All language subtitles for Ao no Miburo_S2_10_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:02.760 --> 00:04.760 Hey, where are you going? 00:05.680 --> 00:06.670 For a piss. 00:15.740 --> 00:17.060 Three litters? 00:17.060 --> 00:18.990 Who for? Serizawa-sensei and his buddies? 00:18.990 --> 00:19.720 Nio! 00:20.670 --> 00:23.720 They're heading for Mibu. It really must be them. 00:51.070 --> 00:51.970 Hey. 00:52.190 --> 00:53.800 Hajime, what are you... 00:55.280 --> 00:56.490 Get out of my way. 00:58.660 --> 01:00.580 I can't let you through. 01:03.350 --> 01:05.000 You want me to save Taro? 01:05.610 --> 01:06.470 That's right. 01:07.120 --> 01:10.470 He's still a child. I don't want him to die. 01:10.880 --> 01:14.480 You want me to talk him round? That's not happening. 01:14.480 --> 01:17.270 His loyalty to Serizawa is the real thing. 01:17.530 --> 01:20.890 I figured. So keep him away by force. 01:22.600 --> 01:26.210 He ought to know he can't hold a candle to you. 01:26.760 --> 01:29.950 He'll flinch when he sees you mean business. 01:35.890 --> 01:38.350 If you want to get by me, make me move. 01:38.820 --> 01:40.530 But don't blame me if you end up dead. 01:50.570 --> 01:54.260 Figures. Hijikata, you dumbass. 01:57.490 --> 01:59.720 He's no child. 02:00.790 --> 02:03.970 And he didn't come this far just to chicken out. 02:11.320 --> 02:19.790 Blue Miburo 03:45.360 --> 03:46.140 It's time. 03:46.570 --> 03:48.720 They must be asleep in bed by now. 03:49.000 --> 03:50.420 We'll go check. 03:50.640 --> 03:51.530 Come on, Soji. 03:51.820 --> 03:52.510 Right. 03:53.210 --> 03:55.710 You ought to take your mask off before going inside. 03:56.560 --> 04:00.260 It'll cause a fuss if anyone sees you wearing them. 04:00.400 --> 04:01.370 I know. 04:05.480 --> 04:07.480 Should we? While we have the chance? 04:07.800 --> 04:09.320 Wait, Harada-san. 04:14.150 --> 04:15.330 What's that noise? 04:17.060 --> 04:18.490 Is someone there? 04:34.700 --> 04:36.570 Ma, what's wrong? 04:39.730 --> 04:40.760 What is it? 04:41.490 --> 04:44.200 It's nothing. Go to sleep. 04:51.040 --> 04:52.050 Outhouse... 04:56.280 --> 04:58.070 Make a noise, and you're dead. 04:58.680 --> 05:00.730 Itosato of the Wachigaiya, I presume? 05:03.680 --> 05:06.200 The master of the house is at a meeting elsewhere, yes? 05:08.240 --> 05:10.010 Is Serizawa in the inner room? 05:13.360 --> 05:15.100 I'll start from the farthest seat. 05:15.100 --> 05:16.010 Serizawa. 05:16.770 --> 05:17.560 Oume. 05:18.800 --> 05:19.720 Serizawa. 05:20.680 --> 05:21.520 Hirayama. 05:22.380 --> 05:23.290 Kichiei. 05:23.910 --> 05:24.680 Hirama. 05:25.410 --> 05:26.140 That's all? 05:26.590 --> 05:28.360 I see. Thank you. 05:31.920 --> 05:32.600 Take this. 05:36.210 --> 05:38.780 It isn't much, but it should cover travel expenses. 05:39.300 --> 05:40.860 Leave here immediately. 05:42.630 --> 05:48.660 Forget all that has happened, is happening, and is about to happen. 05:49.080 --> 05:53.420 Spend a night in Fushimi, then go through Osaka and get as far away as you can. 05:53.920 --> 05:54.830 Is that clear? 06:00.970 --> 06:02.370 You sure you wanna let her go? 06:03.690 --> 06:05.990 After that, we have nothing to fear from her. 06:11.920 --> 06:13.960 So Serizawa's in the inner room? 06:13.960 --> 06:15.800 Yes, it seems so. 06:15.800 --> 06:16.670 Good. 06:17.160 --> 06:18.550 Soji and I will take the back. 06:18.990 --> 06:20.810 Yamanami and Sanosuke, the front. 06:22.150 --> 06:24.910 Let the women go. Kill all three men. 06:26.090 --> 06:28.890 Close your eyes. Get them used to the dark. 06:35.680 --> 06:36.520 Open them. 06:40.020 --> 06:41.110 You can all see? 06:41.110 --> 06:41.720 Yes. 06:43.240 --> 06:45.010 Count to 100, then go in. 06:45.850 --> 06:46.660 Scatter. 07:04.080 --> 07:06.600 81, 82... 07:11.420 --> 07:12.210 That's odd. 07:13.580 --> 07:15.610 What's a light doing so high up? 07:16.150 --> 07:19.200 87, 88... 07:19.200 --> 07:21.580 89, 90... 07:22.280 --> 07:23.050 Hijikata-san... 07:24.480 --> 07:26.590 It doesn't matter. We're doing this. 07:28.770 --> 07:29.920 94. 07:30.510 --> 07:31.720 95. 07:32.550 --> 07:33.640 96. 07:34.590 --> 07:35.860 97. 07:36.580 --> 07:37.840 98. 07:38.520 --> 07:39.910 99. 07:41.280 --> 07:42.060 100! 07:53.480 --> 07:55.870 Welcome. 07:57.820 --> 08:00.660 "Use a woman to lure them in." 08:00.660 --> 08:05.370 Everything's gone according to Niimi's scenario so far. 08:08.460 --> 08:11.150 So our plan leaked? 08:11.150 --> 08:13.880 Then everything Itosato said was... 08:17.680 --> 08:19.890 Damn it. This couldn't get any worse. 08:20.080 --> 08:26.600 "They'll accustom their eyes to the dark, so use a bright light..." 08:27.690 --> 08:29.640 "...to blind them." 08:31.220 --> 08:33.140 What the... I can barely see. 08:33.140 --> 08:36.120 No... We played right into his hands. 08:39.040 --> 08:40.090 I can see. 08:40.090 --> 08:43.220 The light's no problem when you know it's going out. 08:48.270 --> 08:51.300 Ready to die, Okita? 08:57.640 --> 08:58.450 I can see. 09:06.320 --> 09:08.760 What happened? Who just did what? 09:14.280 --> 09:18.000 If I slit my belly, Hijikata will take action. 09:18.540 --> 09:19.840 Okita will join him. 09:21.400 --> 09:26.970 And two more, meaning four in all. Five at the most. 09:27.440 --> 09:32.500 Harada, Todo, Inoue, Yamanami, and Nagakura are all possibilities. 09:32.500 --> 09:35.190 Will Sir Kondo act? 09:35.190 --> 09:36.250 I wonder. 09:36.580 --> 09:39.990 He'll want to, but it will depend on his sense of gallantry. 09:40.260 --> 09:43.260 Oh, I can hardly wait. 09:44.480 --> 09:46.520 You never change. 09:47.830 --> 09:49.240 But be glad. 09:51.160 --> 09:53.780 We made the Miburo ourselves. 09:54.440 --> 09:56.520 They'll be our last, greatest enemy. 09:57.780 --> 09:59.650 Why not have them add flare to our last bow? 10:00.650 --> 10:03.620 Come to me, my masterpieces. 10:03.860 --> 10:05.790 Serizawa! 10:13.040 --> 10:17.510 What's wrong, Okita?! Come on in! 10:19.080 --> 10:20.000 Okay! 10:20.180 --> 10:22.100 I can see again. 10:27.730 --> 10:28.740 A woman? 10:28.740 --> 10:30.720 Oh, right. There was another one here. 10:34.520 --> 10:38.130 Harada, I know we've been through a lot, 10:38.130 --> 10:41.110 but siding with Kondo's the last mistake you'll ever make. 10:41.360 --> 10:42.870 Hirayama! 10:43.060 --> 10:44.560 It's over! 10:49.620 --> 10:51.040 Why, you... 10:57.440 --> 11:01.170 Hirayama-san, I'm afraid I must take your life. 11:06.080 --> 11:07.840 You're sure you won't budge? 11:25.870 --> 11:28.210 What's wrong? That all you got? 11:29.520 --> 11:30.520 Move. 11:31.570 --> 11:34.040 Move! 11:42.330 --> 11:44.230 Damn it. Damn it all! 11:51.540 --> 11:56.560 Serizawa-sensei gave me this sword. Now's its time to shine! 12:01.820 --> 12:03.740 Your left-hand grip is wrong. 12:04.270 --> 12:06.710 You'll never get any force in your swings like that. 12:06.710 --> 12:08.630 What have they been teaching you? 12:18.120 --> 12:21.910 Y-Yamanami, you rotten... 12:22.660 --> 12:24.080 I got careless. 12:24.080 --> 12:27.860 I never dreamed you'd be the one to finish me off. 12:27.860 --> 12:31.840 Wait. I've got my death poem ready— 12:40.940 --> 12:43.000 I'll listen to it in the next world. 12:44.600 --> 12:45.870 Yamanami. 12:49.190 --> 12:50.480 Damn it, Hirama! 12:50.490 --> 12:51.740 Get back here! 12:56.750 --> 12:58.690 Stand up. You're leaving. 12:58.690 --> 13:00.600 No, I can't! 13:00.600 --> 13:02.780 You will! Now, come with me. 13:12.620 --> 13:14.120 What's the matter, Okita? 13:14.120 --> 13:16.770 Your swordplay's awfully tame. 13:17.560 --> 13:19.520 We can't afford to take our time, 13:19.930 --> 13:20.870 Hijikata-san. 13:23.400 --> 13:26.510 I was worried that woman would be a problem. 13:27.620 --> 13:29.740 Move, woman! You're in the way! 13:29.740 --> 13:31.990 Make me, if you can! 13:32.960 --> 13:35.170 Why side with Serizawa? 13:35.170 --> 13:37.750 If he threatened you into coming here, you're safe now. 13:38.510 --> 13:40.230 No one threatened me. 13:40.230 --> 13:42.010 I don't care who I'm up against. 13:42.770 --> 13:43.720 You don't... 13:44.790 --> 13:46.880 The stronger, the better. 13:46.880 --> 13:50.820 The Miburo who have the whole city scared stiff will do nicely. 13:51.890 --> 13:53.690 Who is this woman? 13:55.920 --> 13:59.930 I know about Itosato of the Wachigaiya and Kichiei of the Kikyoya, 13:59.930 --> 14:02.530 but what kind of woman is Oume? 14:03.330 --> 14:06.820 Well, I just couldn't work up the energy to look into her too closely. 14:07.520 --> 14:08.810 What do you mean? 14:09.390 --> 14:11.530 Oume was born in Nishijin. 14:11.890 --> 14:16.290 Of course, all the women who work in Shimabara say that. 14:16.940 --> 14:19.980 After she left Shimabara, she saved up a fortune 14:20.360 --> 14:22.840 and married the master of the Hishiya on Yonjo Street. 14:23.610 --> 14:27.540 She's 25 years old, charming, pretty, 14:27.980 --> 14:30.280 and they say she saved the business. 14:31.060 --> 14:35.070 She was born beautiful, married a wealthy widower, 14:35.070 --> 14:38.120 and now she's Serizawa's favorite, too, so she's gotten full of herself. 14:38.520 --> 14:41.360 Basically, she got lucky and had an easy life. 14:42.120 --> 14:44.340 Anyway, she's nothing special. 14:46.930 --> 14:48.160 Really? 14:50.680 --> 14:52.330 L-Let go. 14:56.100 --> 14:57.350 Let go! 14:59.030 --> 15:00.340 Give me that! 15:02.540 --> 15:04.000 Really? 15:04.000 --> 15:06.710 Is she really a woman we can afford to ignore? 15:11.380 --> 15:14.060 No. Whatever she is, 15:14.660 --> 15:16.540 she's anything but ordinary. 15:19.320 --> 15:23.080 You got sold. You've got nowhere to run. 15:24.740 --> 15:27.750 Come on. Where's the harm? 15:29.220 --> 15:32.100 You can't even bear children. 15:33.360 --> 15:36.070 The nerve of her. She's only a second wife. 15:36.070 --> 15:38.480 So what if she's a little pretty? 15:39.240 --> 15:41.700 You go collect the debt. 15:41.700 --> 15:44.270 Even the Miburo will go easy on a woman. 15:45.180 --> 15:49.880 Oume, listen. They'll come to kill me sooner or later. 15:50.610 --> 15:52.210 What will you do? 15:54.750 --> 15:57.270 It seemed like a golden opportunity. 15:57.770 --> 15:59.960 I'd get my revenge on all of you. 15:59.960 --> 16:03.160 Don't assume a woman will take your abuse lying down. 16:04.100 --> 16:07.270 Don't assume you can keep taking from me forever. 16:08.290 --> 16:11.230 I've always wanted to strike back. 16:13.550 --> 16:16.250 To show you that I don't accept this world. 16:18.170 --> 16:20.910 You made it by brute force, didn't you? 16:21.240 --> 16:23.800 Just the way you like it! 16:27.000 --> 16:29.620 Their weakness is women and children. 16:29.620 --> 16:33.600 Women? I know just the one. 16:35.840 --> 16:38.090 And this is how it turned out. 16:38.090 --> 16:40.300 You don't know a thing! 16:42.040 --> 16:44.360 You don't scare me. 16:45.720 --> 16:47.320 What's the difference... 16:47.740 --> 16:50.810 between me turning my sword on her 16:51.120 --> 16:53.990 and Serizawa endangering the city? 16:55.040 --> 16:56.270 How are we different? 16:57.820 --> 17:02.000 A legacy of suffering leads up to this moment. 17:02.000 --> 17:06.760 A world will come when all women avenge themselves on all men. 17:06.760 --> 17:08.300 Remember that! 17:08.870 --> 17:11.960 Crap. This woman wasn't part of my plan. 17:12.690 --> 17:16.100 What's the matter? Come on! Kill me if you can! 17:16.560 --> 17:20.350 She doesn't care who she fights as long as it's a man? What sense does that make? 17:21.100 --> 17:22.560 I'll kill you! 17:24.050 --> 17:25.440 Damn it! 17:25.900 --> 17:27.490 She's so weak. 17:29.270 --> 17:34.410 Your heart's not in it, Oume. You'll never kill anyone like that. 17:34.410 --> 17:35.490 Quiet, you! 17:35.490 --> 17:38.580 Once I kill them, you're next! 17:38.580 --> 17:42.080 Oh, right. I'm on your hit list, too. 17:42.280 --> 17:44.900 But you're still one of the better ones. 17:44.900 --> 17:47.640 You didn't flinch when you heard how I felt. 17:47.640 --> 17:50.470 You offered me this chance. 17:50.470 --> 17:52.790 You treated me as an equal. 17:52.790 --> 17:54.570 That makes you better than most. 17:54.810 --> 17:58.140 You don't sympathize, but you don't flatter me, either. 17:58.970 --> 18:00.720 Thanks. 18:03.320 --> 18:05.470 Hijikata-san, you're slipping. 18:06.820 --> 18:10.790 She isn't who I should be turning my sword on. 18:13.880 --> 18:14.990 Hijikata-san. 18:16.070 --> 18:17.000 Hijikata-san! 18:17.900 --> 18:19.920 You hypocritical bastard! 18:19.920 --> 18:22.580 You look down on people more than anyone! 18:22.580 --> 18:24.580 What? What does she mean? 18:24.580 --> 18:29.330 I'm fed up with men like you who make a show of being just and kind! 18:29.330 --> 18:31.200 You leave the worst messes of the lot! 18:36.280 --> 18:37.200 Soji! 18:39.000 --> 18:41.000 Don't say another word. 18:42.420 --> 18:44.050 Not so fast. 18:45.360 --> 18:47.800 Now you get it. 18:47.990 --> 18:51.310 What? Am I the only one who doesn't understand? 18:51.960 --> 18:53.800 Move! I'll do it myself! 18:54.730 --> 18:56.280 Die! 19:04.660 --> 19:07.490 Hijikata-san, you're wrong. 19:12.710 --> 19:17.420 If someone asked me what moment in my life I'd like to relive, 19:17.420 --> 19:19.160 I know what I'd tell them. 19:20.760 --> 19:22.150 Cherry blossoms. 19:23.960 --> 19:28.000 How pretty those weeping cherries were. 19:28.530 --> 19:32.030 Oh, yes. They were as red as blood. 19:35.420 --> 19:37.120 Where did I see them? 19:44.720 --> 19:49.060 I did it. I had the last fight of my life 19:49.310 --> 19:53.960 with the most feared men in the city of Kyoto. 20:00.320 --> 20:02.860 Oh, what a thrill. 20:04.660 --> 20:07.120 I fought. 20:11.480 --> 20:12.770 Are you a demon? 20:12.770 --> 20:16.230 Have you no heart, Okita? 20:16.480 --> 20:18.610 But well done. 20:18.610 --> 20:21.910 To think you'd cut through Oume to strike at my blind spot... 20:21.910 --> 20:24.230 You let your guard down, Serizawa-san. 20:30.930 --> 20:34.920 Hijikata-san, she'd entered the arena. 20:35.480 --> 20:38.810 Man or woman, weak or strong, it makes no difference. 20:39.400 --> 20:40.920 That's why she was angry. 20:41.860 --> 20:45.150 The only person here who hesitated when push came to shove... 20:46.140 --> 20:47.410 was you. 20:52.420 --> 20:54.390 Ma, I'm scared. 20:54.390 --> 20:58.520 It's all right. We'll be all right, so keep still. 21:01.400 --> 21:05.040 What technique. What spirit. 21:05.040 --> 21:07.400 Truly magnificent. 21:07.910 --> 21:09.330 Serizawa-san. 21:09.740 --> 21:13.500 I'd be lucky to beat you three times out of ten in a fair fight. 21:14.190 --> 21:17.280 I doubt I can land a blow except by surprise. 21:18.400 --> 21:23.140 And we can't afford to draw this out anymore or to lose anyone. 21:24.520 --> 21:28.080 I'll just have to risk it. 21:38.690 --> 21:40.280 Two swords, is it? 21:44.940 --> 21:49.950 The Arena 23:20.080 --> 23:25.460 Next time 23:21.760 --> 23:23.510 Yamanami Keisuke, at your service. 23:23.920 --> 23:26.200 They certainly outwitted us. 23:26.200 --> 23:29.920 I can see Niimi-san didn't give his life to this plot for nothing. 23:30.860 --> 23:34.740 Do all those prepared to die make such fearsome opponents? 23:34.740 --> 23:36.690 You've brought that lesson home to me. 23:37.550 --> 23:41.480 But we, too, bear the Miburo's future on our shoulders. 23:41.900 --> 23:43.990 We must succeed at all costs. 23:45.270 --> 23:48.030 Next time: "A Clumsy Strike." 23:47.110 --> 23:49.940 A Clumsy Strike 15901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.