All language subtitles for Ao no Miburo_S2_09_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:04.150 --> 00:05.050 Taro. 00:06.130 --> 00:07.150 Nio. 00:08.020 --> 00:09.400 Hajime. 00:10.240 --> 00:11.840 You brats... 00:13.400 --> 00:16.660 ...grew into fine young men while I wasn't looking. 00:18.150 --> 00:21.320 I remember someone called you a trio of wolves. 00:21.500 --> 00:24.490 Well, now you truly live up to the name. 00:25.370 --> 00:26.410 Um... 00:26.410 --> 00:27.750 Taro. 00:28.780 --> 00:31.130 You don't need to feel indebted to me anymore. 00:36.580 --> 00:40.520 You've done your loyal duty, and done it well. 00:41.260 --> 00:42.800 Serizawa-sensei. 00:44.000 --> 00:45.080 Nio. 00:45.910 --> 00:51.950 I thought you were an odd, uppity little novice at first, but now? 00:52.240 --> 00:55.860 You want to protect the weak, and get stronger. 00:55.860 --> 00:58.220 That's the root of it. 00:59.040 --> 01:04.000 But you know, if you insist on ideals, life will only get harder. 01:04.640 --> 01:08.850 The Miburo aren't what you want us to be anymore. 01:08.850 --> 01:10.460 I know you see that. 01:13.470 --> 01:14.610 Hajime. 01:15.600 --> 01:19.960 You have skill, but don't follow in my footsteps. 01:20.280 --> 01:23.160 Don't let the ghost of the samurai trap you. 01:24.920 --> 01:29.050 You're all free now! Live however you like! 01:38.330 --> 01:46.800 Blue Miburo 03:17.300 --> 03:19.550 Serizawa-san, if you would. 03:19.550 --> 03:20.470 Sure. 03:21.440 --> 03:25.230 My dear ronin of Mibu! You've served well, day in and day out. 03:25.660 --> 03:29.420 The Shogunate has granted us a special reward. 03:29.920 --> 03:31.940 Drink the night away. 03:31.940 --> 03:34.980 "Get to know" any woman who strikes your fancy. 03:34.980 --> 03:37.230 Don't worry about money. 03:37.230 --> 03:40.360 Just enjoy yourselves in style! Cheers! 03:41.170 --> 03:43.360 Drink up! 03:49.110 --> 03:51.060 What's wrong, Sir Kondo? 03:51.060 --> 03:53.610 A leader's gotta cut a fine figure. 03:53.610 --> 03:54.840 Set an example. 03:55.910 --> 03:57.380 Serizawa-sensei. 03:59.110 --> 04:02.450 We're so glad we joined you in the Miburo, sir. 04:02.720 --> 04:05.920 It makes us feel like we're really living and getting things done. 04:05.920 --> 04:08.620 That feeling counts for a lot. 04:08.620 --> 04:09.640 Next. 04:10.170 --> 04:13.170 I never thought the day would come when I'd wear two swords! 04:13.600 --> 04:16.970 With the right spirit, anyone can become anything. 04:16.970 --> 04:17.680 Next. 04:17.680 --> 04:20.800 Man, I can't believe you set up such a great party for us. 04:20.800 --> 04:22.800 We had you all wrong. 04:22.800 --> 04:26.990 Yeah. We had you pegged as a rough-and-tumble tyrant. 04:29.660 --> 04:31.740 Never mind. Anything goes here. 04:32.380 --> 04:33.380 Next. 04:33.650 --> 04:35.910 I can send money home to my ma in the country! 04:35.910 --> 04:37.320 I can feel proud of myself! 04:37.320 --> 04:40.760 Yeah? Glad to hear it. Next. 04:40.760 --> 04:43.500 Serizawa-sensei, let me say a few words! 04:43.500 --> 04:44.640 And me! 04:44.640 --> 04:45.630 Sensei! 04:45.630 --> 04:47.680 Come one, come all! 04:59.630 --> 05:01.200 Are we really going through with it? 05:05.080 --> 05:10.680 If we wait to ambush Serizawa's litter in all this wind and rain, 05:11.120 --> 05:13.270 can we be sure we won't miss it? 05:13.270 --> 05:14.080 We can. 05:15.280 --> 05:18.580 Is killing Serizawa really the right thing to do? 05:20.060 --> 05:23.070 I mean, I'll kill him if you tell me to, of course. 05:23.970 --> 05:25.170 But I just... 05:29.490 --> 05:33.260 I can't help thinking it'd be a shame. 05:33.260 --> 05:35.300 Heisuke, back out of the plan. 05:35.300 --> 05:36.060 No, I— 05:36.290 --> 05:37.320 Back out! 05:46.360 --> 05:47.820 What now, genius? 05:48.240 --> 05:49.700 We're down one guy. 05:51.880 --> 05:53.700 I know you were thinking of Heisuke. 05:54.000 --> 05:57.960 Still, this will make the attack considerably more difficult. 05:58.880 --> 06:01.960 I don't want to take anyone who will have regrets. 06:02.450 --> 06:04.390 It'll come back to bite us. 06:10.930 --> 06:13.050 It poured like this that day, too. 06:14.640 --> 06:15.710 Back when I was a kid. 06:23.080 --> 06:25.570 I spotted a kitten swept away by the river current. 06:26.240 --> 06:29.450 My older sister, who was with me, dropped her umbrella and ran after it. 06:30.240 --> 06:33.600 The current was swift. Anyone could see she'd never save the kitten. 06:34.040 --> 06:35.130 I told her... 06:35.730 --> 06:38.030 It's hopeless. It's gonna die anyway. 06:38.030 --> 06:39.240 So what? 06:45.140 --> 06:50.470 The way she answered without hesitation struck me as beautiful. 06:51.470 --> 06:52.700 And I learned then... 06:53.810 --> 06:57.240 that just because a storm is raging and something seems pointless, 06:58.040 --> 07:00.210 that's no excuse not to try. 07:09.160 --> 07:13.350 We can't let it become known that we're acting on orders from Aizu. 07:14.030 --> 07:17.000 If word gets out, Aizu will withdraw support, 07:17.000 --> 07:19.610 and we'll lose our Shogunate backing. 07:20.180 --> 07:22.360 With the thread of our great cause cut, 07:22.360 --> 07:26.980 we'll go back to being the gaggle of ronin we started as. Just a gang of ruffians. 07:27.760 --> 07:30.880 If that happens, the Miburo is finished. 07:32.080 --> 07:36.890 So we need to prove the Miburo had no hand in what we're about to do. 07:37.190 --> 07:39.260 We need to come through without a scratch on us. 07:40.020 --> 07:44.780 But if that fails, we'll say the four of us acted alone, 07:45.360 --> 07:48.040 and that none of our comrades knew about our plan. 07:48.600 --> 07:50.420 Well, that part is true. 07:51.680 --> 07:52.720 Don't worry. 07:53.150 --> 07:56.840 The Miburo can rise again as long as we have Kondo-san to rally around. 07:59.760 --> 08:03.370 If we fail tonight, we'll slit our bellies there and then. 08:03.970 --> 08:07.070 If we take responsibility immediately, 08:08.120 --> 08:10.290 the rest of the Miburo can avoid blame. 08:15.250 --> 08:17.850 I'll do it. Alone, if I have to. 08:19.080 --> 08:21.760 Don't come with me unless you're prepared for the worst. 08:22.240 --> 08:23.560 I don't want to force you. 08:25.790 --> 08:27.690 I can't say my feelings have changed. 08:27.950 --> 08:30.240 Looks like we're the Hijikata-gumi now. 08:35.240 --> 08:38.480 From here on, we walk the path of Asura. 08:42.850 --> 08:43.960 I'm leaving. 08:44.550 --> 08:46.880 You there. Call a litter. 08:46.880 --> 08:48.340 Yes, sir. At once. 08:49.760 --> 08:51.380 Whoops. 08:52.780 --> 08:55.700 Rest easy. I already have a litter waiting. 08:57.770 --> 08:59.100 Take this gentleman to Mibu. 08:59.100 --> 08:59.880 Yes, sir. 09:06.130 --> 09:07.270 What are you thinking? 09:08.080 --> 09:10.770 I won't dance to your tune. 09:13.270 --> 09:16.910 I didn't like the look of these bearers. I'll catch another litter. 09:16.910 --> 09:18.640 Yes, sir! I'll hunt one down! 09:18.640 --> 09:23.070 We'll go back to Mibu for another round. We've got women waiting for us. 09:23.070 --> 09:24.620 That's our Sensei. 09:24.620 --> 09:27.430 No man in Kyoto can wow the ladies like you can. 09:29.490 --> 09:31.010 Hey, what do we do now? 09:31.010 --> 09:33.290 The whole plan just swerved off-course. 09:33.290 --> 09:34.970 This is a dilemma. 09:34.970 --> 09:39.130 We can't have their litters left in the fields before we strike now. 09:42.290 --> 09:44.060 Wait till half past the fourth watch. 09:44.280 --> 09:45.310 What? 09:47.590 --> 09:52.360 They'll disappear tonight. We'll make sure of that. 10:04.440 --> 10:06.450 Hey, where are you going? 10:07.360 --> 10:08.330 For a piss. 10:21.580 --> 10:23.000 Three litters? 10:23.000 --> 10:24.990 Who for? Serizawa-sensei and his buddies? 10:29.190 --> 10:29.940 Nio! 10:30.950 --> 10:33.950 They're heading for Mibu. It really must be them. 10:36.460 --> 10:38.320 Wh-What should I do? 10:46.940 --> 10:49.460 That lead litter looks heavier than the others. 10:49.930 --> 10:52.170 Serizawa-san must be in it. 11:02.150 --> 11:06.600 This road leads to the Yagis' house. They don't plan to stop on the way. 11:09.320 --> 11:11.910 That's strange. I don't see any assassins. 11:13.070 --> 11:17.010 In fact, none of the other Miburo have even left Shimabara. 11:17.370 --> 11:19.450 So how can they waylay Serizawa-san's group? 11:20.550 --> 11:24.990 Is today not the day? Was I wrong to think something would happen? 11:25.720 --> 11:27.810 I'd better turn back for now and— 11:35.800 --> 11:36.590 There they are. 11:37.720 --> 11:39.120 I knew it. 11:40.020 --> 11:40.920 Hijikata-san. 11:41.160 --> 11:41.900 Okita-san. 11:42.480 --> 11:43.200 Harada-san. 11:43.790 --> 11:44.760 Kondo-san? 11:45.160 --> 11:46.130 No. 11:49.310 --> 11:50.360 Yamanami-san? 11:51.510 --> 11:53.800 Kondo-san isn't with them? Why not? 11:55.110 --> 11:57.400 Was he never one of the assassins to begin with? 12:03.120 --> 12:06.560 Serizawa-sensei and his buddies really were in those litters. 12:12.060 --> 12:13.620 I've got a bad feeling about this. 12:13.620 --> 12:16.780 Something's coming. Something terrible's about to— 12:23.080 --> 12:25.090 Nio? Why's he going back? 12:25.600 --> 12:27.000 I don't get it. 12:27.220 --> 12:28.820 Aw, who gives a crap? 12:29.170 --> 12:32.480 I've got bigger problems. I need to get to Serizawa-sensei fast. 12:49.640 --> 12:50.590 Who's that? 12:50.960 --> 12:52.420 Looks like a kid. 12:57.210 --> 12:59.540 Hm? What's up? Oh, Nio! It's you. 13:00.460 --> 13:03.200 Hey now. You know kids aren't allowed in here. 13:03.200 --> 13:03.960 Make way. 13:05.200 --> 13:05.960 Nope. 13:05.960 --> 13:07.130 Aw, forget it. 13:07.400 --> 13:08.120 Nio. 13:12.680 --> 13:15.510 What are you doing here? 13:17.800 --> 13:19.160 Kondo-san. 13:22.280 --> 13:23.520 What do you mean? 13:23.660 --> 13:25.670 I'm talking about Serizawa-san. 13:25.670 --> 13:27.950 As commander, you must know what's happening. 13:27.950 --> 13:29.420 Not another word. 13:36.920 --> 13:40.790 I'm angry, you know. 13:45.730 --> 13:47.220 Uh, what's up? 13:47.220 --> 13:48.710 Is there trouble? 13:49.480 --> 13:52.570 Okay, gentlemen! I'm about to tell you all a tale. 13:53.780 --> 13:56.140 Ten years had passed since the Black Ships came. 13:56.660 --> 13:58.980 Through our millennium-old capital, Kyoto, 13:58.980 --> 14:02.810 rogues swaggered, law and order a thing of the past. 14:03.090 --> 14:06.720 The Shogunate put out a call in Edo to do something about it. 14:07.340 --> 14:11.930 And 234 samurai rose to the challenge. 14:11.930 --> 14:13.670 Hey, something's starting up. 14:13.670 --> 14:14.760 Entertainment? 14:14.760 --> 14:15.670 Let's hear it. 14:15.830 --> 14:19.180 Yet they were all ruffians, confident in their skill with a blade. 14:19.650 --> 14:22.880 Their journey to Kyoto could not pass without incident. 14:23.740 --> 14:26.020 Hear what we Miburo faced on the road. 14:26.020 --> 14:28.330 It's sure to leave you on the floor laughing. 14:28.330 --> 14:30.090 Now, listen up! 14:30.370 --> 14:31.940 Oh, a story? 14:31.940 --> 14:33.600 Great! Start telling it! 14:34.470 --> 14:36.150 Angry, you say? 14:42.340 --> 14:45.600 Be calm. Be calm. 14:51.860 --> 14:54.850 Why did you allow something like this? 14:55.280 --> 15:00.080 Why did you send your allies to do it without taking part yourself? 15:01.160 --> 15:03.520 It goes against the sincerity we made our emblem. 15:03.520 --> 15:06.770 But more than that, Kondo-san, it doesn't seem like you. 15:11.780 --> 15:14.880 Because Serizawa-san has strayed from the path of humanity. 15:15.200 --> 15:18.930 The path of humanity? What do you mean by that? 15:27.320 --> 15:28.590 Serizawa-san... 15:30.680 --> 15:32.570 seems to be suffering from an illness. 15:34.650 --> 15:36.790 He hasn't had a doctor examine him, 15:37.750 --> 15:40.910 but he said he can feel it spreading through his body. 15:41.960 --> 15:44.130 There are times he can barely hold his sword. 15:45.470 --> 15:47.840 He said he's running out of time. 15:49.080 --> 15:51.960 Kondo Isami was charged to arrange lodgings, 15:51.960 --> 15:55.560 but somehow, he forgot to book a room for Serizawa Kamo. 15:56.190 --> 15:59.480 Serizawa raged. Kondo could only apologize. 15:59.480 --> 16:01.830 They stared each other down amid the flames. 16:01.830 --> 16:04.270 Now, what could fate have in store for them? 16:05.800 --> 16:07.340 Hurry up and tell us! 16:07.860 --> 16:11.040 I understand the position you and your allies are in. After all... 16:11.420 --> 16:13.700 Do something about Serizawa. 16:13.880 --> 16:15.650 Aizu takes this seriously. 16:16.390 --> 16:17.610 I was at that meeting. 16:19.890 --> 16:22.790 But getting rid of Serizawa-san— 16:21.780 --> 16:22.790 Nio. 16:22.790 --> 16:24.160 Not another word. 16:28.000 --> 16:30.290 Don't brush me off just because I'm a child. 16:30.860 --> 16:32.660 I can't hold it in anymore. 16:32.660 --> 16:34.930 I insist you hear me out. 16:35.480 --> 16:36.700 Tell me, then. 16:37.140 --> 16:39.990 Why didn't you take action as an inspector? 16:39.990 --> 16:43.890 You could made this affair public if you had the mind to. 16:45.150 --> 16:46.950 How can I possibly tell anyone? 16:47.600 --> 16:50.020 Even I have enough sense to see that. 16:51.420 --> 16:53.660 "The path of humanity." I see. 16:56.450 --> 16:57.870 You mean Okiku-chan's fate. 16:59.670 --> 17:02.780 But that wasn't Serizawa-san's fault. 17:03.380 --> 17:04.350 You asked him? 17:04.350 --> 17:05.200 I did. 17:05.680 --> 17:08.670 But he wouldn't tell me any more than that. 17:09.070 --> 17:11.710 I don't believe Serizawa-san killed her. 17:12.100 --> 17:13.380 It isn't in his nature. 17:14.000 --> 17:14.640 Then— 17:14.840 --> 17:17.070 But he did know something. 17:17.070 --> 17:21.630 In which case, should he not have told the truth, at least to the Yagis? 17:22.040 --> 17:24.040 That is why I waited a month. 17:25.280 --> 17:27.120 Why couldn't he tell them? 17:27.500 --> 17:28.670 He was frightened. 17:29.080 --> 17:31.980 He surely held his tongue to put his own safety first. 17:32.710 --> 17:35.860 He acted so unlike the Serizawa-san I know. 17:37.640 --> 17:41.460 Not everyone can be as strong as you are, Kondo-san. 17:41.960 --> 17:43.790 People get scared sometimes. 17:46.800 --> 17:49.230 I placed this matter in Toshi's hands. 17:49.230 --> 17:52.550 I won't interfere. I promised him that. 17:53.510 --> 17:55.560 I did it to preserve the Miburo. 17:55.560 --> 17:58.130 I don't want to hear something like that. 17:58.130 --> 17:59.800 Maybe it's because I'm a kid, 18:00.080 --> 18:02.140 but it doesn't resonate with me. 18:02.140 --> 18:02.930 Is that... 18:03.530 --> 18:07.060 because deep down, it doesn't satisfy you, either? 18:08.230 --> 18:10.150 My own wishes are beside the point. 18:10.150 --> 18:12.680 Then what about Serizawa-san's wishes? 18:13.210 --> 18:14.600 He told me... 18:16.120 --> 18:18.750 The measure of a samurai is his death. 18:19.280 --> 18:22.320 I have nothing more left to do. 18:22.650 --> 18:25.500 But if I possibly can... 18:33.120 --> 18:37.340 "I want to face Sir Kondo in a final duel." 18:39.200 --> 18:41.010 This won't end unless you go to him. 18:41.740 --> 18:44.240 Will you take even that wish from Serizawa-san? 18:45.630 --> 18:47.020 Leaving him to your allies? 18:50.650 --> 18:52.820 Pretending you had nothing to do with it? 18:53.740 --> 18:55.270 Niimi-san is gone now, too. 18:55.860 --> 19:00.040 Once Serizawa-san dies, you'll lead the Miburo, won't you? 19:00.040 --> 19:02.800 No. I lack what it takes. 19:02.800 --> 19:03.990 You will anyway! 19:05.780 --> 19:10.150 Everyone will follow you because you're truly strong in body and mind. 19:10.380 --> 19:13.500 I know they will. I think I will, too. 19:13.990 --> 19:17.150 Deep down, everyone wants to be strong. 19:17.150 --> 19:20.520 To be diligent, earnest, and righteous. 19:21.150 --> 19:23.010 Looking at some, you wouldn't think it. 19:24.660 --> 19:26.720 It's all right to let loose once in a while. 19:27.380 --> 19:29.280 You shouldn't need me to tell you that. 19:29.910 --> 19:31.800 Because we're weak. 19:31.800 --> 19:34.490 We want to slack off. To take the easy way out. 19:34.920 --> 19:35.640 But... 19:38.870 --> 19:46.280 Sincerity 19:39.560 --> 19:43.690 Isn't forgiving that weakness, and reaching out to it, 19:43.700 --> 19:45.520 what sincerity is all about? 19:46.520 --> 19:50.480 What good is a commander who can't even grant a comrade's request? 19:51.550 --> 19:56.050 You're about to step off the "path of humanity" as we speak. 19:59.010 --> 20:01.100 If you're going to bear the burden of the Miburo, 20:02.080 --> 20:03.520 bear all of it. 20:09.480 --> 20:12.440 Forgive me for speaking so insolently. 20:14.320 --> 20:16.200 Listen, Sir Kondo. 20:16.200 --> 20:18.640 What tomorrow holds for the Miburo is... 20:21.200 --> 20:23.280 My dear ronin of Mibu! 20:27.010 --> 20:28.880 What's wrong, Sir Kondo? 20:29.110 --> 20:31.700 A leader's got to cut a fine figure. 20:31.700 --> 20:33.060 Set an example. 20:35.270 --> 20:35.920 Nio. 20:36.620 --> 20:38.350 Do you have an evening star? 20:41.160 --> 20:42.690 I mean a north star. 20:43.780 --> 20:46.320 I'm told all sailors navigate by it. 20:48.700 --> 20:50.450 It never wavers. 20:50.450 --> 20:54.320 While they can see it, they will never lose their way. 20:55.000 --> 20:57.870 He has been my guiding compass. 20:58.640 --> 21:01.960 In fact, he stands above all other samurai. 21:07.400 --> 21:08.290 Let us go. 21:09.090 --> 21:10.000 Kondo-san. 21:12.040 --> 21:15.040 Look at you, Kondo-sensei! You're falling down drunk! 21:15.040 --> 21:16.540 You shouldn't have had so much. 21:16.790 --> 21:18.880 Nio, lead him to the outhouse. 21:19.370 --> 21:20.290 Y-Yes, sir. 21:20.800 --> 21:22.120 I'll handle things here. 21:22.460 --> 21:23.390 Todo-san. 21:23.390 --> 21:24.180 Go on. 21:24.650 --> 21:25.420 We must hurry. 21:25.870 --> 21:26.440 Yes, sir. 21:27.260 --> 21:32.270 The Path of Asura 21:38.220 --> 21:40.010 Wh-Who's there? 23:20.040 --> 23:25.420 Next time 23:20.470 --> 23:21.960 It's me, Harada Sanosuke. 23:22.340 --> 23:26.680 Serizawa, I won't let you off the hook for what you did to Hasumukai. 23:27.180 --> 23:32.170 Stabbing you in the dark isn't my style, but Soji's got a point. 23:32.170 --> 23:34.410 We gotta go with whatever works at this point. 23:34.410 --> 23:39.360 I'll show you what I can do when I've got a spear in my hands. 23:39.520 --> 23:42.610 Huh? Hang on. Something seems off. 23:42.970 --> 23:45.530 Don't tell me Serizawa and his crew are... 23:46.240 --> 23:48.000 Next time: "The Arena." 23:47.070 --> 23:49.900 The Arena 19114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.