All language subtitles for Ao no Miburo_S2_08_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:01.370 --> 00:02.400 Hayashi-san? 00:02.400 --> 00:03.810 Where are we rushing to? 00:04.490 --> 00:05.610 It's Niimi-san. 00:06.320 --> 00:07.310 He took his own life. 00:10.320 --> 00:11.750 No... 00:11.750 --> 00:13.010 Anyway, get to Gion. 00:13.320 --> 00:15.200 I hear he slit his belly in a party room. 00:15.200 --> 00:16.510 What an awful mess. 00:16.510 --> 00:17.540 Wasn't he a Miburo? 00:17.850 --> 00:19.000 Gives me the creeps. 00:17.850 --> 00:19.000 Let us through! 00:19.000 --> 00:20.250 Excuse us! 00:21.780 --> 00:23.900 Niimi-san... Why? 00:28.340 --> 00:36.810 Blue Miburo 01:58.730 --> 02:00.960 Nio, don't look. 02:01.520 --> 02:03.350 No, I'll be fine. 02:04.010 --> 02:05.350 Don't force yourself. 02:05.350 --> 02:09.110 I'll look. I need to see what happened. 02:14.760 --> 02:17.280 Yuck. It's a sea of blood in here. 02:17.280 --> 02:18.870 He sure wasn't subtle about it. 02:23.780 --> 02:27.040 Pay the proprietor. Cleaning fees included. 02:27.040 --> 02:29.210 Call some people to remove the body. 02:29.210 --> 02:30.270 No need, sir. 02:30.270 --> 02:33.440 We have already received full payment. 02:33.440 --> 02:34.250 What? 02:34.830 --> 02:36.620 A bit before they found the body, 02:37.020 --> 02:42.270 a big man in a white coat sauntered out covered in blood spatter. 02:42.450 --> 02:44.990 Serizawa. Who else could it be? 02:48.400 --> 02:50.730 Why would Commander Niimi kill himself? 02:50.730 --> 02:51.800 Beats me. 02:51.800 --> 02:55.740 Maybe he was raising funds in secret and had to take responsibility? 02:56.040 --> 02:59.050 You dopes. Serizawa got him, obviously. 02:59.050 --> 03:02.240 Oh, you mean Serizawa killed him and made it look like seppuku? 03:02.240 --> 03:05.370 Stay out 03:02.240 --> 03:05.370 No peek-ing 03:02.750 --> 03:04.610 I don't see how that's possible. 03:05.480 --> 03:08.360 Niimi must have slit his own stomach. 03:08.760 --> 03:10.870 He had no other unusual wounds. 03:11.250 --> 03:15.780 Asano-sensei here is an ex-doctor. We should trust him on this. 03:15.780 --> 03:18.800 I'm sure someone else beheaded him, of course. 03:19.490 --> 03:21.350 That'll be Serizawa. 03:21.350 --> 03:23.560 He threatened Niimi-san into seppuku. 03:23.910 --> 03:25.400 That's hard to believe. 03:26.080 --> 03:30.360 Whatever Commander Niimi intended, we have to face facts. 03:31.020 --> 03:31.850 The problem is... 03:32.870 --> 03:36.120 we inspectors have lost a leader we can't replace. 03:37.740 --> 03:40.630 So what are we going to do now? 03:41.450 --> 03:42.370 Why? 03:43.340 --> 03:46.860 I'll take it from here. This is my job. 03:47.780 --> 03:50.240 The measure of a samurai is his death. 03:51.010 --> 03:52.250 There's more to this. 03:53.490 --> 03:54.320 What's wrong? 03:55.360 --> 03:56.200 Oh, nothing. 03:57.000 --> 03:59.920 Think. What's going to happen next? 04:00.470 --> 04:01.580 What... 04:02.130 --> 04:06.350 I can't defend more than this mat I'm sitting on. 04:06.640 --> 04:08.740 What can I do? 04:14.760 --> 04:16.010 Don't tell me... 04:16.010 --> 04:19.320 Yamanami, what will happen is a foregone conclusion. 04:19.850 --> 04:22.250 Interpret it however you need to after the fact. 04:22.920 --> 04:27.290 What a surprise. I hold an entirely different view. 04:27.410 --> 04:30.490 Niimi-san, you were an admirable man. 04:32.130 --> 04:35.620 We can't afford to let discord in our ranks get any worse. 04:38.050 --> 04:40.000 Isn't it time we did something? 04:40.170 --> 04:41.270 I know. 04:42.840 --> 04:43.560 Toshi. 04:44.520 --> 04:45.680 We need to talk. 04:46.010 --> 04:47.900 Somewhere we won't be overheard. 04:59.440 --> 05:01.360 Serizawa-san must die. 05:01.770 --> 05:02.800 I will kill him. 05:03.980 --> 05:06.910 Wh-Why, though? You said to wait before. 05:07.420 --> 05:09.880 The month I stipulated has passed. 05:10.220 --> 05:14.920 If I may ask, what was that month's reprieve for? 05:16.070 --> 05:17.410 I cannot say. 05:26.770 --> 05:27.610 No. 05:28.890 --> 05:30.580 I won't let you join in. 05:31.070 --> 05:34.060 I need you to stay out of this plan. 05:37.920 --> 05:40.760 Do you want to ruin everything? 05:41.390 --> 05:42.500 What will I ruin? 05:42.970 --> 05:46.560 By losing, you mean? Would that inconvenience you? 05:46.840 --> 05:48.360 That's not what I mean. 05:48.360 --> 05:51.320 If word gets out you killed him over a grudge, 05:51.680 --> 05:54.820 what happens to we Miburo under the banner of "sincerity"? 05:55.200 --> 05:59.340 It'll be all over. No, you can't be there when it happens. 05:59.710 --> 06:01.030 This is no grudge. 06:01.540 --> 06:04.330 Dueling man-against-man is the samurai way. 06:04.890 --> 06:07.340 This is about manhood and humanity. 06:08.840 --> 06:09.920 Fine. 06:11.080 --> 06:12.860 Kill me, then. 06:13.190 --> 06:16.480 Otherwise, I'm leaving the Miburo and going back to Edo. 06:18.480 --> 06:20.230 Make your choice. 06:20.440 --> 06:23.240 Will you let me do this my way? 06:23.240 --> 06:26.240 Or will you do it your way in a Miburo without me? 06:37.650 --> 06:38.510 Very well. 06:40.680 --> 06:44.750 I realize that I forced you to delay in the first place. 06:45.450 --> 06:48.000 The matter is entirely in your hands. 06:50.450 --> 06:54.260 But, Toshi, you cannot defeat Serizawa-san. 06:55.360 --> 06:56.290 I know that. 06:57.640 --> 06:58.760 I'll do it. 06:59.890 --> 07:01.980 I'll kill Serizawa-san. 07:04.000 --> 07:06.520 I see. Very well. 07:08.960 --> 07:10.480 Hold your horses. 07:10.480 --> 07:11.320 Harada-san? 07:11.710 --> 07:14.200 I'm gonna kill that bastard Serizawa. 07:15.120 --> 07:16.880 You couldn't do it. 07:17.430 --> 07:19.040 I said I'm gonna do it! 07:19.920 --> 07:22.340 Hasumukai! Hasumukai! 07:22.340 --> 07:25.710 Thank you, Harada-san. 07:27.960 --> 07:29.340 I'm going to do it. 07:30.840 --> 07:33.430 Come on. We can't fall out now. 07:33.680 --> 07:36.020 We should settle this the Shieikan way. 07:36.720 --> 07:38.100 A duel it is, then. 07:38.470 --> 07:39.790 I don't see why not. 07:39.790 --> 07:41.360 Bring it on. 07:48.800 --> 07:49.710 Nagakura? 07:51.410 --> 07:53.480 I cannot bring myself to do this. 07:55.640 --> 07:58.470 I can't blame him, not when he's training Taro. 07:58.470 --> 08:03.100 He practices the same style as Serizawa. That may give him pause. 08:03.910 --> 08:07.040 He just wants to stick to his principles. 08:07.040 --> 08:08.530 That's the kind of man he is. 08:09.450 --> 08:11.560 So you've got a shot but I don't? 08:11.990 --> 08:13.660 Let's put that to the test. 08:13.910 --> 08:15.220 Yes, we shall. 08:17.750 --> 08:19.940 Spears are tricky. 08:20.330 --> 08:22.810 They have an overwhelming advantage in reach. 08:23.210 --> 08:26.310 And Sanosuke's spear reaches farther than most. 08:26.680 --> 08:29.610 But you'd only know that if you'd already fought him. 08:30.690 --> 08:33.570 He usually sticks to a sword when he spars with us. 08:33.570 --> 08:37.110 No doubt he feels the advantage a spear gives him is unfair. 08:37.520 --> 08:41.590 So, when fighting a spearman, it's all about how to get in close. 08:42.330 --> 08:45.340 Even Soji will have a hard time. 08:48.380 --> 08:49.470 That's backwards. 08:49.470 --> 08:50.350 What? 08:50.720 --> 08:52.310 Okita's using a reverse grip. 09:01.400 --> 09:05.760 You see, I'll do whatever it takes to accomplish my goal. 09:08.940 --> 09:11.340 A far cry from a samurai, I know. 09:12.340 --> 09:14.730 But I'd say I win. 09:16.150 --> 09:17.740 Is that even allowed? 09:18.570 --> 09:21.740 You sure you wanna treat your sword that way? It'll break on you. 09:21.910 --> 09:24.200 It was already chipped. 09:24.430 --> 09:27.750 I was going to get a new one from Sakura-san tomorrow. 09:30.040 --> 09:32.240 Hijikata! When do we do it, and where? 09:32.240 --> 09:33.760 Have you worked out a plan yet? 09:33.960 --> 09:34.800 Tell us! 09:41.630 --> 09:42.720 Fine. 09:43.320 --> 09:46.440 We move in five days, on the 18th of the ninth month. 09:47.020 --> 09:48.980 Why that day? 09:49.420 --> 09:52.850 Our whole force is supposed to be partying in Shimabara. 09:53.240 --> 09:58.360 The reward for our work during the coup and mopping up will pay for it. 09:58.360 --> 10:00.490 It's been planned for a while. 10:00.680 --> 10:03.120 Serizawa and company will be there, of course. 10:03.320 --> 10:06.060 So we get them dead drunk, then just plain dead? 10:06.320 --> 10:09.130 But what if they don't drink that heavily? 10:09.820 --> 10:11.630 We give them sleeping powder. 10:12.330 --> 10:13.750 That won't be a problem. 10:14.570 --> 10:17.120 We'll call three litters to take them home. 10:17.120 --> 10:19.010 Everything before that is set up. 10:19.380 --> 10:23.010 But the Yagis have small children and relatives in the house. 10:23.640 --> 10:28.950 And Serizawa-san and his friends sometimes invite geisha or mistresses. 10:30.090 --> 10:33.530 Can you really ensure there will be no witnesses? 10:34.000 --> 10:37.480 The Hishiya's proprietress, Oume, Itosato of the Wachigaiya, 10:37.960 --> 10:39.820 and Kichiei of the Kikyoya? 10:41.290 --> 10:42.950 They won't be a problem, either. 10:42.950 --> 10:47.030 We won't let them reach the Yagi house. I'll bribe the litter bearers. 10:48.440 --> 10:51.930 We'll strike in the middle of the paddies between Shimabara and Mibu. 10:52.300 --> 10:54.440 We'll have the bearers clear out first. 10:55.480 --> 10:57.740 We can tell them we want to watch the fireflies. 10:58.370 --> 11:02.470 Then we quietly skewer them, litters and all. 11:02.890 --> 11:06.970 If that doesn't kill them, a bad wound will make them easy pickings. 11:07.690 --> 11:11.230 Then we blame Choshu extremists and call it a night. 11:11.720 --> 11:14.270 So that's why you said I couldn't pull it off. 11:14.640 --> 11:19.000 Would you hesitate to kill a drunk in a litter? 11:19.700 --> 11:21.520 I know I wouldn't. 11:23.210 --> 11:25.490 Good thing Shinpachi's not here. 11:26.200 --> 11:30.000 Kondo-san and Nagakura-san wouldn't take kindly to our plan. 11:30.250 --> 11:33.500 We need to do this without anyone getting hurt. 11:33.830 --> 11:37.430 Take no chances. No one can ever know it was us. 11:37.980 --> 11:40.470 Soji and I will kill Serizawa. 11:40.960 --> 11:44.020 Fine. I'll kill Hirayama. 11:44.020 --> 11:47.510 But don't forget Hirama. We need one more guy. 11:48.210 --> 11:49.460 I volunteer. 11:50.160 --> 11:53.250 Yamanami. Do you understand what that means? 11:54.240 --> 11:56.800 You need someone prepared to do what it takes. 11:57.250 --> 11:59.480 Who better than me? 12:01.910 --> 12:02.990 Fine. 12:03.300 --> 12:04.950 What about Noguchi-kun? 12:05.160 --> 12:07.950 We don't need to kill their errand boy. 12:07.950 --> 12:10.530 We'll send him to Osaka on "official business." 12:10.860 --> 12:12.400 Gen-san, will you take him? 12:13.970 --> 12:16.480 Hijikata, would you mind answering one question? 12:16.970 --> 12:21.310 I know Serizawa crossed a line, and there's the secret order from Aizu, 12:21.710 --> 12:25.010 but is that really all this is about? 12:25.820 --> 12:29.560 Are you sure you don't have a more personal reason? 12:40.990 --> 12:43.240 You don't have to join us if you have doubts. 12:43.500 --> 12:45.800 We only need you to keep your mouth shut. 12:45.800 --> 12:47.640 I never said I wasn't gonna do it. 12:48.170 --> 12:49.650 You're forgetting someone. 12:51.340 --> 12:52.280 Taro. 12:52.720 --> 12:56.000 He'll stick with Serizawa to the bitter end. 12:57.290 --> 12:59.720 Hajime, he's your job. 12:59.720 --> 13:01.840 You want me to kill him? 13:01.840 --> 13:04.890 Don't even joke about that! In that case, you handle Taro! 13:04.890 --> 13:06.660 I'll kill Serizawa. 13:07.380 --> 13:08.200 I don't mean that. 13:10.000 --> 13:10.840 What, then? 13:13.410 --> 13:15.000 I want you to save Taro. 13:50.350 --> 13:53.560 18th of the 9th month, Bunkyu 3 (October 30th, 1863) 13:54.870 --> 13:56.520 It's really coming down, huh? 13:57.060 --> 13:59.560 I've been feeling gloomy all day. 13:59.800 --> 14:01.680 This is a good omen! 14:01.680 --> 14:03.160 A rain of blessings! 14:04.110 --> 14:05.870 Masa-san. Yashiro-san. 14:05.870 --> 14:07.290 Woo-hoo! 14:07.290 --> 14:10.000 Today, we party! 14:08.720 --> 14:10.990 Yeah! 14:10.380 --> 14:13.490 You're going to Shimabara to celebrate, aren't you? 14:13.640 --> 14:15.880 Yup. With pretty girls. 14:15.880 --> 14:17.370 We might even, y'know... 14:17.370 --> 14:19.430 Whoa there. He's too young to hear about that. 14:19.430 --> 14:22.040 Kids aren't allowed in the red-light district. 14:25.330 --> 14:26.680 Numskulls. 14:26.680 --> 14:28.320 I'm glad they're having fun. 14:28.320 --> 14:32.130 Anyway, I bet Commander Niimi wanted to celebrate, too. 14:32.540 --> 14:34.920 I mean, he arranged the whole thing. 14:35.840 --> 14:37.480 What? Niimi-san did? 14:38.070 --> 14:40.760 Not that it matters now that he's dead. 14:41.500 --> 14:42.420 That's strange. 14:43.150 --> 14:47.450 Niimi-san took his own life, meaning he could choose the day he died. 14:48.040 --> 14:50.160 So he wanted the party to be after his death? 14:51.640 --> 14:52.720 What for? 14:54.010 --> 14:56.510 Everyone's going to the party, right? 14:56.510 --> 14:57.140 Yeah. 14:57.480 --> 15:01.090 Except Inoue-san, who took Noguchi and some other guys to Osaka. 15:01.090 --> 15:03.320 No idea why, but I guess Hijikata ordered it. 15:04.780 --> 15:07.040 Do something about Serizawa. 15:07.320 --> 15:09.040 I assume you know what I mean. 15:09.440 --> 15:11.040 Kill Serizawa. 15:11.280 --> 15:13.000 That's what they meant. 15:14.120 --> 15:16.560 Is this all a setup? 15:17.350 --> 15:20.640 A setup to help Hijikata-san's group kill Serizawa? 15:21.720 --> 15:22.730 Planned by Niimi-san? 15:23.930 --> 15:26.440 Is Serizawa-san really in the dark about it? 15:33.540 --> 15:34.580 Nagakura-san. 15:35.260 --> 15:37.710 Excuse me, but where's Hijikata-san? 15:38.160 --> 15:39.040 No idea. 15:45.500 --> 15:48.370 But look at this rain. What do we do? 15:49.210 --> 15:49.760 Hey. 15:50.490 --> 15:52.270 Man, I've gotta eat something. 15:52.270 --> 15:53.690 I feel like a nap. 15:54.870 --> 15:56.480 Why'd they suddenly... 15:56.480 --> 15:57.470 What's wrong? 15:57.930 --> 15:59.660 You're covered in sweat. 16:00.240 --> 16:01.180 It's today. 16:02.360 --> 16:05.430 If something's going to happen, it'll be today. 16:07.840 --> 16:08.690 Hey! 16:11.020 --> 16:15.110 Spilled water doesn't come back. I can't scoop up anywhere near all of it. 16:16.380 --> 16:17.800 Just one mat's worth. 16:18.800 --> 16:21.050 But I'll still do what I can. 16:23.080 --> 16:25.370 The measure of a samurai is his death. 16:25.820 --> 16:28.090 I heard Serizawa-san's position. 16:28.800 --> 16:30.630 If I possibly can... 16:30.880 --> 16:32.190 I heard his wish, too. 16:33.580 --> 16:35.080 What can't I compromise on? 16:36.040 --> 16:37.850 Which way should I steer things? 16:39.130 --> 16:42.230 Steel yourself. Be strong. 16:42.810 --> 16:45.730 Aiming for that and working toward it... 16:47.390 --> 16:48.960 is what makes me, me. 16:53.590 --> 16:54.990 It's really coming down, huh? 16:57.170 --> 16:58.870 I wonder if it'll stop by tonight. 16:59.270 --> 17:00.470 Beats me. 17:03.620 --> 17:06.040 Do your best for Taro-kun. 17:14.090 --> 17:15.840 What do they all think I am? 17:16.530 --> 17:18.070 Fine. 17:27.840 --> 17:28.480 Who's there? 17:28.720 --> 17:29.540 It's me. 17:30.880 --> 17:34.240 Oh? But you always come at night. 17:34.610 --> 17:36.540 We're short on umbrellas. 17:36.540 --> 17:39.420 Give me all you've got. I'll leave the money here. 17:39.740 --> 17:41.470 Take those. 17:42.760 --> 17:45.580 I may not be able to come tonight. 17:46.880 --> 17:49.090 Is something special going on? 17:49.500 --> 17:50.960 Nothing, really. 17:51.360 --> 17:53.760 I just can't make it. That's all. 17:54.740 --> 17:55.800 And? 17:56.540 --> 17:59.050 And I don't want you trying to die tonight. 18:00.950 --> 18:04.200 Then tell me a story. Any story. 18:04.700 --> 18:06.500 I won't die if you do. 18:09.050 --> 18:10.060 Let me think... 18:10.780 --> 18:12.570 There's a man called Serizawa. 18:13.930 --> 18:18.000 He's a true samurai, I guess. 18:23.160 --> 18:24.280 Taro. 18:24.510 --> 18:26.160 Give me a massage. 18:26.160 --> 18:27.620 Y-Yes, sir. 18:28.660 --> 18:30.390 What's going on? 18:30.760 --> 18:34.840 He's chewed me out and thrown stuff at me on sight for the past two months. 18:35.500 --> 18:38.010 But he's so mellow now. Almost as if— 18:38.010 --> 18:41.180 You call that a massage? Harder! 18:41.180 --> 18:42.880 Stomp on me for all you're worth! 18:53.360 --> 18:57.530 You've got some nerve, stepping on the face of Serizawa Kamo! 18:58.320 --> 18:59.730 I'm dead meat! 19:00.350 --> 19:02.040 Bring your sword. 19:03.130 --> 19:05.030 Huh? Sir? 19:07.340 --> 19:12.320 Remove the pin and hilt and do maintenance, just like I showed you. 19:13.590 --> 19:15.500 You remember what to do? 19:15.980 --> 19:16.720 Here. 19:17.180 --> 19:17.920 Yes, sir. 19:26.520 --> 19:29.480 That thing will never look right on you. 19:29.490 --> 19:30.720 S-Sorry. 19:31.150 --> 19:33.910 I'm parched. Get me some tea. 19:33.910 --> 19:34.720 Yes, sir. 19:36.590 --> 19:37.600 It's weird. 19:38.070 --> 19:40.350 He's definitely acting weird today. 19:41.740 --> 19:41.870 Manly 19:41.870 --> 19:41.990 Manly 19:41.990 --> 19:42.120 Manly 19:42.640 --> 19:43.490 Here, sir. 19:43.890 --> 19:46.360 Oh, no! I can't believe I... 19:46.360 --> 19:48.280 You little... 19:48.280 --> 19:49.410 I'm so sorry! 19:49.410 --> 19:51.410 I'll wipe it up and bring a fresh cup. 20:14.840 --> 20:17.320 He's mad as hell! 20:18.710 --> 20:21.150 U-Um, isn't today... 20:21.150 --> 20:22.200 Serizawa-sensei! 20:23.160 --> 20:24.620 Our litters will be here soon. 20:24.620 --> 20:25.280 Right. 20:25.290 --> 20:28.050 Taro, fetch my coat. 20:28.050 --> 20:28.720 Yes, sir. 20:33.900 --> 20:35.240 Guess I'll go. 20:38.920 --> 20:40.720 I... I'll get out of your way. 20:45.960 --> 20:48.250 A party at the Sumiya in Shimabara! 20:48.250 --> 20:50.640 It's like we're rich big shots. 20:51.680 --> 20:55.830 Hey! Mr. Moneybags! Mr. Moneybags! 21:18.000 --> 21:22.510 Shima- bara 21:19.260 --> 21:22.140 We have reached the main gate of Shimabara, sir. 21:45.030 --> 21:50.030 Near Yet Far 23:20.160 --> 23:25.550 Next time 23:21.260 --> 23:22.860 Todo Heisuke here. 23:23.520 --> 23:25.000 The rain's really coming down. 23:25.510 --> 23:28.920 This weather's as stormy as we feel inside. 23:29.740 --> 23:32.400 I'm at a party, but I can't let myself get drunk. 23:33.380 --> 23:37.320 We're all trying to shake off our doubts and run straight down the paths we chose. 23:38.140 --> 23:41.900 But I can't begin to tell what's right. 23:42.340 --> 23:45.250 So I'm just gonna do what I can. 23:46.260 --> 23:48.320 Next time: "The Path of Asura." 23:47.190 --> 23:50.030 The Path of Asura 19406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.