Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:00.270 --> 00:03.480
The 18th of the 8th month, Bunkyu 3
(September 30th, 1863)
00:03.990 --> 00:05.180
Everyone, get up!
00:05.910 --> 00:09.390
We have an emergency!
Arm yourselves and get ready!
00:09.590 --> 00:10.630
What is it?
00:10.630 --> 00:12.490
It's still dark out.
00:12.490 --> 00:13.940
What's up?
00:14.190 --> 00:16.510
An Aizu messenger just arrived.
00:16.890 --> 00:19.360
A crisis has broken out at the palace.
00:19.360 --> 00:20.420
At the palace?
00:20.420 --> 00:21.740
What's with your hair?
00:22.090 --> 00:24.640
You mean the palace
where the emperor lives?
00:24.970 --> 00:27.040
And arm ourselves with what?
00:29.520 --> 00:31.040
Breastplates fastened?
00:31.040 --> 00:32.200
Put on full armor!
00:32.420 --> 00:33.970
Don't forget headgear!
00:34.120 --> 00:36.900
Who knew we had all this stuff
ready in the storehouse?
00:36.900 --> 00:38.840
It's Serizawa's doing.
00:39.030 --> 00:41.250
Oh, right. Where is Serizawa-san?
00:41.530 --> 00:44.680
Confining himself, stupid.
Forget that guy.
00:45.020 --> 00:47.440
Men! I trust you are prepared!
00:48.640 --> 00:49.800
March!
00:56.370 --> 01:04.840
Blue Miburo
02:31.440 --> 02:34.040
The Miburo will stand guard
inside the palace.
02:34.470 --> 02:37.190
We'll enter through the
Hamaguri Gate on the west side.
02:37.190 --> 02:39.530
You mean we'll be fighting
inside the palace?
02:39.780 --> 02:42.260
But who in the world is attacking it?
02:42.510 --> 02:43.890
Choshu, apparently.
02:44.050 --> 02:47.870
Choshu? Weren't they in charge
of palace security?
02:47.870 --> 02:50.630
Yes, but it seems they've been driven out.
02:50.920 --> 02:53.480
They got kicked out? What for?
02:53.880 --> 02:55.770
That I do not know.
02:56.100 --> 02:59.450
But I'm told Aizu and Satsuma
are now sharing the duty.
02:59.680 --> 03:05.230
Um, my sister lives in the house
of a court noble. Will she be all right?
03:06.070 --> 03:08.410
Yeah, that's the question.
03:09.060 --> 03:12.620
She didn't mention the Choshu
faction specifically, but still...
03:16.180 --> 03:17.900
Get out, Choshu!
03:17.900 --> 03:19.930
We won't allow you
to set one foot past us!
03:19.930 --> 03:21.350
You dumb Satsuma bumpkins!
03:21.350 --> 03:22.920
Let us in!
03:27.060 --> 03:27.670
Who're you?
03:29.650 --> 03:31.540
I don't recognize any of you.
03:31.800 --> 03:33.690
What's your domain and
under whose banner?
03:33.690 --> 03:35.310
We serve Aizu.
03:35.570 --> 03:37.570
We're from Aizu.
03:37.570 --> 03:38.670
No, if you'll only—
03:38.670 --> 03:41.940
Forget it. Just go. We're not
opening this gate for anyone.
03:43.300 --> 03:46.370
Do you know why they call this the
Hamaguri Gate, like the clams?
03:46.370 --> 03:46.760
No.
03:46.760 --> 03:50.960
Because it has remained shut except for one
time during the great fire in the Hoei era.
03:50.960 --> 03:53.960
Like they say, "A clam only opens
its mouth when it's burning."
03:54.240 --> 03:57.590
That ought to tell you how tightly
this gate stays closed.
03:57.860 --> 04:00.160
Does it truly open so rarely?
04:00.540 --> 04:02.510
It seems there's been a miscommunication.
04:02.760 --> 04:06.970
The Lord of Aizu has formally instructed us
to stand guard inside the palace.
04:07.360 --> 04:08.980
What'd you say?
04:10.740 --> 04:11.400
Toshi.
04:12.800 --> 04:15.840
We, the Mibu Roshigumi,
serve under the patronage of Aizu!
04:16.050 --> 04:18.840
Is anyone here willing
to discuss matters reasonably—
04:18.840 --> 04:20.370
Hold your tongue.
04:20.370 --> 04:22.620
Get out of here. Shoo.
04:22.890 --> 04:24.210
Move, Hasumukai.
04:25.360 --> 04:28.360
Forget that blockhead.
Just march on through.
04:34.400 --> 04:35.360
So much for that plan.
04:35.360 --> 04:36.160
Are you stupid?
04:36.910 --> 04:38.740
Very well. We'll come again.
04:39.380 --> 04:40.080
Hey.
04:41.290 --> 04:45.240
We cannot tolerate mistakes.
I sympathize with their position.
04:49.370 --> 04:50.530
We're leaving?
04:49.400 --> 04:52.120
That wasn't supposed to be the deal.
04:50.540 --> 04:52.090
After marching all the way here?
04:52.120 --> 04:53.480
What a waste of a trip.
04:54.520 --> 04:57.730
No, Sir Kondo!
05:07.550 --> 05:09.490
That's not the way.
05:10.800 --> 05:11.960
Serizawa-san.
05:12.700 --> 05:13.680
Serizawa-san.
05:14.490 --> 05:15.500
Se—
05:15.500 --> 05:17.000
Serizawa-sensei!
05:18.080 --> 05:19.250
Your confinement?
05:20.540 --> 05:21.800
I ended it.
05:21.970 --> 05:23.070
Just like that?
05:25.010 --> 05:26.320
Watch.
05:29.990 --> 05:33.360
Wh-Who the hell are you?
D-Don't come any closer!
05:36.600 --> 05:37.860
Damn you!
05:40.550 --> 05:41.860
Oh?
05:42.850 --> 05:44.860
You point your spears at me?
05:44.860 --> 05:46.320
A-A fan?
05:46.860 --> 05:53.410
Then, we must draw our swords in kind.
But remember, you drew first.
05:55.090 --> 05:58.380
We'll rout every last one of you.
05:59.600 --> 06:03.050
Oh, but we're under
the patronage of Aizu.
06:03.050 --> 06:06.240
If you're drawing your swords
against the Imperial Palace,
06:06.520 --> 06:09.010
does that mean Aizu's rebelling
against the emperor?
06:10.130 --> 06:11.470
Wh-Wha—
06:11.470 --> 06:13.130
You imbecile!
06:13.130 --> 06:17.110
Can't you even tell friend from foe?!
06:17.110 --> 06:20.120
Do you want to turn
your own lord into a rebel?
06:20.120 --> 06:22.930
Are you even trying
to defend our nation?
06:22.930 --> 06:24.700
Wake up!
06:27.590 --> 06:28.740
Let us through.
06:33.780 --> 06:35.290
It's clear who's more resourceful.
06:36.440 --> 06:38.250
L-Let them through!
06:45.010 --> 06:46.100
The hamaguri clam...
06:46.100 --> 06:52.490
Sir Kondo, that mob probably
knew to expect the Miburo.
06:53.510 --> 06:56.640
They just wanted to push you around.
06:54.940 --> 06:59.470
That guy's huge. I can't stand him.
06:56.640 --> 07:00.020
They no doubt thought your duty
was more important than theirs.
07:02.200 --> 07:05.550
If you think you're in the right,
stop for no one.
07:06.010 --> 07:12.790
The least the leader of an army
ought to do is keep his men safe.
07:14.990 --> 07:18.010
Serizawa-sensei's back, and how!
07:18.010 --> 07:20.140
Leave it to a real samurai.
07:20.140 --> 07:22.660
Where would the Miburo be without you?
07:24.130 --> 07:25.540
I won't lead you wrong.
07:25.540 --> 07:27.380
You're our daimyojin!
07:27.380 --> 07:28.680
You're our god!
07:28.680 --> 07:29.960
Is he incredible or what?
07:28.680 --> 07:29.970
Daimyojin!
07:28.860 --> 07:29.970
He's unbelievable.
07:31.030 --> 07:33.080
I've said what I needed to say.
07:35.080 --> 07:36.320
That's enough.
07:37.990 --> 07:42.710
The disturbance would become
known as "the 8-18 Coup."
07:43.680 --> 07:46.560
Although it involved no major battles,
07:46.870 --> 07:51.560
its ripples manifested in unexpected ways,
even within the Miburo.
07:59.720 --> 08:01.000
Hey, Hasumukai!
08:02.030 --> 08:03.130
I'll take you on.
08:08.320 --> 08:10.320
Oh, my bad. I mixed 'em up.
08:13.280 --> 08:14.690
Okay, Hasumukai!
08:15.150 --> 08:18.220
Let's go out on patrol.
It's an important job.
08:19.210 --> 08:20.020
What's wrong?
08:20.790 --> 08:21.560
Nothing.
08:22.160 --> 08:25.740
Something just seems off
about Hasumukai-san lately.
08:28.640 --> 08:30.560
The truth is...
08:31.650 --> 08:34.520
I'm a Choshu samurai
who's infiltrated the Miburo.
08:35.800 --> 08:40.050
The fight at the palace changed
the balance of power overnight.
08:41.080 --> 08:45.720
All of my fellow Choshu
samurai left Kyoto.
08:47.700 --> 08:50.090
If the truth about me gets out...
08:50.420 --> 08:52.220
Man, sorry about that.
08:52.480 --> 08:55.180
Sorry for the holdup.
I've got a case of the runs.
08:55.320 --> 08:56.820
No, it's fine.
09:00.000 --> 09:03.760
The Lord of Choshu's residence?
It looks completely deserted.
09:04.160 --> 09:05.710
It makes sense, though.
09:06.140 --> 09:09.320
They say he was plotting to abduct
the emperor and do bad stuff.
09:09.900 --> 09:14.200
No. We wanted His Imperial Majesty
to lead us and expel the barbarians.
09:15.610 --> 09:18.910
For Choshu, and for all of Japan.
09:20.030 --> 09:22.530
Root them out and string them up.
09:25.260 --> 09:28.280
The Miburo earned praise for
their performance at the palace,
09:28.510 --> 09:31.540
and now they're all fired up over
hunting down Choshu stragglers.
09:31.550 --> 09:32.670
Please come in.
09:34.360 --> 09:37.640
Shinpachi won't hang out
with me lately, you know?
09:37.640 --> 09:38.380
Oh?
09:38.660 --> 09:41.130
My men don't take me seriously, either.
09:41.130 --> 09:42.480
Hey, gimme that broth.
09:42.950 --> 09:44.040
Sure.
09:44.450 --> 09:47.760
But we've gotta round up
those Choshu extremists.
09:47.760 --> 09:49.710
I can't let bad guys go free.
09:50.140 --> 09:52.950
My superior is compassionate,
craves company,
09:53.280 --> 09:55.440
and when convinced,
he charges in headlong.
09:56.360 --> 09:59.950
He'll be the first to come for my head
if my secret gets out.
10:02.220 --> 10:03.070
Damn it!
10:03.070 --> 10:04.000
He got us!
10:04.000 --> 10:05.190
Where'd he go?
10:05.190 --> 10:06.200
Find him!
10:06.350 --> 10:09.760
If you find him, you can kill him!
The reward is yours.
10:09.920 --> 10:10.710
Yes, sir.
10:11.200 --> 10:13.150
Hasumukai! You go that way!
10:13.150 --> 10:13.840
Yes, sir.
10:14.780 --> 10:18.000
T-Talk about a bad joke.
No way am I finding anyone.
10:21.880 --> 10:24.110
P-Please let no one be in here.
10:29.190 --> 10:31.000
Don't shout, stupid.
10:31.000 --> 10:33.360
You found him?
10:35.450 --> 10:36.980
Well done.
10:36.980 --> 10:38.210
Now, kill him!
10:38.210 --> 10:39.440
Take vengeance!
10:39.440 --> 10:41.750
Get him! Get him!
10:41.750 --> 10:45.800
Go on! Finish him off! Hurry up!
10:44.740 --> 10:46.220
This man is me.
10:46.920 --> 10:51.730
If I'd stayed in Kyoto on the Choshu side,
it could've been me in his place.
10:53.880 --> 10:54.730
Do it.
10:57.980 --> 10:58.990
H-Hey, you...
11:00.360 --> 11:01.060
Forgive me.
11:04.460 --> 11:05.600
I missed?
11:12.360 --> 11:14.670
Th-This couldn't be worse.
11:25.350 --> 11:28.010
You did good yesterday, Hasumukai.
11:28.660 --> 11:29.840
I'm sorry.
11:30.430 --> 11:32.090
Cheer up.
11:32.090 --> 11:35.120
I'll treat you to soba noodles.
Just gimme your broth, okay?
11:37.270 --> 11:39.880
Why is he so nice to me, of all people?
11:41.210 --> 11:43.290
I'll just confess everything.
11:43.740 --> 11:44.860
Be brave.
11:51.240 --> 11:55.720
I know he'll hear me out.
I don't care if it gets me killed.
12:04.160 --> 12:08.320
Whoops. Drank too much broth
and gave myself a bellyache.
12:08.320 --> 12:09.410
Harada-san!
12:09.760 --> 12:12.160
Oh, Nio. And Hayashi, too.
12:14.520 --> 12:15.840
Where's Hasumukai-san?
12:15.840 --> 12:17.800
Huh? He's around here somewhere.
12:17.800 --> 12:19.420
I was with him a moment ago—
12:20.080 --> 12:23.040
We think Serizawa-san
is looking for Hasumukai-san.
12:23.940 --> 12:25.070
Serizawa?
12:30.850 --> 12:31.600
Hasumukai!
12:35.740 --> 12:36.640
Hasumukai!
12:36.840 --> 12:39.490
Hey! Hang in there!
12:41.120 --> 12:42.730
I'm a fool.
12:42.870 --> 12:45.960
Hey! It's me! Open your eyes!
12:43.540 --> 12:49.240
These guys don't argue about
the country or fight for their homes.
12:46.930 --> 12:49.000
Hey! Hey!
12:49.600 --> 12:51.820
Hasumukai! Breathe!
12:49.600 --> 12:51.830
They don't care how they look.
12:52.330 --> 12:56.000
They're dirty. They stink.
They're messy eaters.
12:52.680 --> 12:56.000
Hasumukai! Hasumukai!
12:56.500 --> 12:58.870
Hey, Hasumukai!
12:56.510 --> 12:58.310
All they do is train with swords.
12:59.810 --> 13:03.230
Hang in there! Hey! Hasumukai!
12:59.820 --> 13:03.230
But I know why I couldn't run away.
13:04.420 --> 13:05.150
I mean...
13:07.200 --> 13:10.300
It wasn't a bad life.
13:12.310 --> 13:16.380
So I'm a turncoat now?
Could I be a worse spy?
13:17.400 --> 13:19.530
You. Yes, you, boy.
13:19.680 --> 13:22.100
You've got a friendly look to you, boy.
13:22.100 --> 13:25.780
Now, boy, infiltrate their ranks
and investigate.
13:26.290 --> 13:30.290
Boy, can't you find out something
a little more useful?
13:28.020 --> 13:29.760
He did show concern for me,
13:30.280 --> 13:33.880
but I guess he never did bother
to learn my name.
13:35.230 --> 13:37.550
Hasumukai! Hasumukai!
13:38.140 --> 13:40.020
Do you have a message for your family?
13:43.790 --> 13:44.700
What is it?
13:45.950 --> 13:47.300
I can't hear you.
13:47.960 --> 13:50.050
Are you sure you didn't know all along?
13:51.130 --> 13:54.730
You knew and were waiting
for me to come clean.
13:56.970 --> 13:59.810
Thank you, Harada-san.
14:05.440 --> 14:06.370
Harada-san!
14:07.060 --> 14:10.240
We found relevant documents
among Hasumukai-san's things.
14:11.210 --> 14:13.200
It seems he was a Choshu spy.
14:14.750 --> 14:15.950
That doesn't matter.
14:16.390 --> 14:17.500
He was a traitor.
14:17.500 --> 14:18.450
No.
14:19.460 --> 14:23.550
He tried to become one of us. And we...
14:24.780 --> 14:25.660
Harada-san.
14:35.890 --> 14:38.720
You wanted to speak
with me alone, Niimi-san?
14:42.490 --> 14:44.480
Let me close the curtain on Serizawa.
14:45.770 --> 14:47.980
We'll finish things ourselves.
14:48.370 --> 14:52.370
You make it sound as though
you're both going to leave us.
14:54.720 --> 14:55.800
If I may...
14:56.240 --> 15:01.120
Niimi-san, what precisely is
your relationship with Serizawa-san?
15:01.970 --> 15:03.640
We were next-door neighbors.
15:05.500 --> 15:06.450
That's all?
15:06.760 --> 15:07.750
That's all.
15:10.010 --> 15:10.140
Bylaws
15:11.240 --> 15:14.180
Yamanami, I want you to have this.
15:15.910 --> 15:16.670
Our laws.
15:17.730 --> 15:18.540
Laws?
15:19.320 --> 15:21.650
Our ranks will keep growing.
15:22.190 --> 15:25.340
New recruits will disrupt
our organization.
15:26.140 --> 15:31.740
A rabble with no clear rules
can't fight the evils of Kyoto.
15:32.040 --> 15:37.040
Bylaws
15:32.480 --> 15:37.040
I wrote down all I could think of,
but it's still only a rough draft.
15:37.950 --> 15:40.920
Yamanami, I want you to complete it.
15:46.480 --> 15:47.560
Niimi-san.
15:50.290 --> 15:52.250
Serizawa lived next door.
15:52.780 --> 15:55.000
That really is all
that brought us together.
15:56.150 --> 16:00.660
He was a samurai's fourth son.
I was the kid of a lowly foot soldier.
16:01.130 --> 16:05.290
But the difference in our status
didn't mean a thing to him.
16:05.560 --> 16:07.200
Iori!
16:07.200 --> 16:09.980
Tsuguji. What happened to your face?
16:09.980 --> 16:14.020
My dad walloped me!
All I did was break his favorite vase!
16:14.020 --> 16:15.870
Let's team up and teach him a lesson!
16:16.000 --> 16:20.000
How? Your dad's huge.
16:20.360 --> 16:23.160
My three big brothers did it!
16:23.160 --> 16:25.600
And they got beat black and blue for it.
16:25.600 --> 16:26.960
He'll kill you next time.
16:30.050 --> 16:31.380
I guess it's hopeless, huh?
16:33.380 --> 16:34.480
We'll ambush him.
16:34.760 --> 16:35.670
Ambush him?!
16:36.160 --> 16:37.490
With a double pitfall.
16:37.490 --> 16:38.480
A double one?
16:42.270 --> 16:43.940
He'll be along any moment now.
16:54.840 --> 16:56.000
He fell in!
16:56.000 --> 16:56.730
We have him!
16:58.300 --> 16:59.570
The second layer dropped!
16:59.800 --> 17:01.310
Let's go!
17:01.310 --> 17:03.210
Wear a basket! He'll recognize you!
17:05.240 --> 17:07.670
Who are you? Is that you, Tsuguji?
17:08.930 --> 17:10.010
He's on to us!
17:10.010 --> 17:10.800
Run for it!
17:12.000 --> 17:14.260
You'll pay for this!
17:17.390 --> 17:20.010
There! We sure showed him.
17:20.430 --> 17:21.970
That was a blast!
17:22.570 --> 17:24.190
We need to brace for reprisals.
17:24.530 --> 17:27.650
With my brawn and your brains,
no one can stop us.
17:28.280 --> 17:30.790
We'll hit the meeting hall next.
17:30.790 --> 17:34.150
The meeting hall?
They've got a vicious dog there.
17:34.390 --> 17:35.490
What's the plan?
17:35.490 --> 17:38.700
Let me think. First...
17:43.480 --> 17:47.560
Niimi, where are the other guys?
17:47.560 --> 17:49.160
What about the party?
17:49.160 --> 17:52.150
There won't be a party.
You're the only guest.
17:52.740 --> 17:53.710
Oh, yeah?
17:53.980 --> 17:58.470
How long has it been since
we faced each other like this, Tsuguji?
17:58.800 --> 17:59.770
Tsu—
18:01.890 --> 18:06.350
No one's called me
that name in eons, Iori.
18:06.800 --> 18:13.110
You reserved this whole room just
to get me here? Talk about thorough.
18:13.840 --> 18:15.600
Let's end it already.
18:18.680 --> 18:22.710
Records of damages to merchants and
the wealthy, and of internal purges.
18:22.960 --> 18:27.280
The results of five murder investigations
and five missing persons cases.
18:27.970 --> 18:30.320
I suspect you had a hand in all of them.
18:31.570 --> 18:35.630
You've said what you needed to say.
The Miburo will be fine now.
18:38.780 --> 18:45.230
Hey, now. You ought to know better
than to bring a sword to a party.
18:47.570 --> 18:48.490
Face facts.
18:49.780 --> 18:51.630
Our role is over.
18:53.600 --> 18:55.280
What will you do?
18:56.600 --> 18:57.940
Follow right behind you.
19:02.720 --> 19:04.630
Souls form spirals.
19:05.280 --> 19:09.760
People die and are reborn as babies,
and the cycle repeats.
19:10.220 --> 19:14.790
I'd like to relive the same time
forever if I can.
19:15.190 --> 19:16.790
What are you talking about?
19:17.760 --> 19:19.040
My views on life and death.
19:19.320 --> 19:22.450
Don't be stupid. You only live once.
19:22.450 --> 19:25.000
That's why I've done
just what I wanted to do.
19:25.530 --> 19:27.400
You want to end it?
19:29.070 --> 19:30.150
Fine.
19:31.520 --> 19:32.900
But...
19:33.550 --> 19:36.020
Iori, you end it alone.
19:36.380 --> 19:39.750
Did you think an appeal
to sentiment would move me?
19:39.750 --> 19:43.790
That's what makes you naïve.
It's your weakness.
19:44.030 --> 19:47.740
Iori, you're going to
perform seppuku here.
19:47.740 --> 19:52.080
I'll have no trouble killing you
and making it look that way.
19:55.120 --> 19:56.920
What are you laughing at?
19:57.720 --> 19:59.510
Those were good days.
20:00.720 --> 20:03.920
Things were simple
and easy to understand.
20:05.200 --> 20:07.400
But little by little, we grew up.
20:07.660 --> 20:11.170
Places changed. People changed.
The times changed, too.
20:11.620 --> 20:13.020
Things got complicated.
20:14.220 --> 20:15.370
Go on. Do it.
20:15.810 --> 20:17.640
You want it to look like suicide?
20:18.310 --> 20:20.400
My inspectors are good at their jobs.
20:20.790 --> 20:22.860
They'll see through your ruse.
20:23.680 --> 20:27.400
Kondo's group can't ignore
the murder of a commander.
20:27.890 --> 20:30.160
They'll come for your life.
20:30.160 --> 20:32.900
Iori! Damn you!
20:33.330 --> 20:36.540
Wouldn't it be more fun that way?
20:37.450 --> 20:38.540
What?
20:38.730 --> 20:42.780
If Serizawa Kamo has to die,
wouldn't he rather die fighting?
20:43.300 --> 20:46.810
You don't want to take a bullet
like some nobody, do you?
20:47.310 --> 20:52.060
And illness? Old age?
Out of the question.
20:53.430 --> 20:58.250
Didn't we always like
getting one over on people?
21:06.960 --> 21:08.050
I'll listen.
21:08.320 --> 21:10.800
Let me think. First...
21:28.340 --> 21:33.350
The
Ultimate
Duo
21:33.530 --> 21:34.320
Nio!
21:34.810 --> 21:35.560
Nio!
21:36.300 --> 21:37.140
Hayashi-san?
21:37.840 --> 21:40.020
U-Um...
21:40.430 --> 21:41.980
Where are we rushing to?
21:42.300 --> 21:43.320
It's Niimi-san.
21:44.530 --> 21:45.480
He took his own life.
23:20.120 --> 23:25.500
Next time
23:21.640 --> 23:23.110
This is Hijikata Toshizo.
23:24.020 --> 23:25.560
Niimi performed seppuku.
23:26.470 --> 23:29.610
I don't know why he did it
or what went through his mind,
23:30.320 --> 23:33.590
but anyone can see who had a hand in it.
23:34.360 --> 23:35.720
I'm going to end this.
23:36.010 --> 23:37.630
There's no going back now.
23:38.240 --> 23:42.220
For what we're here to protect,
and for the Miburo's banner of "sincerity,"
23:42.960 --> 23:44.530
we'll settle things with Serizawa.
23:45.990 --> 23:48.220
Next time: "Near Yet Far."
23:47.150 --> 23:49.900
Near
Yet Far
20555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.