All language subtitles for Ao no Miburo_S2_06_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00.580 --> 00:02.970 Any bad guys here? 00:03.330 --> 00:05.980 Anybody need help? 00:06.200 --> 00:08.730 The ultimate fighting force, the Miburo, are— 00:09.580 --> 00:13.070 You're too loud. Everybody's sleeping, so just shut up and walk. 00:15.330 --> 00:17.710 You're always full of enthusiasm, Masa-san. 00:18.060 --> 00:19.290 You can always count on— 00:19.290 --> 00:20.090 Shut up. 00:20.660 --> 00:22.320 Ow. 00:30.620 --> 00:32.720 We're the Miburo. Remain calm. 00:38.170 --> 00:39.030 What is it? 00:40.270 --> 00:41.820 H-Huh? 00:41.820 --> 00:43.960 W-We're the M-Mibu Roshigumi. 00:43.960 --> 00:46.320 D-Do you need help with anything? 00:48.160 --> 00:49.190 No, I don't. 00:49.400 --> 00:51.910 E-Excuse us, then. 00:52.340 --> 00:54.550 I guess it was a false alarm. 00:54.550 --> 00:56.950 Well, these things happen. 00:57.500 --> 00:59.280 You two go on ahead. 01:03.380 --> 01:11.850 Blue Miburo 02:30.000 --> 02:31.500 Umbrella Rental 02:43.490 --> 02:44.320 Wait. 02:47.470 --> 02:52.150 Why'd you come back? Did something seem odd? I tried to act natural. 02:52.840 --> 02:53.890 The opposite. 02:54.710 --> 02:55.640 What do you mean? 02:56.110 --> 03:02.290 I would've expected burly men bursting in at this hour to scare a girl your age. 03:03.720 --> 03:05.180 I figured something was up. 03:05.180 --> 03:06.420 Stay back! 03:06.420 --> 03:09.120 I'll go through with it if you come any closer! 03:09.700 --> 03:10.840 I mean it! 03:16.500 --> 03:19.880 Good work, Soji. Now grab her from behind. 03:23.720 --> 03:25.070 Don't be an idiot. 03:26.320 --> 03:28.600 She's young. Maybe 12 or 13. 03:28.970 --> 03:32.480 About the same age as Nio and Hajime. She's still a kid. 03:32.750 --> 03:36.280 There's no point living if no one cares about me. 03:36.280 --> 03:36.980 There is! 03:36.980 --> 03:40.310 What makes you so sure? You don't know the first thing about it. 03:41.650 --> 03:45.030 Everyone's always told me I'm useless. 03:45.770 --> 03:48.870 You keep practicing, but you never get any better. 03:49.130 --> 03:51.280 You really are good for nothing. 03:51.790 --> 03:53.450 I agreed with them. 03:54.200 --> 03:56.790 I wondered why I couldn't do things like everyone else. 03:57.190 --> 03:59.260 Let go! Where are you taking me? 03:59.260 --> 04:01.800 I can't survive anywhere else! 04:03.240 --> 04:05.880 If you don't like the harlot's life, quit. 04:06.480 --> 04:10.690 But he was the only one who was ever nice to me. 04:10.690 --> 04:14.810 He was the only one on my side when the world didn't want me. 04:19.520 --> 04:24.270 You ought to be able to see better now. You just have poor eyesight. 04:24.720 --> 04:26.950 There's nothing wrong with you. 04:28.480 --> 04:31.370 It's a bit cramped, but use it as you see fit. 04:31.950 --> 04:36.520 You can make umbrellas or screens or whatever you like now. 04:37.460 --> 04:39.720 You can laugh like everyone else. 04:43.720 --> 04:46.850 I haven't heard from him lately. 04:47.110 --> 04:50.420 They say some nobleman called Anegakoji's been murdered. 04:50.420 --> 04:52.840 Dear me. How dreadful. 04:57.890 --> 04:59.960 I eat things, but they have no flavor. 04:59.960 --> 05:01.920 I look at flowers, but they have no color. 05:02.400 --> 05:04.860 There's no point in living! 05:05.100 --> 05:06.290 I want to die! 05:06.690 --> 05:10.240 There doesn't have to be a point. You don't need a reason to live. 05:10.820 --> 05:14.290 Hold off for today. For just this one day! 05:14.640 --> 05:16.590 No matter how hard things are now, 05:16.590 --> 05:20.300 if you can make it through today, you may not want to die tomorrow. 05:20.450 --> 05:23.080 Not a chance. I'd just die tomorrow. 05:23.080 --> 05:24.540 Then tomorrow will come. 05:24.890 --> 05:27.170 And the day after, and the day after that. 05:27.590 --> 05:30.800 I'll come every day to make sure you don't die! 05:40.410 --> 05:41.560 Thank you. 05:41.560 --> 05:43.510 You wouldn't understand. 05:44.270 --> 05:49.700 Who barged their way onto other people's land and made life so hard here? 05:50.400 --> 05:52.840 We've got nothing to do with it. 05:52.840 --> 05:56.450 Not with expelling barbarians, or opening ports, or the Shogunate, or Choshu. 05:57.540 --> 05:59.270 We're the side that gets taken from. 05:59.580 --> 06:01.190 You'll never understand. 06:01.830 --> 06:03.370 It's all your fault. 06:05.210 --> 06:09.720 I just wanted to live quietly in peace. 06:11.050 --> 06:11.890 I'll come again. 06:17.540 --> 06:19.640 Looks like you've got one more place to patrol. 06:19.920 --> 06:23.360 Damn it, Soji. Help me out if you're around. 06:23.600 --> 06:27.930 Oh, no. I figured you'd do better on your own. 06:29.540 --> 06:32.790 That was a touching speech you gave. 06:32.960 --> 06:33.910 Don't tease me. 06:34.720 --> 06:36.490 No, I mean it. 06:37.440 --> 06:41.000 The strong laugh, and the weak cry. 06:41.380 --> 06:43.460 I wonder what's gone wrong and how. 06:43.900 --> 06:47.730 That reminded me of what we should be protecting. 06:48.920 --> 06:52.720 The Miburo are split between Kondo supporters and Serizawa supporters. 06:53.760 --> 06:56.840 But, you know, I'm a Hijikata supporter. 06:58.530 --> 06:59.800 I know. 07:04.540 --> 07:05.560 A fire. 07:05.790 --> 07:08.260 Yes. Do you think someone got careless? 07:18.110 --> 07:21.040 This wasn't an accident. 07:21.860 --> 07:22.970 It's arson. 07:23.920 --> 07:26.310 And the arsonists are... 07:26.990 --> 07:27.720 No! 07:28.000 --> 07:31.720 The Yamatoya has to be burn for its owner's crimes! 07:32.520 --> 07:36.260 By order of Serizawa-sensei, commander of the Mibu Roshigumi! 07:36.260 --> 07:40.090 Throw even one pail of water, and we'll cut you down where you stand! 07:50.650 --> 07:52.230 Oh, how awful. 07:52.230 --> 07:53.280 What in the world? 07:53.280 --> 07:55.120 The palace is so close by. 07:55.120 --> 07:57.670 What if the flames spread to His Imperial Majesty's dwelling? 07:59.860 --> 08:00.870 They're devils. 08:01.160 --> 08:02.900 The Miburo are devils! 08:04.870 --> 08:07.480 Serizawa-san... why? 08:12.680 --> 08:15.890 W-We've got a real mess on our hands. 08:16.090 --> 08:17.120 It's over. 08:19.540 --> 08:23.930 I just wanted to live quietly in peace. 08:26.490 --> 08:28.000 I'm going to end it. 08:30.720 --> 08:32.690 Everything but the storehouse burned down. 08:33.420 --> 08:35.580 They made one hell of a scene. 08:35.970 --> 08:39.450 The whole district might have burned if the fire had spread. 08:40.020 --> 08:42.330 We're lucky there was no wind. 08:42.780 --> 08:44.250 We have no time to waste. 08:44.520 --> 08:47.080 We'll start by apologizing to everyone we can think of. 08:47.820 --> 08:49.000 Nio, come along. 08:51.960 --> 08:56.010 Sometimes, I can't tell what Serizawa-san is thinking. 08:56.820 --> 08:59.350 What should we do if this goes on? 09:00.360 --> 09:03.620 I want to do something to steer it in a positive direction, 09:04.730 --> 09:07.440 but I haven't even managed to talk to him face to face. 09:11.380 --> 09:12.280 Let's go. 09:13.120 --> 09:17.680 We're inspectors. All we can do is investigate and take precautions. 09:18.760 --> 09:20.910 Sorry. That came out hammy. 09:21.280 --> 09:22.200 Hayashi-san. 09:23.560 --> 09:24.110 Right. 09:25.900 --> 09:27.870 After further investigation, 09:28.090 --> 09:31.370 we've learned the Yamatoya supplied large sums 09:31.800 --> 09:34.840 to an anti-Shogunate group of "divine avengers." 09:34.840 --> 09:36.160 They backed rebels? 09:36.450 --> 09:37.000 Yes. 09:37.530 --> 09:41.010 And they also refused loans to the Mibu Roshigumi. 09:41.010 --> 09:43.520 So he set the fire to get even? 09:43.730 --> 09:45.010 There's one other thing. 09:45.690 --> 09:50.570 The Yamatoya used its position as a raw silk wholesaler 09:50.830 --> 09:52.690 to corner the market and drive up prices. 09:53.200 --> 09:55.520 The common folk suffered considerable hardship. 09:56.010 --> 09:56.920 That's it. 09:57.540 --> 09:58.990 Whatever the reason, 09:58.990 --> 10:04.280 Serizawa must be punished for the Miburo to save face. 10:10.260 --> 10:12.540 Why, if it isn't Fujita-san. 10:13.510 --> 10:14.510 Okita-san. 10:15.060 --> 10:17.440 What does an Aizu retainer want with me? 10:19.500 --> 10:24.440 Kondo-san told me you were the finest swordsman in the Mibu Roshigumi. 10:24.640 --> 10:27.520 Well, I don't know about "finest," but I'm up there. 10:27.800 --> 10:29.750 And you support Kondo. 10:31.800 --> 10:36.650 Please bring only those you can trust to the daimyo's residence in secret. 10:37.320 --> 10:37.920 Excuse me. 10:40.100 --> 10:42.350 Those I can trust? 10:52.890 --> 10:54.970 Do something about Serizawa. 10:55.570 --> 10:58.880 Aizu takes this seriously. Don't make us spell it out. 10:59.810 --> 11:01.280 I assume you know what I mean. 11:07.290 --> 11:08.890 Kill Serizawa. 11:10.150 --> 11:11.730 That's what they meant. 11:11.730 --> 11:14.510 Don't even joke about such things. 11:15.320 --> 11:16.630 But you heard him. 11:16.630 --> 11:21.150 They want us to sort it out so they don't have to get their hands dirty. 11:21.350 --> 11:24.940 So are you gonna tell Serizawa to leave the Miburo or what? 11:25.360 --> 11:27.420 You know he'd never go along with that. 11:27.560 --> 11:30.250 We can hardly expel him, either. 11:30.680 --> 11:32.660 It'd be like leaving him to his own devices. 11:33.000 --> 11:35.540 It would be easy for Aizu to cut us loose. 11:40.780 --> 11:45.520 A-As an inspector, I'd like to ask Serizawa-san to confine himself. 11:46.320 --> 11:47.490 He can still turn back. 11:48.010 --> 11:50.540 There must be a way to make him repent and mend his ways. 11:53.160 --> 11:56.150 There's no way in hell Serizawa will go along with that! 11:56.150 --> 11:59.390 And a little time in a room never changed anyone! 12:00.170 --> 12:01.510 Now, now. 12:02.840 --> 12:05.400 All right. I'll remain in my quarters. 12:09.060 --> 12:10.080 No way. 12:10.080 --> 12:11.420 You've gotta be kidding. 12:11.420 --> 12:12.790 How commendable. 12:16.400 --> 12:18.400 Now you can talk to him. 12:20.580 --> 12:21.300 Right. 12:23.200 --> 12:26.170 Man, that caught me off guard. 12:27.500 --> 12:31.800 Who knew Serizawa-san would agree to punish himself like that? 12:31.800 --> 12:33.320 In name only. 12:35.360 --> 12:41.260 You know, Serizawa-san has been pushing us around since the Roshigumi formed. 12:42.910 --> 12:49.700 Wasn't there a big fuss at an inn because Kondo-san forgot to book him a room? 12:50.270 --> 12:51.940 Enough reminiscing. 12:54.380 --> 12:56.460 Did you notice, Hijikata-san? 12:57.220 --> 13:00.680 No one in that ten-person meeting was angrier than— 13:00.680 --> 13:01.710 Nio, right? 13:02.360 --> 13:03.010 No. 13:04.270 --> 13:05.370 Hajime-kun. 13:05.920 --> 13:10.720 I don't know why, but the Yamatoya fire touched a nerve with him. 13:11.210 --> 13:11.990 Oh? 13:12.830 --> 13:17.040 And I have no idea what Kondo-san is thinking. 13:17.440 --> 13:18.610 We wait. 13:18.610 --> 13:20.190 What do you mean, "We wait"?! 13:20.520 --> 13:22.610 I'd like you to wait one month. 13:22.800 --> 13:24.290 A whole month? 13:24.290 --> 13:27.240 What if we have an even worse mess on our hands by then? 13:27.500 --> 13:29.030 You're our commander, aren't you?! 13:32.960 --> 13:35.290 What do you think he meant by that? 13:35.290 --> 13:38.310 Beats me. He can be a mystery sometimes. 13:45.200 --> 13:47.150 You've made up your mind, haven't you? 13:48.040 --> 13:49.270 What do you mean? 13:50.000 --> 13:51.390 It's obvious. 13:52.400 --> 13:54.260 No one but you can tell. 13:54.820 --> 13:55.720 Probably not. 13:56.120 --> 14:00.070 But Serizawa-san is an honest-to-goodness freak of nature. 14:00.300 --> 14:02.380 He won't make it easy. 14:06.750 --> 14:09.680 Do you know why I'm a Hijikata supporter? 14:10.520 --> 14:11.380 No idea. 14:12.070 --> 14:16.000 Because I think you're an exceptional person. 14:16.000 --> 14:19.200 "Exceptional"? Don't you mean "eccentric"? 14:20.560 --> 14:23.120 True, you don't stick to the straight and narrow. 14:23.400 --> 14:28.210 In that sense, Kondo-san and Serizawa-san are devoted to the samurai code. 14:28.630 --> 14:30.750 They definitely deserve respect for that. 14:31.280 --> 14:34.640 But those are aesthetic conventions our ancestors created. 14:35.800 --> 14:41.350 Somehow or other, you ended up with a philosophy and convictions all your own. 14:41.720 --> 14:44.350 Most people don't have either. 14:44.580 --> 14:48.510 It's so much easier to accept old, established ideas without thinking. 14:49.160 --> 14:52.000 Usually, people never question them to begin with. 14:54.560 --> 14:56.220 You know, Hijikata-san... 14:57.030 --> 14:59.460 I want to see the country you'll make. 14:59.460 --> 15:01.110 You think big. 15:01.360 --> 15:03.630 You could say I'm thinking of myself. 15:04.360 --> 15:06.090 That's why I'm a Hijikata supporter. 15:07.370 --> 15:10.390 You mean you see me as someone to protect. 15:10.850 --> 15:13.550 But I mean it as the highest possible praise. 15:15.570 --> 15:17.790 Soji, what will you do? 15:18.360 --> 15:19.270 Me? 15:20.410 --> 15:21.790 Do you have to ask? 15:21.790 --> 15:26.150 I've been on the same course as you since you made up your mind. 15:26.790 --> 15:28.600 I won't argue. 15:29.950 --> 15:32.910 I will need a new sword, though. 15:33.440 --> 15:35.780 I guess I'll have to ask Sakura-san. 15:36.550 --> 15:39.220 And I can't skip practice or training, of course. 15:39.740 --> 15:42.360 Maybe I should go stand under a waterfall. 15:42.760 --> 15:44.120 Know any good ones? 15:45.190 --> 15:47.130 The curtain's already risen. 15:47.830 --> 15:49.830 Be ready to act at a moment's notice. 15:55.920 --> 15:57.160 As you wish. 16:05.370 --> 16:09.280 The only reason the fire started by that jackass Serizawa didn't spread 16:09.280 --> 16:11.120 is because we got lucky. 16:12.880 --> 16:15.550 I knew it. They're practically next door. 16:17.130 --> 16:19.460 If the fire had spread this way... 16:19.800 --> 16:20.970 Hajime-chan. 16:21.840 --> 16:24.560 Well, if they're fine, that's what counts. 16:28.670 --> 16:30.280 After the Yamatoya fire, 16:31.060 --> 16:34.200 Serizawa confined himself. Who knows why. 16:35.430 --> 16:38.630 He stays in an inner room, has his meals brought to him, 16:39.060 --> 16:41.730 and even insists on people escorting him to the outhouse. 16:42.530 --> 16:46.230 The inspectors check in occasionally, but those are the only times he goes out. 16:47.610 --> 16:48.740 What bugs me... 16:49.070 --> 16:53.360 is that when Nio went in alone and came out nearly an hour later. 16:58.800 --> 17:02.370 His eyes were swollen, and he looked out of it. 17:03.480 --> 17:05.630 He gets some wild ideas sometimes. 17:06.040 --> 17:07.420 When I saw him this morning... 17:07.420 --> 17:09.090 Hajime-kun, I'd like to spar. 17:09.790 --> 17:11.510 ...he seemed his usual self. Still... 17:12.980 --> 17:15.050 He's as big a pain as his sister. 17:15.050 --> 17:16.470 You there! 17:16.470 --> 17:21.350 How dare you click your tongue near His Imperial Majesty's august dwelling! 17:21.720 --> 17:23.020 Highly suspicious! 17:23.020 --> 17:24.970 What domain do you serve? Name yourself! 17:25.540 --> 17:28.580 Their crest has a one and three stars. 17:29.350 --> 17:30.960 More Choshu guys, huh? 17:31.290 --> 17:33.730 Well, it's not like I was hoping they'd let me in. 17:34.780 --> 17:35.800 Hey! Wait! 17:39.870 --> 17:43.000 I've never done a full circuit around the palace before. 17:43.240 --> 17:45.130 It really is shaped like a box. 17:45.740 --> 17:48.890 The Hall of State is another box in the middle of it. 17:49.160 --> 17:54.380 Anegakoji said the emperor lives and performs rituals there. 17:55.090 --> 18:01.260 Shimo-dachiuri Gate 17:55.100 --> 17:57.390 Nine gates lead inside. 17:55.420 --> 18:01.260 Hamaguri Gate 17:55.760 --> 18:01.260 Naka-dachiuri Gate 17:56.090 --> 18:01.260 Inui Gate 17:56.420 --> 18:01.260 Imadegawa Gate 17:56.760 --> 18:01.260 Ishiyakushi Gate 17:57.090 --> 18:01.260 Seiwa-in Gate 17:57.430 --> 18:01.260 Teramachi Gate 17:57.750 --> 18:00.560 Choshu men guard most of them. 17:57.760 --> 18:01.260 Sakaimachi Gate 17:58.350 --> 18:01.260 Choshu 18:03.400 --> 18:08.280 It goes to show how much pull Choshu has, even in there. 18:09.550 --> 18:12.020 Government is a funny thing. 18:12.600 --> 18:15.050 It comes down to a bunch of guys in there squabbling. 18:15.800 --> 18:17.930 That's all I understand, anyway. 18:18.790 --> 18:23.340 But the city we live in is like another big box around them all. 18:24.650 --> 18:29.050 If a fire really got going, the people inside would have nowhere to run. 18:30.230 --> 18:31.980 It's been a while. Guess I'll drop by. 18:34.540 --> 18:37.550 Good to see you, Hajime. I've been waiting! 18:37.550 --> 18:39.660 What? Leaving so soon? 18:39.660 --> 18:41.160 Help out at the shop for a— 18:41.160 --> 18:43.560 I just came to pick up Iroha's letter! 18:43.950 --> 18:45.780 Listen here, Hajime! 18:45.060 --> 18:46.290 See you! 18:52.080 --> 18:55.770 "How's it going, Hajime-chan? It's me, Iroha!" 18:55.960 --> 19:01.150 "Things have been so hectic here that I haven't had time to write. Sorry." 19:01.500 --> 19:02.590 "I bet you missed me." 19:02.590 --> 19:03.790 Like hell I did. 19:03.790 --> 19:06.330 "I can't write any details," 19:06.330 --> 19:10.040 "but something big's going on in the palace right now." 19:10.520 --> 19:12.590 "It has me a little worried." 19:12.970 --> 19:18.200 "I just hope nothing happens to you, my brother, or the rest of the Miburo." 19:18.550 --> 19:20.450 "Anyway, till next time, Hajime-chan. Iroha." 19:22.540 --> 19:23.560 That little idiot. 19:24.450 --> 19:27.200 We protect you. What are you worrying for? 19:33.880 --> 19:35.200 A horse?! 19:35.310 --> 19:37.060 That's a mighty fine horse. 19:37.060 --> 19:38.540 And a big one, too. 19:39.050 --> 19:40.110 What's it doing here? 19:40.360 --> 19:43.650 Serizawa-san bought it. It just arrived. 19:44.090 --> 19:47.040 A horse, huh? I wish I had one. 19:47.540 --> 19:50.740 That's Serizawa-sensei's horse. Don't paw at it. 19:52.460 --> 19:54.880 Guess I'll get some exercise in before I eat. 20:05.790 --> 20:07.150 You're off-center. 20:08.720 --> 20:10.950 Your left hand should stay dead center. 20:11.260 --> 20:15.040 The transition to your next swing sucks because you can't keep it there. 20:15.280 --> 20:16.320 Hajime. 20:17.840 --> 20:18.900 This is basic stuff. 20:19.080 --> 20:20.730 Wh-Who asked you? 20:21.200 --> 20:25.300 Don't you care about what Serizawa's done? 20:26.020 --> 20:27.950 A lot of people could have died. 20:29.480 --> 20:33.200 S-Serizawa-sensei has a plan of his own. 20:33.370 --> 20:34.710 You wouldn't get it. 20:35.100 --> 20:37.920 You've got no future sticking with Serizawa. 20:38.250 --> 20:39.840 What are you talking about? 20:42.320 --> 20:43.790 Kill Serizawa. 20:44.090 --> 20:45.760 That's what they meant. 20:46.830 --> 20:48.270 Nothing, really. 20:49.530 --> 20:51.470 I believe in him. 20:51.760 --> 20:53.870 He always does the right thing. 20:54.760 --> 20:58.130 I'm telling you to drop that stupid jackass who's living in the past! 21:01.290 --> 21:02.040 Listen. 21:03.300 --> 21:06.100 I won't go easy on you if you side with him. 21:19.770 --> 21:22.040 "Living in the past" was overkill. 21:22.780 --> 21:25.960 Well, I can always say sorry at morning practice. 21:27.420 --> 21:31.430 But that chance never came. 21:32.760 --> 21:35.460 At first light on August 18th... 21:39.570 --> 21:43.830 upheaval struck the Imperial Palace. 21:44.900 --> 21:49.910 Discord 23:20.040 --> 23:25.420 Next time 23:21.400 --> 23:22.830 Kondo Isami is my name. 23:23.630 --> 23:25.210 Events have taken a grave turn. 23:25.600 --> 23:27.780 Strife has erupted in the palace. 23:28.470 --> 23:31.660 As servants of Aizu, the Miburo take up guard duty. 23:32.200 --> 23:35.960 Our supreme commander, Serizawa-san, is regrettably confined, 23:35.960 --> 23:37.650 but this is an emergency. 23:38.350 --> 23:43.980 I must restore peace with my fellow commander, Niimi-dono, and our men. 23:44.960 --> 23:47.060 Next time: "The Two Strongest." 23:47.070 --> 23:49.900 The Two 23:47.070 --> 23:49.900 Strongest 20756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.