Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:00.580 --> 00:02.970
Any bad guys here?
00:03.330 --> 00:05.980
Anybody need help?
00:06.200 --> 00:08.730
The ultimate fighting force,
the Miburo, are—
00:09.580 --> 00:13.070
You're too loud. Everybody's sleeping,
so just shut up and walk.
00:15.330 --> 00:17.710
You're always full of
enthusiasm, Masa-san.
00:18.060 --> 00:19.290
You can always count on—
00:19.290 --> 00:20.090
Shut up.
00:20.660 --> 00:22.320
Ow.
00:30.620 --> 00:32.720
We're the Miburo. Remain calm.
00:38.170 --> 00:39.030
What is it?
00:40.270 --> 00:41.820
H-Huh?
00:41.820 --> 00:43.960
W-We're the M-Mibu Roshigumi.
00:43.960 --> 00:46.320
D-Do you need help with anything?
00:48.160 --> 00:49.190
No, I don't.
00:49.400 --> 00:51.910
E-Excuse us, then.
00:52.340 --> 00:54.550
I guess it was a false alarm.
00:54.550 --> 00:56.950
Well, these things happen.
00:57.500 --> 00:59.280
You two go on ahead.
01:03.380 --> 01:11.850
Blue Miburo
02:30.000 --> 02:31.500
Umbrella Rental
02:43.490 --> 02:44.320
Wait.
02:47.470 --> 02:52.150
Why'd you come back? Did something
seem odd? I tried to act natural.
02:52.840 --> 02:53.890
The opposite.
02:54.710 --> 02:55.640
What do you mean?
02:56.110 --> 03:02.290
I would've expected burly men bursting
in at this hour to scare a girl your age.
03:03.720 --> 03:05.180
I figured something was up.
03:05.180 --> 03:06.420
Stay back!
03:06.420 --> 03:09.120
I'll go through with it
if you come any closer!
03:09.700 --> 03:10.840
I mean it!
03:16.500 --> 03:19.880
Good work, Soji.
Now grab her from behind.
03:23.720 --> 03:25.070
Don't be an idiot.
03:26.320 --> 03:28.600
She's young. Maybe 12 or 13.
03:28.970 --> 03:32.480
About the same age as
Nio and Hajime. She's still a kid.
03:32.750 --> 03:36.280
There's no point living
if no one cares about me.
03:36.280 --> 03:36.980
There is!
03:36.980 --> 03:40.310
What makes you so sure?
You don't know the first thing about it.
03:41.650 --> 03:45.030
Everyone's always told me I'm useless.
03:45.770 --> 03:48.870
You keep practicing,
but you never get any better.
03:49.130 --> 03:51.280
You really are good for nothing.
03:51.790 --> 03:53.450
I agreed with them.
03:54.200 --> 03:56.790
I wondered why I couldn't
do things like everyone else.
03:57.190 --> 03:59.260
Let go! Where are you taking me?
03:59.260 --> 04:01.800
I can't survive anywhere else!
04:03.240 --> 04:05.880
If you don't like the harlot's life, quit.
04:06.480 --> 04:10.690
But he was the only one
who was ever nice to me.
04:10.690 --> 04:14.810
He was the only one on my side
when the world didn't want me.
04:19.520 --> 04:24.270
You ought to be able to see better now.
You just have poor eyesight.
04:24.720 --> 04:26.950
There's nothing wrong with you.
04:28.480 --> 04:31.370
It's a bit cramped,
but use it as you see fit.
04:31.950 --> 04:36.520
You can make umbrellas or screens
or whatever you like now.
04:37.460 --> 04:39.720
You can laugh like everyone else.
04:43.720 --> 04:46.850
I haven't heard from him lately.
04:47.110 --> 04:50.420
They say some nobleman
called Anegakoji's been murdered.
04:50.420 --> 04:52.840
Dear me. How dreadful.
04:57.890 --> 04:59.960
I eat things, but they have no flavor.
04:59.960 --> 05:01.920
I look at flowers, but they have no color.
05:02.400 --> 05:04.860
There's no point in living!
05:05.100 --> 05:06.290
I want to die!
05:06.690 --> 05:10.240
There doesn't have to be a point.
You don't need a reason to live.
05:10.820 --> 05:14.290
Hold off for today.
For just this one day!
05:14.640 --> 05:16.590
No matter how hard things are now,
05:16.590 --> 05:20.300
if you can make it through today,
you may not want to die tomorrow.
05:20.450 --> 05:23.080
Not a chance. I'd just die tomorrow.
05:23.080 --> 05:24.540
Then tomorrow will come.
05:24.890 --> 05:27.170
And the day after,
and the day after that.
05:27.590 --> 05:30.800
I'll come every day
to make sure you don't die!
05:40.410 --> 05:41.560
Thank you.
05:41.560 --> 05:43.510
You wouldn't understand.
05:44.270 --> 05:49.700
Who barged their way onto other
people's land and made life so hard here?
05:50.400 --> 05:52.840
We've got nothing to do with it.
05:52.840 --> 05:56.450
Not with expelling barbarians, or opening
ports, or the Shogunate, or Choshu.
05:57.540 --> 05:59.270
We're the side that gets taken from.
05:59.580 --> 06:01.190
You'll never understand.
06:01.830 --> 06:03.370
It's all your fault.
06:05.210 --> 06:09.720
I just wanted to live quietly in peace.
06:11.050 --> 06:11.890
I'll come again.
06:17.540 --> 06:19.640
Looks like you've got
one more place to patrol.
06:19.920 --> 06:23.360
Damn it, Soji.
Help me out if you're around.
06:23.600 --> 06:27.930
Oh, no. I figured you'd
do better on your own.
06:29.540 --> 06:32.790
That was a touching speech you gave.
06:32.960 --> 06:33.910
Don't tease me.
06:34.720 --> 06:36.490
No, I mean it.
06:37.440 --> 06:41.000
The strong laugh, and the weak cry.
06:41.380 --> 06:43.460
I wonder what's gone wrong and how.
06:43.900 --> 06:47.730
That reminded me of
what we should be protecting.
06:48.920 --> 06:52.720
The Miburo are split between
Kondo supporters and Serizawa supporters.
06:53.760 --> 06:56.840
But, you know, I'm a Hijikata supporter.
06:58.530 --> 06:59.800
I know.
07:04.540 --> 07:05.560
A fire.
07:05.790 --> 07:08.260
Yes. Do you think someone got careless?
07:18.110 --> 07:21.040
This wasn't an accident.
07:21.860 --> 07:22.970
It's arson.
07:23.920 --> 07:26.310
And the arsonists are...
07:26.990 --> 07:27.720
No!
07:28.000 --> 07:31.720
The Yamatoya has to be burn
for its owner's crimes!
07:32.520 --> 07:36.260
By order of Serizawa-sensei,
commander of the Mibu Roshigumi!
07:36.260 --> 07:40.090
Throw even one pail of water,
and we'll cut you down where you stand!
07:50.650 --> 07:52.230
Oh, how awful.
07:52.230 --> 07:53.280
What in the world?
07:53.280 --> 07:55.120
The palace is so close by.
07:55.120 --> 07:57.670
What if the flames spread
to His Imperial Majesty's dwelling?
07:59.860 --> 08:00.870
They're devils.
08:01.160 --> 08:02.900
The Miburo are devils!
08:04.870 --> 08:07.480
Serizawa-san... why?
08:12.680 --> 08:15.890
W-We've got a real mess on our hands.
08:16.090 --> 08:17.120
It's over.
08:19.540 --> 08:23.930
I just wanted to live quietly in peace.
08:26.490 --> 08:28.000
I'm going to end it.
08:30.720 --> 08:32.690
Everything but the storehouse
burned down.
08:33.420 --> 08:35.580
They made one hell of a scene.
08:35.970 --> 08:39.450
The whole district might have burned
if the fire had spread.
08:40.020 --> 08:42.330
We're lucky there was no wind.
08:42.780 --> 08:44.250
We have no time to waste.
08:44.520 --> 08:47.080
We'll start by apologizing
to everyone we can think of.
08:47.820 --> 08:49.000
Nio, come along.
08:51.960 --> 08:56.010
Sometimes, I can't tell
what Serizawa-san is thinking.
08:56.820 --> 08:59.350
What should we do if this goes on?
09:00.360 --> 09:03.620
I want to do something to steer it
in a positive direction,
09:04.730 --> 09:07.440
but I haven't even managed
to talk to him face to face.
09:11.380 --> 09:12.280
Let's go.
09:13.120 --> 09:17.680
We're inspectors. All we can do
is investigate and take precautions.
09:18.760 --> 09:20.910
Sorry. That came out hammy.
09:21.280 --> 09:22.200
Hayashi-san.
09:23.560 --> 09:24.110
Right.
09:25.900 --> 09:27.870
After further investigation,
09:28.090 --> 09:31.370
we've learned the Yamatoya
supplied large sums
09:31.800 --> 09:34.840
to an anti-Shogunate group
of "divine avengers."
09:34.840 --> 09:36.160
They backed rebels?
09:36.450 --> 09:37.000
Yes.
09:37.530 --> 09:41.010
And they also refused loans
to the Mibu Roshigumi.
09:41.010 --> 09:43.520
So he set the fire to get even?
09:43.730 --> 09:45.010
There's one other thing.
09:45.690 --> 09:50.570
The Yamatoya used its position
as a raw silk wholesaler
09:50.830 --> 09:52.690
to corner the market
and drive up prices.
09:53.200 --> 09:55.520
The common folk suffered
considerable hardship.
09:56.010 --> 09:56.920
That's it.
09:57.540 --> 09:58.990
Whatever the reason,
09:58.990 --> 10:04.280
Serizawa must be punished
for the Miburo to save face.
10:10.260 --> 10:12.540
Why, if it isn't Fujita-san.
10:13.510 --> 10:14.510
Okita-san.
10:15.060 --> 10:17.440
What does an Aizu retainer want with me?
10:19.500 --> 10:24.440
Kondo-san told me you were the
finest swordsman in the Mibu Roshigumi.
10:24.640 --> 10:27.520
Well, I don't know about "finest,"
but I'm up there.
10:27.800 --> 10:29.750
And you support Kondo.
10:31.800 --> 10:36.650
Please bring only those you can trust
to the daimyo's residence in secret.
10:37.320 --> 10:37.920
Excuse me.
10:40.100 --> 10:42.350
Those I can trust?
10:52.890 --> 10:54.970
Do something about Serizawa.
10:55.570 --> 10:58.880
Aizu takes this seriously.
Don't make us spell it out.
10:59.810 --> 11:01.280
I assume you know what I mean.
11:07.290 --> 11:08.890
Kill Serizawa.
11:10.150 --> 11:11.730
That's what they meant.
11:11.730 --> 11:14.510
Don't even joke about such things.
11:15.320 --> 11:16.630
But you heard him.
11:16.630 --> 11:21.150
They want us to sort it out
so they don't have to get their hands dirty.
11:21.350 --> 11:24.940
So are you gonna tell Serizawa
to leave the Miburo or what?
11:25.360 --> 11:27.420
You know he'd never go along with that.
11:27.560 --> 11:30.250
We can hardly expel him, either.
11:30.680 --> 11:32.660
It'd be like leaving him
to his own devices.
11:33.000 --> 11:35.540
It would be easy for Aizu
to cut us loose.
11:40.780 --> 11:45.520
A-As an inspector, I'd like to ask
Serizawa-san to confine himself.
11:46.320 --> 11:47.490
He can still turn back.
11:48.010 --> 11:50.540
There must be a way to make him
repent and mend his ways.
11:53.160 --> 11:56.150
There's no way in hell Serizawa
will go along with that!
11:56.150 --> 11:59.390
And a little time in a room
never changed anyone!
12:00.170 --> 12:01.510
Now, now.
12:02.840 --> 12:05.400
All right. I'll remain in my quarters.
12:09.060 --> 12:10.080
No way.
12:10.080 --> 12:11.420
You've gotta be kidding.
12:11.420 --> 12:12.790
How commendable.
12:16.400 --> 12:18.400
Now you can talk to him.
12:20.580 --> 12:21.300
Right.
12:23.200 --> 12:26.170
Man, that caught me off guard.
12:27.500 --> 12:31.800
Who knew Serizawa-san would agree
to punish himself like that?
12:31.800 --> 12:33.320
In name only.
12:35.360 --> 12:41.260
You know, Serizawa-san has been pushing us
around since the Roshigumi formed.
12:42.910 --> 12:49.700
Wasn't there a big fuss at an inn because
Kondo-san forgot to book him a room?
12:50.270 --> 12:51.940
Enough reminiscing.
12:54.380 --> 12:56.460
Did you notice, Hijikata-san?
12:57.220 --> 13:00.680
No one in that ten-person meeting
was angrier than—
13:00.680 --> 13:01.710
Nio, right?
13:02.360 --> 13:03.010
No.
13:04.270 --> 13:05.370
Hajime-kun.
13:05.920 --> 13:10.720
I don't know why, but the Yamatoya fire
touched a nerve with him.
13:11.210 --> 13:11.990
Oh?
13:12.830 --> 13:17.040
And I have no idea
what Kondo-san is thinking.
13:17.440 --> 13:18.610
We wait.
13:18.610 --> 13:20.190
What do you mean, "We wait"?!
13:20.520 --> 13:22.610
I'd like you to wait one month.
13:22.800 --> 13:24.290
A whole month?
13:24.290 --> 13:27.240
What if we have an even worse mess
on our hands by then?
13:27.500 --> 13:29.030
You're our commander, aren't you?!
13:32.960 --> 13:35.290
What do you think he meant by that?
13:35.290 --> 13:38.310
Beats me. He can be a mystery sometimes.
13:45.200 --> 13:47.150
You've made up your mind, haven't you?
13:48.040 --> 13:49.270
What do you mean?
13:50.000 --> 13:51.390
It's obvious.
13:52.400 --> 13:54.260
No one but you can tell.
13:54.820 --> 13:55.720
Probably not.
13:56.120 --> 14:00.070
But Serizawa-san is
an honest-to-goodness freak of nature.
14:00.300 --> 14:02.380
He won't make it easy.
14:06.750 --> 14:09.680
Do you know why I'm a Hijikata supporter?
14:10.520 --> 14:11.380
No idea.
14:12.070 --> 14:16.000
Because I think you're
an exceptional person.
14:16.000 --> 14:19.200
"Exceptional"? Don't you mean "eccentric"?
14:20.560 --> 14:23.120
True, you don't stick
to the straight and narrow.
14:23.400 --> 14:28.210
In that sense, Kondo-san and Serizawa-san
are devoted to the samurai code.
14:28.630 --> 14:30.750
They definitely deserve respect for that.
14:31.280 --> 14:34.640
But those are aesthetic conventions
our ancestors created.
14:35.800 --> 14:41.350
Somehow or other, you ended up with
a philosophy and convictions all your own.
14:41.720 --> 14:44.350
Most people don't have either.
14:44.580 --> 14:48.510
It's so much easier to accept old,
established ideas without thinking.
14:49.160 --> 14:52.000
Usually, people never
question them to begin with.
14:54.560 --> 14:56.220
You know, Hijikata-san...
14:57.030 --> 14:59.460
I want to see the country you'll make.
14:59.460 --> 15:01.110
You think big.
15:01.360 --> 15:03.630
You could say I'm thinking of myself.
15:04.360 --> 15:06.090
That's why I'm a Hijikata supporter.
15:07.370 --> 15:10.390
You mean you see me
as someone to protect.
15:10.850 --> 15:13.550
But I mean it as the
highest possible praise.
15:15.570 --> 15:17.790
Soji, what will you do?
15:18.360 --> 15:19.270
Me?
15:20.410 --> 15:21.790
Do you have to ask?
15:21.790 --> 15:26.150
I've been on the same course as you
since you made up your mind.
15:26.790 --> 15:28.600
I won't argue.
15:29.950 --> 15:32.910
I will need a new sword, though.
15:33.440 --> 15:35.780
I guess I'll have to ask Sakura-san.
15:36.550 --> 15:39.220
And I can't skip practice
or training, of course.
15:39.740 --> 15:42.360
Maybe I should go stand
under a waterfall.
15:42.760 --> 15:44.120
Know any good ones?
15:45.190 --> 15:47.130
The curtain's already risen.
15:47.830 --> 15:49.830
Be ready to act at a moment's notice.
15:55.920 --> 15:57.160
As you wish.
16:05.370 --> 16:09.280
The only reason the fire started by
that jackass Serizawa didn't spread
16:09.280 --> 16:11.120
is because we got lucky.
16:12.880 --> 16:15.550
I knew it. They're practically next door.
16:17.130 --> 16:19.460
If the fire had spread this way...
16:19.800 --> 16:20.970
Hajime-chan.
16:21.840 --> 16:24.560
Well, if they're fine,
that's what counts.
16:28.670 --> 16:30.280
After the Yamatoya fire,
16:31.060 --> 16:34.200
Serizawa confined himself.
Who knows why.
16:35.430 --> 16:38.630
He stays in an inner room,
has his meals brought to him,
16:39.060 --> 16:41.730
and even insists on people
escorting him to the outhouse.
16:42.530 --> 16:46.230
The inspectors check in occasionally,
but those are the only times he goes out.
16:47.610 --> 16:48.740
What bugs me...
16:49.070 --> 16:53.360
is that when Nio went in alone
and came out nearly an hour later.
16:58.800 --> 17:02.370
His eyes were swollen,
and he looked out of it.
17:03.480 --> 17:05.630
He gets some wild ideas sometimes.
17:06.040 --> 17:07.420
When I saw him this morning...
17:07.420 --> 17:09.090
Hajime-kun, I'd like to spar.
17:09.790 --> 17:11.510
...he seemed his usual self. Still...
17:12.980 --> 17:15.050
He's as big a pain as his sister.
17:15.050 --> 17:16.470
You there!
17:16.470 --> 17:21.350
How dare you click your tongue near
His Imperial Majesty's august dwelling!
17:21.720 --> 17:23.020
Highly suspicious!
17:23.020 --> 17:24.970
What domain do you serve? Name yourself!
17:25.540 --> 17:28.580
Their crest has a one and three stars.
17:29.350 --> 17:30.960
More Choshu guys, huh?
17:31.290 --> 17:33.730
Well, it's not like
I was hoping they'd let me in.
17:34.780 --> 17:35.800
Hey! Wait!
17:39.870 --> 17:43.000
I've never done a full circuit
around the palace before.
17:43.240 --> 17:45.130
It really is shaped like a box.
17:45.740 --> 17:48.890
The Hall of State is another box
in the middle of it.
17:49.160 --> 17:54.380
Anegakoji said the emperor lives
and performs rituals there.
17:55.090 --> 18:01.260
Shimo-dachiuri Gate
17:55.100 --> 17:57.390
Nine gates lead inside.
17:55.420 --> 18:01.260
Hamaguri Gate
17:55.760 --> 18:01.260
Naka-dachiuri Gate
17:56.090 --> 18:01.260
Inui Gate
17:56.420 --> 18:01.260
Imadegawa Gate
17:56.760 --> 18:01.260
Ishiyakushi Gate
17:57.090 --> 18:01.260
Seiwa-in Gate
17:57.430 --> 18:01.260
Teramachi Gate
17:57.750 --> 18:00.560
Choshu men guard most of them.
17:57.760 --> 18:01.260
Sakaimachi Gate
17:58.350 --> 18:01.260
Choshu
18:03.400 --> 18:08.280
It goes to show how much pull
Choshu has, even in there.
18:09.550 --> 18:12.020
Government is a funny thing.
18:12.600 --> 18:15.050
It comes down to a bunch
of guys in there squabbling.
18:15.800 --> 18:17.930
That's all I understand, anyway.
18:18.790 --> 18:23.340
But the city we live in is like
another big box around them all.
18:24.650 --> 18:29.050
If a fire really got going, the people
inside would have nowhere to run.
18:30.230 --> 18:31.980
It's been a while. Guess I'll drop by.
18:34.540 --> 18:37.550
Good to see you, Hajime.
I've been waiting!
18:37.550 --> 18:39.660
What? Leaving so soon?
18:39.660 --> 18:41.160
Help out at the shop for a—
18:41.160 --> 18:43.560
I just came to pick up Iroha's letter!
18:43.950 --> 18:45.780
Listen here, Hajime!
18:45.060 --> 18:46.290
See you!
18:52.080 --> 18:55.770
"How's it going, Hajime-chan?
It's me, Iroha!"
18:55.960 --> 19:01.150
"Things have been so hectic here that
I haven't had time to write. Sorry."
19:01.500 --> 19:02.590
"I bet you missed me."
19:02.590 --> 19:03.790
Like hell I did.
19:03.790 --> 19:06.330
"I can't write any details,"
19:06.330 --> 19:10.040
"but something big's going on
in the palace right now."
19:10.520 --> 19:12.590
"It has me a little worried."
19:12.970 --> 19:18.200
"I just hope nothing happens to you,
my brother, or the rest of the Miburo."
19:18.550 --> 19:20.450
"Anyway, till next time,
Hajime-chan. Iroha."
19:22.540 --> 19:23.560
That little idiot.
19:24.450 --> 19:27.200
We protect you.
What are you worrying for?
19:33.880 --> 19:35.200
A horse?!
19:35.310 --> 19:37.060
That's a mighty fine horse.
19:37.060 --> 19:38.540
And a big one, too.
19:39.050 --> 19:40.110
What's it doing here?
19:40.360 --> 19:43.650
Serizawa-san bought it. It just arrived.
19:44.090 --> 19:47.040
A horse, huh? I wish I had one.
19:47.540 --> 19:50.740
That's Serizawa-sensei's horse.
Don't paw at it.
19:52.460 --> 19:54.880
Guess I'll get some exercise in
before I eat.
20:05.790 --> 20:07.150
You're off-center.
20:08.720 --> 20:10.950
Your left hand should stay dead center.
20:11.260 --> 20:15.040
The transition to your next swing sucks
because you can't keep it there.
20:15.280 --> 20:16.320
Hajime.
20:17.840 --> 20:18.900
This is basic stuff.
20:19.080 --> 20:20.730
Wh-Who asked you?
20:21.200 --> 20:25.300
Don't you care about
what Serizawa's done?
20:26.020 --> 20:27.950
A lot of people could have died.
20:29.480 --> 20:33.200
S-Serizawa-sensei has a plan of his own.
20:33.370 --> 20:34.710
You wouldn't get it.
20:35.100 --> 20:37.920
You've got no future
sticking with Serizawa.
20:38.250 --> 20:39.840
What are you talking about?
20:42.320 --> 20:43.790
Kill Serizawa.
20:44.090 --> 20:45.760
That's what they meant.
20:46.830 --> 20:48.270
Nothing, really.
20:49.530 --> 20:51.470
I believe in him.
20:51.760 --> 20:53.870
He always does the right thing.
20:54.760 --> 20:58.130
I'm telling you to drop that stupid jackass
who's living in the past!
21:01.290 --> 21:02.040
Listen.
21:03.300 --> 21:06.100
I won't go easy on you
if you side with him.
21:19.770 --> 21:22.040
"Living in the past" was overkill.
21:22.780 --> 21:25.960
Well, I can always say sorry
at morning practice.
21:27.420 --> 21:31.430
But that chance never came.
21:32.760 --> 21:35.460
At first light on August 18th...
21:39.570 --> 21:43.830
upheaval struck
the Imperial Palace.
21:44.900 --> 21:49.910
Discord
23:20.040 --> 23:25.420
Next time
23:21.400 --> 23:22.830
Kondo Isami is my name.
23:23.630 --> 23:25.210
Events have taken a grave turn.
23:25.600 --> 23:27.780
Strife has erupted in the palace.
23:28.470 --> 23:31.660
As servants of Aizu,
the Miburo take up guard duty.
23:32.200 --> 23:35.960
Our supreme commander, Serizawa-san,
is regrettably confined,
23:35.960 --> 23:37.650
but this is an emergency.
23:38.350 --> 23:43.980
I must restore peace with my fellow
commander, Niimi-dono, and our men.
23:44.960 --> 23:47.060
Next time: "The Two Strongest."
23:47.070 --> 23:49.900
The Two
23:47.070 --> 23:49.900
Strongest
20756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.