All language subtitles for Ao no Miburo_S1_23_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:02.200 --> 00:04.630 I lost my parents soon after I was born. 00:05.480 --> 00:06.690 In a fire, I was told. 00:08.720 --> 00:11.120 I was passed around between relatives, 00:13.180 --> 00:16.760 and only barely held on doing maid's work at an inn. 00:18.360 --> 00:24.660 My only joy was taking the boat downriver when I delivered to good customers. 00:26.460 --> 00:28.430 I was always alone. 00:29.810 --> 00:32.940 Until the day I met Yotaro-san. 00:45.820 --> 00:50.120 Blue Miburo 00:45.820 --> 00:50.120 Blue Miburo 00:45.820 --> 00:50.120 Blue Miburo 00:45.820 --> 00:50.120 Blue Miburo 00:45.820 --> 00:50.120 Blue Miburo 00:45.820 --> 00:50.120 Blue Miburo 00:45.820 --> 00:50.120 Blue Miburo 00:45.820 --> 00:50.120 Blue Miburo 00:45.820 --> 00:50.120 Blue Miburo 00:45.820 --> 00:50.120 Blue Miburo 00:45.820 --> 00:50.120 Blue Miburo 00:45.820 --> 00:50.120 Blue Miburo 00:45.820 --> 00:50.120 Blue Miburo 00:45.820 --> 00:50.120 Blue Miburo 00:45.820 --> 00:50.120 Blue Miburo 00:45.820 --> 00:50.120 Blue Miburo 00:45.820 --> 00:50.120 Blue Miburo 00:45.820 --> 00:50.120 Blue Miburo 00:45.820 --> 00:50.120 Blue Miburo 00:45.820 --> 00:50.120 Blue Miburo 00:45.820 --> 00:50.120 Blue Miburo 00:45.820 --> 00:50.120 Blue Miburo 00:45.820 --> 00:50.120 Blue Miburo 00:45.820 --> 00:50.120 Blue Miburo 00:45.820 --> 00:50.120 Blue Miburo 00:45.820 --> 00:50.120 Blue Miburo 00:45.820 --> 00:50.120 Blue Miburo 00:45.820 --> 00:50.120 Blue Miburo 02:19.680 --> 02:23.160 Try to calm down. The next wave's on its way. 02:23.160 --> 02:27.040 You'll be fine, Nagi-san. Take a deep breath in, then let it out. 02:27.350 --> 02:30.420 Once your head is clear, the rest is easy. Let yourself relax. 02:30.800 --> 02:32.970 Babies want to come out. 02:35.610 --> 02:37.990 Nio, the bathwater's gone cold. 02:37.990 --> 02:40.560 It'll shock the baby. Add more hot water. 02:40.910 --> 02:42.120 R-Right. 02:47.370 --> 02:49.560 That's the way. Slow and steady. 02:55.530 --> 02:57.030 I had no blood ties... 02:58.530 --> 03:00.530 anywhere in this life. 03:05.310 --> 03:07.160 She's like a doll. 03:07.420 --> 03:09.400 Get angry at something, why don't you? 03:09.600 --> 03:11.620 Talk about creepy. She's hollow inside. 03:15.260 --> 03:18.180 Hollow 03:16.520 --> 03:17.470 Hollow? 03:19.200 --> 03:20.000 Empty? 03:21.200 --> 03:22.380 Of course I was. 03:23.240 --> 03:25.610 I had nothing in my past or future. 03:27.050 --> 03:29.430 I had no desires. I didn't resist. 03:30.630 --> 03:32.810 I let the current take me and kept calm. 03:33.870 --> 03:35.280 That's how I would survive. 03:36.530 --> 03:37.840 Yet despite that... 03:39.100 --> 03:40.470 Fancy meeting you again. 03:44.600 --> 03:45.910 I'm off to give a home lesson. 03:46.860 --> 03:48.750 Do you like the river? 03:49.040 --> 03:49.900 What? 03:49.900 --> 03:52.000 Oh, it's just, you're always looking at it. 03:57.270 --> 03:59.620 Fate had a surprise in store for me. 04:03.880 --> 04:05.500 Wasn't she a serving girl? 04:05.960 --> 04:07.940 How can she marry a samurai? 04:08.180 --> 04:09.630 She ought to know her place. 04:11.100 --> 04:12.650 What a mismatch. 04:12.650 --> 04:13.830 Shh. They'll hear you. 04:15.890 --> 04:17.530 Nagi-san. Nagi-san. 04:19.080 --> 04:19.810 Don't worry. 04:25.080 --> 04:27.060 I wasn't a fit match for him. 04:28.910 --> 04:31.110 But my mother-in-law said to me... 04:32.920 --> 04:36.550 Delicious. I can really taste that Kyoto flavor. 04:37.120 --> 04:38.770 I learned at an inn. 04:39.100 --> 04:41.560 I was a farmer's daughter, too. 04:41.720 --> 04:42.130 Huh? 04:42.620 --> 04:44.200 And I'm a second wife. 04:44.200 --> 04:44.950 What? 04:45.450 --> 04:49.680 So Yotaro-san and his older brother who left home aren't... 04:49.940 --> 04:51.680 We have no blood ties. 04:51.920 --> 04:52.980 None at all. 04:53.340 --> 04:57.690 But between husband and wife, or mother and daughter... 05:01.200 --> 05:03.990 what matters is keeping the family safe. 05:10.100 --> 05:14.910 Why did I go along with Yotaro-san's brother? Why did I come to this house? 05:15.520 --> 05:16.690 There's so much blood. 05:17.600 --> 05:18.640 Put your back into it! 05:21.030 --> 05:23.380 It was all so I could have this child. 05:24.010 --> 05:26.020 That's the spirit. Out it comes. 05:26.190 --> 05:27.270 Hang in there, Nagi-san! 05:27.670 --> 05:28.950 You're almost done! 05:32.680 --> 05:38.070 Sometimes, family ties without blood can be stronger than those with it. 05:41.840 --> 05:44.640 I'll pass something on. I'll desire something. 05:45.150 --> 05:48.200 If I can leave something behind, it means I'm not hollow. 05:49.270 --> 05:50.450 I'll leave behind... 05:54.760 --> 05:58.080 Nagi-san, take care of this family. 06:01.560 --> 06:03.240 ...proof that I lived! 06:09.020 --> 06:09.840 It's out! 06:13.730 --> 06:16.600 You did it! Way to go, Nagi-san! 06:16.800 --> 06:19.230 Yes! The baby's born! 06:19.550 --> 06:20.290 Wait. 06:21.540 --> 06:22.530 It's not crying. 06:28.470 --> 06:30.700 Is something caught in its throat? 06:30.700 --> 06:32.700 N-No. 06:33.110 --> 06:33.790 Give it here! 06:35.580 --> 06:36.260 How? 06:36.720 --> 06:37.590 Why? 06:38.510 --> 06:39.520 Please... 06:45.380 --> 06:46.580 Please... 06:49.760 --> 06:50.610 Cry. 06:52.460 --> 06:53.760 Cry! 06:55.360 --> 06:56.530 Please... 06:57.950 --> 06:58.970 tie us together! 07:12.010 --> 07:12.850 It's crying. 07:21.790 --> 07:23.370 My treasure. 07:24.770 --> 07:25.440 Ah. 07:26.560 --> 07:30.200 You're so soft and so warm. 07:31.790 --> 07:32.960 Yotaro-san. 07:34.030 --> 07:35.880 Father. Mother. 07:36.880 --> 07:38.180 I did it. 07:39.190 --> 07:40.150 She had the baby? 07:40.390 --> 07:41.490 She must have. 07:44.270 --> 07:46.720 Thank goodness. Thank goodness! 07:50.560 --> 07:53.930 I did it. 08:17.680 --> 08:18.890 The baby's been born? 08:18.890 --> 08:21.440 Really? Is it a boy or a girl? 08:21.670 --> 08:23.240 My, how adorable. 08:23.240 --> 08:25.060 Let me hold it, too. 08:25.060 --> 08:28.320 Lemme see! Lemme take a look, too! 08:29.960 --> 08:31.450 My, my. 08:35.340 --> 08:37.620 Talk about cute. 08:40.110 --> 08:42.040 Hang on. Where's Nio? 08:42.600 --> 08:43.920 Isn't he back yet? 08:46.270 --> 08:48.860 Nagi-san must be over the moon. 08:48.860 --> 08:50.420 We oughta throw a party. 08:53.440 --> 08:54.130 Um... 08:57.620 --> 08:58.420 She's dead. 09:01.860 --> 09:02.400 Huh? 09:17.640 --> 09:20.880 I see. This will be a hard ending for Nio to bear. 09:21.840 --> 09:23.780 What's done is done. 09:24.890 --> 09:25.570 Still... 09:27.020 --> 09:31.460 If you ask me, the only kind of person who can really save anyone... 09:33.070 --> 09:35.520 is one who suffers from the bottom of his heart. 09:39.000 --> 09:41.120 One who has known heartache. 09:49.480 --> 09:51.210 It's been a whole day since then. 09:52.040 --> 09:53.980 I can't keep crying forever. 09:54.900 --> 09:56.530 The doctor even said to us... 09:57.840 --> 09:59.710 there was nothing we could've done. 10:03.710 --> 10:06.490 Anyway, I've got to cheer up Nio-kun. 10:07.270 --> 10:09.000 Oh, Sakura-san! 10:09.410 --> 10:09.990 Huh? 10:10.690 --> 10:11.930 Good morning. 10:12.480 --> 10:14.720 Are you checking everyone's swords again today? 10:15.300 --> 10:17.110 Thanks for coming so early. 10:17.380 --> 10:18.960 H-Huh? 10:19.460 --> 10:21.890 Oh, Sakura. Perfect timing. 10:22.250 --> 10:23.310 Hijikata-san. 10:24.790 --> 10:29.350 I tried to hammer a bent sword into shape, and it came out like an ear of rice. 10:30.720 --> 10:33.380 What did you do to it?! 10:35.580 --> 10:37.720 Nio! I'm hungry! 10:38.030 --> 10:39.360 It's breakfast time. 10:39.850 --> 10:40.790 I'll go help. 10:42.240 --> 10:45.660 How do you think Nio-kun's feeling? 10:45.880 --> 10:47.700 B-Beats me. 10:48.240 --> 10:51.030 He didn't say much yesterday, understandably. But now? 10:51.620 --> 10:54.380 Does he get over things quickly because he's young? 10:54.930 --> 10:57.430 Was he able to process it because of who he is? 11:01.540 --> 11:04.260 Please make way! Coming through! 11:05.550 --> 11:09.580 Even after that big job, this place hasn't changed a bit. 11:10.930 --> 11:13.230 Everyone changes. 11:13.230 --> 11:15.190 T-Todo-san? 11:15.480 --> 11:16.480 Todo. 11:17.070 --> 11:19.130 Don't step on the edge of the tatami. 11:19.720 --> 11:22.990 U-Um, who are you again? 11:23.150 --> 11:26.200 It's Shinpachi! Shinpachi's lost it! 11:26.440 --> 11:29.750 A samurai must be proper in everything he does. 11:31.180 --> 11:32.710 You shaved off your mustache? 11:33.300 --> 11:36.830 I've stopped pretending to be someone I'm not. A samurai should act like one. 11:36.830 --> 11:38.000 Magnificent. 11:38.330 --> 11:40.250 A real dramatic shift, huh? 11:40.430 --> 11:42.000 I know how he feels. 11:42.330 --> 11:45.060 That battle left a bad taste in our mouths. 11:45.340 --> 11:47.800 Don't sympathize! Move on! 11:47.960 --> 11:49.290 Like Nio has. 11:49.520 --> 11:51.270 I finished wiping the floors. 11:51.600 --> 11:53.770 Oh, I'd better go wash the vegetables. 11:58.240 --> 12:00.550 You killed the ringleader and ended the threat? 12:00.550 --> 12:02.520 That's our Serizawa-sensei. 12:02.810 --> 12:04.490 The greatest man alive. 12:04.490 --> 12:06.790 Don't stand in my way. 12:09.810 --> 12:12.200 Can you believe Hirama? No tact at all. 12:12.200 --> 12:13.670 Don't stare at me. 12:14.080 --> 12:15.210 I can't even look? 12:19.010 --> 12:21.190 Serizawa's in a rotten mood. 12:22.960 --> 12:27.650 I'm supposed to write a report on all this to wrap it up as neatly as possible. 12:27.880 --> 12:30.100 I'll get you paper and an inkstone right away. 12:31.520 --> 12:32.600 Do you think, maybe... 12:34.540 --> 12:39.400 Nio-kun's trying to avoid hearing much about what happened? 12:39.710 --> 12:41.990 Well, I bet he'd rather not. 12:42.200 --> 12:45.290 Still, he'll forget in three days, if he eats and sleeps right. 12:45.290 --> 12:47.740 These things need to be done properly. 12:47.940 --> 12:52.080 It all comes down to his feelings. How he thinks about it. 12:52.080 --> 12:54.870 Maybe tilling a field will take his mind off it. 12:54.870 --> 12:55.920 Leave him be. 12:56.610 --> 12:58.280 H-Hijikata-san. 13:00.160 --> 13:03.100 Kondo-san, can I leave Nio to you? 13:04.960 --> 13:05.490 Yes. 13:07.770 --> 13:11.640 This calls for swords. Nothing else will do. 13:13.090 --> 13:14.600 Nio. Time to train! 13:14.600 --> 13:15.440 What? 13:16.080 --> 13:18.430 Huh? Kondo-san? 13:19.160 --> 13:20.430 Is he okay? 13:20.180 --> 13:22.730 Wait, what? 13:20.430 --> 13:21.700 I'm more worried about him. 13:23.610 --> 13:26.750 It's better not to think too much at times like these. 13:33.020 --> 13:35.650 So, um, you want me to attack you? 13:35.890 --> 13:37.770 Yes. With all your might. 13:43.160 --> 13:44.710 Keep going. Don't rest. 13:45.010 --> 13:45.870 Yes, sir! 13:48.560 --> 13:49.560 Keep it up. 13:49.560 --> 13:50.230 Yes, sir! 13:50.230 --> 13:51.280 More. 13:51.600 --> 13:52.310 Yes, sir! 13:52.310 --> 13:53.110 Come at me! 13:53.950 --> 13:54.620 Keep it up! 13:54.510 --> 13:56.870 They're really just training. 13:55.200 --> 13:56.010 Come on! 14:02.840 --> 14:07.320 Nagi-dono was buried at a temple for the destitute without family. 14:09.330 --> 14:10.840 She had no relatives of her own, 14:11.370 --> 14:14.520 and she was divorced just before this business. 14:15.200 --> 14:16.840 There was nothing else to be done. 14:17.210 --> 14:19.750 Wh-Why tell me that now? 14:19.750 --> 14:20.460 Continue. 14:22.080 --> 14:22.920 Weak. 14:27.680 --> 14:29.720 I cut down Yotaro-dono. 14:30.400 --> 14:31.090 I killed him. 14:34.140 --> 14:37.290 I never could have stopped him without killing him. 14:38.420 --> 14:40.570 Serizawa-san slew Naozumi. 14:40.570 --> 14:41.840 Please stop. 14:42.680 --> 14:45.650 Their bodies will be disposed of as criminals. 14:46.640 --> 14:48.270 Please just stop. 14:49.850 --> 14:52.620 The Kyohachi house and dojo both lie in ruins. 14:53.200 --> 14:55.700 The line will be abolished, including cadet branches. 14:56.450 --> 14:58.390 Please stop it! 15:06.810 --> 15:07.960 I know. 15:08.710 --> 15:10.120 I know all of that. 15:12.970 --> 15:16.280 It's because I fell short. 15:18.120 --> 15:20.730 Because I didn't notice back then. 15:21.640 --> 15:23.410 Because I failed. 15:24.670 --> 15:27.830 Because I was weak. 15:31.450 --> 15:32.450 It's all... 15:35.290 --> 15:36.720 my fault. 15:42.170 --> 15:44.880 Giving birth always comes with the risk of death. 15:45.700 --> 15:48.480 The newborn has been left with trustworthy people. 15:50.680 --> 15:52.290 Now you know what happened. 15:54.680 --> 15:56.310 Do you think he can handle it? 15:56.310 --> 15:57.860 Maybe he should be less blunt. 15:58.280 --> 15:59.970 No, this is for the best. 16:00.520 --> 16:04.230 He can't move forward until he accepts reality. 16:08.300 --> 16:09.020 Nio-kun! 16:13.480 --> 16:14.900 He's burning up. 16:15.050 --> 16:16.060 What? 16:16.390 --> 16:18.610 Why didn't anyone notice? 16:18.610 --> 16:20.280 You idiots worked him too hard! 16:20.460 --> 16:21.440 Awkward. 16:33.700 --> 16:35.470 Hajime, what should we do? 16:35.800 --> 16:39.060 He's just exhausted. Sleep will fix his body. 16:39.230 --> 16:41.150 J-Just his body? 16:41.150 --> 16:43.140 What else should we be worried about? 16:44.310 --> 16:46.050 Hey, where are you going? 16:46.050 --> 16:46.960 I have business. 16:46.960 --> 16:49.540 What? Our buddy's in pain here. 16:49.910 --> 16:51.560 Have a heart! 16:52.230 --> 16:54.540 Man, Nio... 16:56.610 --> 16:57.630 Is that so? 16:58.210 --> 17:01.080 Thanks for letting me know about Nio. 17:01.590 --> 17:03.960 So what did you want with me? 17:04.630 --> 17:07.590 I want you to meet somebody, Hajime. 17:07.990 --> 17:08.720 Huh? 17:09.850 --> 17:13.000 Granny! Long time no see! 17:13.000 --> 17:15.370 Look at you, dressed up all fancy. 17:15.370 --> 17:16.720 Wh-Who's this? 17:17.320 --> 17:18.950 You must be Hajime-chan. 17:19.220 --> 17:21.270 Hajime... "chan"? 17:23.220 --> 17:25.720 I'm Iroha. Nice to meet you. 17:25.960 --> 17:27.280 And she is? 17:27.470 --> 17:28.990 Nio's sister. 17:28.990 --> 17:33.480 His sister? The one that noble family took in? 17:35.240 --> 17:39.500 I know all about you and the Miburo from Granny's letters. 17:41.280 --> 17:44.180 I want to ask you for a favor. 17:44.180 --> 17:48.920 Yeah? What favor? You'd better not ask me to play games with you. 17:49.430 --> 17:53.750 Anyway, it's not safe for a kid to go out alone at night. 17:54.890 --> 17:56.910 He's just like the letters said. 17:56.910 --> 17:57.980 Isn't he just? 17:57.980 --> 17:59.270 Hey! What did you say about me? 17:59.810 --> 18:01.780 I'm not alone, of course. 18:02.060 --> 18:02.770 Huh? 18:09.000 --> 18:13.050 Behold. My ball never falls. Such is my mastery of kemari. 18:16.120 --> 18:18.080 Wh-Who's this guy? 18:18.080 --> 18:19.120 Hajime-chan. 18:19.120 --> 18:22.780 This is the great and noble Anegakoji-sama. 18:26.280 --> 18:27.340 Never heard of him. 18:27.490 --> 18:32.900 Even the patriotic loyalists of Satsuma revere him as a leader. 18:33.440 --> 18:38.350 A trailblazer at 23 years of age, he leads the anti-foreigner faction at court. 18:38.660 --> 18:41.990 You stand before Anegakoji Kintomo-sama! 18:44.880 --> 18:47.340 Am I truly so impressive? 18:47.340 --> 18:49.680 You may fawn over me with reverence. 18:50.000 --> 18:52.680 Oh, okay. I get it. 18:53.300 --> 18:55.160 Now, do you mind if I sock this guy? 18:56.070 --> 18:57.350 What for?! 18:57.960 --> 19:02.450 Listen, I'd like you to guard Anegakoji-sama for me. 19:04.440 --> 19:07.200 I shall permit you to guard my person. Rejoice, Hajime. 19:09.570 --> 19:11.370 Only for three days, though. 19:11.710 --> 19:16.210 And not all day. Just from his house to the Imperial Palace. 19:16.760 --> 19:19.720 A guy like him must have lackeys and bodyguards. 19:19.880 --> 19:24.010 Well, you see, they went to an oyster festival and all took ill. 19:24.360 --> 19:28.720 And yet I was spared, for I am among the elect. 19:28.960 --> 19:34.170 I wanted to ask Nio, too, but it sounds like he has bigger problems. 19:34.330 --> 19:37.290 Hijikata-san and Okita-san would stand out, 19:37.290 --> 19:40.510 and asking the Miburo would make things complicated. 19:41.000 --> 19:43.990 "Complicated"? Why? 19:44.670 --> 19:49.000 Anyway, who's after this big shot? And why? 19:56.420 --> 19:58.640 Fine. Don't tell me if you don't want to. 19:59.200 --> 20:01.510 So I just need to keep you safe for three days? 20:01.900 --> 20:03.220 You'll do it, then? 20:04.290 --> 20:06.610 Yeah. I haven't got much choice. 20:07.320 --> 20:08.510 None of us do. 20:09.080 --> 20:10.280 "Us"? 20:13.280 --> 20:16.280 Thanks, Hajime-chan! 20:15.210 --> 20:16.280 Stop. 20:16.510 --> 20:18.300 Hajime-chan! 20:18.300 --> 20:19.780 Stay back, old hag! 20:19.950 --> 20:23.790 m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 20:19.950 --> 20:23.790 The Palace 20:25.080 --> 20:26.930 You don't have far to go, right? 20:27.680 --> 20:31.620 Merely to His Majesty's council at the palace and back. 20:31.870 --> 20:35.790 You cannot have entered the grounds before. I'm impressed it doesn't show. 20:37.200 --> 20:39.340 Gawking would make people suspicious. 20:43.810 --> 20:44.520 A diary? 20:45.030 --> 20:49.990 Keeping daily records is one of a noble's most important duties. 20:50.240 --> 20:52.870 It comes in handy the next time they do something. 20:54.320 --> 20:56.800 They link past, present, and future. 20:57.260 --> 20:59.460 That's how they preserve traditions. 21:00.760 --> 21:03.120 I don't really get it, but it sounds like work. 21:04.160 --> 21:04.870 Anyway... 21:05.890 --> 21:08.200 Aren't you going to ask me about Nio? 21:08.200 --> 21:08.690 Huh? 21:09.510 --> 21:11.520 You must know some of what happened. 21:13.790 --> 21:18.490 You're his sister, right? Isn't worrying over every little thing what families do? 21:21.980 --> 21:25.220 You don't pick up on much, do you, Hajime-chan? 21:25.480 --> 21:27.160 What's that supposed to mean? 21:29.640 --> 21:31.440 Because we're family, I know. 21:38.240 --> 21:40.740 My brother must be... 21:44.940 --> 21:49.950 Ties 23:20.090 --> 23:25.470 Next time 23:22.140 --> 23:24.750 The flow of the times grows fiercer. 23:25.160 --> 23:31.080 Its chaos gains speed, and the Miburo hurtle toward a turning point. 23:31.920 --> 23:39.550 As new leaves sprout, young wolves overcome sorrow and pain, 23:40.010 --> 23:43.240 striving to discover their own truths. 23:44.290 --> 23:46.530 Next time: "The Blue Oath." 23:47.110 --> 23:49.950 The Blue Oath 23:47.370 --> 23:48.520 It won't disappoint. 19786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.