Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:02.200 --> 00:04.630
I lost my parents soon after I was born.
00:05.480 --> 00:06.690
In a fire, I was told.
00:08.720 --> 00:11.120
I was passed around between relatives,
00:13.180 --> 00:16.760
and only barely held on
doing maid's work at an inn.
00:18.360 --> 00:24.660
My only joy was taking the boat downriver
when I delivered to good customers.
00:26.460 --> 00:28.430
I was always alone.
00:29.810 --> 00:32.940
Until the day I met Yotaro-san.
00:45.820 --> 00:50.120
Blue Miburo
00:45.820 --> 00:50.120
Blue Miburo
00:45.820 --> 00:50.120
Blue Miburo
00:45.820 --> 00:50.120
Blue Miburo
00:45.820 --> 00:50.120
Blue Miburo
00:45.820 --> 00:50.120
Blue Miburo
00:45.820 --> 00:50.120
Blue Miburo
00:45.820 --> 00:50.120
Blue Miburo
00:45.820 --> 00:50.120
Blue Miburo
00:45.820 --> 00:50.120
Blue Miburo
00:45.820 --> 00:50.120
Blue Miburo
00:45.820 --> 00:50.120
Blue Miburo
00:45.820 --> 00:50.120
Blue Miburo
00:45.820 --> 00:50.120
Blue Miburo
00:45.820 --> 00:50.120
Blue Miburo
00:45.820 --> 00:50.120
Blue Miburo
00:45.820 --> 00:50.120
Blue Miburo
00:45.820 --> 00:50.120
Blue Miburo
00:45.820 --> 00:50.120
Blue Miburo
00:45.820 --> 00:50.120
Blue Miburo
00:45.820 --> 00:50.120
Blue Miburo
00:45.820 --> 00:50.120
Blue Miburo
00:45.820 --> 00:50.120
Blue Miburo
00:45.820 --> 00:50.120
Blue Miburo
00:45.820 --> 00:50.120
Blue Miburo
00:45.820 --> 00:50.120
Blue Miburo
00:45.820 --> 00:50.120
Blue Miburo
00:45.820 --> 00:50.120
Blue Miburo
02:19.680 --> 02:23.160
Try to calm down. The next wave's on its way.
02:23.160 --> 02:27.040
You'll be fine, Nagi-san.
Take a deep breath in, then let it out.
02:27.350 --> 02:30.420
Once your head is clear,
the rest is easy. Let yourself relax.
02:30.800 --> 02:32.970
Babies want to come out.
02:35.610 --> 02:37.990
Nio, the bathwater's gone cold.
02:37.990 --> 02:40.560
It'll shock the baby. Add more hot water.
02:40.910 --> 02:42.120
R-Right.
02:47.370 --> 02:49.560
That's the way. Slow and steady.
02:55.530 --> 02:57.030
I had no blood ties...
02:58.530 --> 03:00.530
anywhere in this life.
03:05.310 --> 03:07.160
She's like a doll.
03:07.420 --> 03:09.400
Get angry at something, why don't you?
03:09.600 --> 03:11.620
Talk about creepy. She's hollow inside.
03:15.260 --> 03:18.180
Hollow
03:16.520 --> 03:17.470
Hollow?
03:19.200 --> 03:20.000
Empty?
03:21.200 --> 03:22.380
Of course I was.
03:23.240 --> 03:25.610
I had nothing in my past or future.
03:27.050 --> 03:29.430
I had no desires. I didn't resist.
03:30.630 --> 03:32.810
I let the current take me and kept calm.
03:33.870 --> 03:35.280
That's how I would survive.
03:36.530 --> 03:37.840
Yet despite that...
03:39.100 --> 03:40.470
Fancy meeting you again.
03:44.600 --> 03:45.910
I'm off to give a home lesson.
03:46.860 --> 03:48.750
Do you like the river?
03:49.040 --> 03:49.900
What?
03:49.900 --> 03:52.000
Oh, it's just, you're always looking at it.
03:57.270 --> 03:59.620
Fate had a surprise in store for me.
04:03.880 --> 04:05.500
Wasn't she a serving girl?
04:05.960 --> 04:07.940
How can she marry a samurai?
04:08.180 --> 04:09.630
She ought to know her place.
04:11.100 --> 04:12.650
What a mismatch.
04:12.650 --> 04:13.830
Shh. They'll hear you.
04:15.890 --> 04:17.530
Nagi-san. Nagi-san.
04:19.080 --> 04:19.810
Don't worry.
04:25.080 --> 04:27.060
I wasn't a fit match for him.
04:28.910 --> 04:31.110
But my mother-in-law said to me...
04:32.920 --> 04:36.550
Delicious. I can really
taste that Kyoto flavor.
04:37.120 --> 04:38.770
I learned at an inn.
04:39.100 --> 04:41.560
I was a farmer's daughter, too.
04:41.720 --> 04:42.130
Huh?
04:42.620 --> 04:44.200
And I'm a second wife.
04:44.200 --> 04:44.950
What?
04:45.450 --> 04:49.680
So Yotaro-san and his older brother
who left home aren't...
04:49.940 --> 04:51.680
We have no blood ties.
04:51.920 --> 04:52.980
None at all.
04:53.340 --> 04:57.690
But between husband and wife,
or mother and daughter...
05:01.200 --> 05:03.990
what matters is keeping the family safe.
05:10.100 --> 05:14.910
Why did I go along with Yotaro-san's brother?
Why did I come to this house?
05:15.520 --> 05:16.690
There's so much blood.
05:17.600 --> 05:18.640
Put your back into it!
05:21.030 --> 05:23.380
It was all so I could have this child.
05:24.010 --> 05:26.020
That's the spirit. Out it comes.
05:26.190 --> 05:27.270
Hang in there, Nagi-san!
05:27.670 --> 05:28.950
You're almost done!
05:32.680 --> 05:38.070
Sometimes, family ties without blood
can be stronger than those with it.
05:41.840 --> 05:44.640
I'll pass something on.
I'll desire something.
05:45.150 --> 05:48.200
If I can leave something behind,
it means I'm not hollow.
05:49.270 --> 05:50.450
I'll leave behind...
05:54.760 --> 05:58.080
Nagi-san, take care of this family.
06:01.560 --> 06:03.240
...proof that I lived!
06:09.020 --> 06:09.840
It's out!
06:13.730 --> 06:16.600
You did it! Way to go, Nagi-san!
06:16.800 --> 06:19.230
Yes! The baby's born!
06:19.550 --> 06:20.290
Wait.
06:21.540 --> 06:22.530
It's not crying.
06:28.470 --> 06:30.700
Is something caught in its throat?
06:30.700 --> 06:32.700
N-No.
06:33.110 --> 06:33.790
Give it here!
06:35.580 --> 06:36.260
How?
06:36.720 --> 06:37.590
Why?
06:38.510 --> 06:39.520
Please...
06:45.380 --> 06:46.580
Please...
06:49.760 --> 06:50.610
Cry.
06:52.460 --> 06:53.760
Cry!
06:55.360 --> 06:56.530
Please...
06:57.950 --> 06:58.970
tie us together!
07:12.010 --> 07:12.850
It's crying.
07:21.790 --> 07:23.370
My treasure.
07:24.770 --> 07:25.440
Ah.
07:26.560 --> 07:30.200
You're so soft and so warm.
07:31.790 --> 07:32.960
Yotaro-san.
07:34.030 --> 07:35.880
Father. Mother.
07:36.880 --> 07:38.180
I did it.
07:39.190 --> 07:40.150
She had the baby?
07:40.390 --> 07:41.490
She must have.
07:44.270 --> 07:46.720
Thank goodness. Thank goodness!
07:50.560 --> 07:53.930
I did it.
08:17.680 --> 08:18.890
The baby's been born?
08:18.890 --> 08:21.440
Really? Is it a boy or a girl?
08:21.670 --> 08:23.240
My, how adorable.
08:23.240 --> 08:25.060
Let me hold it, too.
08:25.060 --> 08:28.320
Lemme see! Lemme take a look, too!
08:29.960 --> 08:31.450
My, my.
08:35.340 --> 08:37.620
Talk about cute.
08:40.110 --> 08:42.040
Hang on. Where's Nio?
08:42.600 --> 08:43.920
Isn't he back yet?
08:46.270 --> 08:48.860
Nagi-san must be over the moon.
08:48.860 --> 08:50.420
We oughta throw a party.
08:53.440 --> 08:54.130
Um...
08:57.620 --> 08:58.420
She's dead.
09:01.860 --> 09:02.400
Huh?
09:17.640 --> 09:20.880
I see. This will be
a hard ending for Nio to bear.
09:21.840 --> 09:23.780
What's done is done.
09:24.890 --> 09:25.570
Still...
09:27.020 --> 09:31.460
If you ask me, the only kind of person
who can really save anyone...
09:33.070 --> 09:35.520
is one who suffers
from the bottom of his heart.
09:39.000 --> 09:41.120
One who has known heartache.
09:49.480 --> 09:51.210
It's been a whole day since then.
09:52.040 --> 09:53.980
I can't keep crying forever.
09:54.900 --> 09:56.530
The doctor even said to us...
09:57.840 --> 09:59.710
there was nothing we could've done.
10:03.710 --> 10:06.490
Anyway, I've got to cheer up Nio-kun.
10:07.270 --> 10:09.000
Oh, Sakura-san!
10:09.410 --> 10:09.990
Huh?
10:10.690 --> 10:11.930
Good morning.
10:12.480 --> 10:14.720
Are you checking
everyone's swords again today?
10:15.300 --> 10:17.110
Thanks for coming so early.
10:17.380 --> 10:18.960
H-Huh?
10:19.460 --> 10:21.890
Oh, Sakura. Perfect timing.
10:22.250 --> 10:23.310
Hijikata-san.
10:24.790 --> 10:29.350
I tried to hammer a bent sword into shape,
and it came out like an ear of rice.
10:30.720 --> 10:33.380
What did you do to it?!
10:35.580 --> 10:37.720
Nio! I'm hungry!
10:38.030 --> 10:39.360
It's breakfast time.
10:39.850 --> 10:40.790
I'll go help.
10:42.240 --> 10:45.660
How do you think Nio-kun's feeling?
10:45.880 --> 10:47.700
B-Beats me.
10:48.240 --> 10:51.030
He didn't say much yesterday,
understandably. But now?
10:51.620 --> 10:54.380
Does he get over things quickly
because he's young?
10:54.930 --> 10:57.430
Was he able to process it
because of who he is?
11:01.540 --> 11:04.260
Please make way! Coming through!
11:05.550 --> 11:09.580
Even after that big job,
this place hasn't changed a bit.
11:10.930 --> 11:13.230
Everyone changes.
11:13.230 --> 11:15.190
T-Todo-san?
11:15.480 --> 11:16.480
Todo.
11:17.070 --> 11:19.130
Don't step on the edge of the tatami.
11:19.720 --> 11:22.990
U-Um, who are you again?
11:23.150 --> 11:26.200
It's Shinpachi! Shinpachi's lost it!
11:26.440 --> 11:29.750
A samurai must be proper
in everything he does.
11:31.180 --> 11:32.710
You shaved off your mustache?
11:33.300 --> 11:36.830
I've stopped pretending to be someone
I'm not. A samurai should act like one.
11:36.830 --> 11:38.000
Magnificent.
11:38.330 --> 11:40.250
A real dramatic shift, huh?
11:40.430 --> 11:42.000
I know how he feels.
11:42.330 --> 11:45.060
That battle left a bad taste in our mouths.
11:45.340 --> 11:47.800
Don't sympathize! Move on!
11:47.960 --> 11:49.290
Like Nio has.
11:49.520 --> 11:51.270
I finished wiping the floors.
11:51.600 --> 11:53.770
Oh, I'd better go wash the vegetables.
11:58.240 --> 12:00.550
You killed the ringleader
and ended the threat?
12:00.550 --> 12:02.520
That's our Serizawa-sensei.
12:02.810 --> 12:04.490
The greatest man alive.
12:04.490 --> 12:06.790
Don't stand in my way.
12:09.810 --> 12:12.200
Can you believe Hirama? No tact at all.
12:12.200 --> 12:13.670
Don't stare at me.
12:14.080 --> 12:15.210
I can't even look?
12:19.010 --> 12:21.190
Serizawa's in a rotten mood.
12:22.960 --> 12:27.650
I'm supposed to write a report on all this
to wrap it up as neatly as possible.
12:27.880 --> 12:30.100
I'll get you paper and
an inkstone right away.
12:31.520 --> 12:32.600
Do you think, maybe...
12:34.540 --> 12:39.400
Nio-kun's trying to avoid hearing
much about what happened?
12:39.710 --> 12:41.990
Well, I bet he'd rather not.
12:42.200 --> 12:45.290
Still, he'll forget in three days,
if he eats and sleeps right.
12:45.290 --> 12:47.740
These things need to be done properly.
12:47.940 --> 12:52.080
It all comes down to his feelings.
How he thinks about it.
12:52.080 --> 12:54.870
Maybe tilling a field
will take his mind off it.
12:54.870 --> 12:55.920
Leave him be.
12:56.610 --> 12:58.280
H-Hijikata-san.
13:00.160 --> 13:03.100
Kondo-san, can I leave Nio to you?
13:04.960 --> 13:05.490
Yes.
13:07.770 --> 13:11.640
This calls for swords. Nothing else will do.
13:13.090 --> 13:14.600
Nio. Time to train!
13:14.600 --> 13:15.440
What?
13:16.080 --> 13:18.430
Huh? Kondo-san?
13:19.160 --> 13:20.430
Is he okay?
13:20.180 --> 13:22.730
Wait, what?
13:20.430 --> 13:21.700
I'm more worried about him.
13:23.610 --> 13:26.750
It's better not to think
too much at times like these.
13:33.020 --> 13:35.650
So, um, you want me to attack you?
13:35.890 --> 13:37.770
Yes. With all your might.
13:43.160 --> 13:44.710
Keep going. Don't rest.
13:45.010 --> 13:45.870
Yes, sir!
13:48.560 --> 13:49.560
Keep it up.
13:49.560 --> 13:50.230
Yes, sir!
13:50.230 --> 13:51.280
More.
13:51.600 --> 13:52.310
Yes, sir!
13:52.310 --> 13:53.110
Come at me!
13:53.950 --> 13:54.620
Keep it up!
13:54.510 --> 13:56.870
They're really just training.
13:55.200 --> 13:56.010
Come on!
14:02.840 --> 14:07.320
Nagi-dono was buried at a temple
for the destitute without family.
14:09.330 --> 14:10.840
She had no relatives of her own,
14:11.370 --> 14:14.520
and she was divorced
just before this business.
14:15.200 --> 14:16.840
There was nothing else to be done.
14:17.210 --> 14:19.750
Wh-Why tell me that now?
14:19.750 --> 14:20.460
Continue.
14:22.080 --> 14:22.920
Weak.
14:27.680 --> 14:29.720
I cut down Yotaro-dono.
14:30.400 --> 14:31.090
I killed him.
14:34.140 --> 14:37.290
I never could have stopped him
without killing him.
14:38.420 --> 14:40.570
Serizawa-san slew Naozumi.
14:40.570 --> 14:41.840
Please stop.
14:42.680 --> 14:45.650
Their bodies will be
disposed of as criminals.
14:46.640 --> 14:48.270
Please just stop.
14:49.850 --> 14:52.620
The Kyohachi house and dojo both lie in ruins.
14:53.200 --> 14:55.700
The line will be abolished,
including cadet branches.
14:56.450 --> 14:58.390
Please stop it!
15:06.810 --> 15:07.960
I know.
15:08.710 --> 15:10.120
I know all of that.
15:12.970 --> 15:16.280
It's because I fell short.
15:18.120 --> 15:20.730
Because I didn't notice back then.
15:21.640 --> 15:23.410
Because I failed.
15:24.670 --> 15:27.830
Because I was weak.
15:31.450 --> 15:32.450
It's all...
15:35.290 --> 15:36.720
my fault.
15:42.170 --> 15:44.880
Giving birth always comes
with the risk of death.
15:45.700 --> 15:48.480
The newborn has been left
with trustworthy people.
15:50.680 --> 15:52.290
Now you know what happened.
15:54.680 --> 15:56.310
Do you think he can handle it?
15:56.310 --> 15:57.860
Maybe he should be less blunt.
15:58.280 --> 15:59.970
No, this is for the best.
16:00.520 --> 16:04.230
He can't move forward
until he accepts reality.
16:08.300 --> 16:09.020
Nio-kun!
16:13.480 --> 16:14.900
He's burning up.
16:15.050 --> 16:16.060
What?
16:16.390 --> 16:18.610
Why didn't anyone notice?
16:18.610 --> 16:20.280
You idiots worked him too hard!
16:20.460 --> 16:21.440
Awkward.
16:33.700 --> 16:35.470
Hajime, what should we do?
16:35.800 --> 16:39.060
He's just exhausted.
Sleep will fix his body.
16:39.230 --> 16:41.150
J-Just his body?
16:41.150 --> 16:43.140
What else should we be worried about?
16:44.310 --> 16:46.050
Hey, where are you going?
16:46.050 --> 16:46.960
I have business.
16:46.960 --> 16:49.540
What? Our buddy's in pain here.
16:49.910 --> 16:51.560
Have a heart!
16:52.230 --> 16:54.540
Man, Nio...
16:56.610 --> 16:57.630
Is that so?
16:58.210 --> 17:01.080
Thanks for letting me know about Nio.
17:01.590 --> 17:03.960
So what did you want with me?
17:04.630 --> 17:07.590
I want you to meet somebody, Hajime.
17:07.990 --> 17:08.720
Huh?
17:09.850 --> 17:13.000
Granny! Long time no see!
17:13.000 --> 17:15.370
Look at you, dressed up all fancy.
17:15.370 --> 17:16.720
Wh-Who's this?
17:17.320 --> 17:18.950
You must be Hajime-chan.
17:19.220 --> 17:21.270
Hajime... "chan"?
17:23.220 --> 17:25.720
I'm Iroha. Nice to meet you.
17:25.960 --> 17:27.280
And she is?
17:27.470 --> 17:28.990
Nio's sister.
17:28.990 --> 17:33.480
His sister? The one that noble family took in?
17:35.240 --> 17:39.500
I know all about you and
the Miburo from Granny's letters.
17:41.280 --> 17:44.180
I want to ask you for a favor.
17:44.180 --> 17:48.920
Yeah? What favor? You'd better not
ask me to play games with you.
17:49.430 --> 17:53.750
Anyway, it's not safe for a kid
to go out alone at night.
17:54.890 --> 17:56.910
He's just like the letters said.
17:56.910 --> 17:57.980
Isn't he just?
17:57.980 --> 17:59.270
Hey! What did you say about me?
17:59.810 --> 18:01.780
I'm not alone, of course.
18:02.060 --> 18:02.770
Huh?
18:09.000 --> 18:13.050
Behold. My ball never falls.
Such is my mastery of kemari.
18:16.120 --> 18:18.080
Wh-Who's this guy?
18:18.080 --> 18:19.120
Hajime-chan.
18:19.120 --> 18:22.780
This is the great and noble Anegakoji-sama.
18:26.280 --> 18:27.340
Never heard of him.
18:27.490 --> 18:32.900
Even the patriotic loyalists of Satsuma
revere him as a leader.
18:33.440 --> 18:38.350
A trailblazer at 23 years of age,
he leads the anti-foreigner faction at court.
18:38.660 --> 18:41.990
You stand before Anegakoji Kintomo-sama!
18:44.880 --> 18:47.340
Am I truly so impressive?
18:47.340 --> 18:49.680
You may fawn over me with reverence.
18:50.000 --> 18:52.680
Oh, okay. I get it.
18:53.300 --> 18:55.160
Now, do you mind if I sock this guy?
18:56.070 --> 18:57.350
What for?!
18:57.960 --> 19:02.450
Listen, I'd like you to guard
Anegakoji-sama for me.
19:04.440 --> 19:07.200
I shall permit you to guard
my person. Rejoice, Hajime.
19:09.570 --> 19:11.370
Only for three days, though.
19:11.710 --> 19:16.210
And not all day. Just from
his house to the Imperial Palace.
19:16.760 --> 19:19.720
A guy like him must have
lackeys and bodyguards.
19:19.880 --> 19:24.010
Well, you see, they went to
an oyster festival and all took ill.
19:24.360 --> 19:28.720
And yet I was spared,
for I am among the elect.
19:28.960 --> 19:34.170
I wanted to ask Nio, too,
but it sounds like he has bigger problems.
19:34.330 --> 19:37.290
Hijikata-san and Okita-san would stand out,
19:37.290 --> 19:40.510
and asking the Miburo
would make things complicated.
19:41.000 --> 19:43.990
"Complicated"? Why?
19:44.670 --> 19:49.000
Anyway, who's after this big shot? And why?
19:56.420 --> 19:58.640
Fine. Don't tell me if you don't want to.
19:59.200 --> 20:01.510
So I just need to keep you
safe for three days?
20:01.900 --> 20:03.220
You'll do it, then?
20:04.290 --> 20:06.610
Yeah. I haven't got much choice.
20:07.320 --> 20:08.510
None of us do.
20:09.080 --> 20:10.280
"Us"?
20:13.280 --> 20:16.280
Thanks, Hajime-chan!
20:15.210 --> 20:16.280
Stop.
20:16.510 --> 20:18.300
Hajime-chan!
20:18.300 --> 20:19.780
Stay back, old hag!
20:19.950 --> 20:23.790
m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
20:19.950 --> 20:23.790
The Palace
20:25.080 --> 20:26.930
You don't have far to go, right?
20:27.680 --> 20:31.620
Merely to His Majesty's council
at the palace and back.
20:31.870 --> 20:35.790
You cannot have entered the grounds before.
I'm impressed it doesn't show.
20:37.200 --> 20:39.340
Gawking would make people suspicious.
20:43.810 --> 20:44.520
A diary?
20:45.030 --> 20:49.990
Keeping daily records is one of
a noble's most important duties.
20:50.240 --> 20:52.870
It comes in handy the next time
they do something.
20:54.320 --> 20:56.800
They link past, present, and future.
20:57.260 --> 20:59.460
That's how they preserve traditions.
21:00.760 --> 21:03.120
I don't really get it,
but it sounds like work.
21:04.160 --> 21:04.870
Anyway...
21:05.890 --> 21:08.200
Aren't you going to ask me about Nio?
21:08.200 --> 21:08.690
Huh?
21:09.510 --> 21:11.520
You must know some of what happened.
21:13.790 --> 21:18.490
You're his sister, right? Isn't worrying over
every little thing what families do?
21:21.980 --> 21:25.220
You don't pick up on much,
do you, Hajime-chan?
21:25.480 --> 21:27.160
What's that supposed to mean?
21:29.640 --> 21:31.440
Because we're family, I know.
21:38.240 --> 21:40.740
My brother must be...
21:44.940 --> 21:49.950
Ties
23:20.090 --> 23:25.470
Next time
23:22.140 --> 23:24.750
The flow of the times grows fiercer.
23:25.160 --> 23:31.080
Its chaos gains speed, and the Miburo
hurtle toward a turning point.
23:31.920 --> 23:39.550
As new leaves sprout,
young wolves overcome sorrow and pain,
23:40.010 --> 23:43.240
striving to discover their own truths.
23:44.290 --> 23:46.530
Next time: "The Blue Oath."
23:47.110 --> 23:49.950
The Blue Oath
23:47.370 --> 23:48.520
It won't disappoint.
19786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.