All language subtitles for Ao no Miburo_S1_22_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:11.130 --> 00:12.360 Fire! 00:16.520 --> 00:18.540 What do we do? It's all gonna burn. 00:18.880 --> 00:22.290 Throw water over the nearby buildings. If that fails, tear them down. 00:22.290 --> 00:23.390 Don't let it spread! 00:23.390 --> 00:24.480 Kondo-san! 00:24.690 --> 00:26.550 Taro, what's going on here? 00:26.680 --> 00:30.300 Nothing good! The fire's gonna spread! And I can't find Nio for some reason. 00:30.300 --> 00:31.950 Gimme a hand here. 00:31.950 --> 00:32.650 Hand me that. 00:32.650 --> 00:33.040 Huh? 00:37.760 --> 00:39.920 I swear, I will stop this fire! 00:41.670 --> 00:43.560 There he goes! 00:43.560 --> 00:45.140 That's Kondo of the Miburo! 00:45.370 --> 00:46.810 Follow him, men! 00:48.400 --> 00:49.560 Granny! 00:49.560 --> 00:51.950 Granny, it's an emergency! 00:53.260 --> 00:55.120 Come on, Granny! Wake up! 00:56.900 --> 00:58.290 What is it, Nio? 00:58.290 --> 01:00.880 It's too late for all this fuss. 01:02.830 --> 01:04.610 What happened to you? 01:06.150 --> 01:08.100 It hurts. It hurts. 01:08.570 --> 01:10.240 What? She's in labor? 01:10.240 --> 01:12.090 It hurts. It hurts. 01:12.080 --> 01:13.130 I'll take a look. 01:14.730 --> 01:16.960 You'll be all right now, Nagi-san. 01:17.440 --> 01:19.670 Uh-oh. The baby's already crowning. 01:19.670 --> 01:21.940 You men, carry her in! 01:22.110 --> 01:22.720 Right! 01:22.110 --> 01:22.720 Okay! 01:36.780 --> 01:41.080 Blue Miburo 01:36.780 --> 01:41.080 Blue Miburo 01:36.780 --> 01:41.080 Blue Miburo 01:36.780 --> 01:41.080 Blue Miburo 01:36.780 --> 01:41.080 Blue Miburo 01:36.780 --> 01:41.080 Blue Miburo 01:36.780 --> 01:41.080 Blue Miburo 01:36.780 --> 01:41.080 Blue Miburo 01:36.780 --> 01:41.080 Blue Miburo 01:36.780 --> 01:41.080 Blue Miburo 01:36.780 --> 01:41.080 Blue Miburo 01:36.780 --> 01:41.080 Blue Miburo 01:36.780 --> 01:41.080 Blue Miburo 01:36.780 --> 01:41.080 Blue Miburo 01:36.780 --> 01:41.080 Blue Miburo 01:36.780 --> 01:41.080 Blue Miburo 01:36.780 --> 01:41.080 Blue Miburo 01:36.780 --> 01:41.080 Blue Miburo 01:36.780 --> 01:41.080 Blue Miburo 01:36.780 --> 01:41.080 Blue Miburo 01:36.780 --> 01:41.080 Blue Miburo 01:36.780 --> 01:41.080 Blue Miburo 01:36.780 --> 01:41.080 Blue Miburo 01:36.780 --> 01:41.080 Blue Miburo 01:36.780 --> 01:41.080 Blue Miburo 01:36.780 --> 01:41.080 Blue Miburo 01:36.780 --> 01:41.080 Blue Miburo 01:36.780 --> 01:41.080 Blue Miburo 03:00.560 --> 03:03.140 A fire across the river? 03:06.310 --> 03:10.920 Wasn't your plan to burn down the city? 03:12.170 --> 03:16.160 Oh, I get it. You're burning down your "cursed house." 03:18.840 --> 03:20.760 Well, I know how you feel. 03:21.010 --> 03:24.300 Being born to samurai stock is a kind of curse. 03:25.070 --> 03:29.270 I couldn't help noticing your underlings don't look so young. 03:30.920 --> 03:33.370 Frustrated with a world at peace? 03:33.550 --> 03:37.360 Afraid of rotting away without accomplishing anything? 03:37.630 --> 03:39.110 Shut your mouth. 03:39.560 --> 03:42.760 Are you giving them a place to die like samurai? 03:42.760 --> 03:43.860 Be quiet. 03:44.090 --> 03:47.120 Will you bunglers stop wasting my time? 03:47.350 --> 03:49.450 Be quiet! 03:50.580 --> 03:52.680 Die! 03:58.060 --> 04:00.980 Watching you pisses me off. 04:01.780 --> 04:06.910 If you're that unhappy, I'll put an end to you myself. 04:11.320 --> 04:12.870 It's been ten years... 04:14.180 --> 04:15.000 since that day. 04:15.830 --> 04:17.680 So long, Yotaro. 04:19.460 --> 04:20.900 Wait, Nii-san! 04:23.810 --> 04:29.920 My journey east from Kyoto began with the shock of the Black Ships. 04:32.160 --> 04:34.620 Line sumo wrestlers up along the bank! 04:35.020 --> 04:36.440 We don't have enough cannons! 04:37.000 --> 04:39.680 Fetch temple bells! We'll bluff them! 04:40.210 --> 04:42.430 Grill some kusaya and send them packing! 04:42.740 --> 04:44.720 But will the stench reach that far? 04:44.720 --> 04:46.320 It's the spirit of the thing! 04:46.320 --> 04:47.370 Yes, sir. 04:47.930 --> 04:50.180 Uraga Magistrate's Office 04:48.560 --> 04:50.190 What are the authorities doing? 04:50.500 --> 04:52.440 Why don't they go out to battle? 04:52.440 --> 04:57.940 Uraga Magistrate's Office 04:52.760 --> 04:55.210 What are samurai for, if not a time like this? 04:55.210 --> 04:56.410 Enough. Get back! 04:56.410 --> 04:57.940 If you want to go, then swim! 05:02.560 --> 05:03.610 It's hopeless. 05:03.610 --> 05:05.800 I... I thought I was a goner. 05:06.890 --> 05:09.710 The times were about to change in a big way. 05:10.310 --> 05:13.200 Swords were worthless against those Black Ships. 05:14.120 --> 05:15.480 But what could I do? 05:16.710 --> 05:20.710 Invincible Dojo 05:19.420 --> 05:20.360 "Invincible"? 05:20.720 --> 05:24.150 I am the instructor here. 05:24.410 --> 05:29.230 My ancestors served in the famed Takeda cavalry. 05:27.160 --> 05:29.230 Don't push yourself, Grandpa. 05:29.400 --> 05:31.370 You know you can't see anymore. 05:32.630 --> 05:35.110 Even so, the way of the sword I sought... 05:38.320 --> 05:39.500 was beautiful. 05:41.740 --> 05:43.240 The sword truly was... 05:47.740 --> 05:50.200 worth spending my life on. 06:01.520 --> 06:03.550 Mastery of the sword... 06:06.960 --> 06:08.130 counted for something. 06:08.950 --> 06:12.130 I learned many things on my path to it. 06:12.540 --> 06:17.060 Don't leave the shed! Folk'll make a fuss if they find out you're missing an arm! 06:17.440 --> 06:21.440 Even among those known as samurai, there were outcasts. 06:25.890 --> 06:27.900 Want me to let you out of there? 06:33.200 --> 06:36.370 They said they planned to sell you to a freak show. 06:38.280 --> 06:41.290 They were a disgrace to samurai everywhere. 06:41.660 --> 06:43.460 I killed them all. 06:46.510 --> 06:47.930 I'm Naozumi. 06:48.580 --> 06:51.560 If you don't like it, try and settle the score someday. 06:54.430 --> 06:56.440 There were people struggling to get by. 07:03.840 --> 07:05.320 Don't worry. 07:05.650 --> 07:08.790 We've just got to build up our strength. 07:10.650 --> 07:13.160 Risshi 07:10.650 --> 07:13.160 Aspire 07:20.770 --> 07:23.000 I dubbed us the Risshidan. 07:23.830 --> 07:26.490 I know our day will come! 07:29.160 --> 07:33.260 But despite biding our time, the Shogunate never took action. 07:34.050 --> 07:39.240 The 14th shogun, Iemochi, took over, and still nothing changed. 07:40.920 --> 07:43.400 What the hell have we been training for? 07:43.860 --> 07:46.760 They say Kyoto is the seat of government these days. 07:47.180 --> 07:49.490 We can start something if we go there. 07:50.000 --> 07:52.990 Wait a little while longer. I'll be in touch. 07:53.770 --> 07:57.170 But another cruel betrayal awaited me there. 07:55.530 --> 07:56.540 Kyohachi School 07:56.540 --> 07:57.080 Kyohachi School 07:59.500 --> 08:01.730 Ten years, and this place hasn't changed a bit. 08:01.730 --> 08:02.430 Oh, goodness. 08:03.440 --> 08:05.780 Might you be Yotaro-san's brother? 08:12.250 --> 08:14.770 I knew it. I'm right, aren't I? 08:15.000 --> 08:19.020 Yotaro-san told me you were a real man's man. 08:20.240 --> 08:22.020 Who are you? 08:22.370 --> 08:23.810 My name is Nagi. 08:24.160 --> 08:26.320 I am Yotaro-san's wife. 08:26.320 --> 08:26.970 Wife? 08:29.200 --> 08:31.310 What? N-Naozumi-niisan? 08:32.480 --> 08:34.150 Yikes! That forehead scar! 08:34.150 --> 08:35.440 Yotaro. 08:35.440 --> 08:37.700 Oh, um... 08:39.290 --> 08:40.980 You haven't changed, either. 08:41.300 --> 08:42.760 I'm just passing through. 08:42.760 --> 08:43.560 Wait. 08:43.560 --> 08:46.300 You came all this way. At least come in. 08:46.650 --> 08:48.190 Father will be delighted. 08:48.190 --> 08:49.060 There's no need. 08:49.460 --> 08:50.790 Don't be like that. 08:51.880 --> 08:54.310 Feast your eyes! I made a wooden horse! 08:54.600 --> 08:57.230 Put my grandson on it when he's born! 08:58.940 --> 09:00.230 My, how lovely. 09:01.460 --> 09:02.720 Aren't you... 09:05.370 --> 09:06.860 Naozumi. 09:06.860 --> 09:09.970 It's been too long. It's good to see you again— 09:10.310 --> 09:13.460 Father, you shouldn't get up so suddenly. 09:13.790 --> 09:15.360 What's wrong with you? 09:15.360 --> 09:17.360 A little issue with my lungs. 09:17.760 --> 09:19.940 But enough about that. 09:19.940 --> 09:21.610 I'm going to be a grandfather. 09:21.830 --> 09:24.610 Don't you want to see the baby, Naozumi? 09:24.910 --> 09:28.880 We've had our differences, but let's let bygones be bygones. 09:30.660 --> 09:32.570 I can't die yet. 09:32.570 --> 09:34.880 Not till I get to see my grandson come of age. 09:35.180 --> 09:38.530 Now, I'd better stop by the dojo before— 09:39.600 --> 09:41.800 You mustn't push yourself, Father. 09:42.780 --> 09:45.230 When did he lose his backbone? 09:45.520 --> 09:47.380 He's like a different person. 09:47.640 --> 09:49.980 That just goes to show how long it's been. 09:51.520 --> 09:54.800 An illness took Mother three years ago. 09:55.700 --> 09:57.650 I wish I'd had some way to tell you. 10:00.160 --> 10:01.800 I'll go train in the dojo. 10:01.800 --> 10:02.910 Sure. 10:16.000 --> 10:19.280 What are all these halfhearted shouts? 10:20.080 --> 10:22.470 Here. You must all be tired. 10:22.470 --> 10:24.180 I made onigiri. 10:24.180 --> 10:26.280 Oh, I was just getting hungry. 10:26.280 --> 10:27.930 Time for a break. 10:27.930 --> 10:31.280 Is this a hobbyists' dojo? Did you all come here to play?! 10:31.930 --> 10:35.700 Line up! I'll beat some guts back into you! 10:36.260 --> 10:37.790 Wait, Nii-san. 10:37.790 --> 10:38.800 Now, now, now. 10:38.800 --> 10:40.560 Let go of me, Yotaro. 10:40.560 --> 10:42.200 You must be worn out from your journey. 10:42.200 --> 10:43.540 I'm not tired! 10:43.540 --> 10:45.940 Let's have a drink for old times' sake. 10:45.940 --> 10:48.170 You can't hold your alcohol! 10:47.290 --> 10:50.090 Now, now, now, now. 10:50.550 --> 10:52.170 What good friends they are. 11:05.690 --> 11:08.180 At least you've kept up your training. 11:08.370 --> 11:10.830 Oh, no. I have a long way to go. 11:11.300 --> 11:14.200 I don't risk my life like you do. 11:14.770 --> 11:16.840 By the way, about that woman... 11:17.010 --> 11:18.190 You mean Nagi? 11:18.190 --> 11:21.690 She doesn't seem all there. What family is she from? 11:22.210 --> 11:26.160 She's adopted, and I hear she had a hard childhood. 11:26.600 --> 11:30.360 We met by chance, and Mother took a liking to her. 11:30.920 --> 11:32.450 She doesn't have samurai blood? 11:32.850 --> 11:34.620 No, but she's a lovely person. 11:34.930 --> 11:36.410 I know you'll warm up to her, too. 11:39.330 --> 11:40.000 Nii-san? 11:40.830 --> 11:42.670 Not even the blood is left. 11:42.670 --> 11:46.510 What part of this family is samurai now? 11:48.160 --> 11:49.560 I'll set things right. 11:52.060 --> 11:56.810 Mmm, so soft and sweet. I can't get enough. 11:57.120 --> 11:59.820 What are you eating? 12:00.020 --> 12:03.390 Castella. I sent for it from Nagasaki. 12:03.390 --> 12:05.320 That's foreign junk! 12:05.320 --> 12:07.130 What are you, a traitor? 12:07.570 --> 12:08.300 Want a bite? 12:08.300 --> 12:09.080 Never! 12:10.640 --> 12:11.540 What do you want? 12:11.760 --> 12:15.330 How many times do I have to tell you? Let my comrades into the dojo. 12:16.000 --> 12:20.330 Real warriors with grit, each of them. They'll help this dojo shape up. 12:20.500 --> 12:21.360 No. 12:22.080 --> 12:23.630 And why not? 12:24.440 --> 12:29.020 Naozumi, all you've ever done is rebel. 12:29.580 --> 12:32.840 I stick to my principles. Like a samurai should. 12:33.160 --> 12:34.810 You taught me that. 12:36.150 --> 12:37.280 What a relic. 12:40.520 --> 12:42.010 What? 12:46.960 --> 12:49.870 Look at it fly. That's the stuff. 12:50.400 --> 12:52.360 My grandson will love it. 12:53.000 --> 12:54.660 Tell me, Naozumi. 12:55.040 --> 12:58.130 Is a life like this really so bad? 12:58.460 --> 13:00.340 Who are you to talk? 13:00.630 --> 13:03.400 You told me to live with pride as a samurai's son. 13:03.400 --> 13:07.480 To be ready and alert for battle at any time! 13:10.360 --> 13:14.180 Times change. And people must change with them. 13:14.180 --> 13:16.410 All you've done is go soft. 13:16.750 --> 13:18.400 You're no longer a samurai. 13:18.780 --> 13:20.990 There's a new age coming. 13:21.630 --> 13:24.170 Samurai need to adjust to it. 13:24.170 --> 13:27.320 You won't draw anyone with strict discipline at this point. 13:28.400 --> 13:31.920 Was he always so small? 13:31.920 --> 13:34.460 The age of the sword will end soon. 13:34.460 --> 13:36.080 This is a betrayal. 13:36.080 --> 13:41.080 You've traveled Japan. Broadened your horizons. You should know it better than me. 13:41.420 --> 13:43.950 So now you pull the ladder out from under me? 13:45.050 --> 13:48.300 Oh, really? So you're done with "relics." 13:48.300 --> 13:50.550 Tell me, Naozumi. 13:50.900 --> 13:52.650 Will you start over? 13:52.650 --> 13:53.400 It's not too— 13:59.760 --> 14:02.980 The oldest relic here is you. 14:03.310 --> 14:04.360 Nao— 14:15.630 --> 14:16.590 Oh, Nii-san. 14:17.660 --> 14:20.130 I haven't seen Father since yesterday. 14:20.640 --> 14:21.420 Don't ask me. 14:23.560 --> 14:26.330 I can't turn back now. 14:27.900 --> 14:29.370 I've made up my mind. 14:32.000 --> 14:33.570 We'll do it ourselves. 14:39.960 --> 14:41.500 The times will change, will they? 14:44.350 --> 14:46.680 Can I go on like this? 14:50.210 --> 14:53.160 I'm the third son of a samurai, stuck living at home. 14:53.440 --> 14:57.100 I've let the years go by, always believing my time would come. 14:59.320 --> 15:03.630 If nothing changes, I'll die in my sleep. That doesn't sit right with me. 15:07.080 --> 15:11.130 Look at all our comrades here. People like me. 15:14.480 --> 15:16.890 That's fine for those who can adjust. 15:17.710 --> 15:18.590 But... 15:19.610 --> 15:21.370 They're all pieces of shit. 15:21.560 --> 15:23.650 They only judge by appearances. 15:24.040 --> 15:28.150 Perhaps they won't listen to me because I haven't cultivated a reputation. 15:28.500 --> 15:31.150 I have no home left to return to. 15:31.400 --> 15:35.660 We fought a duel, but only I did time. The other guy had money. 15:35.790 --> 15:37.740 Let's light some fireworks. 15:37.740 --> 15:39.670 I can't do what I like back home! 15:42.450 --> 15:45.160 What about the people left behind? 15:45.360 --> 15:47.500 They're not needed. 15:47.500 --> 15:49.670 Let the good-for-nothings die. 15:50.600 --> 15:51.960 I can't die. 15:53.460 --> 15:54.890 I won't back down. 15:56.140 --> 15:58.800 What will happen to them if I do? 16:00.270 --> 16:02.910 You're already at a dead end. 16:02.910 --> 16:05.030 The only way forward leads to ruin. 16:05.190 --> 16:08.990 Serizawa, I'm nothing like you. 16:09.610 --> 16:11.530 I won't run. 16:11.530 --> 16:13.500 Enough. 16:13.500 --> 16:15.280 This is the end. 16:15.440 --> 16:17.440 I may be fighting the times, 16:17.440 --> 16:20.200 but I'll struggle to the bitter end! 16:20.430 --> 16:22.560 Enough yapping! 16:36.990 --> 16:38.300 I beat him. 16:39.580 --> 16:41.180 I've won. 16:50.080 --> 16:51.970 I'm not like him. 16:52.660 --> 16:54.200 Spineless old man. 16:55.700 --> 16:59.860 I've won. I kept struggling to the end. 17:01.080 --> 17:04.460 I fought this "new era" to the last. 17:06.220 --> 17:07.610 You're finished. 17:12.500 --> 17:14.470 So are you. 17:14.720 --> 17:17.470 Me? From this? 17:18.950 --> 17:21.570 You didn't come close! 17:21.570 --> 17:23.360 Your wound is fatal. 17:23.360 --> 17:26.180 The one you gave me is barely a scratch. 17:29.290 --> 17:32.490 My sword didn't cut you. 17:32.680 --> 17:33.730 What? 17:33.910 --> 17:35.720 Haven't you realized? 17:36.230 --> 17:37.880 No, you must have. 17:38.980 --> 17:46.000 You're just pretending not to see the blow the times have dealt you. 17:46.530 --> 17:48.510 What are you talking about? 17:49.310 --> 17:51.020 Serizawa. 17:51.020 --> 17:55.260 That wound will fester and eat away at you one day. 18:02.240 --> 18:03.080 Be quiet. 18:07.680 --> 18:09.360 Hijikata-kun. Noguchi-kun. 18:09.920 --> 18:11.610 Is that you, Yamanami and Gen-san? 18:12.320 --> 18:13.640 You took care of your bridge? 18:13.640 --> 18:14.450 Yes. 18:14.450 --> 18:15.520 We're done, too. 18:16.760 --> 18:17.350 Niimi. 18:18.250 --> 18:19.880 Hajime! Is he dead? 18:20.070 --> 18:22.370 No, just sleeping. He got poisoned. 18:22.670 --> 18:23.870 Will he pull through? 18:24.370 --> 18:25.210 Probably. 18:25.210 --> 18:26.380 Hey! 18:26.870 --> 18:28.690 Are you all okay? 18:30.610 --> 18:32.280 No evildoer gets by us! 18:32.280 --> 18:33.940 Yeah, not a single one! 18:33.940 --> 18:36.390 You talk big, given we did most of the work. 18:36.860 --> 18:37.890 Did you get them? 18:37.890 --> 18:39.200 Yes, of course. 18:39.540 --> 18:43.740 I hear Harada-san and Nagakura-san went with Nio to his granny's place. 18:44.150 --> 18:47.150 Meaning Kondo-san is at the enemy's headquarters. 18:47.700 --> 18:51.910 The fire worries me, but I can't imagine him losing. 18:52.560 --> 18:55.400 Which only leaves one place. 18:56.200 --> 18:56.800 Yes. 18:57.600 --> 18:58.530 Right here. 18:59.070 --> 19:02.910 The first bridge. The one Serizawa-san took. 19:04.600 --> 19:06.160 Hey! Someone's coming! 19:06.600 --> 19:08.950 Who is it? Did an enemy make it through? 19:12.740 --> 19:14.660 Serizawa-sensei! 19:20.910 --> 19:22.850 He's still breathing. 19:26.700 --> 19:27.840 Hijikata-san. 19:44.740 --> 19:46.530 Did the others run away? 19:46.990 --> 19:47.900 How sad for you. 19:48.770 --> 19:49.710 Kill me. 19:50.460 --> 19:51.410 No. 19:54.080 --> 19:56.480 Don't count on dying like a samurai. 19:57.070 --> 20:02.550 You'll reflect on what you've done, regret it, and die suffering. 20:04.020 --> 20:09.050 I didn't think I'd go out with a demon's face staring at me. 20:09.590 --> 20:12.800 Give up. That's the hand fate dealt you. 20:16.680 --> 20:18.730 Was this the only way? 20:19.070 --> 20:21.160 Because I'm a samurai? 20:21.860 --> 20:23.580 Because the world's the way it is? 20:23.780 --> 20:27.820 Guys like you belong in the Miburo more than anyone. 20:27.820 --> 20:29.010 I don't think so. 20:29.320 --> 20:33.990 It doesn't matter who you are. The times are always the enemy. 20:34.830 --> 20:37.080 You've done enough. Rest. 20:37.080 --> 20:44.580 Hijikata, do you think these chaotic times will turn you into darlings? 20:44.850 --> 20:48.340 You were born too late. 20:49.270 --> 20:54.140 I didn't mind getting to have it out with you at the end. 21:00.220 --> 21:05.290 Must be my ears ringing. I can hear a baby crying. 21:07.360 --> 21:09.270 Nii-san, let's spar a round. 21:09.270 --> 21:11.010 Eat up. 21:11.010 --> 21:14.340 Look! I made one that will fly even better! 21:15.720 --> 21:17.700 Looks like I'm not the first. 21:18.510 --> 21:21.960 I'll keep a seat warm for you in hell. 21:36.430 --> 21:37.550 You... 21:38.480 --> 21:40.470 stupid dumbass! 21:44.990 --> 21:50.000 Those Who 21:44.990 --> 21:50.000 Struggle 23:20.130 --> 23:25.510 Next time 23:22.680 --> 23:24.040 Tanaka Taro here. 23:25.800 --> 23:28.590 Looks like the mess at the bridges has died down. 23:28.850 --> 23:31.760 I wonder if Nagi-san had her baby all right. 23:32.160 --> 23:35.120 Was leaving her with Nio a good idea? 23:37.100 --> 23:43.030 Our worries never end, but I guess we've just gotta do what we can. 23:43.880 --> 23:45.390 Next time: "Ties." 23:46.020 --> 23:47.160 You're gonna watch, yeah? 23:47.150 --> 23:49.990 Ties 20580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.