Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:12.720 --> 00:14.520
Hang in there, Nagi-san!
00:21.950 --> 00:22.600
Huh?
00:25.230 --> 00:26.160
Someone's there!
00:26.730 --> 00:28.260
Th-The enemy?
00:29.520 --> 00:30.280
Nio!
00:30.990 --> 00:33.150
Harada-san! Nagakura-san!
00:33.150 --> 00:34.620
Is this lady Nagi-dono?
00:34.800 --> 00:37.090
Yes. She's gone into labor.
00:37.090 --> 00:39.270
What? The baby's on the way?
00:39.270 --> 00:41.390
This is an emergency! What should we do?
00:41.610 --> 00:45.600
We're rushing to my granny's place!
She knows how to midwife!
00:46.180 --> 00:47.490
All right!
00:47.490 --> 00:48.680
We've got you covered!
00:49.960 --> 00:51.130
We appreciate it!
00:51.130 --> 00:52.720
Try not to shake her too much!
00:59.270 --> 01:02.360
Don't worry, Nagi-san. We're almost there.
01:14.760 --> 01:19.060
Blue Miburo
01:14.760 --> 01:19.060
Blue Miburo
01:14.760 --> 01:19.060
Blue Miburo
01:14.760 --> 01:19.060
Blue Miburo
01:14.760 --> 01:19.060
Blue Miburo
01:14.760 --> 01:19.060
Blue Miburo
01:14.760 --> 01:19.060
Blue Miburo
01:14.760 --> 01:19.060
Blue Miburo
01:14.760 --> 01:19.060
Blue Miburo
01:14.760 --> 01:19.060
Blue Miburo
01:14.760 --> 01:19.060
Blue Miburo
01:14.760 --> 01:19.060
Blue Miburo
01:14.760 --> 01:19.060
Blue Miburo
01:14.760 --> 01:19.060
Blue Miburo
01:14.760 --> 01:19.060
Blue Miburo
01:14.760 --> 01:19.060
Blue Miburo
01:14.760 --> 01:19.060
Blue Miburo
01:14.760 --> 01:19.060
Blue Miburo
01:14.760 --> 01:19.060
Blue Miburo
01:14.760 --> 01:19.060
Blue Miburo
01:14.760 --> 01:19.060
Blue Miburo
01:14.760 --> 01:19.060
Blue Miburo
01:14.760 --> 01:19.060
Blue Miburo
01:14.760 --> 01:19.060
Blue Miburo
01:14.760 --> 01:19.060
Blue Miburo
01:14.760 --> 01:19.060
Blue Miburo
01:14.760 --> 01:19.060
Blue Miburo
01:14.760 --> 01:19.060
Blue Miburo
02:33.300 --> 02:38.010
m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
02:33.300 --> 02:38.010
Marutamachi Bridge
02:40.180 --> 02:41.960
Damn. He's tough.
02:47.400 --> 02:50.240
Did you think you could
take me two-on-one?
02:50.740 --> 02:52.750
Wh-What now? Do we run for it?
02:52.750 --> 02:55.510
No way in hell. If we turn tail here...
02:56.220 --> 02:58.800
Serizawa-sensei will
never let us live it down.
02:59.400 --> 03:00.320
Good point.
03:07.880 --> 03:08.890
Come on.
03:15.760 --> 03:16.550
Hold up.
03:16.550 --> 03:17.920
We'll take it from here.
03:18.590 --> 03:20.800
We ran here from the Kojin Bridge.
03:21.090 --> 03:22.280
It's you guys?
03:22.280 --> 03:23.800
Be our guests.
03:31.530 --> 03:34.320
It won't be firework season for a while yet,
03:37.440 --> 03:39.800
but you'd better believe
I'll go out with a bang.
03:49.670 --> 03:53.380
m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
03:49.670 --> 03:53.380
Gojo Bridge
03:59.750 --> 04:02.240
H-He ran away? We'll give chase.
04:02.240 --> 04:05.080
No, let's not go out of
our way to pursue him.
04:05.080 --> 04:05.910
But then...
04:07.030 --> 04:08.730
He's heading away from the city.
04:09.110 --> 04:11.260
He won't set any fires with those wounds.
04:11.920 --> 04:14.600
We can let Aizu and the local
authorities take it from here.
04:14.920 --> 04:15.880
True.
04:21.510 --> 04:22.900
What about the other bridges?
04:23.680 --> 04:25.690
And is Kondo-san's group safe?
04:46.760 --> 04:47.620
Kondo-san.
04:48.370 --> 04:51.080
I knew you were no ordinary man.
04:52.070 --> 04:52.700
Still...
04:55.490 --> 04:56.440
Head!
04:56.880 --> 04:59.440
Head! Head! Head!
05:00.020 --> 05:00.640
Ow.
05:05.520 --> 05:07.210
I know that dent in the floor,
05:08.180 --> 05:10.120
and that stain on the wall.
05:14.860 --> 05:18.530
I've also trained my heart out.
05:20.180 --> 05:23.360
I've swung my sword here, day after day.
05:24.400 --> 05:27.790
Incredible. Especially
for such a little kid.
05:28.360 --> 05:30.980
Good for you, training bright and early.
05:31.330 --> 05:33.270
You'll be a master swordsman someday.
05:34.380 --> 05:38.120
Every swing of my sword brought me
praise and recognition.
05:39.180 --> 05:42.530
I've fought in plenty of sparring
and exhibition matches.
05:45.940 --> 05:46.520
But...
05:48.930 --> 05:49.870
One wrong move...
05:50.520 --> 05:53.390
One wrong step, and that's the end.
05:55.650 --> 05:56.560
Death.
06:01.620 --> 06:06.850
Does just facing someone with a real sword
take so much out of everyone?
06:08.550 --> 06:12.040
I misjudged because
we were equals with bamboo.
06:16.030 --> 06:20.150
He's one—no, two or three ranks above me.
06:24.440 --> 06:27.700
I was nothing but a bird in a cage.
06:29.320 --> 06:31.680
How keenly I feel that now.
06:34.550 --> 06:36.990
We're the same age and both run dojos,
06:38.280 --> 06:39.830
but we're so different.
06:46.150 --> 06:47.180
Kondo-san.
06:48.220 --> 06:50.030
Your face is like a demon mask.
06:51.480 --> 06:55.170
I'm sure you never waver.
06:56.480 --> 06:58.670
I'm sure you never cry.
07:00.280 --> 07:04.320
On that front,
I've lacked mental discipline.
07:06.240 --> 07:07.530
May I ask you something?
07:09.820 --> 07:11.740
What did you do with your dojo in Edo?
07:12.490 --> 07:13.360
I closed it.
07:15.440 --> 07:19.840
I made a clean break
when I set out for Kyoto.
07:22.290 --> 07:24.540
I can't even match his resolve.
07:31.940 --> 07:33.390
Even if I can't beat him...
07:34.880 --> 07:35.890
I can't afford to lose.
07:39.790 --> 07:41.640
Maybe I'd lose nine times out of ten.
07:42.440 --> 07:45.890
But I'll seize that one chance.
08:15.440 --> 08:18.900
Why are you crying?
08:20.550 --> 08:21.950
What a funny guy.
08:32.040 --> 08:33.000
Forgive me.
08:33.890 --> 08:35.290
As we are fellow samurai,
08:35.660 --> 08:39.870
once we drew steel, I could not
back down or give any quarter.
08:41.630 --> 08:43.550
You are a magnificent swordsman.
08:44.590 --> 08:45.740
What a waste.
08:46.920 --> 08:49.200
What a wasteful thing I've done.
08:54.370 --> 08:58.250
He's like a kid who's had his toy
taken away from him.
09:02.300 --> 09:04.210
I can't compete with that.
09:05.340 --> 09:07.520
Sorry, Nii-san.
09:08.800 --> 09:12.350
I wonder where we went wrong.
09:19.930 --> 09:21.400
Hey! Wake up!
09:30.200 --> 09:32.920
Who're you? Some beggar?
09:34.340 --> 09:35.930
Who said you could sleep here?
09:36.510 --> 09:38.300
This dojo is for swordsmen!
09:38.520 --> 09:39.840
Get out now!
09:39.840 --> 09:42.870
U-Um, who are...
09:43.870 --> 09:46.910
Who am I? This is my house!
09:46.910 --> 09:48.930
Y-Your house?
09:49.360 --> 09:52.120
I'm Naozumi. Kyohachi Naozumi.
09:52.480 --> 09:54.040
The eldest son of this house.
09:54.680 --> 09:57.730
Born with samurai blood
and a samurai soul.
09:58.070 --> 10:01.330
The best samurai in Japan! That's who I am.
10:01.480 --> 10:04.320
The best in Japan? That's amazing.
10:06.370 --> 10:08.330
Yeah, you bet it is!
10:08.540 --> 10:10.640
So who are you?
10:11.700 --> 10:14.020
His name is Yotaro.
10:14.020 --> 10:14.990
Dad?
10:14.990 --> 10:17.440
He'll be living here from now on.
10:17.840 --> 10:22.400
Look out for him, Naozumi.
He's your little brother.
10:23.080 --> 10:24.270
My brother?!
10:25.780 --> 10:28.010
Which mistress did you sire him with?
10:30.800 --> 10:35.360
The samurai's world is one of duty
and humanity. Teach him.
10:35.360 --> 10:37.080
Why should I?
10:37.080 --> 10:38.360
U-Uh...
10:40.320 --> 10:42.610
Grab a sword. It's time to train.
10:42.940 --> 10:44.640
I'll beat you into shape.
10:45.020 --> 10:46.840
You'd better not cry, Yotaro.
10:48.320 --> 10:49.630
O-Okay.
10:50.150 --> 10:51.080
Watch this.
10:56.560 --> 10:57.840
Now you try.
11:15.240 --> 11:17.150
I knew he had talent.
11:17.520 --> 11:20.640
N-Nii-san, how was that?
11:21.520 --> 11:23.320
D-Don't get a big head!
11:23.600 --> 11:25.970
You didn't shout! Do it again!
11:25.970 --> 11:27.160
R-Right.
11:41.200 --> 11:43.220
Eat up, Yotaro.
11:44.680 --> 11:46.310
There's more where that came from.
11:46.310 --> 11:49.990
I-I can eat all this? Really?
11:50.440 --> 11:53.560
I've never had proper food like this before.
11:53.760 --> 11:56.290
This is a samurai house.
A swordsman's house.
11:56.670 --> 12:00.210
Those who dedicate themselves
to the sword get to eat.
12:02.970 --> 12:05.550
He makes a big deal out of everything.
12:05.960 --> 12:06.830
It's so...
12:08.840 --> 12:12.880
It's so warm and tasty and...
12:16.840 --> 12:20.330
I have a bath ready for you, too.
And why don't you change your clothes?
12:20.650 --> 12:23.610
You'll need to learn to use chopsticks, too.
12:25.540 --> 12:27.640
Once you're done,
it's right back to training.
12:29.340 --> 12:29.850
Okay.
12:30.720 --> 12:31.850
I've got to work hard.
12:35.170 --> 12:38.850
Who's got time for cleaning
first thing in the morning?
12:50.080 --> 12:52.330
That way, I can keep eating good food.
12:55.530 --> 12:58.740
A samurai needs to know how to write.
13:04.950 --> 13:06.670
Don't piss in the garden!
13:21.080 --> 13:22.540
Yotaro did it—
13:23.250 --> 13:24.550
Don't lie.
13:37.050 --> 13:38.360
I've got to get stronger,
13:39.250 --> 13:40.890
so that I can stay in this house.
13:53.120 --> 13:55.210
So that I can keep living this life.
13:56.680 --> 13:58.300
Whoa. Amazing.
13:58.530 --> 14:00.440
He's a match for Naozumi.
14:00.780 --> 14:03.870
They each give as good
as they get, blow for blow.
14:04.250 --> 14:06.220
How is this a match between kids?
14:07.040 --> 14:09.750
Looks like the Kyohachi School
has a bright future.
14:10.560 --> 14:12.200
I wouldn't be so sure.
14:15.370 --> 14:17.200
The time of the sword is passing.
14:18.210 --> 14:20.380
How much longer will it
put food on the table?
14:21.400 --> 14:26.370
But with these two,
there just might be a chance.
14:27.720 --> 14:30.720
Kyohachi Estate
14:28.950 --> 14:30.720
We've got a challenger!
14:32.510 --> 14:34.590
Th-That's his fifth win!
14:35.010 --> 14:37.220
Who does he think he is, barging in here?
14:38.920 --> 14:41.480
I see the Kyohachi School's
nothing to brag about.
14:42.030 --> 14:44.470
Is there even one decent
samurai in this place?
14:45.280 --> 14:47.050
I-Is the master here yet?
14:47.050 --> 14:49.770
He went out to give a home lesson
and hasn't come back.
15:12.810 --> 15:15.360
Don't get cocky!
15:15.360 --> 15:16.680
Stop, Naozumi!
15:17.420 --> 15:18.260
This looks bad.
15:18.260 --> 15:21.270
Let go! Let go of me!
15:23.490 --> 15:24.530
He's dead.
15:28.060 --> 15:30.780
I sure showed him! Serves him right!
15:39.070 --> 15:39.960
What in the world...
15:41.320 --> 15:43.540
I killed his ass.
15:43.540 --> 15:45.200
What a pushover.
15:45.200 --> 15:47.160
I'm stronger than he ever was.
15:52.480 --> 15:54.170
Dad! What gives?
15:54.360 --> 15:56.680
Who strikes someone from behind?
15:56.830 --> 16:00.190
Who revels in taking a life?
16:00.360 --> 16:03.480
Naozumi, your spirit hasn't matured.
16:04.120 --> 16:07.700
If you can't show your opponent
respect, you are no samurai!
16:11.090 --> 16:12.410
I am a samurai.
16:12.680 --> 16:14.700
I've got samurai blood in my veins!
16:15.040 --> 16:16.730
He's no samurai!
16:17.060 --> 16:19.800
We're not related. He's a fake!
16:27.120 --> 16:29.180
Never say that again, you fool.
16:29.180 --> 16:31.960
I forbid you to touch a sword
for the time being.
16:36.900 --> 16:38.360
It's blood.
16:38.360 --> 16:43.160
Blood is what makes a samurai.
16:44.530 --> 16:46.340
Damn it.
16:53.820 --> 16:54.990
Marriage?
16:55.300 --> 16:58.270
Naozumi, you're 22 now.
16:58.650 --> 17:02.880
Don't you think it's time you
stopped roving and settled down?
17:04.650 --> 17:05.710
Total nonsense.
17:10.280 --> 17:13.920
I hear Naozumi-san's been
visiting the gambling halls.
17:13.920 --> 17:15.240
Oh, my.
17:15.810 --> 17:18.320
He only keeps bad company.
17:18.320 --> 17:20.510
And I never see him in the dojo.
17:26.820 --> 17:28.700
You wanted to talk, Father?
17:29.040 --> 17:32.480
Yes. It's about Naozumi.
17:32.910 --> 17:36.140
Yotaro, how does he seem to you?
17:36.670 --> 17:40.490
Do you think he has
what it takes to inherit this dojo?
17:41.040 --> 17:44.070
I think Nii-san—I mean, Naozumi—
could make it work.
17:47.140 --> 17:49.200
Of course, I'll stand by my brother.
17:51.890 --> 17:54.340
I asked Naozumi the same question.
17:54.800 --> 17:57.250
When I asked him about you,
17:57.640 --> 18:01.270
he said only he was worthy.
18:05.780 --> 18:10.780
That alone shows which of you
ought to be head of this family.
18:12.160 --> 18:15.470
He lacks even a scrap of humility.
18:19.840 --> 18:20.920
Yotaro.
18:21.770 --> 18:25.630
Think about inheriting the family line.
18:38.570 --> 18:42.950
I'm sorry it's not much,
but get something hot to eat.
18:45.790 --> 18:49.420
Thank you very much. Thank you very much.
18:51.160 --> 18:55.070
Those children are what I would've been
if I hadn't been taken in that day.
18:56.360 --> 18:59.920
Thinking back, I've been
given so many things.
19:01.320 --> 19:05.220
Could I get even more as head of the family?
19:07.640 --> 19:11.090
But I won't lose anything if I don't.
19:12.580 --> 19:14.630
I told you, I'm leaving!
19:16.740 --> 19:18.930
Old fool. Senile old bastard.
19:20.230 --> 19:21.000
Nii-san!
19:22.420 --> 19:23.560
Oh, Yotaro.
19:24.090 --> 19:26.010
You're leaving? Where to?
19:26.310 --> 19:30.800
I'll tour the country, training my skills.
19:31.000 --> 19:34.680
Training? What will happen
to this house and the dojo?
19:35.200 --> 19:38.440
You'll inherit them.
At least that's what I heard.
19:38.440 --> 19:41.040
What? No, I couldn't possibly.
19:41.040 --> 19:42.280
You should take it.
19:42.790 --> 19:47.330
More and more guys'll stop
coming if you go hard on them.
19:48.640 --> 19:52.280
Anyway, I'm not cut out for teaching.
19:53.080 --> 19:55.370
The times chose you.
19:57.320 --> 20:00.640
Most of all, I feel suffocated in this house.
20:01.050 --> 20:03.010
If anything, I should've left sooner.
20:05.060 --> 20:10.470
That day... The day I killed
that challenger, I knew.
20:11.400 --> 20:16.360
I can't hold back the
wild samurai blood in my veins.
20:17.270 --> 20:19.450
It wants to fight.
20:20.070 --> 20:21.360
You can't mean that.
20:22.780 --> 20:24.680
So long, Yotaro.
20:26.560 --> 20:27.870
Wait, Nii-san!
20:28.640 --> 20:32.340
I'm giving you the whole house. It's yours.
20:39.470 --> 20:44.200
I didn't want the house
or to be head of the family.
20:45.560 --> 20:49.220
I just didn't want to go back to that life.
20:50.560 --> 20:53.300
I didn't want this life taken from me.
20:55.460 --> 20:59.360
Nii-san, I ended up
taking everything from you.
21:02.020 --> 21:05.810
The guilt has tormented me ever since.
21:17.450 --> 21:18.380
Nii-san...
21:22.450 --> 21:26.410
Did I manage to do something
to make up for it?
21:29.650 --> 21:30.600
Nagi...
21:35.550 --> 21:39.720
I'm sorry I couldn't make you happy.
21:44.990 --> 21:50.000
Crime
21:44.990 --> 21:50.000
and
Fortune
23:20.130 --> 23:25.510
Next time
23:21.120 --> 23:22.660
Hijikata Toshizo here.
23:23.420 --> 23:27.380
So that scumbag Naozumi's
fighting Serizawa now?
23:28.880 --> 23:31.630
I would've liked to finish what we started.
23:33.150 --> 23:35.810
Why are you so hung up
on the age of the samurai, anyway?
23:36.520 --> 23:38.220
Why do you swing your sword?
23:39.120 --> 23:42.240
What the hell kind of burden
are you carrying?
23:43.330 --> 23:45.600
Next time: "Those Who Struggle."
23:46.280 --> 23:48.200
Watch. That is all.
23:47.160 --> 23:49.990
Those
Who
23:47.160 --> 23:49.990
Struggle
16483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.