Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:03.980 --> 00:07.230
Kyohachi School
00:10.590 --> 00:14.000
I had a feeling you'd come here.
00:27.560 --> 00:29.210
Whenever you're ready.
00:30.660 --> 00:31.430
Right.
00:44.770 --> 00:49.070
Blue Miburo
00:44.770 --> 00:49.070
Blue Miburo
00:44.770 --> 00:49.070
Blue Miburo
00:44.770 --> 00:49.070
Blue Miburo
00:44.770 --> 00:49.070
Blue Miburo
00:44.770 --> 00:49.070
Blue Miburo
00:44.770 --> 00:49.070
Blue Miburo
00:44.770 --> 00:49.070
Blue Miburo
00:44.770 --> 00:49.070
Blue Miburo
00:44.770 --> 00:49.070
Blue Miburo
00:44.770 --> 00:49.070
Blue Miburo
00:44.770 --> 00:49.070
Blue Miburo
00:44.770 --> 00:49.070
Blue Miburo
00:44.770 --> 00:49.070
Blue Miburo
00:44.770 --> 00:49.070
Blue Miburo
00:44.770 --> 00:49.070
Blue Miburo
00:44.770 --> 00:49.070
Blue Miburo
00:44.770 --> 00:49.070
Blue Miburo
00:44.770 --> 00:49.070
Blue Miburo
00:44.770 --> 00:49.070
Blue Miburo
00:44.770 --> 00:49.070
Blue Miburo
00:44.770 --> 00:49.070
Blue Miburo
00:44.770 --> 00:49.070
Blue Miburo
00:44.770 --> 00:49.070
Blue Miburo
00:44.770 --> 00:49.070
Blue Miburo
00:44.770 --> 00:49.070
Blue Miburo
00:44.770 --> 00:49.070
Blue Miburo
00:44.770 --> 00:49.070
Blue Miburo
02:12.990 --> 02:14.300
H-Huh?
02:14.970 --> 02:16.520
A d-duel?
02:16.940 --> 02:23.280
Th-That's weird. I thought we came here
to check up on a lady who's expecting.
02:24.240 --> 02:29.240
So, uh, anyway, would you mind
cooling it with the blood and violence?
02:33.380 --> 02:34.680
I'll be quiet now.
02:38.080 --> 02:39.050
If I may.
02:39.050 --> 02:39.890
Nio.
02:40.840 --> 02:42.260
Please be quiet for a moment.
02:44.490 --> 02:45.350
Nio-kun.
02:47.530 --> 02:50.690
Yotaro-san, why are you doing this?
02:51.960 --> 02:54.590
Nagi-san's with child.
Shouldn't you be at her side?
02:56.610 --> 02:57.470
Nagi...
02:58.850 --> 02:59.990
isn't here.
03:01.440 --> 03:02.030
What?
03:02.760 --> 03:04.730
She's not even in the city.
03:05.480 --> 03:07.600
I sent her to stay
with relatives last night.
03:09.600 --> 03:11.160
She'll be safe there.
03:12.030 --> 03:17.760
Yotaro-san, I don't think you understand
the seriousness of what's happening,
03:17.760 --> 03:19.790
and what might happen in this city.
03:20.890 --> 03:22.840
That's a Risshidan coat, isn't it?
03:23.270 --> 03:26.060
Naozumi-san, a man who's been
in and out of this dojo, is—
03:26.060 --> 03:28.120
Naozumi is my older brother.
03:30.020 --> 03:33.810
H-He's your brother?
03:34.670 --> 03:35.160
Yes.
03:36.400 --> 03:41.160
Th-Then, all the more reason! Let's talk
to him together and get him to stop this!
03:41.340 --> 03:44.660
I'll fill you in on what they're trying to do.
03:44.660 --> 03:46.960
Don't bother. I know all of it.
03:47.930 --> 03:49.560
My brother told me.
03:54.310 --> 03:58.420
They'll set fire to Kyoto
and spark a new age of war.
03:59.750 --> 04:02.260
I know. What an outrageous idea.
04:03.820 --> 04:04.840
But...
04:06.080 --> 04:08.160
I joined them fully aware of the facts.
04:08.810 --> 04:12.720
Th-They're going to burn down the city!
Are you okay with that?
04:13.170 --> 04:15.280
Everyone has something
they want to protect.
04:16.030 --> 04:19.390
It comes down to what
each of us values more.
04:20.480 --> 04:22.490
Nagi knows as well, of course.
04:24.880 --> 04:28.770
I-I get it. Naozumi-san's
threatening you, isn't he?
04:29.220 --> 04:31.300
And you can't go against your older brother.
04:32.060 --> 04:34.230
He'll hurt you if you don't cooperate.
04:34.680 --> 04:37.350
Maybe not just you, but your family, too.
04:38.050 --> 04:39.880
So you couldn't refuse him, right?
04:50.760 --> 04:52.060
I'm glad.
04:52.940 --> 04:54.690
I'd prefer not to have to kill a child.
04:57.980 --> 05:00.160
Y-Yotaro-san.
05:00.510 --> 05:03.200
Couldn't you have turned back
somewhere along the way?
05:03.500 --> 05:05.280
No, I don't think I could have.
05:06.080 --> 05:09.710
Protecting this dojo means the world to me.
05:10.840 --> 05:13.460
Nio. There's no getting around it now.
05:15.810 --> 05:17.540
We must stop him by force.
05:18.340 --> 05:20.640
You always speak sense.
05:22.990 --> 05:23.730
Kondo-san.
05:26.200 --> 05:27.510
Please don't kill him.
05:29.410 --> 05:30.220
I beg you.
05:33.180 --> 05:34.900
Kondo-san can handle things here.
05:35.150 --> 05:36.530
Let's go, Sakura-san.
05:36.920 --> 05:37.340
Huh?
05:38.160 --> 05:39.490
H-Hang on.
05:42.160 --> 05:43.720
Where are we going?
05:45.760 --> 05:49.040
I can't stop Yotaro-san.
05:50.120 --> 05:51.080
So...
05:52.080 --> 05:55.380
I'll focus on what I can do.
05:57.060 --> 05:58.720
We'll find and talk to Nagi-san.
05:59.020 --> 06:02.050
What? Weren't you listening back there?
06:02.750 --> 06:05.120
He said Nagi-san's no longer in the city.
06:05.120 --> 06:06.200
I think she is.
06:06.850 --> 06:07.360
Huh?
06:08.090 --> 06:10.910
Nagi-san was incredibly
grateful to this family.
06:11.520 --> 06:12.910
I know she'd come back.
06:13.630 --> 06:16.050
Even if she had to come alone.
06:16.900 --> 06:20.670
Um, aren't you scared to give birth?
06:20.920 --> 06:22.350
It seems like it must hurt.
06:22.350 --> 06:24.160
Of course I'm scared.
06:24.320 --> 06:26.310
But I'm in no rush.
06:26.310 --> 06:27.280
No rush?
06:27.650 --> 06:31.760
Well, tomorrow's me
will figure something out.
06:33.070 --> 06:36.120
Nagi-san's too strong a person not to.
06:40.120 --> 06:40.930
Nagi-san!
06:41.890 --> 06:43.740
Excuse us.
06:44.730 --> 06:46.900
Nagi-san! It's me, Nio!
06:47.720 --> 06:49.080
Nagi-san!
06:49.380 --> 06:51.480
Good evening! Are you home?
06:54.800 --> 06:55.800
Nagi-san!
06:57.600 --> 06:58.440
N-Nio-kun.
07:06.840 --> 07:07.830
Nagi-san!
07:09.550 --> 07:11.280
Nagi-san, are you hurt?
07:11.280 --> 07:12.480
Please have a seat.
07:15.690 --> 07:16.600
Have a seat.
07:17.320 --> 07:18.800
R-Right.
07:24.590 --> 07:26.020
My name is Sakura.
07:27.400 --> 07:28.380
I'm Nagi.
07:29.130 --> 07:31.320
Th-There's no one else home?
07:31.800 --> 07:34.580
Correct. I came back without telling anyone.
07:35.070 --> 07:39.080
W-Would you, um, please hear me out?
07:39.480 --> 07:41.860
Keep calm. Try not to be shocked.
07:42.920 --> 07:46.530
It's about what's happening.
Or rather, what's about to happen.
07:47.320 --> 07:50.750
About what you and Yotaro-san
are about to get caught up in.
07:51.990 --> 07:55.090
It could spell disaster for Kyoto!
07:55.410 --> 07:56.430
I really mean it—
07:56.430 --> 07:57.400
I know.
08:00.020 --> 08:01.320
I know everything.
08:07.440 --> 08:09.130
I've passed the point of no return.
08:09.960 --> 08:13.260
The authorities will investigate
this dojo sooner or later.
08:14.500 --> 08:16.380
We'll stage our uprising first.
08:18.680 --> 08:20.800
In three days' time,
on the night of the new moon.
08:22.940 --> 08:25.850
It's all right. You don't need to worry.
08:26.940 --> 08:29.890
Someone from the cadet branch
will come for you tomorrow.
08:30.930 --> 08:34.520
I want you and the child
you're carrying to leave the city.
08:35.810 --> 08:37.040
Yotaro-san...
08:40.090 --> 08:40.870
Nagi-san.
08:42.490 --> 08:43.290
I'm sorry.
08:44.500 --> 08:51.880
Risshi
08:45.200 --> 08:51.200
I have no other choice. If I don't do this,
I'll never be able to face my brother.
08:52.960 --> 08:53.730
Nagi-san.
08:56.020 --> 08:58.290
Take care of the child.
09:12.380 --> 09:15.190
Yotaro-san told me everything.
09:16.300 --> 09:18.640
About his brother Naozumi's plan,
09:19.560 --> 09:21.530
and that it was happening today.
09:23.840 --> 09:25.900
Naozumi-san and his friends won't stop.
09:27.080 --> 09:29.140
Yotaro-san has made his peace with that.
09:30.660 --> 09:31.540
So...
09:32.500 --> 09:34.600
I've made up my mind to fight, too.
09:35.230 --> 09:37.390
You, too, Nagi-san?
09:40.030 --> 09:43.680
Yotaro-san doesn't know I've come back.
09:44.370 --> 09:46.840
I made that decision myself.
09:48.470 --> 09:50.560
Still, I won't leave this house.
09:51.680 --> 09:54.240
That's my resolution and my battle.
09:56.320 --> 10:07.540
Kyohachi School
09:56.820 --> 10:00.060
Of course, I'll be punished
if the uprising fails.
10:01.100 --> 10:03.760
The Shogunate may even
abolish our family line.
10:05.290 --> 10:07.000
I may pay with my life.
10:09.450 --> 10:10.610
I don't understand.
10:10.950 --> 10:13.540
I don't understand
what you're saying at all.
10:13.920 --> 10:15.170
Why do this?
10:15.360 --> 10:17.990
Does it mean more than your life?
10:20.020 --> 10:25.920
You wouldn't understand those feelings,
nor the weight of them.
10:25.920 --> 10:31.040
I don't expect you to.
No one can take someone else's place.
10:31.520 --> 10:34.980
B-But innocent people will get hurt.
10:34.980 --> 10:36.640
That's a fire on the far bank.
10:37.360 --> 10:39.520
A fire on... What?
10:40.450 --> 10:43.870
Even if a fire breaks out,
it won't reach me across the river.
10:45.010 --> 10:46.620
Do you really mean that?
10:46.920 --> 10:48.490
Of course I do.
10:49.810 --> 10:52.810
Everyone should start by
protecting what's close to them.
10:53.800 --> 10:56.480
Nothing too far away is worth the effort.
10:57.940 --> 11:00.880
Some people just draw
bigger circles than others.
11:01.790 --> 11:03.050
I know it.
11:03.570 --> 11:06.580
Even if you won't admit it,
or don't realize it, it's true.
11:07.640 --> 11:09.380
My circle is small, I suppose.
11:10.070 --> 11:13.620
You'll protect what's close to you?
So everyone outside is the enemy?
11:13.850 --> 11:14.770
That's right.
11:15.940 --> 11:19.780
I can't defend more than
this mat I'm sitting on.
11:21.320 --> 11:23.290
Just this child, Yotaro-san,
11:23.290 --> 11:24.470
and our home.
11:25.200 --> 11:27.070
What I see as my side...
11:29.090 --> 11:30.980
is the other side to you.
11:31.250 --> 11:32.800
B-But...
11:33.580 --> 11:38.300
Nio-kun, do you want to shoulder every tragedy
from now until the end of the world?
11:39.040 --> 11:41.920
N-No, I don't.
11:42.410 --> 11:45.360
But the least I can do is try.
11:45.360 --> 11:47.960
Are you a god? The Buddha, maybe?
11:49.800 --> 11:51.260
You're just being conceited.
11:54.400 --> 11:56.410
That day we took the boat together...
11:57.630 --> 11:58.270
Look.
11:59.450 --> 12:00.560
A crescent moon?
12:01.920 --> 12:03.840
Gorgeous, isn't it?
12:04.380 --> 12:09.030
Isn't it funny how everything
beautiful is missing something?
12:09.580 --> 12:13.170
Remember how I said a crescent moon is
beautiful because it's missing something?
12:14.400 --> 12:15.460
People are the same.
12:16.040 --> 12:18.580
We're all weak. We all lack something.
12:19.420 --> 12:23.910
You may be kind, honest,
righteous, and strong,
12:24.620 --> 12:26.850
but you think a little too highly of yourself.
12:28.930 --> 12:31.410
You can't save anyone like that.
12:36.790 --> 12:37.760
Why?
12:38.830 --> 12:42.200
What's the point of hurting
a kid like him? I don't get it.
12:43.340 --> 12:45.850
You don't care what happens to anyone else?
12:46.210 --> 12:48.180
Because there are people like that...
12:48.690 --> 12:50.620
Because there are people like that...
12:51.520 --> 12:56.450
Nio-kun, you are not
sitting opposite a saint.
12:57.600 --> 12:59.880
Just one feeble human.
13:02.140 --> 13:04.700
No. I can't do it.
13:06.150 --> 13:09.380
I can't convince someone like her.
13:13.140 --> 13:15.890
Martial
13:14.400 --> 13:15.620
It's not fair.
13:17.850 --> 13:20.820
You're just too strong, Nagi-san!
13:25.120 --> 13:29.660
Thank you. Even if it's sarcasm,
no one's ever said that to me before.
13:38.720 --> 13:39.540
Nagi-san!
13:40.790 --> 13:41.970
Are you all right?
13:41.970 --> 13:42.760
Nagi-san!
13:43.840 --> 13:45.590
Nagi-san! Nagi-san!
13:48.560 --> 13:49.740
No way! Is she in labor?
13:50.510 --> 13:51.930
The baby could be on its way!
13:52.240 --> 13:53.060
What?
13:58.590 --> 13:59.430
Nagi-san!
13:59.650 --> 14:00.950
Hang in there, Nagi-san!
14:04.280 --> 14:07.840
She's been in pain for a while.
Probably the whole time we were here.
14:08.440 --> 14:10.030
Wh-What should we do?
14:10.280 --> 14:12.100
Huh? Don't ask me.
14:12.100 --> 14:14.310
What should we do?
There's no one else around.
14:14.950 --> 14:16.840
For now, go boil some water!
14:16.840 --> 14:18.940
R-Right! Hot water, coming up!
14:18.940 --> 14:21.890
And get some clean cloths.
As many as you can find.
14:21.890 --> 14:22.420
Right.
14:22.420 --> 14:23.270
Hurry!
14:23.270 --> 14:24.260
Right!
14:25.060 --> 14:27.830
She was in pain all this time,
and enduring it.
14:28.590 --> 14:33.850
But when I came, she still made
the effort to talk with me.
14:34.560 --> 14:36.740
How could I have missed
something like that?
14:42.560 --> 14:44.540
I-Is someone there?
14:46.430 --> 14:47.600
It's an emergency!
14:47.810 --> 14:50.680
Nagi-san's about to give birth, so, um...
15:04.140 --> 15:07.250
What's wrong? That can't be all you're made of.
15:07.960 --> 15:09.250
Enough tricks.
15:09.750 --> 15:12.070
How can a guy that big move so fast?
15:15.290 --> 15:18.160
Say, I don't see any fire.
15:18.680 --> 15:21.000
Looks like you failed, huh?
15:22.630 --> 15:28.640
This city that's gone soft isn't
the only thing I want to burn away.
15:29.310 --> 15:30.440
What?
15:31.050 --> 15:34.860
I want that cursed house gone, too.
15:46.930 --> 15:48.780
What are you doing there?
15:50.120 --> 15:52.840
Wait, the Risshidan? But why here?
15:54.000 --> 15:55.660
Oh, it's just some kid.
15:57.020 --> 15:58.220
S-Someone—
15:58.220 --> 15:59.230
Don't make a fuss.
16:00.180 --> 16:01.740
No one'll come, anyway.
16:02.580 --> 16:05.450
You're setting fire to this house?
16:05.900 --> 16:07.400
But why? Why?
16:07.400 --> 16:10.490
No idea, but I've got my orders.
16:10.920 --> 16:12.160
Don't interfere.
16:16.600 --> 16:20.000
What should I do here?
If he starts that fire, it's all over.
16:21.290 --> 16:22.670
I must stop him.
16:25.050 --> 16:26.200
Please wait a moment.
16:27.420 --> 16:30.710
The lady of this house
is about to give birth.
16:34.180 --> 16:37.480
I don't want to think what will happen
if you set this place on fire now.
16:38.560 --> 16:40.090
Not my problem.
16:40.680 --> 16:43.500
It's no use. I can't reason with him.
16:45.240 --> 16:46.460
I've got to fight.
16:47.830 --> 16:50.330
Steel? Or wood?
16:54.270 --> 16:54.860
Take it.
16:55.280 --> 16:55.860
Yes, sir.
16:58.400 --> 17:00.370
I-It's certainly heavy.
17:00.690 --> 17:04.910
We all carry something
that makes the weight worth it.
17:06.350 --> 17:08.440
You shoulder something important, too.
17:09.190 --> 17:10.110
Don't forget that.
17:10.920 --> 17:13.130
Never stop feeling that weight.
17:16.050 --> 17:18.850
Nio, what is your burden?
17:19.660 --> 17:23.280
I want to make a world where
townspeople feel safe to go out at night.
17:23.680 --> 17:24.360
Good.
17:24.760 --> 17:27.200
I want to make a world
where kids feel safe to cry.
17:27.550 --> 17:28.310
Good.
17:29.080 --> 17:32.320
I want to make a world
where the weak aren't abused.
17:33.580 --> 17:34.390
Good.
17:35.920 --> 17:38.130
I really do need to stop those people!
17:38.880 --> 17:42.570
Killing people to change
the world has to be wrong.
17:43.120 --> 17:44.920
Thank you for this sword, sir.
17:45.290 --> 17:47.120
I promise I'll use it with care.
17:47.120 --> 17:49.600
You're taking both? They'll get in the way.
17:51.050 --> 17:52.400
I'll use this one.
17:52.840 --> 17:55.370
This is my soul! I won't use it!
17:58.160 --> 18:00.080
I know what I said back then, but...
18:01.030 --> 18:03.000
Forgive me, Hijikata-san.
18:04.320 --> 18:05.530
I'm going to draw!
18:12.320 --> 18:16.530
If I lose here, everyone's
hard work will be for nothing.
18:17.290 --> 18:18.750
No matter what, I must stop him.
18:19.810 --> 18:21.910
P-Please leave!
18:22.460 --> 18:25.040
I really will kill you if you don't!
18:25.240 --> 18:26.620
Stay out of my way.
18:29.350 --> 18:33.800
I've never swung a real sword before, but...
18:37.950 --> 18:38.560
Here goes.
18:46.330 --> 18:48.100
D-Damn.
18:52.320 --> 18:53.880
Mind you own business, brat.
18:54.260 --> 18:56.200
I-I've got to put it out quick.
19:03.690 --> 19:06.780
I-It's burning. The house
is going to burn down.
19:08.190 --> 19:09.060
Nio-kun!
19:10.510 --> 19:12.520
What are you doing? Get away from there!
19:12.520 --> 19:13.720
Your hair's on fire!
19:13.930 --> 19:15.000
What should I do?
19:15.000 --> 19:17.550
I'm sorry. I don't know what to do.
19:17.550 --> 19:19.250
I couldn't stop it!
19:19.250 --> 19:21.720
Oh, no! Nagi-san!
19:21.990 --> 19:22.810
The house...
19:23.470 --> 19:24.370
The ceiling, too...
19:25.500 --> 19:26.930
Get it together, Nio-kun!
19:27.150 --> 19:28.730
This is no time for whining.
19:30.010 --> 19:32.360
Sakura-san...
19:32.720 --> 19:34.400
We've got to do what we can.
19:34.400 --> 19:36.170
What we can...
19:38.000 --> 19:40.730
Of course! Y-Yes, you're right!
19:42.400 --> 19:45.610
It's too dangerous here.
We've got to move Nagi-san.
19:46.200 --> 19:47.710
Know anyone we can count on?
19:48.560 --> 19:51.230
There's my granny.
She knows how to deliver babies.
19:52.360 --> 19:54.090
How far does she live from here?
19:54.600 --> 19:56.210
Just over the bridge.
19:56.400 --> 20:00.280
Great. Nio-kun, wheel that wagon
outside into the courtyard.
20:00.280 --> 20:03.110
Right. We should go out the back
before the fire spreads.
20:03.110 --> 20:04.510
Okay. Let's hurry.
20:07.050 --> 20:09.560
Lives are on the line. I need to help!
20:10.670 --> 20:12.390
That's what I came here for.
20:24.080 --> 20:27.430
What's wrong, Kondo-san?
The fight's already started.
20:28.720 --> 20:31.420
You're acting so cautious.
Nothing like the other day.
20:32.380 --> 20:35.030
Just to be clear,
are you truly content with this?
20:35.880 --> 20:37.240
We fight with steel.
20:38.160 --> 20:41.570
I could die, of course, but so could you.
20:43.000 --> 20:44.020
Why ask now?
20:45.120 --> 20:48.460
You have a wife, and a baby on the way.
20:49.280 --> 20:50.470
No worries there.
20:51.250 --> 20:52.820
I've already divorced her.
20:54.410 --> 20:55.420
You parted ways?
20:56.610 --> 21:00.390
Neither I nor my dojo will
get out of this unscathed,
21:01.230 --> 21:06.460
but my family problems
won't affect Nagi or her child now.
21:07.710 --> 21:11.960
And I'm to blame for the Risshidan
forming in the first place.
21:14.060 --> 21:19.620
This is my atonement as a brother and
my duty as head of the Kyohachi family.
21:20.820 --> 21:24.050
As such, my resolve is set.
21:26.100 --> 21:27.160
Is yours?
21:36.650 --> 21:39.790
In any case, we can fight without regrets.
21:42.000 --> 21:43.410
You see how it is.
21:44.900 --> 21:49.910
Prepared
for
21:44.900 --> 21:49.910
What
Comes
23:20.040 --> 23:25.420
Next time
23:21.900 --> 23:23.280
I am Kondo Isami.
23:24.310 --> 23:29.770
Yotaro-dono, you are a magnificent
swordsman, but this is necessary.
23:31.000 --> 23:34.120
Like you, I have steeled myself.
23:35.450 --> 23:40.970
No matter your past or your regrets,
23:41.560 --> 23:43.400
we've passed the point of no return.
23:44.480 --> 23:46.470
Next time: "Crime and Fortune."
23:47.060 --> 23:48.110
It's not to be missed.
23:47.070 --> 23:49.900
Crime
23:47.070 --> 23:49.900
and
Fortune
20121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.