All language subtitles for Ao no Miburo_S1_17_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:05.083 --> 00:13.166 And so, we Miburo set out to fight the Blood Risshidan, who wanted to set the city ablaze. 00:15.083 --> 00:17.041 Who does Kondo Isami fight? 00:17.083 --> 00:19.083 I wanna hear what Okita Soji does. 00:19.125 --> 00:21.041 What about Hijikata Toshizo? 00:22.125 --> 00:24.208 No one cares what I did? 00:25.000 --> 00:28.040 Wait, you fought, too, Old Man Shinpachi? 00:28.041 --> 00:32.041 Yes. If not for the battle that night, 00:32.125 --> 00:38.041 I might not be living as a samurai should now. 00:38.166 --> 00:40.040 Sounds awesome. 00:40.041 --> 00:42.125 I can't wait to hear what happens next, Sensei! 00:44.125 --> 00:49.208 It was a windy, moonless night. 01:04.166 --> 01:09.000 BLUE MIBURO 02:28.041 --> 02:32.000 So you're worried about this Nagi-san lady who has a bun in the oven, 02:32.041 --> 02:33.166 and you want to go check on her? 02:34.000 --> 02:37.208 Well, purely in terms of how I feel, that's what it boils down to, yeah. 02:38.041 --> 02:39.000 Okay! 02:39.041 --> 02:41.125 Forget the nitty-gritty. Let's go, Nio-kun! 02:41.166 --> 02:43.125 Th-Thank you. 02:43.166 --> 02:46.125 Talk about simple. Is that lady okay? 02:47.083 --> 02:48.208 Heisuke! Soji! 02:49.041 --> 02:50.207 We ain't got swords. 02:50.208 --> 02:53.000 Lend us something! We'll settle for daggers! 02:53.083 --> 02:54.040 Please! 02:54.041 --> 02:55.166 Wh-Why? 02:56.000 --> 03:01.000 Oh, right. You pawned your swords and lost the money gambling. 03:01.125 --> 03:02.166 Guess we have no choice. 03:03.166 --> 03:05.000 I owe you one. 03:05.041 --> 03:06.082 You'd better return it! 03:06.083 --> 03:07.166 All right, all right. 03:08.041 --> 03:12.041 They wanna set Kyoto on fire? What a bunch of showoffs. 03:12.083 --> 03:14.208 We'll show 'em what the Miburo are made of. 03:15.000 --> 03:17.000 Stay on your toes, Yamanami. 03:17.083 --> 03:18.208 I don't need you to tell me that. 03:20.041 --> 03:23.082 I don't wanna die! I don't wanna die! 03:23.083 --> 03:24.166 Shut up. 03:25.000 --> 03:26.165 It's the second bridge after the corner. 03:26.166 --> 03:27.208 I know. 03:28.041 --> 03:30.040 Noguchi, you're with me. 03:30.041 --> 03:31.082 Don't fall behind. 03:31.083 --> 03:33.083 Y-Yes, sir! Sorry! 03:45.041 --> 03:47.000 This wind is a problem. 03:47.166 --> 03:51.125 If they start a fire on this side of the bridges, it'll spread in a flash. 03:53.166 --> 03:54.125 Look. 03:54.166 --> 03:56.125 The Sanjo Bridge! 03:57.000 --> 03:57.999 Smoke signals! 03:58.000 --> 03:59.166 They're going up all over the place! 04:00.041 --> 04:01.124 Here they come! 04:01.125 --> 04:02.125 Spread out! 04:02.208 --> 04:03.208 Yeah! 04:21.000 --> 04:24.041 And so, the Miburo split into seven teams, 04:24.083 --> 04:28.124 GOJO BRIDGE | MATSUBARA BRIDGE | SHIJO BRIDGE - and raced to the seven bridges targeted by the Blood Risshidan. 04:28.125 --> 04:29.207 SANJO BRIDGE 04:29.208 --> 04:34.999 NIJO BRIDGE | MARUTAMACHI BRIDGE - Okita and Todo, both fast runners, went all the way to Kojin-bashi. 04:35.000 --> 04:36.041 KOJIN BRIDGE 04:36.125 --> 04:41.000 Hijikata sent Nio's team across the Sanjo Bridge 04:41.041 --> 04:46.041 KYOHACHI DOJO - to the enemy headquarters at the Kyohachi dojo. 04:46.083 --> 04:49.000 Follow me, men! 04:49.041 --> 04:50.041 Yes, sir! 04:51.041 --> 04:52.000 To battle. 04:52.041 --> 04:54.125 I don't even care anymore! 04:58.000 --> 04:59.166 Fire! They're here! 05:04.166 --> 05:08.000 The hero arrives! 05:09.083 --> 05:10.208 Out of my way. 05:15.083 --> 05:18.083 Congratulations. You hit the jackpot. 05:19.041 --> 05:20.041 Naozumi-san! 05:22.041 --> 05:24.083 So you're the boss of these rebels! 05:24.125 --> 05:26.083 Serizawa-san, we're counting on you. 05:30.166 --> 05:33.041 Who do you think you're talking to? 05:33.083 --> 05:34.083 Go. 05:37.083 --> 05:38.125 That sword looks like... 05:41.000 --> 05:43.000 Don't stop! Run! 05:45.000 --> 05:47.166 B-Break through! Break through! 05:48.083 --> 05:49.082 Those little... 05:49.083 --> 05:50.125 Who cares? 05:51.166 --> 05:53.083 Ignore them. 06:00.166 --> 06:03.041 That scruffy guy could be bad news. 06:03.083 --> 06:04.083 Huh? 06:09.208 --> 06:12.041 I've got myself good steel. 06:15.125 --> 06:19.000 I'd know that silver sheath anywhere. My master made it. 06:19.125 --> 06:21.125 It's a one-of-a-kind long sword. 06:22.125 --> 06:25.125 The black blade, Tsugumori. 06:38.000 --> 06:43.083 It's hard to follow that blade with your eyes, and the new moon only makes it harder. 06:43.125 --> 06:47.166 Wh-What the hell? How do you block something you can't see? 06:48.000 --> 06:50.125 I can't believe anyone can use that heavy thing. 06:56.083 --> 06:57.124 F-Fall back! 06:57.125 --> 06:58.208 He'll hit us, too! 06:59.208 --> 07:03.166 Serizawa Kamo, right? You're famous. 07:04.041 --> 07:05.125 Oh? 07:08.208 --> 07:12.166 The toughest braggart in Mito. The Miburo's biggest star. 07:12.208 --> 07:15.166 But you're a walking contradiction. 07:16.000 --> 07:17.000 What? 07:17.166 --> 07:22.041 You trampled anyone in your way. You crushed vested interests. 07:22.125 --> 07:26.041 You were leading the anti-barbarian charge. 07:28.208 --> 07:33.083 And look at you now. You're the polar opposite. A shogunate lapdog. 07:39.041 --> 07:41.208 Clearing the way for your comrades? 07:42.083 --> 07:44.083 Saving the weak? 07:45.166 --> 07:49.208 What leg does your "justice" have to stand on? 07:54.000 --> 07:55.166 He... He blocked it. 07:56.000 --> 07:58.125 No way. Does that mean he can see that blade? 07:59.083 --> 08:01.125 What does it stand on? 08:02.166 --> 08:04.208 You've got it all wrong. 08:05.166 --> 08:10.041 What's right changes whenever I shift where I'm standing. 08:18.041 --> 08:19.041 Don't worry. 08:19.125 --> 08:20.125 Huh? 08:21.125 --> 08:22.208 Serizawa-san will not fall. 08:23.083 --> 08:28.083 Right now, Serizawa Kamo and his Mibu Roshigumi... 08:28.208 --> 08:33.041 are the sole arbiters of justice. 08:33.208 --> 08:36.208 NIJO BRIDGE 08:38.083 --> 08:39.083 Hey, Shinpachi. 08:39.166 --> 08:42.124 We hold Nijo Bridge, the first bridge. 08:42.125 --> 08:44.041 Don't get it mixed up. 08:44.083 --> 08:45.166 I know that. 08:45.208 --> 08:48.125 You keep your eyes peeled, Sanosuke. 08:49.083 --> 08:51.999 Can we really count on you guys? 08:52.000 --> 08:53.166 Hirama and Hirayama! 08:53.208 --> 08:57.125 Only a real blockhead loses his sword just before an emergency. 08:57.166 --> 08:59.082 You're the Miburo's resident nincompoops! 08:59.083 --> 09:03.999 Shove it! You're just Serizawa's lackeys! 09:04.000 --> 09:06.083 That's right! Mind your own business! 09:12.000 --> 09:13.125 - Excuse us. So sorry. - Excuse us! 09:14.041 --> 09:16.041 Our bridge is farther ahead! 09:16.125 --> 09:17.208 Best of luck! 09:18.083 --> 09:20.124 Those guys can really move. 09:20.125 --> 09:22.125 Don't screw up, you hear? 09:22.166 --> 09:24.166 Shut up! Same to you! 09:34.041 --> 09:35.166 This is it. Nijo Bridge. 09:39.041 --> 09:41.000 You must be Miburo! 09:41.083 --> 09:42.125 Stay out of our way! 09:42.208 --> 09:45.166 One, two, three of 'em. 09:46.000 --> 09:47.208 I expected more. 09:48.083 --> 09:50.166 Hey, look. They don't have real swords. 09:51.000 --> 09:52.208 You're right. They only have wakizashi. 09:53.083 --> 09:55.041 I thought they were samurai. 09:56.125 --> 09:58.208 Let's decide who handles this. 09:59.125 --> 10:01.083 Yes, I agree. 10:05.208 --> 10:06.208 Tails. 10:07.208 --> 10:09.083 Too bad. It's heads. 10:10.083 --> 10:11.083 I see. 10:14.041 --> 10:15.124 Which one's heads? 10:15.125 --> 10:18.000 How should I know? Decide that before you flip it! 10:18.083 --> 10:20.208 And isn't that the money Nio and Taro made? 10:21.000 --> 10:22.125 I... I only borrowed it. 10:22.208 --> 10:27.000 You never change. Always leaving things to chance and failing. 10:27.041 --> 10:29.125 You didn't think so when you agreed to join me! 10:30.000 --> 10:31.125 That's enough out of you clowns! 10:37.083 --> 10:39.041 You'll pay for that! 10:43.125 --> 10:44.125 Whoops. 11:02.125 --> 11:03.166 All bark and no bite. 11:03.208 --> 11:05.208 They should've trained harder. 11:07.041 --> 11:09.000 Sanosuke! You're on fire! 11:11.041 --> 11:12.083 Hurry up and put it out! 11:16.041 --> 11:17.124 That was a close one. 11:17.125 --> 11:19.041 You let your guard down too soon. 11:20.166 --> 11:21.166 Well done. 11:23.041 --> 11:24.166 Are you the boss here? 11:25.125 --> 11:26.125 I know you! 11:30.125 --> 11:33.166 I hoped you wouldn't come. 11:34.041 --> 11:37.166 No, honestly, I hoped you would. 11:37.208 --> 11:39.083 The old guy from the gambling hall! 11:39.166 --> 11:42.208 This goes beyond bad luck. It's fate. 11:43.125 --> 11:45.207 You're in the Risshidan? 11:45.208 --> 11:49.166 I-I had no idea. You acted all buddy-buddy. 11:49.208 --> 11:52.125 I'd heard you were Miburo, 11:52.208 --> 11:55.208 but I didn't know we were to become enemies, either. 11:56.166 --> 11:58.208 We had a great time chatting with you. 11:59.041 --> 12:01.083 Why would you make us fight you now? 12:02.125 --> 12:04.208 We even drank together! 12:10.166 --> 12:13.083 Now, who wants to be first? 12:13.208 --> 12:16.083 Or I can take you both at once, if you'd rather. 12:17.000 --> 12:18.000 A spear? 12:19.166 --> 12:22.000 This battle is inevitable. 12:22.083 --> 12:25.082 KOJIN BRIDGE - It is a battle in the all-out war between the Miburo and the Risshidan. 12:25.083 --> 12:28.082 SHIJO BRIDGE - It is a battle in the all-out war between the Miburo and the Risshidan. 12:28.083 --> 12:31.082 MARUTAMACHI BRIDGE - If you lose even one bridge, it will spell your defeat. 12:31.083 --> 12:34.082 MATSUBARA BRIDGE - If you lose even one bridge, it will spell your defeat. 12:34.083 --> 12:37.082 GOJO BRIDGE - Formidable and devious fighters are meeting your comrades as we speak. 12:37.083 --> 12:41.208 SANJO BRIDGE - Formidable and devious fighters are meeting your comrades as we speak. 12:43.125 --> 12:44.208 Hurry! Faster! 12:48.000 --> 12:50.208 Samurai these days are a rotten bunch. 12:52.083 --> 12:54.041 Sloth is human nature. 12:54.083 --> 12:58.125 No one can control himself forever by virtue of his office alone. 12:59.000 --> 13:05.083 Too many samurai strut around, trampling peasants underfoot. 13:05.166 --> 13:08.083 Sounds like you have a bone to pick with samurai. 13:08.125 --> 13:11.208 Just who are you, old man? 13:17.166 --> 13:22.000 My ancestor was Kudo Suketsune, a Heian samurai. 13:22.125 --> 13:24.208 I have a real warrior pedigree. 13:26.000 --> 13:32.166 But I was nothing but a lesser samurai, growing rice in the northeast. 13:39.083 --> 13:43.000 A samurai killed my son and grandson. 13:44.166 --> 13:48.000 I assumed he'd be ordered to slit his belly, 13:49.083 --> 13:55.166 but he got off with the slap on the wrist that is exile because he'd "avenged an insult." 13:57.125 --> 14:00.208 I left my homeland to seek revenge. 14:03.083 --> 14:04.166 And what did I see? 14:06.000 --> 14:11.000 Scoundrels who pulled old priests off the road to test their blades. 14:12.083 --> 14:17.083 Animals who'd stop at nothing to sate their lusts. 14:18.125 --> 14:19.166 Vulgar grins. 14:20.000 --> 14:22.166 The reality of samurai in name only. 14:23.166 --> 14:27.208 The likes of them make the weak suffer. 14:29.166 --> 14:31.083 So I decided to get rid of them all. 14:32.208 --> 14:34.125 To exterminate them. 14:39.125 --> 14:45.041 I honed my skills to send as many samurai to hell as I possibly could. 14:46.000 --> 14:49.125 I was a bodyguard by day, an assassin by night. 14:50.125 --> 14:55.083 I chose as best I could and killed more than twenty men. 14:56.208 --> 15:00.041 I felt satisfied, but I didn't smile. 15:01.166 --> 15:08.208 For each one I killed, a sliver of guilt built up in me like silt in a river. 15:10.083 --> 15:13.166 And then, I met that man. 15:14.166 --> 15:17.125 Don't blame yourself, old-timer. 15:18.000 --> 15:20.208 I knew at a glance that he was different. 15:21.208 --> 15:24.000 Blame the times. 15:24.125 --> 15:26.208 Haven't you ever thought of changing them? 15:29.083 --> 15:32.125 He speaks in anachronisms. 15:33.041 --> 15:37.125 Maybe it's nothing but daydreams and crazy talk. 15:38.083 --> 15:43.166 But if the alternative is wasting away without ever setting foot on a battlefield, 15:44.000 --> 15:47.041 then there's something to be said for his ravings. 15:49.041 --> 15:51.041 This old man's tough. 15:51.083 --> 15:53.208 No one at our dojo could even— 15:56.166 --> 16:01.000 I'm known as the Hound, and I hunt the beasts called samurai. 16:01.125 --> 16:03.041 Now, draw your weapons! 16:03.166 --> 16:06.083 Do it, if you're real samurai! 16:09.208 --> 16:11.000 Old man. 16:11.125 --> 16:13.125 Are you dead set on doing this? 16:13.166 --> 16:14.166 Of course. 16:15.083 --> 16:16.166 Oh, well. 16:18.000 --> 16:19.000 I understand. 16:22.000 --> 16:25.000 If you want my head, take it. It's yours. 16:27.000 --> 16:27.208 Hey! 16:28.000 --> 16:30.125 This is no time for jokes, Shinpachi! 16:30.208 --> 16:32.000 It's no joke. 16:32.166 --> 16:34.125 Whoa! Watch out! 16:36.125 --> 16:38.165 You almost ended up skewered! 16:38.166 --> 16:39.166 I don't mind. 16:39.208 --> 16:41.124 Well, I do! 16:41.125 --> 16:42.208 What are you playing at? 16:43.125 --> 16:46.166 You wish to avenge your son and grandson. 16:47.083 --> 16:52.166 But the shogunate forbids parents from avenging their children. 16:52.208 --> 16:56.208 Yes. That's why I left my domain and my home. 16:57.208 --> 17:00.208 But that was 30 long years ago. 17:01.125 --> 17:05.041 My target must be dead in some ditch by now. 17:05.125 --> 17:09.208 You resent the samurai and wish to kill as many as you can. 17:10.083 --> 17:11.125 I just told you that. 17:12.166 --> 17:15.208 But there are no samurai in the Miburo. 17:20.083 --> 17:24.208 Most of us are farmers or ronin. Some, I don't even know. 17:25.041 --> 17:30.083 But only Serizawa Kamo and I come from proper samurai lineages. 17:31.000 --> 17:33.000 I can bear your grudge. 17:34.083 --> 17:36.000 I can't kill you. 17:37.083 --> 17:40.083 What you're trying to do is wrong, 17:41.000 --> 17:43.125 but I understand your frustration. 17:44.041 --> 17:49.124 Would you take the head of Nagakura Shinpachi and leave it at that? 17:49.125 --> 17:51.208 Then you die first! 17:55.166 --> 17:57.166 What do you think you're doing, Sanosuke? 18:00.083 --> 18:01.083 Shut up. 18:04.125 --> 18:07.125 You've got rotten luck, old man. 18:07.166 --> 18:08.125 What? 18:08.166 --> 18:11.041 How many decades have you been at this? 18:11.125 --> 18:13.000 You've got no talent for it. 18:13.125 --> 18:15.166 You cocky brat! 18:20.083 --> 18:21.083 What? 18:22.208 --> 18:23.166 What did I tell you? 18:24.083 --> 18:25.208 I can see it all. 18:26.208 --> 18:28.166 People tell me I've got good eyes. 18:39.000 --> 18:40.208 I'm not a softy like Shinpachi. 18:41.166 --> 18:44.000 I don't care what your deal is. 18:44.125 --> 18:46.083 When it comes to killing, I won't hold back. 18:53.041 --> 18:54.125 Just kidding. 18:55.083 --> 18:59.208 I'm not bad with a sword, but this comes so much more natural. 19:04.083 --> 19:06.208 I've been rowdy since I was a kid. 19:07.083 --> 19:12.000 I acted out. I brawled. Basically, I never got along anywhere. 19:12.083 --> 19:14.083 But I've finally found... 19:15.041 --> 19:17.125 a place I can belong. 19:22.208 --> 19:25.083 What kind of group are you? 19:26.041 --> 19:29.125 Why do you grow your beards and wear your hair loose? 19:29.208 --> 19:33.041 Why not try to look the part of a samurai? 19:36.000 --> 19:37.041 Tell him. 19:38.208 --> 19:41.041 I don't like to share this, 19:42.000 --> 19:45.208 but I felt sensitive about being a samurai in the Miburo. 19:46.125 --> 19:50.208 Even when people don't mean to form cliques or put up walls, 19:51.000 --> 19:54.000 those on the outside have a way of feeling them anyway. 19:55.125 --> 19:59.166 I wanted to at least look the part of a ronin. 20:00.000 --> 20:01.041 And, well... 20:02.000 --> 20:05.083 I've started feeling like a fool since he joined up. 20:05.125 --> 20:06.124 "He"? Who? 20:06.125 --> 20:09.000 Oh, this kid from a dango shop. 20:10.041 --> 20:12.000 A child? From a dango shop? 20:12.083 --> 20:15.125 Indeed. He's awfully soft, you see. 20:16.125 --> 20:18.125 Not cut out for battle. 20:19.041 --> 20:22.125 But he still shows off, and he cries all the time. 20:22.166 --> 20:25.166 And he's stubborn, too, so he can be a real pain. 20:26.041 --> 20:29.125 He's so green and reckless that you can't take your eyes off him. 20:30.000 --> 20:33.000 - Taro, pick up the pace! - You're slower than me! - He's never at the center of things, 20:33.083 --> 20:36.000 - This way. - but somehow, he brings everyone together. 20:39.000 --> 20:42.083 Yeah. And we've got an even brattier kid. 20:42.125 --> 20:43.166 A mini samurai. 20:44.041 --> 20:49.041 And a beggar boy we took in to help with odd jobs. 20:49.208 --> 20:53.166 We're outcasts, but the Miburo make us feel like we belong. 20:57.041 --> 21:01.083 Unlike you guys, we don't fuss over birth or breeding. 21:04.083 --> 21:08.125 You should've come to us instead, old man. 21:09.000 --> 21:10.125 I wish you had. 21:14.083 --> 21:17.083 I see. You may be right. 21:17.166 --> 21:20.041 Oh, hey! I know. 21:20.125 --> 21:22.208 I'll put in a good word for you if you switch sides. 21:23.083 --> 21:27.166 True. We're a gaggle of outdated swordsman. 21:28.041 --> 21:31.125 Those skills you've honed won't go to waste. 21:49.208 --> 21:54.208 A PLACE TO BELONG 23:25.000 --> 23:27.165 NEXT TIME 23:27.166 --> 23:29.000 Hijikata Toshizo here. 23:30.000 --> 23:33.125 Nagakura and Sanosuke are fighting a formidable foe on another bridge. 23:34.125 --> 23:36.041 I can't afford to lose, either. 23:36.166 --> 23:39.000 The sword Sakura made for me is holding up well. 23:39.208 --> 23:44.000 No matter how skilled my enemies are, I'll do things my way, 23:44.125 --> 23:46.166 and keep swinging my blade. 23:47.166 --> 23:49.166 Next time: "Man of the Soil." 23:50.125 --> 23:52.083 Watch. That is all. 23:52.125 --> 23:54.166 MAN OF THE SOIL 18697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.