Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:26.160 --> 00:27.990
Oh, right.
00:29.920 --> 00:33.480
I escorting Kikuchiyo-san
to Nijo Castle, and then...
00:49.940 --> 00:50.520
Huh?
00:51.400 --> 00:51.840
What?
00:53.360 --> 00:54.440
Kikuchiyo-san?
00:55.180 --> 00:57.740
Wh-What's wrong? Why so formal?
01:00.520 --> 01:02.380
Wait, who are you?
01:15.260 --> 01:19.560
Blue Miburo
01:15.260 --> 01:19.560
Blue Miburo
01:15.260 --> 01:19.560
Blue Miburo
01:15.260 --> 01:19.560
Blue Miburo
01:15.260 --> 01:19.560
Blue Miburo
01:15.260 --> 01:19.560
Blue Miburo
01:15.260 --> 01:19.560
Blue Miburo
01:15.260 --> 01:19.560
Blue Miburo
01:15.260 --> 01:19.560
Blue Miburo
01:15.260 --> 01:19.560
Blue Miburo
01:15.260 --> 01:19.560
Blue Miburo
01:15.260 --> 01:19.560
Blue Miburo
01:15.260 --> 01:19.560
Blue Miburo
01:15.260 --> 01:19.560
Blue Miburo
01:15.260 --> 01:19.560
Blue Miburo
01:15.260 --> 01:19.560
Blue Miburo
01:15.260 --> 01:19.560
Blue Miburo
01:15.260 --> 01:19.560
Blue Miburo
01:15.260 --> 01:19.560
Blue Miburo
01:15.260 --> 01:19.560
Blue Miburo
01:15.260 --> 01:19.560
Blue Miburo
01:15.260 --> 01:19.560
Blue Miburo
01:15.260 --> 01:19.560
Blue Miburo
01:15.260 --> 01:19.560
Blue Miburo
01:15.260 --> 01:19.560
Blue Miburo
01:15.260 --> 01:19.560
Blue Miburo
01:15.260 --> 01:19.560
Blue Miburo
01:15.260 --> 01:19.560
Blue Miburo
02:35.320 --> 02:38.130
Pardon me for disturbing you
at this late hour.
02:38.470 --> 02:45.090
My family has long served the line
of shoguns as their shadows.
02:45.260 --> 02:46.790
Sh-Shadows?
02:47.520 --> 02:48.980
Does he mean as body double?
02:49.380 --> 02:52.980
I've heard of them,
but I didn't know they really existed.
02:53.150 --> 02:59.000
The member of my family who most
closely resembles the Shogun gets chosen.
02:59.000 --> 03:02.370
And, well, that was my humble self.
03:02.690 --> 03:05.610
Forgive me, but you look
almost nothing alike!
03:05.930 --> 03:08.120
U-Um, what's your name?
03:08.280 --> 03:10.370
A shadow has no name.
03:10.640 --> 03:12.020
This guy's kind of a pain!
03:13.160 --> 03:17.630
For saving my lord in his time of need,
03:17.980 --> 03:21.390
you have my sincerest gratitude.
03:21.390 --> 03:25.070
O-Oh, please. So many people
have thanked me already.
03:25.070 --> 03:26.260
I don't deserve more.
03:26.840 --> 03:29.080
Um, please raise your head.
03:29.080 --> 03:34.270
Unworthy though I am, this is how I feel.
Please permit me to show it to my satisfaction.
03:38.620 --> 03:39.150
Now...
03:41.160 --> 03:42.760
He acts like the real thing!
03:43.470 --> 03:45.870
Accompanying His Lordship
must have been eye-opening.
03:45.870 --> 03:46.530
Huh?
03:46.960 --> 03:52.660
His Lordship prizes the lives
of others above his own.
03:52.850 --> 03:55.950
Yes, that did surprise me.
03:56.410 --> 03:57.920
I mean, he's the Shogun.
03:58.230 --> 04:01.420
Yes, he is. And yet...
04:01.700 --> 04:03.920
That's no courtly laugh!
04:05.280 --> 04:07.790
U-Um, is Kikuchiyo-san...
04:09.120 --> 04:09.960
He's gone.
04:11.240 --> 04:16.270
Master Nio, I promise to rush
to your aid in your hour of need.
04:17.070 --> 04:19.280
Th-Thank you.
04:26.560 --> 04:28.370
Huh? What's going on?
04:29.210 --> 04:31.280
I hear voices in the distance.
04:31.580 --> 04:32.660
Expel the barbarians!
04:32.660 --> 04:33.700
Foreigners out!
04:33.700 --> 04:35.510
Expel the barbarians!
04:35.510 --> 04:37.140
Foreigners out!
04:36.610 --> 04:41.560
"Expel the barbarians"? It can't be!
Inside Nijo Castle? But why?
04:37.140 --> 04:39.070
Expel the barbarians!
04:39.070 --> 04:40.000
Foreigners out!
04:40.000 --> 04:42.040
Expel the barbarians!
04:42.040 --> 04:45.560
Foreigners out!
04:42.240 --> 04:44.890
I-I'm tired. Time to sleep.
04:51.750 --> 04:54.400
Where am I? The fog's so thick.
04:57.030 --> 04:58.130
I can hear water.
05:00.850 --> 05:02.640
Is this a river, maybe?
05:03.100 --> 05:04.070
Here goes.
05:05.440 --> 05:07.440
Wait, could this be...
05:08.750 --> 05:09.960
Ow.
05:13.450 --> 05:18.740
Is a headbutt any way to repay me for
my concern over your tossing and turning?
05:18.740 --> 05:21.470
Kikuchiyo-san! It's really you this time!
05:23.960 --> 05:25.960
You saw the River Sanzu?
05:25.960 --> 05:27.900
Y-Yes, I did.
05:28.160 --> 05:30.720
I nearly crossed over
to the land of the dead.
05:31.190 --> 05:32.590
That's strange.
05:33.030 --> 05:36.730
Your wounds aren't life-threatening.
05:36.730 --> 05:37.390
Huh?
05:37.960 --> 05:41.220
I, uh, guess you're right.
05:42.940 --> 05:45.240
What was that river, then?
05:45.710 --> 05:49.990
That aside, I'm astonished
Kagemaru showed himself.
05:50.260 --> 05:52.560
So that man is called Kagemaru?
05:52.560 --> 05:54.970
Yes. That was truly unusual.
05:55.710 --> 05:58.540
I suppose it shows how much
gratitude he feels toward you.
05:59.850 --> 06:01.260
What?
06:01.760 --> 06:02.600
Still...
06:03.660 --> 06:05.510
I'm glad we both made it here safely.
06:05.510 --> 06:06.330
Same.
06:07.280 --> 06:11.110
I hurt my left hand falling off my horse,
but ultimately suffered no worse.
06:11.110 --> 06:13.770
I got the stuffing beaten out of me.
06:14.440 --> 06:18.060
I hear the three men
Naozumi slashed will live.
06:18.400 --> 06:19.760
My horse is fine as well.
06:19.950 --> 06:22.240
Really? Thank goodness!
06:22.880 --> 06:25.320
And I retrieved your wooden sword.
06:25.320 --> 06:27.610
Oh, thank you.
06:32.180 --> 06:33.650
How funny.
06:33.650 --> 06:35.610
Tell me more of the Miburo.
06:35.810 --> 06:37.960
Okay. Remember I mentioned Kondo-san?
06:38.300 --> 06:42.720
One sip of sake knocks him out cold,
but he's untouchable at sumo wrestling.
06:42.720 --> 06:45.380
He tosses everyone else
around like rag dolls.
06:47.700 --> 06:50.920
I would love to meet these other Miburo.
06:53.160 --> 06:55.350
Quite the view, isn't it?
06:55.830 --> 06:58.470
Yes. It's like another world.
07:00.390 --> 07:03.640
So, um, I thought I was just hearing things,
07:04.040 --> 07:06.160
but there was shouting in the night.
07:06.380 --> 07:07.160
Hm?
07:07.520 --> 07:10.720
The voices reached
all the way to the castle.
07:11.730 --> 07:13.690
Oh, so you heard that.
07:14.260 --> 07:19.160
They chanted "Expel the barbarians."
Were they shouting at you, Kikuchiyo-san?
07:19.540 --> 07:21.200
It's so wearisome.
07:21.480 --> 07:25.540
They never tire of fussing
in front of the gates every night.
07:25.800 --> 07:28.250
I guess you have it rough, too, huh?
07:28.860 --> 07:31.360
Here you are, trying so hard to avoid a war.
07:34.040 --> 07:37.530
Anyone would. That's what I'm here for.
07:38.320 --> 07:39.200
What do you mean?
07:39.760 --> 07:42.400
The decision to "expel the
barbarians" has been made.
07:43.310 --> 07:48.790
The Emperor, the court, and recently,
my guardian, Yoshinobu,
07:49.330 --> 07:52.830
have all been pressuring me
to pick a date to enact the policy.
07:54.050 --> 07:56.830
It won't be easy to stop this momentum.
07:57.630 --> 07:59.750
No human effort can make a difference.
08:00.190 --> 08:02.780
It's as though the river of history
is sweeping us along.
08:04.070 --> 08:04.800
A river?
08:05.570 --> 08:08.590
That's what I mean by "Anyone would."
08:09.090 --> 08:13.590
A single person is next to meaningless
before the river's flow.
08:14.680 --> 08:18.360
I need only be a marionette.
A puppet of the times.
08:19.100 --> 08:22.880
But you won't become a puppet,
will you, Kikuchiyo-san?
08:26.560 --> 08:28.560
I mean, you fought back.
08:29.400 --> 08:31.670
Even so, I will not allow you to make war.
08:32.240 --> 08:35.870
That is my verdict as
leader of the samurai clans.
08:36.330 --> 08:41.020
Even when your life was in danger,
you made up your mind not to fight.
08:42.610 --> 08:47.380
Even if you're a toy boat in the current,
you still struggle, and you'll keep struggling.
08:48.080 --> 08:50.760
You're our Shogun, Kikuchiyo-san.
08:51.050 --> 08:52.880
And I'm glad of that.
08:56.080 --> 08:58.100
And who are you to judge?
08:58.100 --> 09:01.440
Oh, I'm so sorry! I said more than I should!
09:01.440 --> 09:02.660
I beg your pardon!
09:04.920 --> 09:06.260
Wait, a river?
09:07.280 --> 09:10.110
Could that have been the river of time?
09:11.040 --> 09:14.180
No, that's ridiculous.
That was just a dream.
09:16.530 --> 09:20.060
You must not have eaten.
I'll have a meal prepared.
09:20.060 --> 09:22.250
No! Don't!
09:22.250 --> 09:24.990
I couldn't bear it if you
fed me and no one else.
09:26.210 --> 09:28.160
True. Taro would make
a nuisance of himself.
09:29.620 --> 09:31.920
Do you want anything else, then?
09:31.920 --> 09:33.920
D-Do I want anything?
09:34.350 --> 09:35.460
Anything at all.
09:38.440 --> 09:40.180
Can I really ask for anything?
09:48.880 --> 09:50.480
Her name is Black Daikon.
09:50.480 --> 09:51.890
B-Black Daikon?
09:51.890 --> 09:53.700
Th-That's an unusual name.
09:53.940 --> 09:56.500
She's black, and she likes daikon radishes.
09:56.500 --> 09:57.530
I named her.
09:57.530 --> 09:58.950
My lord! You must not!
09:59.180 --> 10:00.950
Leading a horse is beneath Your Lordship.
10:01.140 --> 10:02.780
Oh, be quiet.
10:02.780 --> 10:04.860
I owe Nio a great debt.
10:04.860 --> 10:07.200
Make way, or go without dinner.
10:07.520 --> 10:10.210
Our Shogun's kind of pushy.
10:12.380 --> 10:13.710
I-I'm scared!
10:13.710 --> 10:15.560
You mustn't tense up like that.
10:15.760 --> 10:17.920
Hang loose and let the horse take control.
10:17.930 --> 10:20.270
"H-Hang loose"?
10:18.990 --> 10:20.270
Keep hold of the reins!
10:25.980 --> 10:28.150
Very good. You have a knack for this.
10:30.210 --> 10:32.240
Good girl, Black Daikon.
10:33.960 --> 10:35.560
Aren't horses grand?
10:35.770 --> 10:40.560
I would have loved to show her to my wife,
but I can hardly lead her back to Edo.
10:40.990 --> 10:44.660
I will have to find some
other souvenir for Princess Kazu.
10:45.100 --> 10:47.750
You're married, Kikuchiyo-san?
10:48.140 --> 10:48.660
Yes.
10:49.360 --> 10:51.740
And to a charming lady.
10:51.740 --> 10:55.160
But she puffs up like this
when she's in a temper.
10:56.620 --> 10:57.680
That's adorable.
11:00.990 --> 11:05.430
Nio, would you leave the Miburo
and come serve me?
11:05.670 --> 11:06.130
Huh?
11:06.860 --> 11:10.180
I wish to bring you home to Edo as well.
11:10.180 --> 11:12.350
I-I mean, this is so sudden.
11:12.350 --> 11:15.950
Oh, just say yes! Say it, or I'll make
the horse buck and throw you off!
11:15.950 --> 11:18.240
Hey! Don't do that, Kikuchiyo-san!
11:18.720 --> 11:20.240
I was only joking.
11:20.240 --> 11:22.640
Y-You scared me.
11:22.640 --> 11:24.490
That wasn't funny.
11:25.790 --> 11:26.740
Forgive me.
11:27.680 --> 11:30.450
I really felt that way until last night.
11:31.280 --> 11:34.010
Then I recalled something
your grandmother said.
11:34.960 --> 11:37.080
You're a lord, so do a lord's work.
11:37.080 --> 11:40.120
We've all got our own stations
to stand our ground in.
11:40.120 --> 11:42.760
That's what work's all about.
11:43.470 --> 11:49.010
We all have our own stations and duties,
and we should each do them as best we can.
11:49.680 --> 11:51.260
So long as we share the same goal.
11:51.920 --> 11:53.050
Kikuchiyo-san.
11:54.180 --> 11:56.030
Myself, in this world.
11:56.450 --> 11:58.320
And you, in the world outside.
11:58.980 --> 12:02.630
Let us strive together for an age of peace.
12:03.630 --> 12:06.320
My Lord. The boy's companions have arrived.
12:07.970 --> 12:09.370
Our time is up.
12:15.040 --> 12:16.320
What is the way of the sword?
12:17.160 --> 12:21.260
When Naozumi posed that question,
you couldn't answer him.
12:22.360 --> 12:23.190
You're right.
12:24.730 --> 12:26.280
I don't fault you for that.
12:27.050 --> 12:30.640
But how should I know something like that?
12:31.360 --> 12:35.640
I'm not really even a samurai.
I was adopted by a dango seller.
12:36.090 --> 12:37.390
You're wrong.
12:38.170 --> 12:40.350
Money can buy samurai status these days.
12:40.740 --> 12:42.660
It's no longer a question of birth.
12:42.880 --> 12:46.160
Wh-What do you think it is, then?
12:47.360 --> 12:49.160
A state of mind.
12:49.430 --> 12:51.600
A-A state of mind?
12:52.530 --> 12:57.160
Naozumi claimed it was a matter of blood,
but such questions have no real answers.
12:57.770 --> 13:02.180
If you consider it a state of mind,
a perspective, the answers are endless.
13:02.770 --> 13:07.170
Samurai, peasant, or shogun,
man or woman, it makes no difference.
13:12.140 --> 13:14.480
What is the way of the sword to you?
13:18.600 --> 13:21.640
Tell me your answer when we meet again.
13:24.560 --> 13:25.730
There he is.
13:25.730 --> 13:27.330
Nio-kun!
13:27.330 --> 13:28.270
You're late.
13:28.620 --> 13:32.080
Whoa. He really came out of Nijo Castle.
13:34.960 --> 13:38.150
Guys! Thanks for coming to get me!
13:39.080 --> 13:41.000
Hijikata-san, are you all right?
13:41.200 --> 13:42.550
Of course I am.
13:42.690 --> 13:44.720
I bet you had a feast in there.
13:44.720 --> 13:46.340
I haven't eaten a thing.
13:46.340 --> 13:48.060
You've sure gone up in the world.
13:48.060 --> 13:49.310
Please don't.
13:49.310 --> 13:51.090
Were there pretty ladies? Well?
13:51.090 --> 13:51.980
No!
13:52.350 --> 13:54.970
Wine and women aside,
you must have gotten something.
13:55.130 --> 13:56.480
No, not a thing.
13:56.900 --> 13:59.980
Oh, but he did let me ride a horse.
14:00.120 --> 14:02.480
A horse? You rode a horse?
14:02.840 --> 14:04.900
Yup. It was a lot of fun.
14:04.900 --> 14:07.480
Huh. A horse. A horse, huh?
14:07.480 --> 14:09.870
Horses poop a lot, don't they?
14:09.870 --> 14:12.490
Yeah, they're a pain to clean up after.
14:13.490 --> 14:14.810
Kikuchiyo-san!
14:16.380 --> 14:18.310
Maybe it's not proper to say this...
14:21.360 --> 14:26.290
But between last night and today,
I had an amazing time!
14:29.690 --> 14:30.830
So did I!
14:34.510 --> 14:36.900
Farewell! Till we meet again!
14:37.330 --> 14:39.170
Yes! That's a promise!
14:46.270 --> 14:51.660
My lord, your features seem to
have changed in the course of a day.
14:53.120 --> 14:54.680
Kagemaru.
14:55.620 --> 14:59.160
For a shadow, you're an awful busybody!
15:03.000 --> 15:06.110
There's still hope for
this land and its people.
15:06.670 --> 15:07.910
What makes you say that?
15:09.560 --> 15:10.800
Nothing really.
15:12.250 --> 15:14.840
Now, let us get to work.
15:20.690 --> 15:22.440
I'd like to make a detour on the way.
15:22.900 --> 15:24.720
I'll catch up.
15:24.940 --> 15:26.200
What?
15:26.200 --> 15:27.820
What's the big idea?
15:27.820 --> 15:29.940
We trekked out here just to get you!
15:30.570 --> 15:32.350
Where do you want to go?
15:32.690 --> 15:33.640
A bunch of places.
15:34.000 --> 15:36.570
I have some things I want
and some things to check on.
15:36.910 --> 15:40.580
Nio, going back to the compound and
giving us all an explanation comes first.
15:41.080 --> 15:43.130
No. This comes first.
15:44.160 --> 15:46.000
Away I go!
15:47.200 --> 15:48.390
What was that about?
15:48.390 --> 15:49.140
Beats me.
15:49.140 --> 15:52.560
I'm not doing anything
if those guys jump him again.
15:53.720 --> 15:54.920
I'm back!
15:55.430 --> 15:59.390
Please gather round, everybody!
I have something to tell you!
16:04.600 --> 16:07.320
Strip down, Nio. It's your turn.
16:07.320 --> 16:10.400
Huh? But I've got something important to...
16:17.320 --> 16:19.910
Hey, this is Serizawa-san!
16:20.320 --> 16:21.940
I don't stand a chance!
16:21.940 --> 16:23.920
Just say he wins by default!
16:24.260 --> 16:26.820
Nio, I heard the whole story.
16:26.820 --> 16:27.380
Huh?
16:28.070 --> 16:32.050
You saved the Tokugawa Shogun's life, huh?
16:32.280 --> 16:37.820
N-No. I mean, you could say that,
but I basically got saved, too, so...
16:37.820 --> 16:40.020
Fooled you! Now's my chance!
16:42.780 --> 16:46.070
Nio, you rascal.
16:46.070 --> 16:47.000
Well done!
16:48.170 --> 16:50.020
An underhand throw!
16:50.380 --> 16:53.520
Oh, my. Nio-kun lost in the first round.
16:53.520 --> 16:54.780
I'm impressed!
16:55.220 --> 16:56.800
Have a manju as your prize.
16:57.080 --> 16:59.050
Th-Thank you, sir.
16:59.050 --> 17:00.530
Where'd he pull that from?!
17:00.680 --> 17:02.350
No fair! Why only Nio?
17:02.560 --> 17:05.040
Damn it. We got wiped out again?
17:05.510 --> 17:06.700
By the by, Nio...
17:07.250 --> 17:10.340
I hear you stayed at Nijo Castle,
where Lord Iemochi dwells.
17:10.340 --> 17:15.300
Yes. Kikuchiyo-san was so welcoming.
He's an amazing person.
17:16.290 --> 17:18.160
This is the Shogun's majesty!
17:18.950 --> 17:21.310
Let me smell you. I must know his scent.
17:21.760 --> 17:25.210
Ah, the fragrance of our Shogun.
17:26.910 --> 17:30.200
Tell me, were the fellows
who attacked you strong?
17:30.410 --> 17:32.870
A bunch of pushovers, I'll bet.
17:33.050 --> 17:35.630
No, Hijikata-san took a real beating.
17:35.870 --> 17:36.990
Hijikata did?
17:36.990 --> 17:38.280
They didn't beat me.
17:38.540 --> 17:45.170
But the Risshidan's goals, or maybe
their motives, were a bit unusual.
17:46.530 --> 17:48.660
Bring back the age of the samurai?
17:48.930 --> 17:51.670
Yes. That's what they said they wanted.
17:51.670 --> 17:52.820
What the hell?
17:52.820 --> 17:54.240
What does that even mean?
17:54.240 --> 17:56.170
Maybe they're out to start a war.
17:56.350 --> 17:59.140
That's why we should have
finished them off there and then!
18:01.160 --> 18:04.520
What's so bad about bringing back
the age of the samurai?
18:04.710 --> 18:06.120
Could we become samurai?
18:06.120 --> 18:08.200
Uh-oh. They're getting on board with it.
18:10.320 --> 18:11.890
You, too, Sir Kondo?
18:13.360 --> 18:16.570
A load of bull. Who could
stand an age like that?
18:17.120 --> 18:19.940
If they cut loose,
we'll do all we can to stop them.
18:20.400 --> 18:21.400
It's as simple as that.
18:22.520 --> 18:23.400
Yes, sir.
18:26.610 --> 18:28.130
And so, everyone...
18:28.600 --> 18:30.660
Let's make those Miburo coats.
18:30.920 --> 18:33.290
There's not a moment to waste.
18:35.290 --> 18:37.230
C-Coats?
18:37.230 --> 18:39.280
Who cares about that crap now?
18:39.280 --> 18:41.520
I do. We're gonna make them.
18:41.960 --> 18:45.080
A-ha. Let me guess. You fell for a girl?
18:45.760 --> 18:48.310
And you want to show off,
right? I've been there.
18:48.480 --> 18:50.070
Nothing like that.
18:50.070 --> 18:51.060
No?
18:51.540 --> 18:56.470
Last night, when I stayed in Nijo Castle,
I heard people cry, "Expel the barbarians."
18:56.470 --> 19:02.120
They were threatening Kikuchiyo-san...
I mean, the Shogun.
19:02.970 --> 19:08.310
And Naozumi-san and the rest
of the Risshidan want to start a war.
19:10.200 --> 19:14.210
Those two facts spell danger
for Kyoto all on their own.
19:15.100 --> 19:17.220
The townspeople are afraid.
19:17.730 --> 19:21.710
I want to show them the Miburo are here.
19:23.170 --> 19:25.680
We all form a single living creature.
19:26.160 --> 19:27.600
We don't tolerate evil deeds.
19:28.560 --> 19:32.240
Our uniforms will be a sign
to the people of Kyoto.
19:32.800 --> 19:37.450
A sign of relief. A sign of safety.
A sign they can relax.
19:38.570 --> 19:42.480
I think that's work
we should be doing as Miburo.
19:42.920 --> 19:44.750
As those who serve.
19:49.380 --> 19:54.070
I knew I made the right call
when I recruited him.
19:56.370 --> 20:01.890
So what did you want in such
a hurry for making those coats?
20:02.280 --> 20:04.100
What did you go check on?
20:04.740 --> 20:08.360
Right. This is what I wanted.
20:09.270 --> 20:13.600
I went to Chirinuya and
got Granny to design our coats.
20:14.400 --> 20:15.660
Oh! Black, huh?
20:15.660 --> 20:16.650
So stodgy.
20:16.650 --> 20:18.070
What's wrong with it?
20:18.070 --> 20:19.300
Black's cool.
20:19.520 --> 20:22.100
She said we should put
one character on the back.
20:22.630 --> 20:25.410
Something that symbolizes the Miburo.
20:27.520 --> 20:30.620
That's a good idea.
Let's pool our wits to choose one.
20:30.960 --> 20:31.910
Mhmm.
20:32.120 --> 20:32.840
"Seri."
20:32.160 --> 20:35.340
Seri (parsley)
20:32.170 --> 20:35.340
m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
20:32.170 --> 20:35.340
m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
20:33.410 --> 20:36.420
Kamo (duck)
20:33.420 --> 20:34.010
"Kamo."
20:33.420 --> 20:36.420
m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
20:33.420 --> 20:36.420
m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
20:34.570 --> 20:35.160
"Zawa."
20:34.670 --> 20:36.420
m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
20:34.670 --> 20:36.420
m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
20:34.670 --> 20:36.420
Zawa (swamp)
20:35.160 --> 20:36.420
Making it about you?!
20:36.800 --> 20:39.420
And what did you check on?
20:39.880 --> 20:44.210
Oh, right. I went to the drapers
to check how much it'd cost, sir.
20:45.600 --> 20:47.110
Five ryo a coat.
20:47.670 --> 20:52.690
Planning ahead for more recruits,
50 coats comes to 250 ryo.
20:55.800 --> 20:57.690
Wait, 250 ryo?!
20:58.060 --> 21:01.700
Come on, everybody.
It's time to start earning.
21:02.300 --> 21:03.560
Let's get going!
21:04.060 --> 21:06.950
Come on! All together now!
21:08.710 --> 21:10.690
Are you nuts?! Where will we get that much?!
21:10.690 --> 21:12.440
From hard work! Together!
21:12.440 --> 21:13.930
He's not listening.
21:13.930 --> 21:15.710
Damn it. I guess we've got no choice.
21:15.710 --> 21:18.200
Listen to us, Nio.
21:18.450 --> 21:20.160
I know, Kondo-san.
21:21.040 --> 21:23.450
Nio doesn't realize how
frightening uniformity can be.
21:24.040 --> 21:26.690
It intimidates people
on top of everything else.
21:24.600 --> 21:27.220
There's no way! We'll never make 250 ryo!
21:27.220 --> 21:29.390
Do you realize how much
we'd each have to earn?!
21:27.880 --> 21:29.200
No, let him be.
21:29.750 --> 21:31.060
Wait, how much would it be?
21:30.900 --> 21:35.550
Our actions will show the townspeople
that we're on their side.
21:32.720 --> 21:33.780
Besides...
21:37.360 --> 21:39.660
Yeah, you're right.
21:40.330 --> 21:43.390
Maybe that's our work as adults.
21:44.950 --> 21:49.950
Sharing
21:44.950 --> 21:49.950
the
Same
Dream
23:20.080 --> 23:25.460
Next time
23:23.160 --> 23:24.590
Chirinu Nio here.
23:25.060 --> 23:28.300
We Miburo need to raise funds.
23:29.060 --> 23:34.080
Funds to buy matching coats, so we can help
the townsfolk to breathe more easily.
23:35.180 --> 23:38.600
But it seems like everyone's
running into trouble.
23:40.800 --> 23:43.200
Making money sure is tough.
23:44.420 --> 23:46.440
Next time: "The Race to Raise Money."
23:47.110 --> 23:47.960
Don't miss it!
23:47.110 --> 23:49.940
The
Race
23:47.110 --> 23:49.940
to
Raise
Money
23416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.