All language subtitles for Ao no Miburo_S1_12_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:06.320 --> 00:08.480 I'll never let go. Never. 00:09.880 --> 00:11.700 I'll never let go. 00:11.700 --> 00:13.120 I'll never let go! 00:14.390 --> 00:16.110 You're still saying that? 00:26.370 --> 00:27.410 There. 00:27.970 --> 00:29.150 Around that corner... 00:33.940 --> 00:36.020 There it is. Nijo Castle. 00:50.820 --> 00:55.370 Follow this street, then take the first right and you'll be on Oike-dori Street. 00:55.370 --> 00:59.120 Follow that street to the canal, and you'll see Nijo Castle on your right. 00:59.420 --> 01:00.110 Right. 01:00.570 --> 01:02.160 And what will you do, Nio? 01:03.050 --> 01:05.790 I'll stall Naozumi-san to buy you time. 01:06.120 --> 01:09.330 No, I won't have that. He's simply too dangerous. 01:09.820 --> 01:10.810 I'll be fine. 01:11.070 --> 01:13.600 Whatever else I am, I'm a Miburo. 01:16.100 --> 01:18.770 No, no! I'm scared to go alone! 01:18.770 --> 01:23.650 Please be reasonable! If he gets you, this will all have been for nothing! 01:24.790 --> 01:29.190 I ought to summon reinforcements and rush to his aid, even if it takes some time. 01:30.160 --> 01:32.110 I know that as well as anyone. 01:32.970 --> 01:34.140 I know it, and yet... 01:38.320 --> 01:39.570 This will not do. 01:40.400 --> 01:41.760 It simply will not. 01:41.760 --> 01:42.730 Forgive me, Nio. 01:56.220 --> 02:01.930 Blue Miburo 01:56.220 --> 02:01.930 Blue Miburo 01:56.220 --> 02:01.930 Blue Miburo 01:56.220 --> 02:01.930 Blue Miburo 01:56.220 --> 02:01.930 Blue Miburo 01:56.220 --> 02:01.930 Blue Miburo 01:56.220 --> 02:01.930 Blue Miburo 01:56.220 --> 02:01.930 Blue Miburo 01:56.220 --> 02:01.930 Blue Miburo 01:56.220 --> 02:01.930 Blue Miburo 01:56.220 --> 02:01.930 Blue Miburo 01:56.220 --> 02:01.930 Blue Miburo 01:56.220 --> 02:01.930 Blue Miburo 01:56.220 --> 02:01.930 Blue Miburo 01:56.220 --> 02:01.930 Blue Miburo 01:56.220 --> 02:01.930 Blue Miburo 03:16.960 --> 03:18.310 Enough! 03:19.690 --> 03:21.440 Let go already, brat! 03:21.440 --> 03:22.470 Never! 03:23.550 --> 03:24.420 Naozumi! 03:29.810 --> 03:31.680 I insist that you stop this. 03:33.000 --> 03:34.490 Kikuchiyo-san! 03:35.920 --> 03:37.480 Oh? 03:37.800 --> 03:39.090 Sorry, Nio. 03:39.640 --> 03:42.000 I cannot be the only one to flee. 03:42.960 --> 03:47.240 In that sense, I suppose I'm not cut out to rule. 03:49.130 --> 03:50.880 You really are... 03:52.590 --> 03:54.080 the Shogun. 03:55.590 --> 04:00.250 You came back here to die? Saves me the trouble of coming to find you. 04:04.050 --> 04:07.080 I may not look it, but I am the Seii Taishogun. 04:08.080 --> 04:12.150 I have d-dabbled in swordplay myself. 04:16.430 --> 04:20.690 You're quaking! You're the very picture of cowardice! 04:23.440 --> 04:26.820 R-Run, Kikuchiyo-san. 04:27.050 --> 04:29.870 I... I cannot. 04:30.510 --> 04:33.520 D-D-Do your worst. 04:33.520 --> 04:34.210 No. 04:35.760 --> 04:37.660 Your Lordship has done enough. 04:40.090 --> 04:41.080 You are... 04:46.650 --> 04:48.030 Hijikata-san! 04:54.070 --> 04:57.240 Now you look like you can give me a little entertainment. 04:58.940 --> 04:59.810 Let go. 04:59.810 --> 05:00.610 No! 05:00.610 --> 05:02.400 Please let go of me! 05:01.640 --> 05:02.400 No! 05:02.680 --> 05:03.450 No! 05:05.760 --> 05:07.660 Oh, give it a rest already! 05:08.640 --> 05:09.950 You must be a Miburo. 05:16.450 --> 05:20.920 No warning? You're as wild as the rumors say. 05:23.380 --> 05:24.710 Whoa there. 05:27.890 --> 05:29.200 Where are you from? 05:29.200 --> 05:30.640 How old are you? 05:30.640 --> 05:31.610 Well? 05:32.200 --> 05:34.430 What, are you angry? 05:34.830 --> 05:36.480 What style do you practice? 05:52.290 --> 05:54.960 What awesome strength. 05:55.200 --> 05:58.200 Th-That's Hijikata-san for you. 05:58.480 --> 06:00.840 Do you ever stop yapping? 06:01.200 --> 06:03.460 I've got nothing to say to you. 06:14.640 --> 06:16.990 Sorry. Bad habit of mine. 06:17.990 --> 06:22.820 I haven't met a man worth fighting in a while, and I got carried away. 06:23.720 --> 06:25.320 Nio, can you move? 06:26.530 --> 06:29.100 Escort His Lordship to Nijo Castle. 06:29.600 --> 06:30.410 Yes, sir. 06:31.320 --> 06:32.540 Ow, ouch. 06:34.000 --> 06:34.780 Let me help you. 06:35.750 --> 06:37.450 S-Sorry. 06:38.480 --> 06:39.280 Can you walk? 06:40.000 --> 06:41.200 I'm fine. 06:47.250 --> 06:48.680 Let's take this way around. 06:49.000 --> 06:49.680 Sure. 06:50.440 --> 06:52.400 Will that fellow be all right? 06:52.940 --> 06:54.510 Should we not call for help? 06:55.070 --> 06:56.400 Don't worry about him. 06:57.050 --> 07:00.930 We'd catch hell for it later if we called for help instead of escaping. 07:02.230 --> 07:05.330 And I can't imagine Hijikata-san losing. 07:12.890 --> 07:14.160 There's more to come! 07:19.970 --> 07:21.680 Deftly struck. 07:22.070 --> 07:25.460 I see you've got skill as well as strength. 07:26.200 --> 07:28.000 Your strikes are too direct. 07:28.600 --> 07:32.270 Although between that funny sword and this narrow alley, I can't blame you. 07:32.270 --> 07:37.010 I've found it. I knew you were no ordinary man. 07:37.010 --> 07:37.760 Huh? 07:39.080 --> 07:42.570 Anyway, are you sure you want to let them go that easily? 07:42.990 --> 07:44.600 Trivialities. 07:45.040 --> 07:49.080 We really ought to talk. I'm sure of it. 07:49.080 --> 07:50.010 What? 07:50.910 --> 07:56.740 You said you've got nothing to say. But don't be like that. Tell me about yourself. 07:58.640 --> 08:02.040 How about a little story about me to break the ice? 08:04.330 --> 08:05.080 Shut up. 08:09.360 --> 08:12.460 I don't care about your backstory. 08:13.640 --> 08:15.640 That stings. 08:15.640 --> 08:17.070 You seem to be enjoying this. 08:17.070 --> 08:25.650 I really am. I hear you Miburo are a pack of ronin from Edo who settled in Mibu Village. 08:25.650 --> 08:27.020 You heard right. 08:27.200 --> 08:29.020 Then you must understand. 08:29.370 --> 08:30.630 Understand what? 08:34.550 --> 08:38.190 Didn't you come here to make your names? 08:38.190 --> 08:42.280 To live by the sword? To prove your worth? 08:43.850 --> 08:46.550 Well, maybe some of us did. 08:47.040 --> 08:49.640 But not me. 08:49.640 --> 08:50.490 What? 08:51.140 --> 08:54.300 Then why did you come? 08:57.240 --> 09:02.310 Ever heard the saying, "We all repay a lifetime of debt to our parents by the age of three"? 09:02.450 --> 09:03.310 News to me. 09:03.770 --> 09:08.970 It means babies are so lovable, you can forget about what comes after. 09:09.550 --> 09:12.810 As it happens, I'm an exception. 09:14.400 --> 09:16.980 I was the youngest of ten, so I got a lot of affection. 09:18.980 --> 09:22.080 And not just from my parents. 09:33.840 --> 09:41.070 My brothers and sisters, aunts and uncles, and everyone in the village loved me. 09:42.840 --> 09:45.350 L-Loved you? 09:45.620 --> 09:48.770 So you see, I owed too much. 09:49.340 --> 09:50.890 I just want to pay my debts. 09:53.010 --> 09:56.810 When I heard there were guys like you running wild in Kyoto, 09:57.320 --> 10:01.670 I figured people must be in trouble. Possibly crying their eyes out. 10:02.710 --> 10:07.330 Whoever they are, I want to do something for them. That's all. 10:10.280 --> 10:16.140 Of course, no matter how many times I say it, none of the other Miburo believe me. 10:16.950 --> 10:18.200 Do you know why? 10:19.790 --> 10:22.730 Because I've got a mean face like you. 10:24.380 --> 10:25.510 I see. 10:27.570 --> 10:29.600 I get it. I know just what you mean. 10:30.040 --> 10:34.080 Fighting for the weak is one aspect of a samurai. 10:34.310 --> 10:36.940 So that's your bushido, huh? 10:37.460 --> 10:38.540 Bushido? 10:39.760 --> 10:41.780 Tell me, brother. 10:42.080 --> 10:44.430 You should be able to answer me. 10:45.120 --> 10:49.210 What is the way of the sword to you? Tell me. 10:49.590 --> 10:51.560 The sword? You mean the way of the samurai? 10:52.160 --> 10:56.000 Yes! The ideal we strive for. 11:04.560 --> 11:05.960 It's a delusion. 11:12.840 --> 11:15.000 Is His Lordship still missing? 11:15.200 --> 11:16.880 Whatever it takes, find him! 11:16.880 --> 11:17.600 Yes, sir! 11:18.320 --> 11:21.780 W-We made it. There's Nijo Castle. 11:21.780 --> 11:23.830 W-We survived. 11:28.400 --> 11:31.240 They say Nio and the Shogun haven't arrived yet. 11:31.480 --> 11:32.270 What now? 11:32.580 --> 11:34.350 That's a tricky question. 11:35.460 --> 11:37.310 And who knows where Hijikata went! 11:37.310 --> 11:40.160 They're dead! It's all over! 11:40.160 --> 11:42.650 Quit your whining, Taro. 11:42.650 --> 11:43.930 Hey! 11:45.830 --> 11:48.220 We're over here, guys! 11:48.220 --> 11:50.190 It is I. I have returned. 11:50.650 --> 11:52.670 It's Nio. And the Shogun, too. 11:52.670 --> 11:53.970 You're all right. 11:53.970 --> 11:55.080 You're alive? 11:55.080 --> 11:56.190 Took you long enough. 11:57.860 --> 12:01.510 I, uh, wasn't worried. Not one bit. 12:01.510 --> 12:02.520 Seriously? 12:02.520 --> 12:06.000 Still, I'm glad. You both made it here in one piece— 12:07.210 --> 12:11.270 Yes. Thank goodness we got through that safely. 12:11.270 --> 12:13.710 Indeed. We faced no trouble worth mentioning. 12:13.940 --> 12:16.750 Whoa! You got beat to hell and back! 12:17.430 --> 12:18.960 Someone got you good. 12:19.480 --> 12:20.430 Was it that guy? 12:20.680 --> 12:23.000 Yeah. Naozumi-san found us and— 12:23.460 --> 12:26.340 Don't use "san" for the enemy! 12:27.800 --> 12:29.560 How happy-go-lucky can you get? 12:30.240 --> 12:31.280 Lord Iemochi! 12:31.280 --> 12:32.670 You've returned. 12:32.670 --> 12:34.310 My lord, are you hurt? 12:34.650 --> 12:37.320 Merely a few scratches. Do not fuss. 12:38.750 --> 12:40.480 You're covered in blood! 12:40.480 --> 12:41.900 Damn those scoundrels! 12:41.900 --> 12:43.820 We'll make them pay! 12:44.120 --> 12:44.820 Shogun. 12:44.820 --> 12:46.170 What? You dare— 12:46.170 --> 12:46.820 Madam. 12:47.110 --> 12:48.960 Did Nio work hard? 12:49.780 --> 12:53.830 Yes. He did indeed. He is a splendid worker. 12:56.340 --> 13:00.080 You did good, Nio. Well done. What a man. 13:00.080 --> 13:02.340 Ow. That hurts, Granny. 13:02.540 --> 13:05.000 I knew you'd come through when it counted. 13:06.130 --> 13:07.760 That's the bare minimum. 13:07.970 --> 13:13.420 Still, they would've had all our heads if he'd let the Shogun die. 13:14.860 --> 13:17.890 Nio, you're a hero! 13:18.920 --> 13:20.460 You're all exaggerating. 13:20.460 --> 13:22.070 No, I mean it. 13:22.380 --> 13:24.620 By the way, did you see Hijikata? 13:24.840 --> 13:27.070 He went looking for you. 13:27.360 --> 13:31.920 Oh, don't worry. Hijikata-san is fighting Naozumi-san. 13:31.920 --> 13:32.690 Where? 13:32.690 --> 13:33.680 By now, he should be... 13:36.780 --> 13:39.670 Hey! Where are they fighting? 13:39.670 --> 13:42.890 At least name the place before passing out on us. 13:42.890 --> 13:46.340 The battlefield is on Oike-dori Street. Go, Miburo. 13:46.490 --> 13:47.320 Got it. 13:47.320 --> 13:49.080 I wonder if they're still going at it. 13:49.350 --> 13:50.740 Guess we'd better go see. 13:52.170 --> 13:54.650 I will take Nio inside. Open the gates. 13:55.730 --> 13:59.220 Two of my guards were cut down in the street. Send someone for them. 13:59.220 --> 13:59.920 Yes, my lord. 13:59.920 --> 14:02.040 And summon a doctor at once. 14:02.040 --> 14:02.950 Yes, my lord. 14:03.360 --> 14:05.770 O-Okay, guys, good luck! 14:05.770 --> 14:06.580 Don't get beat— 14:06.580 --> 14:07.800 Ouch, ouch, ouch! 14:07.800 --> 14:09.830 You're going with them, Taro! 14:10.020 --> 14:13.900 Your friends are fighting, so do your part. 14:15.790 --> 14:18.880 Let's go. Those guys are nuts. 14:20.790 --> 14:22.560 The way of the sword is a delusion? 14:22.910 --> 14:23.660 You heard me. 14:36.470 --> 14:37.690 Cheap piece of junk. 14:37.890 --> 14:41.200 The fight's over. Back to our talk. 14:41.630 --> 14:46.450 Why? Why would a samurai like you say such a thing? 14:48.620 --> 14:51.140 It sounds like there is some misunderstanding. 14:51.140 --> 14:52.870 I am no samurai. 14:52.870 --> 14:53.700 What? 14:57.110 --> 14:59.010 Then what are you? 14:59.010 --> 15:01.210 Just a farmer's son. 15:02.420 --> 15:03.280 Impossible! 15:03.280 --> 15:07.580 A p-peasant? You? Lies! 15:07.580 --> 15:09.040 Stop lying! 15:12.560 --> 15:15.600 A wakizashi? You wish to continue? 15:15.830 --> 15:18.480 What can you do with that toy? 15:25.140 --> 15:26.780 A test of strength, is it? 15:27.340 --> 15:30.940 Did you think you could cross blades with me and win? 15:31.850 --> 15:32.440 What? 15:39.050 --> 15:40.590 You punched me? 15:40.590 --> 15:42.960 Is that any way to fight? 15:43.320 --> 15:45.960 Don't act like this is some exhibition duel. 15:46.460 --> 15:48.470 We're brawling, plain and simple. 15:49.690 --> 15:51.080 You want a brawl? 16:06.200 --> 16:07.890 Let go! 16:08.400 --> 16:10.080 No, you let go! 16:10.440 --> 16:11.820 I'll murder you! 16:10.440 --> 16:11.820 I'll murder you! 16:12.330 --> 16:14.000 You want to keep going? 16:17.980 --> 16:20.210 When did that guy get here? 16:29.760 --> 16:31.720 That's hardly beautiful. 16:32.250 --> 16:34.480 Not beautiful in the least. 16:35.170 --> 16:36.840 Who are you? 16:37.890 --> 16:38.940 Good evening. 16:40.500 --> 16:44.250 Naozumi, that sword of yours won't do any good here. 16:44.760 --> 16:45.720 You must know that. 16:45.890 --> 16:46.840 A new enemy? 16:47.370 --> 16:49.470 Damn you, Ayame. 16:50.720 --> 16:52.770 I'll be the one to kill you. 16:54.000 --> 16:57.560 Why aren't you wearing your Risshi uniform? 16:57.560 --> 17:01.890 Oh, come on. I'd stick out like a sore thumb walking around in that. 17:01.890 --> 17:03.120 How stupid can you be? 17:04.120 --> 17:05.420 Do you recognize this flower? 17:06.110 --> 17:09.130 It's called a "rose," and I hear it has thorns. 17:10.040 --> 17:11.600 Just like me. 17:11.880 --> 17:14.390 You'll stand out even more in that! 17:16.270 --> 17:20.120 You have potential, but unfortunately, you lack polish. 17:20.650 --> 17:22.290 Who are you people? 17:23.620 --> 17:24.640 How many are you? 17:25.050 --> 17:31.640 According to the Nihon Shoki, the great serpent, Yamata no Orochi, had eight heads. 17:33.330 --> 17:35.170 Eight heads. 17:35.170 --> 17:37.570 Namely, the Lily... 17:38.160 --> 17:48.420 the Pure, the Agitator, the Hound, the Quiet, the Fiend, the Firework Maker, and... 17:49.340 --> 17:50.180 the Samurai. 17:52.080 --> 17:53.410 What are you after? 17:53.410 --> 17:55.430 I'm glad you asked. 17:55.810 --> 17:57.590 We, the Blood Risshidan, will— 17:57.590 --> 17:59.250 Hey! There they are! 18:00.240 --> 18:02.430 Hijikata-san! 18:04.160 --> 18:05.630 What rotten timing. 18:07.890 --> 18:09.190 Oh, my. 18:10.640 --> 18:11.280 Huh? 18:11.900 --> 18:13.410 Oh, my. What's this? 18:13.880 --> 18:16.720 Are you in trouble, by any chance? 18:16.720 --> 18:18.510 Seriously? Come on, man. 18:18.510 --> 18:19.690 Whoa. 18:19.690 --> 18:21.950 Why don't you just finish them off already? 18:24.180 --> 18:25.320 They're Miburo. 18:26.450 --> 18:29.200 Hijikata, we're ready to join in anytime. 18:29.580 --> 18:32.200 This proves you still need to train more. 18:33.330 --> 18:35.280 There's more of them now. 18:35.280 --> 18:37.210 Do something, Hijikata! 18:38.000 --> 18:38.970 Quiet! 18:39.280 --> 18:42.350 Uh-oh. He's getting beat. Lame. 18:43.890 --> 18:47.600 Well, well. All your friends are here to watch. 18:51.280 --> 18:53.930 If you cross this line, the fighting starts. 18:54.430 --> 18:57.610 Do you want to settle this here or not? 18:57.610 --> 18:59.110 What? 19:04.620 --> 19:08.120 G-Go on, Hajime. Get 'em. 19:09.280 --> 19:11.830 No, I think we'll pass for today. 19:14.820 --> 19:15.720 I see. 19:16.430 --> 19:19.670 Yes. The light just isn't right today. 19:23.670 --> 19:25.120 Let's go, Naozumi. 19:25.120 --> 19:25.850 Huh? 19:26.180 --> 19:27.580 That's how it goes. 19:28.680 --> 19:30.690 Don't make decisions for me. 19:31.020 --> 19:33.280 Your sword's bent. 19:33.280 --> 19:33.910 What? 19:38.880 --> 19:39.640 Hey. 19:41.570 --> 19:43.700 This fight's not over. 19:46.620 --> 19:49.450 What do you call yourself? 19:50.540 --> 19:52.240 Hijikata Toshizo. 19:53.490 --> 19:55.720 Kyohachi Naozumi. 19:56.190 --> 19:58.170 Till we meet again. 19:59.780 --> 20:03.040 Ask the white-haired kid what we want. 20:03.870 --> 20:06.720 Shouldn't we have taken them on while we had the chance? 20:07.100 --> 20:08.480 Y-Yeah. 20:08.480 --> 20:10.560 You sure we wanna let them go? 20:10.560 --> 20:12.230 Pipe down. 20:12.560 --> 20:17.390 Wow, though. That Naozumi guy seemed tough. 20:17.930 --> 20:19.920 I'll settle the score sooner or later. 20:20.730 --> 20:21.880 More importantly, Soji... 20:22.950 --> 20:25.360 Don't give too much thought to what doesn't concern you. 20:25.750 --> 20:27.790 Whatever do you mean? 20:30.590 --> 20:34.870 That Hijikata guy must be awfully important. 20:35.330 --> 20:35.960 Huh? 20:36.530 --> 20:40.530 I didn't really care whether we went at it or not, 20:41.560 --> 20:45.050 but given where he was standing, he would have died for certain if we had. 20:46.610 --> 20:52.360 That pretty boy weighed up the benefits of capturing us and decided not to fight. 20:53.470 --> 20:56.310 It looked like the rest of them wanted to fight, though. 20:57.050 --> 20:59.280 Hijikata is my prey. 20:59.660 --> 21:01.560 If you touch him, I'll kill you. 21:02.280 --> 21:04.050 Oh, I'm so scared. 21:13.370 --> 21:14.550 Naozumi-san... 21:15.590 --> 21:17.000 You're weak. 21:20.250 --> 21:21.200 What is it? 21:23.220 --> 21:26.380 Still, I liked that white-haired kid. 21:26.870 --> 21:28.920 They're an interesting bunch. 21:29.580 --> 21:30.640 Really? 21:31.870 --> 21:33.080 The Miburo, is it? 21:35.230 --> 21:36.320 Yeah. 21:39.110 --> 21:43.770 That settles it. They'll be the stars of the festival. 21:44.940 --> 21:49.950 Eight Heads 23:20.080 --> 23:25.460 Next time 23:21.320 --> 23:26.960 A clash between the Miburo and the Blood Risshidan seems inevitable. 23:27.460 --> 23:30.800 Meanwhile, having successfully protected Lord Iemochi, 23:30.800 --> 23:36.050 Nio is carried into Nijo Castle and gains unlooked-for experience. 23:36.590 --> 23:43.490 For the Miburo, it would become a newfound cause for unity. 23:44.330 --> 23:47.660 Next time: "Sharing the Same Dream." 23:47.110 --> 23:49.940 Sharing 23:47.110 --> 23:49.940 the Same Dream 23:47.980 --> 23:49.290 It won't disappoint. 19215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.