Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:06.320 --> 00:08.480
I'll never let go. Never.
00:09.880 --> 00:11.700
I'll never let go.
00:11.700 --> 00:13.120
I'll never let go!
00:14.390 --> 00:16.110
You're still saying that?
00:26.370 --> 00:27.410
There.
00:27.970 --> 00:29.150
Around that corner...
00:33.940 --> 00:36.020
There it is. Nijo Castle.
00:50.820 --> 00:55.370
Follow this street, then take the first right
and you'll be on Oike-dori Street.
00:55.370 --> 00:59.120
Follow that street to the canal,
and you'll see Nijo Castle on your right.
00:59.420 --> 01:00.110
Right.
01:00.570 --> 01:02.160
And what will you do, Nio?
01:03.050 --> 01:05.790
I'll stall Naozumi-san to buy you time.
01:06.120 --> 01:09.330
No, I won't have that.
He's simply too dangerous.
01:09.820 --> 01:10.810
I'll be fine.
01:11.070 --> 01:13.600
Whatever else I am, I'm a Miburo.
01:16.100 --> 01:18.770
No, no! I'm scared to go alone!
01:18.770 --> 01:23.650
Please be reasonable! If he gets you,
this will all have been for nothing!
01:24.790 --> 01:29.190
I ought to summon reinforcements and
rush to his aid, even if it takes some time.
01:30.160 --> 01:32.110
I know that as well as anyone.
01:32.970 --> 01:34.140
I know it, and yet...
01:38.320 --> 01:39.570
This will not do.
01:40.400 --> 01:41.760
It simply will not.
01:41.760 --> 01:42.730
Forgive me, Nio.
01:56.220 --> 02:01.930
Blue Miburo
01:56.220 --> 02:01.930
Blue Miburo
01:56.220 --> 02:01.930
Blue Miburo
01:56.220 --> 02:01.930
Blue Miburo
01:56.220 --> 02:01.930
Blue Miburo
01:56.220 --> 02:01.930
Blue Miburo
01:56.220 --> 02:01.930
Blue Miburo
01:56.220 --> 02:01.930
Blue Miburo
01:56.220 --> 02:01.930
Blue Miburo
01:56.220 --> 02:01.930
Blue Miburo
01:56.220 --> 02:01.930
Blue Miburo
01:56.220 --> 02:01.930
Blue Miburo
01:56.220 --> 02:01.930
Blue Miburo
01:56.220 --> 02:01.930
Blue Miburo
01:56.220 --> 02:01.930
Blue Miburo
01:56.220 --> 02:01.930
Blue Miburo
03:16.960 --> 03:18.310
Enough!
03:19.690 --> 03:21.440
Let go already, brat!
03:21.440 --> 03:22.470
Never!
03:23.550 --> 03:24.420
Naozumi!
03:29.810 --> 03:31.680
I insist that you stop this.
03:33.000 --> 03:34.490
Kikuchiyo-san!
03:35.920 --> 03:37.480
Oh?
03:37.800 --> 03:39.090
Sorry, Nio.
03:39.640 --> 03:42.000
I cannot be the only one to flee.
03:42.960 --> 03:47.240
In that sense, I suppose
I'm not cut out to rule.
03:49.130 --> 03:50.880
You really are...
03:52.590 --> 03:54.080
the Shogun.
03:55.590 --> 04:00.250
You came back here to die?
Saves me the trouble of coming to find you.
04:04.050 --> 04:07.080
I may not look it,
but I am the Seii Taishogun.
04:08.080 --> 04:12.150
I have d-dabbled in swordplay myself.
04:16.430 --> 04:20.690
You're quaking! You're the
very picture of cowardice!
04:23.440 --> 04:26.820
R-Run, Kikuchiyo-san.
04:27.050 --> 04:29.870
I... I cannot.
04:30.510 --> 04:33.520
D-D-Do your worst.
04:33.520 --> 04:34.210
No.
04:35.760 --> 04:37.660
Your Lordship has done enough.
04:40.090 --> 04:41.080
You are...
04:46.650 --> 04:48.030
Hijikata-san!
04:54.070 --> 04:57.240
Now you look like you can
give me a little entertainment.
04:58.940 --> 04:59.810
Let go.
04:59.810 --> 05:00.610
No!
05:00.610 --> 05:02.400
Please let go of me!
05:01.640 --> 05:02.400
No!
05:02.680 --> 05:03.450
No!
05:05.760 --> 05:07.660
Oh, give it a rest already!
05:08.640 --> 05:09.950
You must be a Miburo.
05:16.450 --> 05:20.920
No warning? You're as wild as the rumors say.
05:23.380 --> 05:24.710
Whoa there.
05:27.890 --> 05:29.200
Where are you from?
05:29.200 --> 05:30.640
How old are you?
05:30.640 --> 05:31.610
Well?
05:32.200 --> 05:34.430
What, are you angry?
05:34.830 --> 05:36.480
What style do you practice?
05:52.290 --> 05:54.960
What awesome strength.
05:55.200 --> 05:58.200
Th-That's Hijikata-san for you.
05:58.480 --> 06:00.840
Do you ever stop yapping?
06:01.200 --> 06:03.460
I've got nothing to say to you.
06:14.640 --> 06:16.990
Sorry. Bad habit of mine.
06:17.990 --> 06:22.820
I haven't met a man worth fighting
in a while, and I got carried away.
06:23.720 --> 06:25.320
Nio, can you move?
06:26.530 --> 06:29.100
Escort His Lordship to Nijo Castle.
06:29.600 --> 06:30.410
Yes, sir.
06:31.320 --> 06:32.540
Ow, ouch.
06:34.000 --> 06:34.780
Let me help you.
06:35.750 --> 06:37.450
S-Sorry.
06:38.480 --> 06:39.280
Can you walk?
06:40.000 --> 06:41.200
I'm fine.
06:47.250 --> 06:48.680
Let's take this way around.
06:49.000 --> 06:49.680
Sure.
06:50.440 --> 06:52.400
Will that fellow be all right?
06:52.940 --> 06:54.510
Should we not call for help?
06:55.070 --> 06:56.400
Don't worry about him.
06:57.050 --> 07:00.930
We'd catch hell for it later
if we called for help instead of escaping.
07:02.230 --> 07:05.330
And I can't imagine Hijikata-san losing.
07:12.890 --> 07:14.160
There's more to come!
07:19.970 --> 07:21.680
Deftly struck.
07:22.070 --> 07:25.460
I see you've got skill as well as strength.
07:26.200 --> 07:28.000
Your strikes are too direct.
07:28.600 --> 07:32.270
Although between that funny sword
and this narrow alley, I can't blame you.
07:32.270 --> 07:37.010
I've found it. I knew you were no ordinary man.
07:37.010 --> 07:37.760
Huh?
07:39.080 --> 07:42.570
Anyway, are you sure you want
to let them go that easily?
07:42.990 --> 07:44.600
Trivialities.
07:45.040 --> 07:49.080
We really ought to talk. I'm sure of it.
07:49.080 --> 07:50.010
What?
07:50.910 --> 07:56.740
You said you've got nothing to say.
But don't be like that. Tell me about yourself.
07:58.640 --> 08:02.040
How about a little story
about me to break the ice?
08:04.330 --> 08:05.080
Shut up.
08:09.360 --> 08:12.460
I don't care about your backstory.
08:13.640 --> 08:15.640
That stings.
08:15.640 --> 08:17.070
You seem to be enjoying this.
08:17.070 --> 08:25.650
I really am. I hear you Miburo are a pack of
ronin from Edo who settled in Mibu Village.
08:25.650 --> 08:27.020
You heard right.
08:27.200 --> 08:29.020
Then you must understand.
08:29.370 --> 08:30.630
Understand what?
08:34.550 --> 08:38.190
Didn't you come here to make your names?
08:38.190 --> 08:42.280
To live by the sword? To prove your worth?
08:43.850 --> 08:46.550
Well, maybe some of us did.
08:47.040 --> 08:49.640
But not me.
08:49.640 --> 08:50.490
What?
08:51.140 --> 08:54.300
Then why did you come?
08:57.240 --> 09:02.310
Ever heard the saying, "We all repay a lifetime
of debt to our parents by the age of three"?
09:02.450 --> 09:03.310
News to me.
09:03.770 --> 09:08.970
It means babies are so lovable,
you can forget about what comes after.
09:09.550 --> 09:12.810
As it happens, I'm an exception.
09:14.400 --> 09:16.980
I was the youngest of ten,
so I got a lot of affection.
09:18.980 --> 09:22.080
And not just from my parents.
09:33.840 --> 09:41.070
My brothers and sisters, aunts and uncles,
and everyone in the village loved me.
09:42.840 --> 09:45.350
L-Loved you?
09:45.620 --> 09:48.770
So you see, I owed too much.
09:49.340 --> 09:50.890
I just want to pay my debts.
09:53.010 --> 09:56.810
When I heard there were guys
like you running wild in Kyoto,
09:57.320 --> 10:01.670
I figured people must be in trouble.
Possibly crying their eyes out.
10:02.710 --> 10:07.330
Whoever they are, I want to do
something for them. That's all.
10:10.280 --> 10:16.140
Of course, no matter how many times I say it,
none of the other Miburo believe me.
10:16.950 --> 10:18.200
Do you know why?
10:19.790 --> 10:22.730
Because I've got a mean face like you.
10:24.380 --> 10:25.510
I see.
10:27.570 --> 10:29.600
I get it. I know just what you mean.
10:30.040 --> 10:34.080
Fighting for the weak
is one aspect of a samurai.
10:34.310 --> 10:36.940
So that's your bushido, huh?
10:37.460 --> 10:38.540
Bushido?
10:39.760 --> 10:41.780
Tell me, brother.
10:42.080 --> 10:44.430
You should be able to answer me.
10:45.120 --> 10:49.210
What is the way of the sword to you? Tell me.
10:49.590 --> 10:51.560
The sword? You mean the way of the samurai?
10:52.160 --> 10:56.000
Yes! The ideal we strive for.
11:04.560 --> 11:05.960
It's a delusion.
11:12.840 --> 11:15.000
Is His Lordship still missing?
11:15.200 --> 11:16.880
Whatever it takes, find him!
11:16.880 --> 11:17.600
Yes, sir!
11:18.320 --> 11:21.780
W-We made it. There's Nijo Castle.
11:21.780 --> 11:23.830
W-We survived.
11:28.400 --> 11:31.240
They say Nio and the Shogun
haven't arrived yet.
11:31.480 --> 11:32.270
What now?
11:32.580 --> 11:34.350
That's a tricky question.
11:35.460 --> 11:37.310
And who knows where Hijikata went!
11:37.310 --> 11:40.160
They're dead! It's all over!
11:40.160 --> 11:42.650
Quit your whining, Taro.
11:42.650 --> 11:43.930
Hey!
11:45.830 --> 11:48.220
We're over here, guys!
11:48.220 --> 11:50.190
It is I. I have returned.
11:50.650 --> 11:52.670
It's Nio. And the Shogun, too.
11:52.670 --> 11:53.970
You're all right.
11:53.970 --> 11:55.080
You're alive?
11:55.080 --> 11:56.190
Took you long enough.
11:57.860 --> 12:01.510
I, uh, wasn't worried. Not one bit.
12:01.510 --> 12:02.520
Seriously?
12:02.520 --> 12:06.000
Still, I'm glad. You both made
it here in one piece—
12:07.210 --> 12:11.270
Yes. Thank goodness
we got through that safely.
12:11.270 --> 12:13.710
Indeed. We faced
no trouble worth mentioning.
12:13.940 --> 12:16.750
Whoa! You got beat to hell and back!
12:17.430 --> 12:18.960
Someone got you good.
12:19.480 --> 12:20.430
Was it that guy?
12:20.680 --> 12:23.000
Yeah. Naozumi-san found us and—
12:23.460 --> 12:26.340
Don't use "san" for the enemy!
12:27.800 --> 12:29.560
How happy-go-lucky can you get?
12:30.240 --> 12:31.280
Lord Iemochi!
12:31.280 --> 12:32.670
You've returned.
12:32.670 --> 12:34.310
My lord, are you hurt?
12:34.650 --> 12:37.320
Merely a few scratches. Do not fuss.
12:38.750 --> 12:40.480
You're covered in blood!
12:40.480 --> 12:41.900
Damn those scoundrels!
12:41.900 --> 12:43.820
We'll make them pay!
12:44.120 --> 12:44.820
Shogun.
12:44.820 --> 12:46.170
What? You dare—
12:46.170 --> 12:46.820
Madam.
12:47.110 --> 12:48.960
Did Nio work hard?
12:49.780 --> 12:53.830
Yes. He did indeed.
He is a splendid worker.
12:56.340 --> 13:00.080
You did good, Nio.
Well done. What a man.
13:00.080 --> 13:02.340
Ow. That hurts, Granny.
13:02.540 --> 13:05.000
I knew you'd come through when it counted.
13:06.130 --> 13:07.760
That's the bare minimum.
13:07.970 --> 13:13.420
Still, they would've had all our heads
if he'd let the Shogun die.
13:14.860 --> 13:17.890
Nio, you're a hero!
13:18.920 --> 13:20.460
You're all exaggerating.
13:20.460 --> 13:22.070
No, I mean it.
13:22.380 --> 13:24.620
By the way, did you see Hijikata?
13:24.840 --> 13:27.070
He went looking for you.
13:27.360 --> 13:31.920
Oh, don't worry.
Hijikata-san is fighting Naozumi-san.
13:31.920 --> 13:32.690
Where?
13:32.690 --> 13:33.680
By now, he should be...
13:36.780 --> 13:39.670
Hey! Where are they fighting?
13:39.670 --> 13:42.890
At least name the place
before passing out on us.
13:42.890 --> 13:46.340
The battlefield is on
Oike-dori Street. Go, Miburo.
13:46.490 --> 13:47.320
Got it.
13:47.320 --> 13:49.080
I wonder if they're still going at it.
13:49.350 --> 13:50.740
Guess we'd better go see.
13:52.170 --> 13:54.650
I will take Nio inside. Open the gates.
13:55.730 --> 13:59.220
Two of my guards were cut down
in the street. Send someone for them.
13:59.220 --> 13:59.920
Yes, my lord.
13:59.920 --> 14:02.040
And summon a doctor at once.
14:02.040 --> 14:02.950
Yes, my lord.
14:03.360 --> 14:05.770
O-Okay, guys, good luck!
14:05.770 --> 14:06.580
Don't get beat—
14:06.580 --> 14:07.800
Ouch, ouch, ouch!
14:07.800 --> 14:09.830
You're going with them, Taro!
14:10.020 --> 14:13.900
Your friends are fighting, so do your part.
14:15.790 --> 14:18.880
Let's go. Those guys are nuts.
14:20.790 --> 14:22.560
The way of the sword is a delusion?
14:22.910 --> 14:23.660
You heard me.
14:36.470 --> 14:37.690
Cheap piece of junk.
14:37.890 --> 14:41.200
The fight's over. Back to our talk.
14:41.630 --> 14:46.450
Why? Why would a samurai
like you say such a thing?
14:48.620 --> 14:51.140
It sounds like there is
some misunderstanding.
14:51.140 --> 14:52.870
I am no samurai.
14:52.870 --> 14:53.700
What?
14:57.110 --> 14:59.010
Then what are you?
14:59.010 --> 15:01.210
Just a farmer's son.
15:02.420 --> 15:03.280
Impossible!
15:03.280 --> 15:07.580
A p-peasant? You? Lies!
15:07.580 --> 15:09.040
Stop lying!
15:12.560 --> 15:15.600
A wakizashi? You wish to continue?
15:15.830 --> 15:18.480
What can you do with that toy?
15:25.140 --> 15:26.780
A test of strength, is it?
15:27.340 --> 15:30.940
Did you think you could
cross blades with me and win?
15:31.850 --> 15:32.440
What?
15:39.050 --> 15:40.590
You punched me?
15:40.590 --> 15:42.960
Is that any way to fight?
15:43.320 --> 15:45.960
Don't act like this is some exhibition duel.
15:46.460 --> 15:48.470
We're brawling, plain and simple.
15:49.690 --> 15:51.080
You want a brawl?
16:06.200 --> 16:07.890
Let go!
16:08.400 --> 16:10.080
No, you let go!
16:10.440 --> 16:11.820
I'll murder you!
16:10.440 --> 16:11.820
I'll murder you!
16:12.330 --> 16:14.000
You want to keep going?
16:17.980 --> 16:20.210
When did that guy get here?
16:29.760 --> 16:31.720
That's hardly beautiful.
16:32.250 --> 16:34.480
Not beautiful in the least.
16:35.170 --> 16:36.840
Who are you?
16:37.890 --> 16:38.940
Good evening.
16:40.500 --> 16:44.250
Naozumi, that sword of yours
won't do any good here.
16:44.760 --> 16:45.720
You must know that.
16:45.890 --> 16:46.840
A new enemy?
16:47.370 --> 16:49.470
Damn you, Ayame.
16:50.720 --> 16:52.770
I'll be the one to kill you.
16:54.000 --> 16:57.560
Why aren't you wearing your Risshi uniform?
16:57.560 --> 17:01.890
Oh, come on. I'd stick out like a
sore thumb walking around in that.
17:01.890 --> 17:03.120
How stupid can you be?
17:04.120 --> 17:05.420
Do you recognize this flower?
17:06.110 --> 17:09.130
It's called a "rose,"
and I hear it has thorns.
17:10.040 --> 17:11.600
Just like me.
17:11.880 --> 17:14.390
You'll stand out even more in that!
17:16.270 --> 17:20.120
You have potential,
but unfortunately, you lack polish.
17:20.650 --> 17:22.290
Who are you people?
17:23.620 --> 17:24.640
How many are you?
17:25.050 --> 17:31.640
According to the Nihon Shoki, the great serpent,
Yamata no Orochi, had eight heads.
17:33.330 --> 17:35.170
Eight heads.
17:35.170 --> 17:37.570
Namely, the Lily...
17:38.160 --> 17:48.420
the Pure, the Agitator, the Hound, the Quiet,
the Fiend, the Firework Maker, and...
17:49.340 --> 17:50.180
the Samurai.
17:52.080 --> 17:53.410
What are you after?
17:53.410 --> 17:55.430
I'm glad you asked.
17:55.810 --> 17:57.590
We, the Blood Risshidan, will—
17:57.590 --> 17:59.250
Hey! There they are!
18:00.240 --> 18:02.430
Hijikata-san!
18:04.160 --> 18:05.630
What rotten timing.
18:07.890 --> 18:09.190
Oh, my.
18:10.640 --> 18:11.280
Huh?
18:11.900 --> 18:13.410
Oh, my. What's this?
18:13.880 --> 18:16.720
Are you in trouble, by any chance?
18:16.720 --> 18:18.510
Seriously? Come on, man.
18:18.510 --> 18:19.690
Whoa.
18:19.690 --> 18:21.950
Why don't you just finish them off already?
18:24.180 --> 18:25.320
They're Miburo.
18:26.450 --> 18:29.200
Hijikata, we're ready to join in anytime.
18:29.580 --> 18:32.200
This proves you still need to train more.
18:33.330 --> 18:35.280
There's more of them now.
18:35.280 --> 18:37.210
Do something, Hijikata!
18:38.000 --> 18:38.970
Quiet!
18:39.280 --> 18:42.350
Uh-oh. He's getting beat. Lame.
18:43.890 --> 18:47.600
Well, well. All your friends
are here to watch.
18:51.280 --> 18:53.930
If you cross this line, the fighting starts.
18:54.430 --> 18:57.610
Do you want to settle this here or not?
18:57.610 --> 18:59.110
What?
19:04.620 --> 19:08.120
G-Go on, Hajime. Get 'em.
19:09.280 --> 19:11.830
No, I think we'll pass for today.
19:14.820 --> 19:15.720
I see.
19:16.430 --> 19:19.670
Yes. The light just isn't right today.
19:23.670 --> 19:25.120
Let's go, Naozumi.
19:25.120 --> 19:25.850
Huh?
19:26.180 --> 19:27.580
That's how it goes.
19:28.680 --> 19:30.690
Don't make decisions for me.
19:31.020 --> 19:33.280
Your sword's bent.
19:33.280 --> 19:33.910
What?
19:38.880 --> 19:39.640
Hey.
19:41.570 --> 19:43.700
This fight's not over.
19:46.620 --> 19:49.450
What do you call yourself?
19:50.540 --> 19:52.240
Hijikata Toshizo.
19:53.490 --> 19:55.720
Kyohachi Naozumi.
19:56.190 --> 19:58.170
Till we meet again.
19:59.780 --> 20:03.040
Ask the white-haired kid what we want.
20:03.870 --> 20:06.720
Shouldn't we have taken them on
while we had the chance?
20:07.100 --> 20:08.480
Y-Yeah.
20:08.480 --> 20:10.560
You sure we wanna let them go?
20:10.560 --> 20:12.230
Pipe down.
20:12.560 --> 20:17.390
Wow, though. That Naozumi guy seemed tough.
20:17.930 --> 20:19.920
I'll settle the score sooner or later.
20:20.730 --> 20:21.880
More importantly, Soji...
20:22.950 --> 20:25.360
Don't give too much thought
to what doesn't concern you.
20:25.750 --> 20:27.790
Whatever do you mean?
20:30.590 --> 20:34.870
That Hijikata guy must
be awfully important.
20:35.330 --> 20:35.960
Huh?
20:36.530 --> 20:40.530
I didn't really care whether
we went at it or not,
20:41.560 --> 20:45.050
but given where he was standing,
he would have died for certain if we had.
20:46.610 --> 20:52.360
That pretty boy weighed up the benefits
of capturing us and decided not to fight.
20:53.470 --> 20:56.310
It looked like the rest of them
wanted to fight, though.
20:57.050 --> 20:59.280
Hijikata is my prey.
20:59.660 --> 21:01.560
If you touch him, I'll kill you.
21:02.280 --> 21:04.050
Oh, I'm so scared.
21:13.370 --> 21:14.550
Naozumi-san...
21:15.590 --> 21:17.000
You're weak.
21:20.250 --> 21:21.200
What is it?
21:23.220 --> 21:26.380
Still, I liked that white-haired kid.
21:26.870 --> 21:28.920
They're an interesting bunch.
21:29.580 --> 21:30.640
Really?
21:31.870 --> 21:33.080
The Miburo, is it?
21:35.230 --> 21:36.320
Yeah.
21:39.110 --> 21:43.770
That settles it.
They'll be the stars of the festival.
21:44.940 --> 21:49.950
Eight Heads
23:20.080 --> 23:25.460
Next time
23:21.320 --> 23:26.960
A clash between the Miburo
and the Blood Risshidan seems inevitable.
23:27.460 --> 23:30.800
Meanwhile, having successfully
protected Lord Iemochi,
23:30.800 --> 23:36.050
Nio is carried into Nijo Castle
and gains unlooked-for experience.
23:36.590 --> 23:43.490
For the Miburo, it would become
a newfound cause for unity.
23:44.330 --> 23:47.660
Next time: "Sharing the Same Dream."
23:47.110 --> 23:49.940
Sharing
23:47.110 --> 23:49.940
the
Same
Dream
23:47.980 --> 23:49.290
It won't disappoint.
19215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.