All language subtitles for Ao no Miburo_S1_11_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:02.640 --> 00:04.000 Could you be... 00:04.840 --> 00:06.850 Shogun Tokugawa Iemochi? 00:06.850 --> 00:08.530 Th-The Shogun?! 00:10.690 --> 00:15.790 We'll escort the Shogun to the safety of Nijo Castle with only the forces we have here. 00:16.860 --> 00:18.660 I have an idea. 00:26.410 --> 00:27.470 Huh? They split up. 00:28.060 --> 00:29.380 Which way did Iemochi go? 00:29.380 --> 00:31.780 Don't let anyone escape! After them! 00:38.340 --> 00:39.440 There they go. 00:39.440 --> 00:41.960 I see. Quite the stratagem. 00:42.130 --> 00:44.240 The Shogun! The Shogun! 00:44.680 --> 00:46.820 I love the courtly laugh. 00:47.580 --> 00:51.810 We'll count to 30, then take the backstreets to Nijo Castle. 00:52.110 --> 00:52.830 Right. 00:55.550 --> 00:59.900 So both groups were decoys? 01:00.150 --> 01:03.240 Luck really wasn't on your side. 01:03.880 --> 01:04.760 Kikuchiyo-san! 01:05.870 --> 01:06.570 Let's go. 01:06.570 --> 01:08.170 One. 01:08.460 --> 01:09.960 Two. 01:10.600 --> 01:12.550 Three. 01:18.130 --> 01:20.470 Go on. Run. 01:34.200 --> 01:39.910 Blue Miburo 01:34.200 --> 01:39.910 Blue Miburo 01:34.200 --> 01:39.910 Blue Miburo 01:34.200 --> 01:39.910 Blue Miburo 01:34.200 --> 01:39.910 Blue Miburo 01:34.200 --> 01:39.910 Blue Miburo 01:34.200 --> 01:39.910 Blue Miburo 01:34.200 --> 01:39.910 Blue Miburo 01:34.200 --> 01:39.910 Blue Miburo 01:34.200 --> 01:39.910 Blue Miburo 01:34.200 --> 01:39.910 Blue Miburo 01:34.200 --> 01:39.910 Blue Miburo 01:34.200 --> 01:39.910 Blue Miburo 01:34.200 --> 01:39.910 Blue Miburo 01:34.200 --> 01:39.910 Blue Miburo 01:34.200 --> 01:39.910 Blue Miburo 02:55.640 --> 02:56.780 Halt! 03:11.160 --> 03:12.010 Hold it! 03:12.410 --> 03:13.860 Go inside! Circle ahead! 03:13.860 --> 03:14.880 Don't let 'em escape! 03:21.770 --> 03:23.560 Perfect. We've got 'em boxed in. 03:23.560 --> 03:24.760 Say your prayers, Iemochi! 03:26.230 --> 03:28.520 Haven't we bought enough time, Hijikata? 03:28.820 --> 03:29.960 No. 03:30.460 --> 03:33.270 I hate to disappoint you, but we can't surrender the Shogun. 03:34.110 --> 03:37.660 Conquer 03:35.070 --> 03:36.540 The Shogun. That's me. 03:36.540 --> 03:37.650 Damn it, old woman. 03:38.790 --> 03:41.050 Damn. He's not here. 03:41.050 --> 03:42.290 Go after the other group! 03:42.290 --> 03:43.060 Not so fast. 03:46.640 --> 03:48.040 I'll take you on. 03:48.630 --> 03:51.120 This farce was never my style. 03:51.320 --> 03:52.400 Little shit. 03:52.850 --> 03:56.880 Have it your way. I'll teach you how a grown man uses a sword. 03:57.500 --> 04:00.880 First, you wear it on your left side. 04:01.640 --> 04:04.180 Come on, draw. I ain't got all day. 04:15.350 --> 04:16.360 You... 04:16.360 --> 04:18.070 You'll pay for that! 04:25.760 --> 04:29.200 Remind me. Who's teaching whom about what? 04:30.680 --> 04:33.940 When I draw, it's already over. That's iai. 04:35.540 --> 04:36.830 C-Cocky brat. 04:36.830 --> 04:38.360 Retreat! Retreat! 04:38.360 --> 04:40.570 What? You're turning tail already? 04:40.570 --> 04:42.970 Try with your short swords! Well? 04:42.970 --> 04:44.320 Wait, Hajime. 04:44.320 --> 04:45.960 What's your problem, Hijikata? 04:46.480 --> 04:48.060 Was that man there? 04:50.430 --> 04:51.600 No. Why? 04:51.800 --> 04:52.930 Then, as we speak— 04:55.060 --> 04:56.600 What is it now, old woman? 04:56.600 --> 04:58.240 I was scared stiff! 04:58.240 --> 05:01.020 Get off! Enough, you old bat! 05:04.820 --> 05:06.690 Hey, he dodged it! 05:08.620 --> 05:11.290 O-Okita! Get these guys! 05:11.760 --> 05:17.050 We promised to buy all the time we could so that Nio's group could get to Nijo Castle. 05:17.050 --> 05:18.410 That we did. 05:18.750 --> 05:20.410 We've already done plenty! 05:20.680 --> 05:22.230 I am your Shogun. 05:22.560 --> 05:24.630 When are you gonna drop that act? 05:26.260 --> 05:27.760 This guy's a fake! 05:27.760 --> 05:29.090 He's not Iemochi! 05:29.380 --> 05:30.480 They caught on. 05:30.710 --> 05:33.670 H-Hurry up and clobber these guys. 05:34.010 --> 05:36.440 I am your Shogun. I do not brawl. 05:36.440 --> 05:38.720 Give it a rest. You're plenty tough! 05:40.300 --> 05:41.880 Guess I've got no choice. 05:42.540 --> 05:43.730 I'll make them talk. 05:44.860 --> 05:46.740 Hey, at least put down your lantern. 05:46.910 --> 05:49.990 You think you're hot shit? Die! 06:03.310 --> 06:06.060 I cut your tendon, so you're not going anywhere. 06:06.680 --> 06:10.200 You see, a guy I knew in Edo always went for the lower legs. 06:11.280 --> 06:13.360 I put my own spin on his style. 06:13.860 --> 06:18.170 Yamanami-san told me they used to punish criminals this way. 06:18.730 --> 06:21.990 I call it Ashigiri: "Leg Cutter." 06:22.890 --> 06:23.990 He's a demon. 06:25.510 --> 06:28.490 Oh, dear. Your friends ran off without you. 06:28.720 --> 06:30.130 Not very nice of them. 06:30.130 --> 06:31.420 Damn it all. 06:31.420 --> 06:36.480 Oh, well. I'll get you to tell me all about who you guys are. 06:39.950 --> 06:42.350 He just bit through his tongue. 06:42.770 --> 06:43.820 Staunch it somehow. 06:44.010 --> 06:45.420 It's no good. It's too late. 06:45.750 --> 06:49.350 Wh-Who in the world are these people? 06:50.210 --> 06:52.010 This crap's not normal. 06:52.530 --> 06:55.530 They're all crazy. They have to be. 06:57.390 --> 06:59.400 We're almost at Nijo Castle. 07:00.010 --> 07:00.720 Indeed. 07:03.400 --> 07:05.690 No! No more! I'm exhausted! 07:05.690 --> 07:06.940 I demand a palanquin! 07:06.940 --> 07:08.830 Didn't you just say, "Indeed"?! 07:10.200 --> 07:11.840 Wh-What is it? 07:12.270 --> 07:12.970 What's wrong? 07:13.300 --> 07:14.540 I hear voices. 07:15.080 --> 07:15.820 What? 07:16.340 --> 07:17.380 Where's His Lordship? 07:18.010 --> 07:19.200 Leave no stone unturned! 07:19.200 --> 07:19.920 Yes, sir! 07:20.340 --> 07:21.780 They're from the castle. 07:21.780 --> 07:24.150 Thank goodness. They're here to save you. 07:24.680 --> 07:27.280 Hey! Over here! 07:29.320 --> 07:30.710 Is that you, My Lord? 07:30.960 --> 07:32.600 Is Your Lordship hurt? 07:33.450 --> 07:34.840 I am unharmed. 07:35.120 --> 07:36.620 He's right as rain! 07:55.070 --> 07:56.120 I don't believe it. 07:59.200 --> 08:01.420 I'm here for your head, Iemochi. 08:03.290 --> 08:05.280 Run for it, Kikuchiyo-san. 08:08.620 --> 08:09.710 I do not understand. 08:11.150 --> 08:13.580 What do you call yourself? 08:16.040 --> 08:17.330 Naozumi. 08:18.010 --> 08:21.530 Naozumi, what drives you to do such things? 08:22.100 --> 08:23.480 To "expel the barbarians"? 08:24.950 --> 08:29.100 Taking my head will not change our land's predicament. 08:31.840 --> 08:32.860 "Expel the barbarians"? 08:33.080 --> 08:35.860 "Expel the barbarians," he says. 08:37.550 --> 08:38.680 Am I wrong? 08:40.470 --> 08:43.000 I couldn't care less about them. 08:43.660 --> 08:45.880 He doesn't want to expel the foreigners? 08:46.920 --> 08:48.360 I do not understand. 08:48.960 --> 08:52.120 I ask you, then: what is it that you desire? 08:58.090 --> 09:00.260 To bring back the age of the samurai. 09:01.230 --> 09:02.310 Bring it back? 09:04.000 --> 09:06.930 You lot stole it from us. 09:08.270 --> 09:09.780 You Tokugawa. 09:12.580 --> 09:14.330 What are you talking about? 09:14.330 --> 09:17.370 You claim the Tokugawa robbed you? 09:17.370 --> 09:18.550 That's right. 09:19.210 --> 09:21.400 And what did we steal? 09:22.120 --> 09:23.950 A place to do battle. 09:27.480 --> 09:32.240 The founder of the Tokugawa Shogunate, Ieyasu, ended the Age of Warring States. 09:32.550 --> 09:35.760 He robbed us samurai of a place to fight. 09:36.880 --> 09:39.170 You mean peace displeases you? 09:51.710 --> 09:52.720 Stay still. 09:56.870 --> 09:58.350 It does displease me. 10:00.630 --> 10:04.460 Why shed blood if it can be avoided? 10:09.550 --> 10:11.900 Why keep samurai around, then? 10:13.030 --> 10:14.790 I'm strong as hell. 10:15.400 --> 10:17.360 I was born strong. 10:17.360 --> 10:19.900 Daily training made me stronger. 10:19.900 --> 10:23.600 I toured the provinces, honing my skills. 10:24.600 --> 10:30.610 What did we work ourselves to the bone strengthening body and spirit for? 10:30.880 --> 10:34.110 To defend the people in times of crisis. 10:36.820 --> 10:38.490 And when will that be? 10:38.800 --> 10:40.840 I come from a long line of samurai. 10:40.840 --> 10:43.760 My granddad and his granddad before him died 10:43.760 --> 10:48.630 between threadbare sheets without ever getting to show what samurai are for. 10:49.520 --> 10:56.630 For 260 years, you Tokugawa have lorded over the samurai and kept us useless. 10:58.500 --> 11:00.770 Tell me, boy... 11:00.770 --> 11:02.550 What's the way of the sword? 11:04.220 --> 11:06.510 I... I don't know. 11:09.600 --> 11:13.570 Tell me, Iemochi. What's the sword to you? 11:15.390 --> 11:16.480 The sword... 11:19.560 --> 11:21.210 is mere decoration. 11:22.610 --> 11:24.070 He won't like that answer. 11:25.800 --> 11:29.080 The sword is insurance lest the worst should happen. 11:34.550 --> 11:36.360 The way of the sword is blood. 11:36.730 --> 11:41.590 An unbroken lineage, passed down since Genji fought Heike. 11:42.180 --> 11:44.210 Why don't you try to fight? 11:44.750 --> 11:47.740 Why don't you try to show off your strength? 11:50.260 --> 11:52.970 Fighting is synonymous with dying. 11:54.900 --> 11:57.480 I suggest you mistrust any who urge battle, 11:57.480 --> 12:01.150 no matter what pretty phrases they dress it up in. 12:04.420 --> 12:08.920 This is the lord of all samurai? What a joke. 12:08.920 --> 12:12.530 When the great rot, the lesser go hungry. 12:13.000 --> 12:15.640 There's a big war coming. 12:15.980 --> 12:18.840 We, the Blood Risshidan, are going to start it. 12:19.920 --> 12:21.980 "The Blood Risshidan"? 12:22.480 --> 12:26.200 Iemochi, your head will do nicely. 12:26.200 --> 12:30.560 It will make the perfect centerpiece for the coming festival. 12:30.830 --> 12:34.660 Your death will throw the city into chaos and the country into violence. 12:34.660 --> 12:36.720 The Warring States will come again. 12:37.720 --> 12:40.570 That's when we'll find the place where we belong. 12:41.350 --> 12:44.360 Damn it. It's hopeless. He really means it. 12:45.010 --> 12:46.360 Listen, Naozumi. 12:48.970 --> 12:50.830 Even so, I will not allow you to make war. 12:51.470 --> 12:55.080 That is my verdict as leader of the samurai clans. 12:56.900 --> 12:58.090 I will not die. 12:58.590 --> 13:00.320 I cannot die now. 13:01.200 --> 13:02.220 No. 13:03.300 --> 13:04.760 You're gonna die. 13:06.740 --> 13:09.420 Right here. Right now. 13:12.700 --> 13:13.520 Nio? 13:17.330 --> 13:18.930 We need to escape, Kikuchiyo-san. 13:18.930 --> 13:20.050 Please run! 13:24.770 --> 13:26.600 How feeble. 13:27.600 --> 13:29.310 Playtime is over. 13:31.360 --> 13:32.530 What's your plan? 13:32.530 --> 13:34.080 I have an idea. 13:55.760 --> 13:58.270 So you've dropped your sword in surrender? 14:12.170 --> 14:13.080 Naozumi-san... 14:16.070 --> 14:17.220 You're weak. 14:19.400 --> 14:21.040 Where's Iemochi? 14:21.650 --> 14:22.670 I won't... 14:23.930 --> 14:24.880 give him up! 14:32.560 --> 14:36.760 The man in white wasn't with the group that chased you, either? 14:36.760 --> 14:38.280 Not a chance. 14:38.890 --> 14:42.250 I was so relieved we didn't have to deal with that nightmare. 14:42.250 --> 14:44.580 But nobody scares me more than Okita. 14:47.230 --> 14:51.570 In that case, I'm worried about Nio-kun and the Shogun. 14:51.790 --> 14:53.010 What now? 14:53.010 --> 14:54.720 Do we head back to the dango shop? 14:54.720 --> 14:56.960 C-Can I leave now? 14:57.290 --> 15:00.060 Taro! You should be ashamed of yourself! 15:00.060 --> 15:03.580 But you said I was more cut out for business! 15:03.890 --> 15:08.590 Even shopkeepers have to stand their ground sometimes. 15:13.460 --> 15:14.850 We'll go to Nijo Castle. 15:16.780 --> 15:21.100 The man in white may have rallied the men who fled to beat us there. 15:22.210 --> 15:24.430 That seems likely. 15:24.940 --> 15:29.240 I mean, the Shogun has to go there eventually. 15:29.640 --> 15:34.470 We'll check every likely spot for an ambush near the castle. 15:34.470 --> 15:35.530 That's more like it! 15:35.740 --> 15:37.640 I'll lend you a hand! 15:38.510 --> 15:41.200 Come along, Taro. Shape up, will you? 15:41.200 --> 15:42.440 Seriously? 15:43.080 --> 15:43.890 Hurry. 15:43.890 --> 15:44.530 You got it. 15:51.280 --> 15:55.550 Sure, I'm worried about Nio, but what can I do? 15:55.910 --> 15:57.800 Can't I just go home? 15:58.150 --> 15:59.470 What do you say, Hijikata? 16:00.210 --> 16:02.280 Huh? What? 16:03.070 --> 16:05.360 Hey! Hijikata's gone! 16:05.840 --> 16:09.340 Well, yeah. He ran on ahead. We'd better catch up. 16:10.520 --> 16:11.410 Huh? 16:11.410 --> 16:13.370 Ah, of all the... 16:16.260 --> 16:18.480 No fair, Hijikata-san. 16:25.430 --> 16:27.370 So Iemochi's through here? 16:31.880 --> 16:37.130 By the way, unless my ears are playing tricks, I think you just called me weak. 16:37.280 --> 16:38.160 I did. 16:38.470 --> 16:41.590 Kikuchiyo-san is stronger than you. 16:43.070 --> 16:46.270 A mighty man like me? 16:47.290 --> 16:48.240 Calm down. 16:48.610 --> 16:50.680 Don't let him see you feeling hopeless. 16:51.810 --> 16:54.400 Did I scare you out of your wits? 16:54.680 --> 16:58.220 I've watched the Miburo enough to tell... 16:59.250 --> 17:02.600 just how terribly strong and dangerous he is. 17:03.920 --> 17:05.680 I came into this with only one goal: 17:06.520 --> 17:08.670 to fight with the weapons I have! 17:10.660 --> 17:12.490 You say you want to fight a war. 17:13.870 --> 17:15.290 You say that's what samurai do. 17:15.290 --> 17:20.230 That's right. Samurai fight and die on the battlefield. 17:20.510 --> 17:21.940 That's why you're weak. 17:22.930 --> 17:24.680 I don't follow. 17:25.120 --> 17:29.190 Don't you think it's selfish? What about the people who get dragged into your war? 17:30.250 --> 17:35.790 The women? The elderly? The invalids? 17:36.890 --> 17:37.800 The children? 17:40.200 --> 17:43.530 Kikuchiyo-san is putting himself in all of their shoes, 17:43.530 --> 17:46.800 and wondering what he can do to make things better. 17:47.150 --> 17:49.430 He's looking at the bigger picture. 17:50.240 --> 17:54.480 Clinging to your samurai status makes you weaker than he is. 17:55.060 --> 17:56.550 You can't beat him! 17:58.110 --> 18:00.810 That's enough chitchat. 18:01.660 --> 18:04.850 A counterweight? Don't tell me he has a chain and sickle. 18:05.600 --> 18:09.320 He's bluffing. No kid could handle one of those. 18:10.450 --> 18:12.850 Still, he did throw away his sword. 18:12.850 --> 18:15.980 It makes sense to assume he has a better weapon. 18:18.160 --> 18:23.240 He has been hiding his left side ever since I caught up to him. 18:24.810 --> 18:27.800 And it's too dark to get a good look. 18:29.430 --> 18:32.230 Of course, none of that matters. 18:32.840 --> 18:35.020 My sword can reach him. 18:36.500 --> 18:37.800 And kill him. 18:37.800 --> 18:38.470 Now! 18:40.660 --> 18:41.560 A rock? 18:45.210 --> 18:48.160 A rock? A rock, huh? 18:48.160 --> 18:50.480 Bluffing to buy time, are you? 18:50.480 --> 18:53.310 I admire your guts. 18:53.780 --> 18:59.180 And you know, it's not so easy to swing my long sword in this narrow alley. 18:59.890 --> 19:02.330 You've really thought this through. 19:04.750 --> 19:09.450 But I don't have to swing it. 19:09.930 --> 19:11.820 How do you like this? 19:19.710 --> 19:21.150 I've been waiting for this! 19:21.640 --> 19:22.740 I've got you! 19:23.660 --> 19:25.840 Now you can't use your sword! 19:28.120 --> 19:30.090 What's your game? 19:30.880 --> 19:32.720 Kikuchiyo-san is stronger than you! 19:34.550 --> 19:36.110 What'd you say? 19:38.070 --> 19:39.360 I barely felt that. 19:43.530 --> 19:45.110 It... It won't work. 19:45.690 --> 19:47.390 Looks like it's working to me. 19:56.040 --> 20:01.250 Will you die by my fist? Or let go and die by my sword? 20:01.960 --> 20:05.260 I'll never let go. Never. 20:09.910 --> 20:12.240 I'll knock you out for good. 20:18.320 --> 20:20.740 I'll never let go. 20:21.980 --> 20:23.750 I'll never let go! 20:23.750 --> 20:25.360 You'll never beat me! 20:26.640 --> 20:28.480 You're still saying that? 20:29.850 --> 20:30.870 You really... 20:33.290 --> 20:34.770 are strong. 20:37.550 --> 20:41.280 I could never beat you. 20:42.760 --> 20:43.720 But... 20:45.050 --> 20:47.280 If I let go now, 20:49.130 --> 20:51.720 I won't be able to prove... 20:52.940 --> 20:54.270 She's tough. 20:54.690 --> 20:58.360 I guess the sword isn't the only way to be strong. 21:00.480 --> 21:01.930 I know, right? 21:02.440 --> 21:06.140 Hajime-kun, I feel the same way. 21:07.840 --> 21:13.330 But I believe there are steps only a powerless, incompetent Shogun can take. 21:17.290 --> 21:19.050 Something tells me... 21:19.960 --> 21:23.960 that deep down, Kikuchiyo-san's strength is a lot like Granny's. 21:25.100 --> 21:27.420 Even so, I will not allow you to make war. 21:27.880 --> 21:31.560 That is my verdict as leader of the samurai clans. 21:32.480 --> 21:34.570 I have to prove that. 21:37.320 --> 21:39.310 Prove the truly strong one... 21:42.120 --> 21:43.920 is Kikuchiyo-san! 21:45.070 --> 21:50.080 True Strength 23:20.160 --> 23:25.550 Next time 23:21.720 --> 23:23.270 Hijikata Toshizo here. 23:23.920 --> 23:26.710 We managed to drive off the assassins on our tails, 23:27.200 --> 23:29.840 but that man in white wasn't with them. 23:31.020 --> 23:33.970 I don't like leaving Lord Iemochi in Nio's charge. 23:34.750 --> 23:37.720 Making for Nijo Castle is our best move now. 23:38.480 --> 23:39.840 That said... 23:40.780 --> 23:43.520 Sorry, Soji. My mind's made up. 23:44.670 --> 23:46.650 Next time: "Eight Heads." 23:46.940 --> 23:48.920 Watch. That's all. 23:47.190 --> 23:50.070 Eight Heads 18735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.