Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:09.180 --> 00:11.870
Ugh. I'm getting sleepy.
00:12.360 --> 00:14.030
It's so cold at night.
00:14.320 --> 00:19.060
And how am I supposed to spot
suspicious people in this crowd?
00:19.480 --> 00:20.670
Maybe I oughta give up.
00:21.330 --> 00:24.440
I mean, they might k-kill me
if they catch me.
00:24.750 --> 00:25.720
Good work.
00:28.000 --> 00:30.290
What was the point of hiding
if you give us away now?
00:30.690 --> 00:32.360
I'll wait outside.
00:32.360 --> 00:35.550
You'll never get anything
out of him with me there.
00:35.880 --> 00:37.520
Yes, I agree.
00:37.520 --> 00:40.560
Oh, hey. You've got a proper sword now.
00:40.980 --> 00:44.820
I doubt he's gotten his own hands
bloody with these murders,
00:45.510 --> 00:47.190
but if you can, bring back proof.
00:47.510 --> 00:48.080
Yes, sir.
00:48.280 --> 00:49.230
What?
00:51.070 --> 00:53.150
A-Are you sure about this?
00:53.380 --> 00:57.980
I staked out the place all night and
didn't see anyone shady go in or out.
00:57.980 --> 01:00.940
Is he really mixed up in this mess?
01:00.940 --> 01:03.710
Yes, he is. Now, let's get going.
01:04.820 --> 01:06.590
Y-Yeah?
01:20.180 --> 01:25.890
Blue Miburo
01:20.180 --> 01:25.890
Blue Miburo
01:20.180 --> 01:25.890
Blue Miburo
01:20.180 --> 01:25.890
Blue Miburo
01:20.180 --> 01:25.890
Blue Miburo
01:20.180 --> 01:25.890
Blue Miburo
01:20.180 --> 01:25.890
Blue Miburo
01:20.180 --> 01:25.890
Blue Miburo
01:20.180 --> 01:25.890
Blue Miburo
01:20.180 --> 01:25.890
Blue Miburo
01:20.180 --> 01:25.890
Blue Miburo
01:20.180 --> 01:25.890
Blue Miburo
01:20.180 --> 01:25.890
Blue Miburo
01:20.180 --> 01:25.890
Blue Miburo
01:20.180 --> 01:25.890
Blue Miburo
01:20.180 --> 01:25.890
Blue Miburo
02:38.710 --> 02:41.090
Welcome, Nio-kun, Taro-kun.
02:41.470 --> 02:44.590
I'm glad you came. I've been waiting.
02:45.770 --> 02:49.430
I have some nibbles ready. Please, come in.
02:49.690 --> 02:54.600
Hey, this guy seems awfully sure of himself.
You sure about this? Tread carefully.
02:55.180 --> 02:56.600
I'll cut to the chase.
02:57.720 --> 03:01.040
You had us attacked last night, didn't you?
03:01.260 --> 03:02.490
Zero subtlety!
03:02.920 --> 03:05.420
What? Someone attacked you?
03:05.420 --> 03:06.730
Are you hurt?
03:06.730 --> 03:09.090
Oh, don't bother putting on an act.
03:09.840 --> 03:11.670
Hijikata-san gave me this earlier.
03:12.190 --> 03:14.880
Our attacker, Jutaro-san,
was carrying this paper.
03:15.260 --> 03:20.880
Two children
going south along
the canal
Miburo
03:15.780 --> 03:20.880
It says, "Two children going south
along the canal. Miburo."
03:23.120 --> 03:27.440
So it does. But what makes
you think I wrote that?
03:27.640 --> 03:28.560
Do we have to?
03:28.830 --> 03:30.060
Don't be silly.
03:30.060 --> 03:32.560
They just started bargaining
way over my head!
03:32.880 --> 03:38.200
Tell me. Were you attacked
right after you left me here?
03:38.610 --> 03:39.560
That's right.
03:40.000 --> 03:43.710
Do you honestly think I ran ahead
of you to deliver that message?
03:44.120 --> 03:47.460
I'm not proud of it,
but I'm an awfully slow runner.
03:47.560 --> 03:48.120
Right.
03:49.080 --> 03:52.840
But if you refold this paper
along the creases...
03:54.360 --> 03:56.720
Look how thin it ends up.
03:57.300 --> 03:59.920
Almost like it was tied to something.
04:00.300 --> 04:01.380
What do you mean?
04:07.750 --> 04:09.300
You used a pigeon, didn't you?
04:10.260 --> 04:12.180
Oh, of course! Carrier pigeons!
04:12.640 --> 04:15.390
You could deliver the message
without going anywhere.
04:16.670 --> 04:18.180
And it's faster than a person.
04:18.360 --> 04:20.790
Wow. How'd you figure it out?
04:20.790 --> 04:22.070
He admitted it!
04:22.720 --> 04:26.000
I saw pigeons on the roof
across the street when I was last here.
04:26.500 --> 04:27.840
It got me wondering.
04:28.100 --> 04:29.840
Oh, so you noticed that.
04:29.840 --> 04:31.500
Nothing gets past him!
04:31.800 --> 04:35.460
Wait, b-but is he allowed
to just send out carrier pigeons?
04:35.950 --> 04:39.130
I doubt it. The Shogunate has a ban on them.
04:39.690 --> 04:41.960
They'd haul me off to jail
if they caught me.
04:44.210 --> 04:46.560
You lose, Golden Pavilion Head.
04:46.900 --> 04:48.470
So, where's your proof?
04:50.430 --> 04:52.980
What do you get from it, Seto-kun?
04:54.890 --> 04:58.570
I've been thinking about it,
but I just can't figure it out.
05:01.490 --> 05:04.320
Those people sincerely
despise the Shogunate,
05:04.610 --> 05:08.620
along with its Aizu supporters
and their Miburo agents.
05:09.880 --> 05:13.100
What's so wrong about passing
information to people who want it?
05:13.100 --> 05:14.580
They sounded grateful.
05:14.780 --> 05:18.000
I... I get it! You must be
making a fortune off all the info!
05:18.520 --> 05:21.130
No, I don't take a single mon.
05:22.270 --> 05:24.960
Wh-Why do you do it, then?
05:25.610 --> 05:28.240
Is it wrong to hurt people?
05:28.680 --> 05:30.720
Does loving people earn you praise?
05:33.640 --> 05:35.480
Do you know the answer, Nio-kun?
05:37.840 --> 05:39.720
No, I don't.
05:40.080 --> 05:43.700
I'm sure you don't.
This world is full of nonsense.
05:43.970 --> 05:44.990
Such as?
05:45.360 --> 05:47.270
Such as, let's see...
05:47.520 --> 05:50.240
Think about a person's whole life.
05:50.990 --> 05:54.560
Your family and the order
you're born in determines your future.
05:55.300 --> 05:57.960
Everyone knows that,
but doesn't it seem strange?
05:58.540 --> 06:00.910
If you're born to a farm family,
you become a farmer.
06:01.200 --> 06:03.960
Samurai children become samurai;
merchants, merchants.
06:04.480 --> 06:06.640
Eldest sons must succeed their fathers.
06:06.880 --> 06:09.480
Younger sons spend
their whole lives as dependents.
06:09.720 --> 06:14.470
Only doctors, swordsmen,
and scholars can ever break free.
06:14.930 --> 06:18.700
But unfortunately, I have
no interest in being any of those.
06:19.780 --> 06:24.110
Gimme a break! What have you got to complain
about when your family runs this huge shop?
06:24.600 --> 06:26.930
I see you lack imagination.
06:27.120 --> 06:30.620
Big or small, everyone has
something to complain about.
06:31.400 --> 06:33.060
What do I want to do?
06:33.400 --> 06:34.840
Nothing, really.
06:36.880 --> 06:40.280
It's all good fun. Just a little prank.
06:43.710 --> 06:47.560
But it stops being "just a prank"
when people get hurt.
06:48.440 --> 06:51.560
I won't let you keep this up
and get away with it.
06:55.660 --> 06:58.560
I give up. How stubborn can you get?
06:58.950 --> 07:04.180
Y-Yeah! I'll be watching those pigeons
to make sure you don't try anything!
07:04.180 --> 07:06.050
Fine, fine.
07:06.050 --> 07:07.820
I'll drop the whole business.
07:07.820 --> 07:09.310
R-Really?
07:09.310 --> 07:11.570
Really. I'll prove it.
07:12.560 --> 07:14.030
This is what you want, right?
07:14.400 --> 07:17.460
It's a list of the inns
those guys like to stay at.
07:18.890 --> 07:20.490
All right! Way to go, Nio!
07:20.680 --> 07:21.340
Keep it.
07:21.870 --> 07:23.220
Why?!
07:23.220 --> 07:24.490
It doesn't sit right.
07:24.490 --> 07:25.380
Don't be a child!
07:25.930 --> 07:30.140
Are you sure? They won't give up just
because I've stopped working with them.
07:32.640 --> 07:34.470
We'll find them without that paper.
07:35.120 --> 07:38.260
Every Miburo is looking
high and low as we speak.
07:40.760 --> 07:42.210
Not exactly efficient.
07:42.210 --> 07:43.140
That's fine!
07:43.950 --> 07:47.370
Now that we've settled that,
Taro-kun, let's go join them.
07:47.370 --> 07:49.840
Why?! Are you stupid?!
07:49.840 --> 07:51.150
Nio! Taro!
07:51.640 --> 07:54.660
We just got a tip about
the inn they're at. Wrap it up.
07:54.660 --> 07:56.000
They found them already?
07:59.780 --> 08:02.450
See? Aren't the Miburo something?
08:02.450 --> 08:03.680
Get a move on!
08:03.680 --> 08:05.190
Yes, sir. We'll be right there.
08:05.910 --> 08:06.720
Nio-kun.
08:07.450 --> 08:10.470
Have you changed a little since yesterday?
08:11.720 --> 08:14.890
You're actually furious, aren't you?
08:17.360 --> 08:22.520
Deep down, you just can't stand outsiders
riding roughshod over your hometown.
08:23.250 --> 08:26.890
So you leaked information,
hoping we'd kill each other.
08:27.940 --> 08:31.400
What you said earlier is just
a front you put up for people.
08:31.560 --> 08:34.660
As if. I don't know
what you're talking about.
08:35.630 --> 08:37.840
Nio! What's taking you? Let's go!
08:37.840 --> 08:39.000
Oh, right.
08:39.000 --> 08:40.400
Bye, Seto-kun. See you later.
08:40.760 --> 08:41.870
Hurry up.
08:41.870 --> 08:43.910
You're so impatient, Taro-kun.
08:45.350 --> 08:46.100
Nio...
08:50.140 --> 08:51.920
You're a funny one.
08:56.440 --> 08:59.600
I hear they've been in and out of this inn.
08:59.600 --> 09:03.010
It's broad daylight now. They may be out.
09:03.480 --> 09:04.770
There are four left.
09:05.150 --> 09:05.800
Yeah.
09:06.060 --> 09:09.240
There were five, but Soji already slit one open.
09:11.250 --> 09:11.870
We go in.
09:11.870 --> 09:12.940
Hey!
09:13.200 --> 09:14.930
Oh, it's Nio and the others.
09:15.520 --> 09:16.580
We made it in time.
09:16.860 --> 09:18.320
Yes. We're all here now.
09:18.320 --> 09:19.450
I'm gonna die.
09:19.740 --> 09:20.640
Kondo-san.
09:20.840 --> 09:21.960
I know.
09:22.420 --> 09:24.510
We aren't here to kill.
09:24.960 --> 09:26.360
Take them alive if you can.
09:26.640 --> 09:30.470
We'll hear them out and
make them pay for their crimes.
09:30.780 --> 09:31.270
Yes, sir.
09:32.480 --> 09:34.970
Hara-san and I will guard the back door.
09:35.150 --> 09:35.690
Good.
09:36.270 --> 09:36.970
Let's move.
09:37.240 --> 09:38.680
Yeah!
09:39.700 --> 09:40.600
Follow me.
09:40.600 --> 09:41.830
That's the wrong way!
09:41.830 --> 09:42.730
Turn around!
09:42.720 --> 09:44.730
Mizutaya Inn
09:46.390 --> 09:49.720
We have heard that outlaws
have gone to ground in this inn.
09:49.960 --> 09:52.790
Please evacuate at once!
They may be dangerous!
09:52.790 --> 09:54.450
We'll search the first floor.
09:55.240 --> 09:56.250
I'll take the second.
09:56.250 --> 09:58.760
Oh, please have mercy!
09:58.760 --> 10:01.970
I can't have you waving
swords around in my rooms.
10:01.970 --> 10:04.240
What if you hurt the other guests?
10:06.920 --> 10:08.160
Please, samurai.
10:08.160 --> 10:08.950
Kondo-san.
10:09.560 --> 10:10.750
Very well, ma'am.
10:11.480 --> 10:14.240
We won't swing our swords. You have my word.
10:17.840 --> 10:22.260
I think the guests in the back room
go in and out at night.
10:22.820 --> 10:23.520
So this is it!
10:27.520 --> 10:28.320
Oh?
10:31.200 --> 10:33.190
Are you looking for someone?
10:34.020 --> 10:36.030
Mizutaya Inn
10:40.540 --> 10:43.720
I see. You've come all the way from Edo.
10:44.130 --> 10:46.930
I'm an Aizu man myself.
10:47.160 --> 10:49.820
Aizu, you say? What a coincidence.
10:49.820 --> 10:52.040
Why are we sipping tea
with some old geezer?!
10:52.270 --> 10:57.790
By the way, samurai, have you had
much practice with the sword?
10:58.170 --> 11:03.670
Yes. It's all I'm good at, so I swing
my blade from dawn till dusk.
11:04.320 --> 11:07.140
I guess swordsmanship
really does take practice.
11:07.140 --> 11:08.300
Of course it does.
11:09.550 --> 11:10.850
He's going along with it!
11:10.860 --> 11:12.860
Mizutaya Inn
11:13.000 --> 11:13.850
What?
11:14.340 --> 11:18.370
You ran a dojo in Edo?
Did these lads train with you there?
11:18.650 --> 11:22.870
No, these boys joined us in Kyoto.
11:23.570 --> 11:25.410
You must be quite a famous—
11:25.410 --> 11:28.320
Oh, no. It was only a small dojo.
11:28.790 --> 11:33.120
My wife struggled to make ends meet
when we had a lot of mouths to feed.
11:36.170 --> 11:37.880
He's married?!
11:38.280 --> 11:40.260
And our child is still a baby.
11:40.480 --> 11:41.760
He even has a kid!
11:42.050 --> 11:45.520
Dear, me. You certainly must have struggled.
11:45.840 --> 11:48.520
No, it never bothered me.
11:50.430 --> 11:51.480
It was the sandals.
11:52.320 --> 11:57.770
Seeing more and more sandals in our
entry hall made me happy. I can't say why.
11:58.500 --> 12:01.520
I couldn't help grinning
every time I looked at them.
12:02.080 --> 12:06.660
Well, in the end, my wife
gave up on trying to convince me.
12:07.760 --> 12:10.360
I sweated my days away
to prove who was the strongest,
12:10.770 --> 12:13.540
and talked my nights away
on swordsmanship.
12:14.050 --> 12:16.040
Those were the days.
12:16.370 --> 12:21.040
Then, don't you find
your service in Kyoto a burden?
12:21.360 --> 12:25.100
No, I like it, too.
Every day's a new experience.
12:25.680 --> 12:27.840
I can still devote myself to the sword,
12:28.280 --> 12:31.420
and getting to punish rascals
makes life clear-cut.
12:31.880 --> 12:37.400
I want to make the townspeople happier,
and to serve the Shogun and the Emperor.
12:38.080 --> 12:39.360
Right, Nio?
12:40.490 --> 12:41.090
Yes, sir.
12:42.120 --> 12:46.860
I think I understand
why your men follow you.
12:52.180 --> 12:53.630
Why assassination?
12:54.630 --> 12:57.620
A-Assassination? This old guy?
12:57.810 --> 13:00.370
No way. He looks so weak.
13:00.650 --> 13:03.460
N-Nio, did you know about this?
13:05.040 --> 13:06.920
Vengeance for my son.
13:08.910 --> 13:14.620
It started with talk of an officer's post,
but that was a bald-faced lie.
13:15.500 --> 13:19.440
They took our money for nothing,
and my wife succumbed to disease.
13:20.360 --> 13:22.320
My son slit his own belly.
13:23.220 --> 13:27.440
Still, I've done terrible things.
13:29.150 --> 13:30.740
Come quietly.
13:38.190 --> 13:39.120
Don't.
13:39.800 --> 13:41.210
You'll only get hurt.
13:43.630 --> 13:47.350
I knew at first sight
that I couldn't best you.
13:47.820 --> 13:48.330
Yes.
13:49.840 --> 13:54.320
But I haven't avenged my late son yet.
13:54.830 --> 13:55.680
I see.
13:58.470 --> 14:00.010
Kondo-san, he's running away!
14:00.730 --> 14:01.600
Huh?
14:01.800 --> 14:02.580
Wait!
14:02.580 --> 14:03.400
Out of my way!
14:06.640 --> 14:10.780
I wondered why it was so quiet
and what was taking so long.
14:11.090 --> 14:11.960
Everyone!
14:12.910 --> 14:14.420
Mizutaya Inn
14:14.600 --> 14:16.220
I've got you now!
14:17.730 --> 14:19.410
Let go of me, damn you!
14:19.760 --> 14:21.900
You were lying?
14:21.900 --> 14:22.670
What?
14:23.000 --> 14:24.720
Then, what about your son?
14:24.930 --> 14:29.300
Another lie, of course! My idiot son's
alive and well in the countryside!
14:29.720 --> 14:30.810
Is that so?
14:32.410 --> 14:33.660
I'm glad to hear it.
14:36.560 --> 14:40.380
Kondo-san, you're forthright to a fault.
14:40.850 --> 14:42.310
You trust too easily.
14:48.120 --> 14:49.320
Let's get going.
14:49.320 --> 14:50.370
Come on. Walk.
14:51.450 --> 14:53.830
Pardon the disturbance.
14:54.290 --> 14:55.160
Oh, no.
14:55.640 --> 14:56.430
Um...
14:57.250 --> 15:00.480
Thank you for keeping your word
about not drawing your sword.
15:04.210 --> 15:06.380
I knew Kondo-san was a great man.
15:07.000 --> 15:10.810
That's what drew everyone to him.
15:11.340 --> 15:13.850
Sake
15:18.520 --> 15:22.030
Guess it's about time I went hunting.
15:23.910 --> 15:25.000
The sun's gone down.
15:25.850 --> 15:27.610
We won't allow any more victims.
15:28.050 --> 15:32.560
Three rogues who have attacked Aizu samurai
remain. We'll deal with them tonight.
15:33.200 --> 15:35.910
But they're a crafty bunch.
15:36.200 --> 15:38.410
We don't know what they might do.
15:38.720 --> 15:41.750
True. Send word to
Serizawa-san and his men.
15:42.000 --> 15:42.620
Taro.
15:43.320 --> 15:47.130
Tell him to keep his guard up and
to take them alive if he can.
15:47.130 --> 15:48.630
Y-Yes, sir!
15:48.980 --> 15:52.010
We're counting on you, Taro-kun.
You have an important job to do.
15:52.010 --> 15:53.170
Shove it!
15:54.120 --> 15:57.200
Why couldn't he have been at his usual bar?
15:57.200 --> 16:01.150
How am I supposed to find him now?
Man, why does this only happen to me?
16:02.420 --> 16:04.300
Ah, I stepped in shit!
16:09.420 --> 16:10.780
Hang in there, Taro-kun.
16:11.050 --> 16:14.440
Damn it. Nothing good's
happened since he showed up.
16:14.660 --> 16:17.540
Outta my way!
16:16.190 --> 16:17.540
I-I know that voice!
16:18.690 --> 16:20.500
S-Serizawa-sensei!
16:21.870 --> 16:22.840
Hm?
16:23.280 --> 16:25.300
His eyes are totally unfocused?!
16:25.440 --> 16:27.490
Where's that killer?
16:27.060 --> 16:30.380
Shush! What'll you do if they really show up?
16:27.840 --> 16:30.380
Serizawa Kamo's right here!
16:30.380 --> 16:31.290
You must be him.
16:32.740 --> 16:36.050
A big man over six shaku tall
in a white coat.
16:36.250 --> 16:40.060
I hear you've been calling yourself
the leader of the Miburo.
16:40.240 --> 16:41.690
They found us!
16:41.940 --> 16:46.200
Allow me to deliver your just deserts.
16:51.770 --> 16:55.950
I suppose I'll play the villain, then.
16:56.240 --> 16:57.830
Whoa, there.
16:58.090 --> 17:00.830
I-It's hopeless.
He can't even stand up straight.
17:02.160 --> 17:04.210
W-We're gonna be killed.
17:06.940 --> 17:08.380
The shops will close soon.
17:08.690 --> 17:10.960
Tell anyone out walking to get inside.
17:11.220 --> 17:11.770
Yes, sir.
17:12.510 --> 17:17.050
Warn every woman and child.
Walk elders to their homes.
17:17.320 --> 17:20.510
Hey! It's not safe out here after dark!
17:20.810 --> 17:22.380
Go on, hurry home.
17:22.550 --> 17:25.450
You've got some nerve,
flirting where all the world can see.
17:25.450 --> 17:27.040
As if you aren't just jealous.
17:27.040 --> 17:29.170
Come now, hurry home before night falls.
17:29.660 --> 17:32.020
Go on. You're in danger out here, too.
17:32.240 --> 17:36.030
I'm begging you!
Please don't walk outside at night!
17:36.030 --> 17:38.250
Kondo-san, I see more people over there.
17:38.250 --> 17:38.900
Let's go.
17:38.900 --> 17:39.400
Right.
17:50.830 --> 17:51.440
Hey.
17:54.760 --> 17:58.390
You're out looking for a chance
to kill us, aren't you?
18:00.060 --> 18:02.640
Then you've come to your death
and spared me the trouble.
18:03.080 --> 18:05.020
I'd figured you ran back home to the sticks.
18:05.160 --> 18:09.980
When a shinobi takes a job,
he always sees it through.
18:16.250 --> 18:21.000
The dead guy. Jutaro or whatever
his name was. He had this purse on him.
18:22.570 --> 18:24.680
The design matches yours.
18:24.910 --> 18:27.240
Not that I noticed myself.
18:27.750 --> 18:32.110
You know Nio, that white-haired kid?
18:32.830 --> 18:39.090
He wondered if this linked you and Jutaro,
and said he'd like to return it.
18:40.760 --> 18:45.770
He gave me a message for you:
"I hope you'll agree to a deal now."
18:50.830 --> 18:53.690
I bet you have trouble
keeping your footing up here.
18:53.840 --> 18:56.440
Unlike us Satsuma shinobi.
18:56.780 --> 19:00.840
I get why you're angry. Most people
would assume we're taunting you.
19:02.670 --> 19:06.160
But I think he really
means it as a kindness.
19:07.010 --> 19:10.440
Even though you're in league
with a guy who tried to kill him.
19:12.710 --> 19:17.960
"Angry"? Hah! Shinobi don't act on emotion.
19:18.540 --> 19:22.700
How like a shinobi.
I bet you take pride in that.
19:23.020 --> 19:25.980
I get it. I was the same way.
19:27.040 --> 19:30.850
The guy who raised me
was basically the ideal samurai,
19:31.400 --> 19:33.750
and he told me a samurai should be strong.
19:35.510 --> 19:37.800
Strength is the mark of a samurai.
19:38.190 --> 19:41.860
Living like a samurai
means pursuing strength.
19:43.790 --> 19:45.790
He wouldn't shut up about rules, either.
19:46.300 --> 19:49.280
"Don't let anyone you can't
trust stand on your left."
19:49.810 --> 19:52.120
"You can't draw and
strike them in one motion."
19:52.280 --> 19:53.630
What's your point?
19:54.060 --> 19:56.630
I'm saying, Nio's a troublemaker.
19:59.080 --> 20:01.000
He's hopeless with a sword.
20:01.310 --> 20:02.390
Just no good at all.
20:03.130 --> 20:05.760
He talks back. He's got
a big head about sumo.
20:05.760 --> 20:08.800
He bosses people around,
then ignores orders himself.
20:08.800 --> 20:14.310
"Help with the laundry." "Watch the fire."
"Don't come in with dirty feet." "Mind this kid."
20:14.800 --> 20:16.370
Basically, he's a pain in the ass.
20:16.740 --> 20:19.900
Life has sucked ever since
he joined the Miburo.
20:20.620 --> 20:24.270
But he's not tied down like you and I are.
20:24.850 --> 20:27.910
He's got no rules about
how things ought to be.
20:28.650 --> 20:30.710
He's got no pride.
20:31.880 --> 20:36.200
Or maybe he does and
I just can't make sense of it.
20:36.980 --> 20:42.550
All I know is that he tries to be there
for the weak and the hurt.
20:43.110 --> 20:47.510
In other words, he's a hopeless softy. So—
20:47.510 --> 20:48.520
That's enough!
20:50.010 --> 20:51.470
No more talk.
20:51.870 --> 20:56.480
Running your mouth won't help you beat me.
You should've learned that yesterday.
20:56.980 --> 20:57.730
Yeah.
20:58.840 --> 21:00.490
Yesterday, you'd have been right.
21:00.490 --> 21:01.360
Huh?
21:02.020 --> 21:05.120
"A samurai ought to wear
his sword on the left."
21:08.390 --> 21:11.000
You're left-handed, huh, Hajime-kun?
21:12.200 --> 21:14.260
Pride and rules can go to hell.
21:16.560 --> 21:18.680
You can't beat me anymore.
21:20.190 --> 21:22.750
His left hand?
21:24.430 --> 21:30.020
Come quietly, or I'll chop your arms
and legs off before tossing you in a cell.
21:31.230 --> 21:32.340
Choose now.
21:34.240 --> 21:35.220
Not good.
21:36.300 --> 21:38.560
This kid's bad news.
21:45.030 --> 21:50.030
Pride
23:20.120 --> 23:25.550
Next time
23:22.220 --> 23:23.670
I am Kondo Isami.
23:24.190 --> 23:28.820
Three assassins remain. Or was it two?
23:28.820 --> 23:31.720
Actually, something tells me
there were four of them.
23:33.200 --> 23:34.420
But enough details.
23:35.300 --> 23:36.890
I won't allow any more victims.
23:37.560 --> 23:40.160
We Miburo will catch them all before long.
23:41.140 --> 23:44.320
Nio, I believe in your efforts.
23:45.100 --> 23:46.690
Next time: "Palm of the Hand."
23:47.190 --> 23:48.500
It's not to be missed.
23:47.190 --> 23:50.030
Palm of the Hand
23012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.