All language subtitles for Ao no Miburo_S1_06_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00.770 --> 00:06.240 The Aizu Domain has extended a formal offer to enlist the Mibu Roshigumi. 00:06.960 --> 00:10.280 The fourth Aizu man cut down on the street. 00:11.150 --> 00:16.320 He relayed the killer's words to us just before he passed: 00:17.080 --> 00:22.540 "Are you Aizu dogs blind? The five of us will see heaven's justice done." 00:23.080 --> 00:25.880 How could anyone do something so awful? They'll pay. 00:26.520 --> 00:28.330 First, we need information. 00:29.120 --> 00:31.970 You're here about the murdered Aizu samurai. 00:42.460 --> 00:44.090 It's a good thing we had our guards up. 00:44.640 --> 00:46.550 We may be kids, but we're not easy prey. 00:51.080 --> 00:52.730 I pity you children. 01:06.250 --> 01:11.960 Blue Miburo 02:24.910 --> 02:27.390 I've always been a worrywart. 02:27.910 --> 02:31.510 I tend to take the worst view of things. 02:31.960 --> 02:35.480 He's the assassin who's been killing the Aizu men. 02:39.020 --> 02:40.040 Hajime-kun! 02:40.420 --> 02:41.470 That's not iai. 02:43.310 --> 02:44.030 Oh? 02:46.550 --> 02:48.880 That makes it all the more tragic. 03:03.040 --> 03:04.810 This is a fight to the death. 03:13.280 --> 03:14.040 Bring it. 03:21.630 --> 03:23.440 H-Hey! Wait! 03:23.440 --> 03:24.950 Let's talk this out! 03:25.480 --> 03:27.060 Move, Nio. You're in my way. 03:27.060 --> 03:28.760 I... I'm not going anywhere! 03:29.160 --> 03:31.140 Look where I'm standing. 03:31.660 --> 03:36.480 You can cut me down, but Hajime-kun's next strike will get you if you do. 03:38.320 --> 03:40.730 Please. Just a few words. 03:41.090 --> 03:41.870 Idiot. 03:42.910 --> 03:46.110 So you're not just any children. 03:46.710 --> 03:50.120 One has strength beyond his years. 03:50.360 --> 03:53.870 The other has courage and a brain. 03:54.450 --> 03:56.810 You're being deceived. 03:57.800 --> 04:00.620 Do you know why we must eliminate foreigners? 04:00.620 --> 04:02.250 U-Um... 04:02.250 --> 04:05.580 Because they come into our country and do bad things? 04:06.000 --> 04:09.600 "Bad things"? Such as what? 04:09.980 --> 04:13.800 Th-They threaten people with guns to take money and things. 04:14.160 --> 04:16.540 They bring in awful diseases. 04:16.800 --> 04:21.730 A-And they ride around on horses and... and, um... 04:21.730 --> 04:22.840 Opium. 04:23.050 --> 04:24.600 Wh-What's "opium"? 04:25.120 --> 04:26.540 A drug. 04:26.540 --> 04:31.560 An elixir of death. One dose rots both body and mind. 04:32.160 --> 04:34.240 An elixir of death? 04:34.970 --> 04:40.120 They start by trading with silver, but that's just bait. 04:40.380 --> 04:42.680 They quickly switch to opium. 04:43.140 --> 04:45.730 It leads to nothing but tragedy. 04:46.870 --> 04:49.640 They corrupt countries from within, then take over. 04:49.990 --> 04:52.530 It happened to our neighbors, the Qing. 04:52.940 --> 04:56.380 Foreigners—the English—attacked them. 04:57.360 --> 05:03.280 The war ended in defeat for the Qing, but the flow of opium hasn't stopped. 05:03.780 --> 05:06.990 Has anyone told you of this? 05:07.420 --> 05:08.610 N-No one. 05:09.210 --> 05:11.020 Do all the Miburo know about this? 05:11.400 --> 05:16.770 Yet the Shogunate still plans to open up the country, and Aizu supports it. 05:16.770 --> 05:19.530 The Miburo will become their agents. 05:19.960 --> 05:22.800 They're taking advantage of your ignorance. 05:23.080 --> 05:26.300 Thoughtlessness. Failure to consider the consequences. 05:26.480 --> 05:30.800 In my opinion, both are crimes. 05:31.410 --> 05:35.860 The Shogunate has no idea. Thus, Choshu has risen up. 05:39.360 --> 05:42.190 If you stand in our way, I have no choice... 05:43.570 --> 05:44.570 but to kill you. 05:45.060 --> 05:48.230 H-He's an anti-shogunate idealist. 05:50.850 --> 05:52.940 Is that your idea of justice? 05:53.670 --> 05:54.580 It is. 05:55.500 --> 05:58.540 Do you call ripping out your victim's eyes justice, too? 06:00.040 --> 06:02.420 I couldn't make my point otherwise. 06:02.900 --> 06:07.840 In point of fact, it has rattled Aizu. That makes it necessary. 06:09.300 --> 06:11.510 Do you get it now? Fall back! 06:11.730 --> 06:12.550 I will not. 06:12.860 --> 06:14.050 Why, you... 06:17.810 --> 06:19.240 So you do get it. 06:19.420 --> 06:20.700 But we won't kill him. 06:21.400 --> 06:24.230 We need him to tell us where to find the other four. 06:25.830 --> 06:28.700 I need to fight. For... 06:30.390 --> 06:31.960 For my own idea of justice. 06:36.710 --> 06:38.310 You'll join the fray? 06:39.050 --> 06:40.240 How sad. 06:43.020 --> 06:45.290 He'll watch out for Hajime-kun more than me. 06:45.890 --> 06:46.960 I'll use that to... 06:53.800 --> 06:55.050 Someone's there! 06:55.840 --> 06:57.350 Hajime-kun, behind you! 06:58.830 --> 07:01.520 Aw, damn. I wanted to give you a scare. 07:02.190 --> 07:05.000 Unthinkable. I had no idea he was there. 07:05.000 --> 07:07.280 What? Who is this guy? 07:07.980 --> 07:10.120 What are you doing here, Kyoshiro? 07:10.430 --> 07:12.240 I came to help, brother! 07:12.540 --> 07:14.240 B-Brother? 07:14.560 --> 07:16.050 Wait a moment. 07:16.050 --> 07:18.680 I'm from Choshu. You're from Satsuma. 07:19.280 --> 07:21.860 Our births and upbringings were nothing alike. 07:22.330 --> 07:24.160 Since when are we "brothers"? 07:24.160 --> 07:27.820 Huh? We shared cups, didn't we? 07:27.820 --> 07:30.690 We drank together once and now you consider us family? 07:31.240 --> 07:32.450 How sad. 07:33.160 --> 07:35.970 I make sure I said to act independently to avoid attention. 07:36.160 --> 07:39.580 Situations change, and so do tactics. 07:39.580 --> 07:41.450 I take life as it comes. 07:41.450 --> 07:44.210 Jutaro, you're too set in your ways. 07:45.630 --> 07:46.440 Not good. 07:46.690 --> 07:49.750 We're stuck here with two of the five assassins. 07:50.120 --> 07:53.400 He wears swords on both hips. 07:53.890 --> 07:56.400 Are they wakizashi? Or kodachi? 07:56.400 --> 07:58.670 We've just gotta kill 'em all! 07:58.880 --> 08:03.510 Listen up. The trick to this job is doing what needs doing. 08:03.670 --> 08:07.280 Without whining, waiting, or leaving anything to chance! 08:09.630 --> 08:11.010 Is he a shinobi? 08:13.360 --> 08:14.270 Hajime-kun! 08:14.640 --> 08:15.490 Now... 08:17.620 --> 08:19.220 So you will stand and fight. 08:19.590 --> 08:21.540 What did I pick up a sword for? 08:22.290 --> 08:24.420 For right now. For this moment! 08:27.360 --> 08:28.480 Get closer. 08:30.920 --> 08:31.730 Closer. 08:36.400 --> 08:37.240 He's in range. 08:42.630 --> 08:44.000 How futile. 08:56.270 --> 08:58.590 Won't you join us? 08:59.200 --> 09:00.020 I will not. 09:05.390 --> 09:09.050 You're young and clever. You simply don't know anything. 09:09.490 --> 09:11.390 To be honest, I'd rather not kill you. 09:14.220 --> 09:16.800 Swear that you won't side with the Shogunate. 09:17.150 --> 09:19.900 That you'll have no more to do with Aizu. 09:19.900 --> 09:22.780 Tell me you'll leave the Miburo this instant. 09:22.780 --> 09:23.870 No! 09:30.090 --> 09:31.190 Last chance. 09:31.740 --> 09:33.960 Don't throw your life away. 09:34.450 --> 09:36.720 I am a Miburo! 09:42.480 --> 09:45.840 I'll never say it! Never! 09:46.590 --> 09:49.360 I may die, but I'll never sell my soul! 09:51.440 --> 09:52.980 Where's the soul? 09:52.980 --> 09:54.480 I can! 09:54.950 --> 09:57.900 I have one, and I'm gonna keep it! 09:59.000 --> 10:01.640 If you stand in our way, I have no choice... 10:03.390 --> 10:04.250 but to kill you. 10:04.660 --> 10:08.440 If nothing and no one can take them from you... 10:09.880 --> 10:11.920 that's your idea of justice. 10:13.600 --> 10:14.430 I understand. 10:14.880 --> 10:18.420 We share one purpose: to defend Kyoto! 10:18.810 --> 10:22.610 Now I'm sure. It's not about our ideas of justice. 10:23.440 --> 10:27.520 Whatever happens, I can't let this guy run loose! 10:28.130 --> 10:35.800 For the nation and for the future, I must sometimes sacrifice innocent souls. 10:35.990 --> 10:37.200 Sacrifice? 10:37.800 --> 10:43.740 What gives a murderer the right to talk about our country's future?! 10:45.070 --> 10:45.980 Damn it. 10:46.410 --> 10:48.190 Damn it! 10:55.360 --> 10:56.340 Nio! 10:56.340 --> 10:58.240 Nio! Say something! 10:59.920 --> 11:01.230 How sad. 11:06.840 --> 11:09.190 O-Okita! 11:29.640 --> 11:30.530 Hey. 11:32.040 --> 11:34.540 Nio-kun. Nio-kun. 11:34.920 --> 11:38.550 Hang in there. Can you do that? 11:38.800 --> 11:40.480 Huh? Who's he? 11:40.780 --> 11:43.010 For a shinobi, he sure leaves himself open. 11:47.550 --> 11:48.230 Nio! 11:48.470 --> 11:50.850 Nio! Get up! Nio! 11:53.960 --> 11:55.640 You're gonna regret this. 11:55.950 --> 11:57.650 You're dead, asshole! 11:59.160 --> 12:01.490 I'll take you down, even if it kills me. 12:01.800 --> 12:05.920 I'll smash your bones to dust and stomp you into hell! 12:06.400 --> 12:07.500 Hey... 12:13.970 --> 12:15.520 You're alive? 12:15.520 --> 12:17.440 Huh? Taro-kun? 12:17.440 --> 12:20.130 Bah! You couldn't just stay dead, could you? 12:20.440 --> 12:21.550 I'm so glad. 12:21.990 --> 12:23.290 And Okita-san, too? 12:23.710 --> 12:24.860 You must be a Miburo. 12:26.290 --> 12:28.090 You're in the wrong here. 12:28.500 --> 12:31.960 Grown men tempt and incite with honeyed lies, 12:32.480 --> 12:35.170 drawing children into bloody war. 12:36.030 --> 12:38.140 You have much to answer for. 12:39.590 --> 12:42.550 Someone always says something like that. 12:42.550 --> 12:43.530 What? 12:43.820 --> 12:49.350 "Children can't think things through. They need adults to guide them." 12:49.920 --> 12:51.540 But I wonder. 12:52.110 --> 12:57.750 These boys have lives of their own. They have their own worries and conflicts. 12:58.440 --> 13:02.050 Child society is more complex than adults imagine. 13:03.130 --> 13:06.680 So they lie and scheme without a second thought. 13:07.650 --> 13:09.520 They have dreams. 13:09.800 --> 13:10.800 They have pride. 13:11.430 --> 13:12.690 They have their world. 13:13.860 --> 13:16.080 You shouldn't look down on them. 13:16.830 --> 13:19.640 They can think and act for themselves. 13:20.120 --> 13:23.630 Conceited adults only tell themselves they can bend kids to their will. 13:26.340 --> 13:28.800 You Shogunate dog. 13:29.750 --> 13:30.480 A dog? 13:31.930 --> 13:33.600 Is that supposed to be an insult? 13:34.090 --> 13:36.120 What a silly thing to say. 13:36.760 --> 13:39.020 Everyone is some kind of dog. 13:39.440 --> 13:41.720 Some people just don't realize it. 13:43.770 --> 13:47.630 I haven't met anyone so impossible to talk to since Kyoshiro. 13:48.060 --> 13:49.850 Are you even listening to me? 13:50.530 --> 13:53.520 I'm listening. I'm answering you, aren't I? 13:53.770 --> 13:57.920 I'll bet you've been called a poor speaker all your life. 13:57.920 --> 14:03.280 Not at all. Woman and children tell me I'm easy to talk to. 14:03.280 --> 14:05.090 That's not what I mean! 14:05.090 --> 14:09.700 Oh, but people do ask me to explain swordsmanship more clearly. 14:10.010 --> 14:10.820 That's it! 14:12.560 --> 14:15.020 The Shogunate is doomed. 14:15.020 --> 14:16.520 Why don't you see that? 14:16.520 --> 14:19.000 What? Really? 14:19.000 --> 14:21.790 Stand your ground! Tell me your ideas. 14:22.440 --> 14:24.120 I won't debate you. 14:24.690 --> 14:26.550 That's not my job. 14:26.550 --> 14:28.560 Wh-What? 14:30.140 --> 14:31.440 Anyway... 14:32.760 --> 14:35.670 If you're a swordsman, we should talk with these. 14:39.540 --> 14:41.080 You witless oaf. 14:41.440 --> 14:45.570 Oh, come on. You think you can beat Jutaro man-to-man? 14:50.780 --> 14:52.410 He hasn't left any openings. 14:53.010 --> 14:54.970 Unlike you. 14:56.060 --> 14:58.370 You might as well tell me your name. 14:58.370 --> 15:01.660 Oh, I like that. Like a proper duel. 15:02.350 --> 15:06.090 I am Kimura Jutaro, samurai of Choshu. 15:06.500 --> 15:08.220 I'll remember that. 15:08.420 --> 15:10.300 I'm Okita Soji. 15:11.220 --> 15:12.300 Okita-san. 15:12.780 --> 15:14.310 I feel so sad. 15:15.840 --> 15:17.310 You're going to die. 15:21.670 --> 15:23.180 The fight's started, right? 15:26.860 --> 15:28.990 This sword is for me? 15:29.440 --> 15:32.330 A masterwork. It has been in our family for generations. 15:32.760 --> 15:34.860 I can't accept such a treasure. 15:35.100 --> 15:36.120 Don't worry. 15:39.070 --> 15:45.170 Jutaro, work for others and the greater good, not for your own gain. 15:45.870 --> 15:47.610 My sincerest gratitude. 15:47.980 --> 15:50.820 I swear to serve society. 15:58.260 --> 15:59.100 This cannot be. 15:59.890 --> 16:05.330 I haven't done nearly enough... for the greater... 16:09.890 --> 16:10.320 Oh! 16:11.600 --> 16:13.040 I forgot. 16:14.130 --> 16:15.570 I'm a Miburo! 16:15.960 --> 16:18.320 Okita Soji of the Mibu Roshigumi! 16:19.110 --> 16:21.290 H-He's so strong. 16:22.200 --> 16:24.550 He never feels doubt or hesitates. 16:25.500 --> 16:28.440 This is what it means to fight with your life on the line. 16:29.130 --> 16:31.430 This is what Okita-san can really do. 16:31.670 --> 16:33.170 You sack of shit! 16:33.170 --> 16:35.220 You killed Jutaro! 16:35.220 --> 16:37.140 I'll make you regret that! 16:37.140 --> 16:39.940 You're dead, Miburo dog! 16:41.680 --> 16:42.850 A shuriken? 16:42.850 --> 16:44.180 He's a ninja! 16:44.400 --> 16:47.360 A ninja? That sounds so fun! 16:50.610 --> 16:51.560 I'll go after him! 16:51.560 --> 16:52.430 Wait! 16:52.840 --> 16:54.190 I-I'll go with you. 16:54.190 --> 16:55.310 Give it a rest! 16:58.730 --> 16:59.440 Huh? 17:00.750 --> 17:02.080 H-Hey! 17:02.830 --> 17:04.920 Hang in there, you big idiot! 17:14.370 --> 17:18.090 Is this... the Yagi house? 17:21.470 --> 17:23.360 Someone must have carried me back. 17:33.860 --> 17:34.910 Hijikata-san. 17:35.650 --> 17:36.990 I, um... 17:38.100 --> 17:39.740 Taro saved you. 17:40.490 --> 17:42.750 He showed Soji the way. 17:43.000 --> 17:44.210 Taro-kun did? 17:44.740 --> 17:47.080 Sanosuke carried you back, though. 17:47.940 --> 17:49.610 He wants dango later. 17:50.800 --> 17:51.910 I see. 17:53.230 --> 17:54.440 I'll have to thank him. 17:55.320 --> 17:57.380 So, um, what about everyone else? 17:58.200 --> 18:01.520 They say they won't come back until they've killed the four other brutes. 18:02.140 --> 18:04.990 Without sleeping? That's dedication. 18:09.800 --> 18:10.600 Hijikata-san. 18:11.400 --> 18:12.120 What is it? 18:12.930 --> 18:17.270 Could I please have a real sword? 18:19.280 --> 18:20.450 Why do you want one? 18:21.000 --> 18:24.520 You'd better not be thinking of revenge for your brush with death. 18:25.140 --> 18:27.280 N-No, nothing like that. 18:27.700 --> 18:31.820 A sword is a weapon for killing. Do you understand that? 18:32.400 --> 18:35.790 Yes, sir. I've seen that more than once since I came here. 18:36.270 --> 18:39.550 What would you do with one? Could you draw it? 18:40.920 --> 18:43.560 I... don't think I could. 18:45.040 --> 18:48.060 B-But, um... 18:48.570 --> 18:49.930 Hajime told me. 18:50.670 --> 18:54.560 It wasn't just some crazed killer this time, was it? 18:55.600 --> 18:56.160 Right. 18:57.640 --> 18:59.600 He needed to pay for what he'd done, 19:00.040 --> 19:03.840 but what he said made sense. It didn't sound wrong. 19:05.450 --> 19:07.290 Were the Aizu people angry? 19:07.750 --> 19:09.480 Their fellows were murdered. 19:10.370 --> 19:14.090 I suppose. They seemed angry and sad. 19:14.880 --> 19:16.500 So did Kyoshiro-san. 19:17.550 --> 19:18.450 Who? 19:19.640 --> 19:22.000 The man Okita-san killed was Jutaro-san. 19:22.160 --> 19:24.260 Kyoshiro-san was the other one. 19:25.720 --> 19:28.520 He sounded furious about losing a comrade. 19:28.970 --> 19:31.650 I hear he turned tail and ran all the same. 19:32.010 --> 19:35.010 He must be quick on his feet if he managed to lose Soji. 19:35.350 --> 19:40.620 I think he weighed his anger against his chances of dying, and chose survival. 19:41.180 --> 19:43.980 He must have been calm and smart enough for that. 19:45.030 --> 19:46.750 Losing a comrade made him angry. 19:47.560 --> 19:49.140 I understand that feeling. 19:49.790 --> 19:52.660 They really are just like us. 19:53.280 --> 19:55.200 As observant as ever. 19:56.010 --> 19:59.960 His insight makes it easy to over-empathize with his opponents. 20:01.670 --> 20:02.970 Here's your sword. 20:03.150 --> 20:03.720 Huh? 20:05.220 --> 20:09.550 I was already planning to give it to you. I woke up a shopkeeper to get it. 20:10.170 --> 20:13.230 It's cheap, but it's sharp. 20:15.590 --> 20:19.880 You won't run from a fight just because you understand the other side, will you? 20:22.350 --> 20:22.900 Right. 20:23.720 --> 20:24.290 Take it. 20:24.710 --> 20:25.340 Yes, sir. 20:27.870 --> 20:29.780 I-It's certainly heavy. 20:30.120 --> 20:34.380 We all carry something that makes the weight worth it. 20:36.240 --> 20:38.490 You shoulder something important, too. 20:39.080 --> 20:40.220 Don't forget that. 20:40.800 --> 20:43.130 Never stop feeling that weight. 20:46.000 --> 20:48.800 Nio, what is your burden? 20:49.600 --> 20:53.260 I want to make a world where townspeople feel safe to go out at night. 20:53.620 --> 20:54.310 Good. 20:54.650 --> 20:57.200 I want to make a world where kids feel safe to cry. 20:57.480 --> 20:58.520 Good. 20:58.980 --> 21:02.280 I want to make a world where the weak aren't abused. 21:03.520 --> 21:04.360 Good. 21:05.800 --> 21:08.090 I really do need to stop those people! 21:08.790 --> 21:12.530 Killing people to change the world has to be wrong. 21:13.040 --> 21:14.880 Thank you for this sword, sir. 21:15.240 --> 21:16.990 I promise I'll use it with care. 21:16.990 --> 21:19.520 You're taking both? They'll get in the way. 21:21.000 --> 21:22.370 I'll use this one. 21:22.780 --> 21:25.340 This is my soul! I won't use it! 21:25.800 --> 21:27.160 What sense does that make? 21:28.770 --> 21:29.850 Well, all right. 21:31.810 --> 21:32.650 Let's go. 21:32.650 --> 21:34.320 Huh? Where to, sir? 21:34.670 --> 21:36.110 Isn't that obvious? 21:39.200 --> 21:41.940 To see that boy who set you up. 21:44.950 --> 21:49.950 To Each 21:44.950 --> 21:49.950 His Own Justice 23:20.040 --> 23:25.460 Next time 23:21.790 --> 23:23.610 T-Tanaka Taro here. 23:24.160 --> 23:30.160 I'm glad Nio's all right, but now I'm stuck tagging along with patrols. 23:30.520 --> 23:33.650 How am I supposed to track down shady guys? 23:34.200 --> 23:39.350 Wait. Come to think of it, I do know one guy I don't trust. 23:39.580 --> 23:42.400 I swear I'll dig up dirt on him. 23:43.120 --> 23:44.640 Next time: "Pride." 23:45.120 --> 23:48.440 Y-You will watch it, right? 23:47.110 --> 23:49.950 Pride 19087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.