Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,130 --> 00:00:08,970
Hi, this is
Robbie Robertson calling.
2
00:00:08,970 --> 00:00:11,140
Mr. Robertson,
you're never getting your old job back.
3
00:00:11,140 --> 00:00:12,930
I'm onto something truly sensational!
4
00:00:12,930 --> 00:00:17,850
Three POWs from the same camp
with super abilities isn't a coincidence.
5
00:00:17,850 --> 00:00:20,600
The only thing
Silvermane gets off on is power.
6
00:00:20,600 --> 00:00:21,480
If he gave it to me...
7
00:00:22,310 --> 00:00:23,650
...then he can take it all away.
8
00:00:23,650 --> 00:00:25,360
They did something
to you all, didn't they?
9
00:00:25,360 --> 00:00:28,450
All I know is that once it starts,
it gets worse fast.
10
00:00:28,450 --> 00:00:30,280
But you should talk to Doc Faber.
11
00:00:30,280 --> 00:00:32,530
She can explain what's going on
a whole lot better than I can.
12
00:00:32,530 --> 00:00:34,990
One of those super freaks
is tearing up the Diamond District.
13
00:00:34,990 --> 00:00:36,370
The Spider is there.
14
00:00:38,000 --> 00:00:39,580
Who the hell is this guy?
15
00:00:43,040 --> 00:00:45,420
- Me and The Spider have teamed up...
- Not-not a team.
16
00:00:45,420 --> 00:00:47,840
- ...to save this city!
- Not a team. No, not a team.
17
00:00:47,840 --> 00:00:51,680
Every four years,
I decide who sits in your chair.
18
00:00:51,680 --> 00:00:53,430
I'm not backing down.
19
00:01:00,390 --> 00:01:03,400
Nice to meet you, Mr. Spider.
20
00:01:21,790 --> 00:01:23,630
- Hey.
21
00:01:25,880 --> 00:01:28,760
Hey, lady, what's your hurry?
22
00:01:39,140 --> 00:01:40,930
After you.
23
00:01:45,610 --> 00:01:46,980
So...
24
00:01:48,070 --> 00:01:49,480
So, yourself.
25
00:01:49,490 --> 00:01:51,570
We're about
to turn over the pies.
26
00:01:51,570 --> 00:01:53,950
This one's on the house.
27
00:01:53,950 --> 00:01:56,120
What, more of a blueberry guy?
28
00:01:56,700 --> 00:02:00,250
No, there's just not a lot of free stuff
going around these days.
29
00:02:00,250 --> 00:02:01,580
Thank you.
30
00:02:01,580 --> 00:02:03,000
Very kind.
31
00:02:05,880 --> 00:02:08,050
I'm waiting, you know.
32
00:02:08,630 --> 00:02:11,010
You already know how it ends.
33
00:02:11,010 --> 00:02:14,090
Well, then start from the beginning.
34
00:02:18,720 --> 00:02:22,940
We were sent to liberate
a small town in Eastern France.
35
00:02:23,440 --> 00:02:26,520
The Germans weren't so keen
on giving it up.
36
00:02:37,370 --> 00:02:38,240
Move, move, move!
37
00:02:41,750 --> 00:02:43,750
Scheiße.
38
00:02:45,120 --> 00:02:46,620
Charge!
39
00:03:34,840 --> 00:03:36,680
Jones. Jones!
40
00:03:37,260 --> 00:03:38,800
Get 'em out!
41
00:03:38,800 --> 00:03:40,010
- Get 'em out.
- Please.
42
00:03:40,010 --> 00:03:41,890
- Private, follow me.
- Yes, sir.
43
00:03:42,560 --> 00:03:44,020
Move.
44
00:03:44,020 --> 00:03:45,100
Let's go.
45
00:03:45,100 --> 00:03:47,440
If I was the one who had been shot,
46
00:03:47,440 --> 00:03:49,400
and I almost was,
47
00:03:49,400 --> 00:03:53,020
none of this would have happened to me.
48
00:03:53,030 --> 00:03:54,940
I think about that a lot.
49
00:04:06,040 --> 00:04:09,420
Private Smith and I pressed deeper
into the compound.
50
00:04:14,130 --> 00:04:15,460
Jesus.
51
00:04:15,460 --> 00:04:16,800
Let's get 'em out of here.
52
00:04:16,800 --> 00:04:17,800
Help me.
53
00:04:45,490 --> 00:04:46,870
You okay, pal?
54
00:04:46,870 --> 00:04:48,710
I'm gonna get you out of here.
55
00:04:58,840 --> 00:05:00,470
Are you okay?
56
00:05:00,470 --> 00:05:03,390
- Reilly.
57
00:05:04,390 --> 00:05:05,810
Are you okay?
58
00:05:05,810 --> 00:05:07,770
Sarge, Sarge!
59
00:05:19,820 --> 00:05:21,610
Sarge!
60
00:05:21,610 --> 00:05:23,240
- What do we do?
- Burn it.
61
00:05:23,240 --> 00:05:24,410
Burn it all.
62
00:05:30,080 --> 00:05:31,460
Ready.
63
00:05:35,040 --> 00:05:36,170
Ready.
64
00:05:37,460 --> 00:05:40,920
One, two, three.
65
00:07:12,430 --> 00:07:14,100
And that was it?
66
00:07:14,100 --> 00:07:15,270
After that you were...?
67
00:07:20,570 --> 00:07:21,780
Yes.
68
00:07:23,570 --> 00:07:29,120
It took some time at first just to relearn
how to be more human again.
69
00:07:30,120 --> 00:07:33,240
Believe it or not, I went to the movies,
I watched the actors,
70
00:07:33,250 --> 00:07:38,460
I studied the way they spoke,
the way they moved.
71
00:07:41,840 --> 00:07:44,920
The arachnid genes are still in me.
72
00:07:44,920 --> 00:07:50,970
The tics, the... thoughts, impulses.
73
00:07:52,100 --> 00:07:55,180
But I manage to suppress them.
74
00:07:56,980 --> 00:07:58,650
Most of the time.
75
00:08:00,310 --> 00:08:02,730
You once told me you were a coward.
76
00:08:03,780 --> 00:08:06,030
And to think I almost believed you.
77
00:08:10,280 --> 00:08:14,080
If Flint was there, his powers
must have come from the same place.
78
00:08:14,080 --> 00:08:16,410
Hard to think otherwise.
79
00:08:16,410 --> 00:08:18,080
Is that the real reason you took the case?
80
00:08:18,080 --> 00:08:19,080
Yes.
81
00:08:19,080 --> 00:08:24,000
In part, but, yes, I-I did it because
I wanted to learn something from Flint.
82
00:08:24,000 --> 00:08:29,510
If something gave both of us these powers,
maybe something could take 'em back.
83
00:08:29,510 --> 00:08:32,050
Would you really want that?
84
00:08:32,050 --> 00:08:33,680
Lose all your powers?
85
00:08:33,680 --> 00:08:37,480
Go back to being just... Ben Reilly?
86
00:08:39,600 --> 00:08:42,730
Since Ruby died,
that's all I've thought about.
87
00:08:42,730 --> 00:08:46,400
Being just Ben Reilly.
88
00:08:49,320 --> 00:08:51,030
More coffee?
89
00:09:00,620 --> 00:09:02,670
Thank you, Thelma.
90
00:09:04,340 --> 00:09:06,050
You said he's an actor?
91
00:09:06,050 --> 00:09:07,760
We can call him Star Man.
92
00:09:07,760 --> 00:09:08,840
Aspiring actor.
93
00:09:08,840 --> 00:09:11,470
Still working his day job
as a subway driver.
94
00:09:11,470 --> 00:09:12,680
Subway driver?
95
00:09:12,680 --> 00:09:14,720
It's almost too good.
96
00:09:15,720 --> 00:09:17,010
The Conductor.
97
00:09:17,020 --> 00:09:18,390
Mm.
98
00:09:19,480 --> 00:09:21,730
It-It's electricity, he's a conductor.
99
00:09:21,730 --> 00:09:24,150
Oh, no, the issue wasn't one
of comprehension.
100
00:09:25,440 --> 00:09:26,610
You got photos?
101
00:09:26,610 --> 00:09:28,230
What do you think?
102
00:09:28,240 --> 00:09:32,280
Ah. I'll let the Bugle publish
my story on one condition.
103
00:09:32,860 --> 00:09:34,070
You'll let?
104
00:09:36,870 --> 00:09:38,580
Okay, calm down.
105
00:09:40,870 --> 00:09:42,080
What's the condition?
106
00:09:43,290 --> 00:09:46,250
You run my piece as is or not at all.
107
00:09:47,340 --> 00:09:49,510
Now, I need your word,
Walters, no changes.
108
00:09:49,510 --> 00:09:53,880
Unless, of course, you'd rather
I take this to the Herald.
109
00:09:53,890 --> 00:09:55,640
- You got a lot of nerve,
110
00:09:55,640 --> 00:09:57,390
telling me how to do my job.
111
00:09:57,390 --> 00:09:58,390
What is that?
112
00:09:58,390 --> 00:09:59,730
Fine, sure, whatever you want.
113
00:10:02,310 --> 00:10:06,610
And I want the Bugle to print a retraction
about Lonnie Lincoln and Flint Marko.
114
00:10:06,610 --> 00:10:07,820
That's two conditions.
115
00:10:07,820 --> 00:10:09,030
Anything else?
116
00:10:09,030 --> 00:10:11,860
Well, now that you mention it...
117
00:10:32,590 --> 00:10:33,880
It's good to be back.
118
00:11:12,630 --> 00:11:14,050
Hey.
119
00:11:14,050 --> 00:11:15,430
Good to see you, too.
120
00:11:21,060 --> 00:11:23,930
So the prodigal son returned home, huh?
121
00:11:23,930 --> 00:11:26,100
Guess Silvermane took you back
with open arms.
122
00:11:26,100 --> 00:11:27,850
You can say what you want about him.
123
00:11:27,850 --> 00:11:29,480
That man takes care of his own.
124
00:11:29,480 --> 00:11:31,730
- One big happy family.
- Yeah.
125
00:11:32,730 --> 00:11:34,320
There's room for one more, brother.
126
00:11:34,900 --> 00:11:39,280
No offense, but I'm done putting
my life on the line for white men.
127
00:11:41,620 --> 00:11:44,410
It won't be like that, Lonnie.
128
00:11:44,410 --> 00:11:45,910
No?
129
00:11:45,910 --> 00:11:47,000
What, then?
130
00:11:47,000 --> 00:11:49,580
Silvermane want me to do his laundry?
131
00:11:49,580 --> 00:11:52,290
Or maybe he wants me to perform,
do a little hambone.
132
00:11:52,300 --> 00:11:53,750
You can't live like this forever, Lonnie.
133
00:11:53,760 --> 00:11:55,260
Buddy, with whatever's happening
inside us,
134
00:11:55,260 --> 00:11:57,340
I'm not too worried about living forever.
135
00:11:57,340 --> 00:11:59,680
All the more reason
we need to take what we can while we can.
136
00:11:59,680 --> 00:12:00,930
I'm not a criminal.
137
00:12:00,930 --> 00:12:03,220
Why don't you tell that
to the mayor or the cops?
138
00:12:03,220 --> 00:12:04,310
Take your pick.
139
00:12:04,310 --> 00:12:06,310
We're wanted men,
whether we like it or not.
140
00:12:06,310 --> 00:12:07,600
Do you think that's new to me?
141
00:12:07,600 --> 00:12:10,980
That's been my life
from the day I was born.
142
00:12:10,980 --> 00:12:12,190
Exactly.
143
00:12:12,190 --> 00:12:13,360
You risked your life for this country,
144
00:12:13,360 --> 00:12:15,650
and they still treat you
like a second-class citizen.
145
00:12:15,650 --> 00:12:20,530
Look, you said so yourself, we ain't
gonna make it to the retirement home,
146
00:12:20,530 --> 00:12:24,700
so let's take life by the balls while
we still have a little life left in us.
147
00:12:25,790 --> 00:12:27,330
Hear Silvermane out.
148
00:12:27,910 --> 00:12:29,370
That's all I'm asking.
149
00:12:45,060 --> 00:12:46,140
You've been busy.
150
00:12:46,140 --> 00:12:48,350
Yeah, someone's got to do
the work around here.
151
00:12:48,350 --> 00:12:49,690
Here, take a look at these.
152
00:12:49,690 --> 00:12:54,570
Four veterans, all from the same POW camp,
all with superhuman powers.
153
00:12:54,570 --> 00:12:56,730
Apparently the Germans
were doing experiments on them.
154
00:12:56,740 --> 00:12:59,860
Some kind of failed super soldier program.
155
00:13:01,870 --> 00:13:04,450
I'm sorry, are we boring you?
156
00:13:04,450 --> 00:13:06,330
The war ended 15 years ago.
157
00:13:06,330 --> 00:13:08,950
The question isn't what happened
to them then.
158
00:13:08,960 --> 00:13:11,960
The question is:
why are they getting their powers now?
159
00:13:11,960 --> 00:13:13,460
- Ah.
- Oh.
160
00:13:13,460 --> 00:13:14,540
That's why he...
161
00:13:14,540 --> 00:13:16,250
- that's why he does what he...
- That's, that's why he's...
162
00:13:16,250 --> 00:13:17,420
that's why his name's on the door.
163
00:13:17,420 --> 00:13:18,630
- It's-it's on the door.
- I know.
164
00:13:18,630 --> 00:13:20,050
- I didn't do my homework, you know.
- Me neither. I don't...
165
00:13:20,050 --> 00:13:21,890
Well, is that supposed to mean
you know something?
166
00:13:22,470 --> 00:13:23,550
We do.
167
00:13:23,550 --> 00:13:25,350
Uh, are you going to share it?
168
00:13:25,350 --> 00:13:26,930
- Are you gonna be a dick about it?
- Uh, yes,
169
00:13:26,930 --> 00:13:29,560
actually, a private dick, to be exact.
170
00:13:29,560 --> 00:13:33,350
Okay. They were all seeing the same doctor
at the VA hospital in Queens.
171
00:13:33,360 --> 00:13:37,190
The doctor's been running a study
for the past ten years on POWs.
172
00:13:37,190 --> 00:13:42,610
According to Lonnie, it was specifically
about what happened to them in France.
173
00:13:42,610 --> 00:13:45,700
You know, I keep telling you, you'd make
an ace reporter if you ever want to...
174
00:13:45,700 --> 00:13:47,160
ditch the stiff.
175
00:13:47,160 --> 00:13:48,740
I have submitted a few applications.
176
00:13:48,750 --> 00:13:50,790
So this doctor's our guy?
177
00:13:51,370 --> 00:13:55,000
She is a geneticist--
Alethea Faber--
178
00:13:55,000 --> 00:13:56,090
one of the top in the country.
179
00:13:56,090 --> 00:13:59,710
Degrees from Stanford and Cornell,
I mean, every accolade you could imagine.
180
00:13:59,710 --> 00:14:03,720
All that, and she chooses to work
at a VA hospital in Queens,
181
00:14:03,720 --> 00:14:06,850
and according to Lonnie,
she sought them out
182
00:14:06,850 --> 00:14:09,560
nine months ago, knew all about the camp.
183
00:14:10,640 --> 00:14:12,190
What the hell are we waiting for?
184
00:14:13,480 --> 00:14:16,690
You, asshole, we were waiting on you.
185
00:14:16,690 --> 00:14:18,110
Well, then let's go, Robbie.
186
00:14:18,110 --> 00:14:20,570
- You're welcome.
- Don't rush me now, man.
187
00:14:22,860 --> 00:14:25,740
Lights out, boys.
188
00:14:36,790 --> 00:14:39,710
This place have
a cafeteria or something?
189
00:14:44,260 --> 00:14:45,890
Hey.
190
00:14:46,470 --> 00:14:48,260
Where's mine?
191
00:14:48,260 --> 00:14:49,760
Cut the shit, Leyden.
192
00:14:50,350 --> 00:14:52,430
We can go all night if you want to.
193
00:14:52,430 --> 00:14:55,520
Hey, I wonder, when's the last time
you said that to your wife, huh?
194
00:14:55,520 --> 00:14:57,610
Or her to you?
Never, I'm guessing.
195
00:14:59,940 --> 00:15:01,440
Ha!
196
00:15:05,110 --> 00:15:07,360
Do you have any cream or sugar?
197
00:15:07,370 --> 00:15:08,370
Yeah, I got some cream and sugar.
198
00:15:14,460 --> 00:15:16,710
Now I'm going to ask you again.
199
00:15:16,710 --> 00:15:20,750
Where did you
and your freak show friends...
200
00:15:20,750 --> 00:15:22,340
come from?
201
00:15:25,800 --> 00:15:27,720
A-All right.
202
00:15:27,720 --> 00:15:29,430
All right, I'll tell you, okay?
203
00:15:29,430 --> 00:15:30,470
Mm-hmm.
204
00:15:30,470 --> 00:15:34,270
I can't speak for the rest of 'em,
but me...
205
00:15:35,390 --> 00:15:36,690
...I'm from Poughkeepsie.
206
00:15:39,440 --> 00:15:41,940
Oh, he's mad now.
207
00:15:41,940 --> 00:15:43,360
Yeah, I know that look.
208
00:15:43,360 --> 00:15:47,410
Hey, you know, you remind me a lot
of my father.
209
00:15:48,570 --> 00:15:49,570
- Oh!
210
00:15:56,670 --> 00:15:58,370
Do you like this?
211
00:15:58,380 --> 00:15:59,380
I do.
212
00:16:03,760 --> 00:16:06,220
Little bit too modern for my taste.
213
00:16:10,220 --> 00:16:12,810
Slippery son of a bitch, that Spider.
214
00:16:14,310 --> 00:16:15,970
What's his angle anyway?
215
00:16:15,980 --> 00:16:20,360
Well, I'm sure he's just trying to get by,
same as any of us.
216
00:16:21,560 --> 00:16:22,650
Is that what you're doing?
217
00:16:22,650 --> 00:16:26,240
Just trying to get by?
218
00:16:26,240 --> 00:16:28,530
Looks like you're doing
a bit better than that.
219
00:16:28,530 --> 00:16:29,740
Wonder why.
220
00:16:30,820 --> 00:16:33,240
You feeling a little unappreciated, Finn?
221
00:16:33,240 --> 00:16:34,580
Well, maybe I am.
222
00:16:35,160 --> 00:16:38,830
Well, I give thanks every day, trust me.
223
00:16:38,830 --> 00:16:41,540
You know, I say a little prayer before bed
and everything.
224
00:16:42,130 --> 00:16:45,510
Well, you ought to start saying one
every morning you get to wake up.
225
00:16:47,130 --> 00:16:49,180
Winston isn't so lucky now, is he?
226
00:16:51,890 --> 00:16:52,890
Ah.
227
00:16:54,310 --> 00:16:55,720
There they are.
228
00:17:03,770 --> 00:17:05,820
I wasn't expecting you boys so soon.
229
00:17:05,820 --> 00:17:08,320
Lonnie, meet Mr. Byrne.
230
00:17:10,070 --> 00:17:11,410
It's a pleasure to meet you.
231
00:17:14,950 --> 00:17:17,040
Flint told me a lot about you.
232
00:17:19,120 --> 00:17:20,540
Welcome back.
233
00:17:20,540 --> 00:17:22,210
Wasn't sure what happened to you.
234
00:17:22,210 --> 00:17:23,460
You read the papers,
don't you?
235
00:17:23,460 --> 00:17:25,460
He's a whole new man.
236
00:17:25,960 --> 00:17:29,130
Should see him when he gets going.
Unstoppable.
237
00:17:29,130 --> 00:17:30,550
My new right hand.
238
00:17:31,130 --> 00:17:35,680
Don't worry, boss, nothing's gonna happen
to you on my watch.
239
00:17:35,680 --> 00:17:38,680
Well, then, I guess,
congratulations on your promotion.
240
00:17:38,680 --> 00:17:40,430
I'm sure you'll make a wonderful couple.
241
00:17:42,350 --> 00:17:44,810
Don't mind her.
She's full of piss and vinegar today.
242
00:17:44,810 --> 00:17:47,980
Alas, I have to talk business
with the boys.
243
00:17:48,570 --> 00:17:51,820
Well, then I'll make my excuses.
244
00:17:51,820 --> 00:17:54,280
There's some paint upstairs
I can watch dry.
245
00:17:54,280 --> 00:17:58,540
Well, if you're so bored,
maybe you could find us a new band.
246
00:17:58,540 --> 00:18:01,210
Ah, one who knows the classics.
247
00:18:03,080 --> 00:18:07,500
And while you're at it,
look into another singer.
248
00:18:08,000 --> 00:18:11,670
Someone... young.
249
00:18:16,680 --> 00:18:19,060
Piss and vinegar.
250
00:18:24,440 --> 00:18:26,440
Hey, ma'am, how's it going?
251
00:18:28,570 --> 00:18:30,440
Must be some book.
252
00:18:31,950 --> 00:18:34,030
Is Dr. Faber in?
253
00:18:34,610 --> 00:18:36,120
You have an appointment?
254
00:18:36,950 --> 00:18:38,280
I do not.
255
00:18:39,490 --> 00:18:42,540
Joe Robertson, reporter with the Bugle.
256
00:18:42,540 --> 00:18:44,330
Just want to ask her a few questions.
257
00:18:48,420 --> 00:18:50,460
I'll let her office know you're here.
258
00:18:50,460 --> 00:18:52,300
If you would be so kind.
259
00:18:55,220 --> 00:18:57,640
You know, Paul dies in the end.
260
00:19:19,660 --> 00:19:22,700
There's a reporter downstairs
from the Daily Bugle.
261
00:19:24,830 --> 00:19:26,290
Robertson.
262
00:19:26,290 --> 00:19:28,380
He's asking to speak with you.
263
00:19:49,060 --> 00:19:51,320
Mr. Robertson?
264
00:19:51,900 --> 00:19:53,480
I'm Alethea Faber.
265
00:19:53,480 --> 00:19:54,900
Pleasure to meet you.
266
00:19:55,490 --> 00:19:57,030
And you are?
267
00:19:57,030 --> 00:19:58,490
What exactly did you want
to talk to me about?
268
00:19:59,070 --> 00:20:02,580
Don't suppose you saw my story
in the Bugle this morning.
269
00:20:03,160 --> 00:20:05,200
It'll just be a couple of minutes
of your time.
270
00:20:05,200 --> 00:20:07,870
Maybe spread the word
about the work you're doing.
271
00:20:07,870 --> 00:20:09,290
That can't be a bad thing, right?
272
00:20:09,290 --> 00:20:10,580
Let's speak outside.
273
00:20:39,070 --> 00:20:41,070
What can you tell me
about those men?
274
00:20:41,070 --> 00:20:42,740
Unfortunately, Mr. Robertson,
275
00:20:42,740 --> 00:20:45,330
we sent a great many men off to that war,
276
00:20:45,330 --> 00:20:49,370
and almost all of them came back with
injuries, either physical or spiritual.
277
00:20:49,370 --> 00:20:52,250
It's hard to remember all the patients
you've seen over the years.
278
00:20:52,250 --> 00:20:53,750
Well, I hope
that doesn't make me sound callous.
279
00:20:53,750 --> 00:20:55,840
Oh, no, no, no, no, of course not.
280
00:20:56,510 --> 00:20:58,920
It also doesn't make me
believe you.
281
00:20:58,930 --> 00:21:00,720
Are you calling her a liar?
282
00:21:00,720 --> 00:21:03,350
I'm sorry, sir,
I still haven't caught your name.
283
00:21:03,350 --> 00:21:04,810
This is my secretary Ogden.
284
00:21:04,810 --> 00:21:09,850
He has been with me for quite some time,
and he can be a bit overprotective.
285
00:21:09,850 --> 00:21:13,060
No, I can respect that,
but you're a smart woman.
286
00:21:13,060 --> 00:21:16,570
Do you really expect me to believe
you had no idea
287
00:21:16,570 --> 00:21:20,780
that four of your patients turned out
to have...
288
00:21:20,780 --> 00:21:22,700
superpowers?
289
00:21:24,950 --> 00:21:25,910
Or why?
290
00:21:26,490 --> 00:21:30,790
You are obviously a very intelligent man
yourself, Mr. Robertson,
291
00:21:30,790 --> 00:21:35,090
so you know that I'm not at liberty
to discuss specific patient information
292
00:21:35,090 --> 00:21:36,250
with anyone but the police.
293
00:21:36,250 --> 00:21:37,340
Well, have you done that?
294
00:21:37,340 --> 00:21:38,840
Have you spoken with the police?
295
00:21:38,840 --> 00:21:40,420
I am sorry, I cannot help you.
296
00:21:40,430 --> 00:21:42,090
Hmm.
297
00:21:42,090 --> 00:21:43,430
Did you help those men?
298
00:21:43,430 --> 00:21:48,220
You know, I'm hearing their powers only
started after they started seeing you.
299
00:21:51,060 --> 00:21:53,850
How dare you?
How dare you?
300
00:21:53,860 --> 00:21:56,650
To come here knowing nothing
and then accuse me
301
00:21:56,650 --> 00:21:59,400
of negligence in my care?
302
00:21:59,400 --> 00:22:03,360
Everything I do, I do for a reason.
303
00:22:03,360 --> 00:22:04,370
Everything.
304
00:22:08,290 --> 00:22:10,200
Struck a nerve, huh?
305
00:23:01,260 --> 00:23:02,960
- Too much.
306
00:23:02,970 --> 00:23:03,840
This isn't good.
307
00:23:05,180 --> 00:23:07,430
All right, so what-what-what do we do?
308
00:23:07,430 --> 00:23:08,850
Calm down, Ogden.
309
00:23:08,850 --> 00:23:10,510
What do we do?
310
00:23:10,520 --> 00:23:11,850
Shut the door.
311
00:23:14,600 --> 00:23:17,190
He's a Negro.
Maybe no one will believe him.
312
00:23:17,190 --> 00:23:18,770
I don't think so.
313
00:23:21,980 --> 00:23:25,070
Hey, Dr. Collins,
where the hell have you been?
314
00:23:25,070 --> 00:23:27,160
I'm losing my mind back here.
315
00:23:27,160 --> 00:23:31,080
Hey, you're not Collins.
316
00:23:31,080 --> 00:23:32,330
What's going on?
317
00:23:32,330 --> 00:23:34,870
No, Dr. Collins
is on the second floor.
318
00:23:35,960 --> 00:23:37,540
The second floor?
319
00:23:38,580 --> 00:23:39,630
The second floor?
320
00:23:40,130 --> 00:23:42,800
The second floor? The second floor?
321
00:23:42,800 --> 00:23:45,470
All right, Ogden, could you please escort
this gentleman downstairs
322
00:23:45,470 --> 00:23:46,630
to Dr. Collins' office?
323
00:23:46,630 --> 00:23:48,510
The second floor.
324
00:23:48,510 --> 00:23:50,470
The second floor?
325
00:23:51,060 --> 00:23:52,680
The second floor.
326
00:23:52,680 --> 00:23:55,430
You don't like me very much.
327
00:23:59,650 --> 00:24:02,150
I know that man.
328
00:24:02,150 --> 00:24:03,280
What are you talking about?
329
00:24:03,280 --> 00:24:07,570
He was... there in France.
330
00:24:07,570 --> 00:24:09,660
He was the one who rescued us.
331
00:24:10,740 --> 00:24:12,080
It's him.
332
00:24:17,620 --> 00:24:19,790
Stop him. Go.
333
00:24:26,800 --> 00:24:28,380
Would you hurry up?
334
00:24:28,380 --> 00:24:29,890
I'm trying.
335
00:24:29,890 --> 00:24:32,260
See, this must be
one of them two-man jobs.
336
00:24:37,270 --> 00:24:38,350
Okay.
337
00:24:54,120 --> 00:24:56,120
Betty Botta bought...
338
00:24:56,120 --> 00:24:58,290
Betty bought a bit o' butter
339
00:24:58,290 --> 00:25:00,870
to make her butter batter better.
340
00:25:00,880 --> 00:25:03,000
Betty bought a bit o' batter.
341
00:25:03,500 --> 00:25:07,550
Betty bought a better butter,
makes the better batter better.
342
00:25:07,550 --> 00:25:09,800
Betty bought a better butter,
will make the batter better.
343
00:25:09,800 --> 00:25:11,260
- Hey, pal.
344
00:25:11,260 --> 00:25:13,850
- Shut it, huh?
345
00:25:13,850 --> 00:25:15,810
Betty bought a better batch
346
00:25:15,810 --> 00:25:17,640
of better butter.
347
00:25:17,640 --> 00:25:20,310
Betty bought a better batch
of better butter...
348
00:25:47,840 --> 00:25:48,840
Shit.
349
00:25:58,640 --> 00:26:00,020
You good?
350
00:26:02,060 --> 00:26:03,850
This was a new suit.
351
00:26:05,940 --> 00:26:07,440
- Shit!
352
00:26:11,610 --> 00:26:13,410
Hark.
353
00:26:13,410 --> 00:26:16,320
What sound doth yonder bring?
354
00:26:16,330 --> 00:26:19,330
What do you think, bub, huh?
355
00:26:19,330 --> 00:26:21,080
Sounds like little peashooters to me.
356
00:26:21,080 --> 00:26:22,210
Shut up, Leyden.
357
00:26:22,210 --> 00:26:25,130
Cry "Havoc," my friends...
358
00:26:25,130 --> 00:26:28,130
and let loose the dogs of war.
359
00:27:03,000 --> 00:27:05,080
Well, what are you waiting for?
360
00:27:05,080 --> 00:27:06,080
Run.
361
00:27:12,840 --> 00:27:16,510
Please, please don't hurt me.
362
00:27:29,770 --> 00:27:31,070
Howdy, boys.
363
00:27:31,070 --> 00:27:32,900
Long time no see.
364
00:28:04,980 --> 00:28:07,520
Thought visiting hours was over.
365
00:28:07,520 --> 00:28:11,400
Mr. Leyden, that was quite the show
you put on last night.
366
00:28:11,400 --> 00:28:13,480
Oh, thank you, thank you.
367
00:28:13,480 --> 00:28:16,400
You know, I'd offer you an autograph,
but I don't have a pen.
368
00:28:17,490 --> 00:28:19,530
I assume you know who I am.
369
00:28:19,530 --> 00:28:22,410
The man with the mane of silver.
370
00:28:23,240 --> 00:28:25,250
Born from nothing.
371
00:28:25,250 --> 00:28:29,170
Built his empire through gut and guile.
372
00:28:29,170 --> 00:28:32,750
Purveyor of the finest prohibited potions.
373
00:28:32,750 --> 00:28:35,840
King of the five boroughs,
374
00:28:35,840 --> 00:28:41,300
Mr. Finbar Byrne himself-ah.
375
00:28:44,560 --> 00:28:46,520
I see you like to talk.
376
00:28:46,520 --> 00:28:48,180
Think you could listen for a second?
377
00:28:48,190 --> 00:28:53,060
Oh, I am, uh, like a Nebraskan cornfield.
378
00:28:53,070 --> 00:28:54,400
All ears.
379
00:28:57,450 --> 00:28:58,700
I'm listening.
380
00:28:58,700 --> 00:29:02,160
Mayor Morris appears to have forgotten
who runs this town.
381
00:29:02,160 --> 00:29:05,030
My men and I are planning to remind him.
382
00:29:05,040 --> 00:29:06,870
I want you to help me.
383
00:29:06,870 --> 00:29:08,620
Me?
384
00:29:08,620 --> 00:29:15,210
Oh, well, my only regret is
that I have but one life to give you.
385
00:29:15,210 --> 00:29:17,510
- But I promise you,
386
00:29:17,510 --> 00:29:19,800
I will take plenty.
387
00:29:22,930 --> 00:29:24,310
Get him out of there.
388
00:29:26,100 --> 00:29:27,310
Ah.
389
00:29:32,400 --> 00:29:34,440
Oh, yes.
390
00:29:35,020 --> 00:29:37,110
Thank you, comrade.
391
00:29:44,280 --> 00:29:45,580
Please.
392
00:29:46,620 --> 00:29:47,950
I was just doing my job.
393
00:29:47,950 --> 00:29:53,370
Oh, and now I'm going to do mine.
394
00:29:56,250 --> 00:29:58,590
Life is but a walking shadow,
395
00:29:58,590 --> 00:30:00,590
a poor player
396
00:30:00,590 --> 00:30:03,760
that struts and frets his hour
upon the stage
397
00:30:03,760 --> 00:30:05,510
- and is heard no more.
- Please...
398
00:30:05,510 --> 00:30:08,600
A tale is told by an idiot,
399
00:30:08,600 --> 00:30:11,680
full of sound and fury.
400
00:30:11,690 --> 00:30:13,940
- No, no, no.
- Ah!
401
00:30:23,200 --> 00:30:25,320
And scene.
402
00:30:31,960 --> 00:30:34,040
That was weird.
403
00:30:34,040 --> 00:30:35,710
"Prisoners were injected
404
00:30:35,710 --> 00:30:39,500
with radiated plants and minerals
and the genetic material
405
00:30:39,510 --> 00:30:42,300
of spiders, scorpions, snakes..."
406
00:30:42,300 --> 00:30:45,050
Eels, too.
407
00:30:45,050 --> 00:30:46,220
Mm-hmm.
408
00:30:46,220 --> 00:30:48,470
"The Germans then altered
the subjects' genes
409
00:30:48,470 --> 00:30:52,020
by splicing them
with those of other entities.
410
00:30:52,020 --> 00:30:55,600
Over time, the patients' genetic material
began to decay.
411
00:30:55,600 --> 00:30:58,270
Many suffered lethal mutations
412
00:30:58,270 --> 00:31:03,240
while others survived in an altered state
for months or years."
413
00:31:03,240 --> 00:31:06,410
Faber has been looking for a cure,
but all she's managed to do
414
00:31:06,410 --> 00:31:08,700
is activate latent mutations
415
00:31:08,700 --> 00:31:10,080
and accelerate them.
416
00:31:10,080 --> 00:31:13,200
She's trying to save 'em,
but she's killing 'em.
417
00:31:13,210 --> 00:31:15,420
- The guy that bit you.
- Yeah.
418
00:31:15,420 --> 00:31:17,500
- He was dying.
419
00:31:17,500 --> 00:31:19,250
- But I lived.
420
00:31:19,840 --> 00:31:21,670
Why?
421
00:31:23,090 --> 00:31:24,340
Hmm.
422
00:31:27,850 --> 00:31:31,890
A doctor making monsters
in a secret lab in the Bronx.
423
00:31:32,390 --> 00:31:34,350
It's gonna make for one hell of a story.
424
00:31:34,350 --> 00:31:36,020
Hmm, first Black Pulitzer?
425
00:31:36,600 --> 00:31:38,650
Well, it's got to happen someday.
426
00:31:38,650 --> 00:31:40,230
Robbie, I have a request.
427
00:31:40,230 --> 00:31:41,190
Anything.
428
00:31:41,190 --> 00:31:42,610
Let me tell Cat before you print it.
429
00:31:42,610 --> 00:31:44,110
If Flint's gonna die because of this,
430
00:31:44,110 --> 00:31:46,610
I don't want her to read about it
in a newspaper.
431
00:31:47,620 --> 00:31:49,070
I said anything, didn't I?
432
00:31:54,830 --> 00:31:56,370
I'll give you a day.
433
00:31:56,370 --> 00:31:57,750
But I ain't losing this story.
434
00:31:57,750 --> 00:31:58,710
Deal.
435
00:32:00,130 --> 00:32:01,380
So...
436
00:32:02,210 --> 00:32:03,380
...how bad is it?
437
00:32:03,960 --> 00:32:07,220
How deep are you in with her?
438
00:32:07,800 --> 00:32:10,300
I suppose you're gonna tell me
to be careful.
439
00:32:10,300 --> 00:32:11,430
Oh, no, no, no, no, no, no, no.
440
00:32:11,430 --> 00:32:15,270
Careful's for, um, for stock tips
and hot sauce.
441
00:32:15,270 --> 00:32:17,730
Matters of the heart, I say
442
00:32:17,730 --> 00:32:20,810
go for broke or don't bother going at all.
443
00:32:20,810 --> 00:32:22,270
Go for broke, huh?
444
00:32:24,280 --> 00:32:25,400
Wouldn't take much.
445
00:32:30,530 --> 00:32:31,740
Reilly.
446
00:32:50,510 --> 00:32:51,760
Mr. Reilly,
447
00:32:51,760 --> 00:32:52,930
take a seat.
448
00:32:54,930 --> 00:32:56,810
Can I get you anything?
449
00:32:56,810 --> 00:32:58,350
Glass of the good stuff?
450
00:32:58,350 --> 00:33:00,020
A perfect host.
451
00:33:04,780 --> 00:33:08,070
I take it you recognize my new associates.
452
00:33:08,070 --> 00:33:09,990
I read the papers.
Congratulations.
453
00:33:09,990 --> 00:33:13,410
You've assembled
an entire outfield of freaks.
454
00:33:13,410 --> 00:33:15,790
You guys see that movie Freaks
directed by Tod Browning?
455
00:33:15,790 --> 00:33:16,870
Still playing.
456
00:33:16,870 --> 00:33:20,040
You three could sign up for the remake.
457
00:33:20,040 --> 00:33:21,580
Calm down.
458
00:33:21,580 --> 00:33:25,960
Mr. Reilly is a little wise,
but we're all friends here, right?
459
00:33:25,960 --> 00:33:27,090
Yeah, sure.
460
00:33:27,090 --> 00:33:29,720
So, in the spirit
of friendship,
461
00:33:29,720 --> 00:33:33,140
I want to give you a chance
to warn The Spider...
462
00:33:33,140 --> 00:33:35,850
that this fight is between me and Morris,
463
00:33:35,850 --> 00:33:39,390
and if he gets his nose in my business,
he's liable to lose it.
464
00:33:39,390 --> 00:33:40,600
Is that clear?
465
00:33:41,190 --> 00:33:43,480
As a bell.
Is that all?
466
00:33:43,480 --> 00:33:48,070
I don't mean to be rude,
but, uh, I've got theater tickets.
467
00:33:48,070 --> 00:33:49,570
You ever been on Broadway?
468
00:33:49,570 --> 00:33:52,200
No? Probably drove a train
underneath it, though, right?
469
00:33:52,200 --> 00:33:54,820
- Mr. To Be or Not to Be.
470
00:34:05,500 --> 00:34:06,880
Tell your friend
471
00:34:06,880 --> 00:34:10,880
it's in all our best interests
to play nice.
472
00:34:12,720 --> 00:34:13,930
You got it.
473
00:34:25,230 --> 00:34:26,810
Hey.
474
00:34:26,820 --> 00:34:29,860
I hear you make all the ladies faint.
475
00:34:29,860 --> 00:34:31,240
Make me faint.
476
00:34:32,950 --> 00:34:34,820
I know about Winston.
477
00:34:34,820 --> 00:34:36,320
My condolences.
478
00:34:36,330 --> 00:34:38,160
Were you two close?
479
00:34:38,160 --> 00:34:42,410
I know you set him up, Reilly,
and I know you did it for her.
480
00:34:46,130 --> 00:34:48,000
Her?
481
00:34:48,000 --> 00:34:49,630
Don't take me for dumb.
482
00:34:50,210 --> 00:34:53,220
I didn't tell the boss
'cause he would've killed the both of you.
483
00:34:53,220 --> 00:34:55,380
And mad as I am, I don't want Cat dead.
484
00:34:58,680 --> 00:35:00,470
You okay, pal?
485
00:35:00,470 --> 00:35:02,020
You look pretty rough.
486
00:35:03,770 --> 00:35:05,150
I'm fine.
487
00:35:05,980 --> 00:35:09,570
You keep doing Silvermane's dirty work,
and maybe you won't be.
488
00:35:09,570 --> 00:35:11,820
You worry about yourself, Reilly.
489
00:35:13,700 --> 00:35:16,700
You get one pass because you saved her.
490
00:35:16,700 --> 00:35:18,660
- This is it.
491
00:35:21,950 --> 00:35:23,580
You know...
492
00:35:24,710 --> 00:35:29,250
...a hot dog at the game is better
than roast beef at the Ritz.
493
00:35:29,250 --> 00:35:30,500
Think about it.
494
00:35:43,230 --> 00:35:45,480
Now we've got no secrets,
you're done with the stairs?
495
00:35:45,480 --> 00:35:47,810
I didn't want to be seen.
496
00:35:47,810 --> 00:35:49,440
Flint's back with Silvermane.
497
00:35:50,190 --> 00:35:51,610
I know.
498
00:35:51,610 --> 00:35:53,150
I saw him this morning.
499
00:35:53,150 --> 00:35:54,780
Acted like he didn't even know me.
500
00:35:54,780 --> 00:35:57,070
And that bothered you?
501
00:35:59,780 --> 00:36:01,990
You swooped in here to ask me that?
502
00:36:01,990 --> 00:36:03,370
He knows you tried to kill Silvermane.
503
00:36:03,370 --> 00:36:05,290
He heard us talking the other night.
504
00:36:05,290 --> 00:36:07,080
- And has he told him?
- He doesn't want to see you dead.
505
00:36:07,080 --> 00:36:08,960
He's not well, Ben, I'm worried about him.
506
00:36:08,960 --> 00:36:10,080
You should be.
507
00:36:18,680 --> 00:36:20,930
You can spare me the dramatic pause.
508
00:36:20,930 --> 00:36:22,010
Whatever it is, I can take it.
509
00:36:22,010 --> 00:36:23,810
Flint and some of the other guys
in that camp
510
00:36:23,810 --> 00:36:26,600
have been seeing a doctor at the VA,
a woman called Faber.
511
00:36:26,600 --> 00:36:29,440
She's been trying to come up with a cure,
but she's only made them worse.
512
00:36:29,440 --> 00:36:30,440
What do you mean, worse?
513
00:36:30,440 --> 00:36:34,110
What the Germans did will eventually
kill them, but she's speeding it up.
514
00:36:35,190 --> 00:36:36,650
You mean Flint's gonna die?
515
00:36:43,040 --> 00:36:44,120
When?
516
00:36:44,120 --> 00:36:48,620
All I know is, every time he uses
his powers, he gets a little closer.
517
00:36:49,830 --> 00:36:52,380
- Thank you for telling me.
- Cat.
518
00:36:52,380 --> 00:36:54,210
He says one word, and we're both dead.
519
00:36:54,210 --> 00:36:56,050
I'd like to be alone, please.
520
00:37:05,100 --> 00:37:07,600
What's left for us here?
521
00:37:07,600 --> 00:37:10,730
Ruby's gone, Flint's past helping.
522
00:37:10,730 --> 00:37:12,810
We're chasing ghosts.
523
00:37:12,810 --> 00:37:14,860
But you and I could have something.
524
00:37:15,900 --> 00:37:19,400
What if we left New York,
went someplace where nobody knows us?
525
00:37:19,400 --> 00:37:21,280
What was that island with the black sand?
526
00:37:21,280 --> 00:37:22,280
Santorini.
527
00:37:22,280 --> 00:37:23,530
- Santorini. We could go there,
528
00:37:23,530 --> 00:37:26,240
wherever you want,
you could open your own club.
529
00:37:27,000 --> 00:37:28,080
What about you?
530
00:37:28,080 --> 00:37:29,750
Well, I'll run it or bartend.
531
00:37:29,750 --> 00:37:31,460
I'll work for you.
532
00:37:31,460 --> 00:37:35,630
I don't know what this is, but I do know,
for the first time in years
533
00:37:35,630 --> 00:37:38,010
I'm willing to take a chance and find out.
534
00:37:40,930 --> 00:37:41,930
Okay.
535
00:37:42,510 --> 00:37:43,600
Okay?
536
00:37:45,930 --> 00:37:47,010
Okay.
537
00:37:57,940 --> 00:38:00,860
I'll have the, uh, the, uh...
538
00:38:00,860 --> 00:38:02,740
ooh, I'll have the hot dog deluxe.
539
00:38:02,740 --> 00:38:05,870
You know what? No, no,
I'll just have a scoop of cottage cheese.
540
00:38:05,870 --> 00:38:07,540
Cottage cheese?
541
00:38:07,540 --> 00:38:08,830
You on a diet or something?
542
00:38:08,830 --> 00:38:10,160
There might be a beach in my future.
543
00:38:10,160 --> 00:38:13,040
Oh, and breakfast is on me,
so you should have at it.
544
00:38:13,040 --> 00:38:14,500
Okay, now I'm really confused.
545
00:38:14,500 --> 00:38:16,670
Uh, uh, scrambled eggs, bacon.
546
00:38:16,670 --> 00:38:18,000
They've got New York cheesecake.
547
00:38:18,010 --> 00:38:20,470
- I was just gonna...
- Just bring it all.
548
00:38:31,850 --> 00:38:33,270
Okay, well, that's new.
549
00:38:33,270 --> 00:38:34,770
Never heard you sing.
550
00:38:34,770 --> 00:38:35,730
Didn't even know you knew how.
551
00:38:35,730 --> 00:38:37,230
There's a lot you don't know about me.
552
00:38:38,030 --> 00:38:39,110
Is there?
553
00:38:39,110 --> 00:38:41,780
You'd be surprised.
554
00:38:41,780 --> 00:38:43,160
Would I?
555
00:38:43,740 --> 00:38:45,870
You know, your hair looks lovely,
by the way.
556
00:38:45,870 --> 00:38:46,950
Did you curl it?
557
00:38:46,950 --> 00:38:48,030
Three weeks ago.
558
00:38:48,040 --> 00:38:49,330
Now spill it.
559
00:38:51,330 --> 00:38:52,500
Oh, boy.
560
00:38:52,500 --> 00:38:53,500
What?
561
00:38:54,920 --> 00:38:56,330
I'm leaving town.
562
00:38:57,590 --> 00:38:58,670
Permanently?
563
00:38:58,670 --> 00:39:02,260
I think so, yeah, but don't worry,
I promise you'll be taken care of.
564
00:39:02,260 --> 00:39:03,220
What about the office?
565
00:39:03,220 --> 00:39:05,090
Well, get rid of it or keep it.
566
00:39:05,090 --> 00:39:07,680
You're a better P.I.
than I am anyway, so...
567
00:39:10,270 --> 00:39:12,350
I'll be damned.
568
00:39:12,350 --> 00:39:13,890
It's Cat, isn't it?
569
00:39:17,020 --> 00:39:18,440
Yes...
570
00:39:18,440 --> 00:39:19,980
It-it sounds crazy,
571
00:39:19,980 --> 00:39:22,320
- I know, crazy, crazy, crazy...
- Ben--
572
00:39:22,320 --> 00:39:24,320
...because we've only known
each other for a few weeks,
573
00:39:24,320 --> 00:39:27,240
but if it took Cat to drag me
out of this hole that I've been hiding in,
574
00:39:27,240 --> 00:39:29,160
well, then I owe it to both of us
to see it through...
575
00:39:29,160 --> 00:39:30,330
- Ben--
- ...because this is the first time
576
00:39:30,330 --> 00:39:31,830
in-in years that I feel alive.
577
00:39:31,830 --> 00:39:33,330
- For Christ's sake--
- I mean... with the matters of the heart,
578
00:39:33,330 --> 00:39:34,250
you got to go for broke.
579
00:39:34,250 --> 00:39:35,660
- Ben, Ben--
- Robbie says that you just got...
580
00:39:35,670 --> 00:39:37,330
- With matters of the heart, you got...
- Oh, for Christ's sake, Ben!
581
00:39:40,590 --> 00:39:42,590
I'm really happy for you.
582
00:39:43,550 --> 00:39:44,630
You are?
583
00:39:44,630 --> 00:39:45,930
Yes.
584
00:40:25,880 --> 00:40:27,170
Who is it?
585
00:40:27,180 --> 00:40:28,680
Lonnie Lincoln, ma'am.
586
00:40:28,680 --> 00:40:30,590
I need to talk to you.
587
00:40:30,600 --> 00:40:32,010
It's about Flint.
588
00:41:04,050 --> 00:41:06,130
- Don't.
589
00:41:06,130 --> 00:41:07,210
Flint.
590
00:41:07,220 --> 00:41:08,260
- Don't.
- Please, Flint.
591
00:41:08,260 --> 00:41:09,680
- Don't.
- Let me take a look at you.
592
00:41:09,680 --> 00:41:11,590
It's getting worse.
593
00:41:11,600 --> 00:41:13,260
- I just want to help.
- You've done enough, don't you think?
594
00:41:13,260 --> 00:41:15,430
Silvermane will never let us be together.
595
00:41:15,430 --> 00:41:17,430
What I did, I did for us.
596
00:41:17,430 --> 00:41:18,810
Without telling me?
597
00:41:18,810 --> 00:41:20,640
- Why, because I'm stupid?
- No.
598
00:41:20,650 --> 00:41:22,350
I'm just a meathead
with his brains in his fists?
599
00:41:22,360 --> 00:41:25,190
No, I didn't tell you
because I knew you would say no.
600
00:41:25,190 --> 00:41:27,940
And how do you think
it makes me feel, Flint,
601
00:41:27,940 --> 00:41:30,650
that you're more loyal to that man
than you are to me,
602
00:41:30,660 --> 00:41:35,080
that you'd have me living under his thumb,
unable to breathe without his say-so?
603
00:41:35,080 --> 00:41:37,290
- That's funny to you?
604
00:41:37,290 --> 00:41:39,410
No, what's funny is,
I would've killed him for you.
605
00:41:40,370 --> 00:41:43,000
I would've done anything for you
if you'd just asked,
606
00:41:43,000 --> 00:41:44,540
but you never gave me the chance.
607
00:41:45,460 --> 00:41:46,750
But why would you?
608
00:41:46,760 --> 00:41:50,090
I'm nothing but muscle
for a gangster, huh?
609
00:41:51,800 --> 00:41:55,930
Well, maybe it's time I accepted that,
leaned into it.
610
00:41:58,640 --> 00:42:00,140
Ain't that right, Lonnie?
611
00:42:01,230 --> 00:42:04,940
You and me, buddy,
about to die in a blaze of goddamn glory.
612
00:42:04,940 --> 00:42:06,820
- Flint, please.
- Stay away from me.
613
00:42:06,820 --> 00:42:08,280
- Please!
- Stay away!
614
00:42:21,670 --> 00:42:23,460
- Flint.
- Let him go.
615
00:42:35,510 --> 00:42:37,640
This Faber woman.
616
00:42:37,640 --> 00:42:39,390
She really couldn't help you?
617
00:42:40,810 --> 00:42:42,440
There's really no hope?
618
00:42:45,020 --> 00:42:47,360
Faber said there's only one thing
left to try.
619
00:42:48,650 --> 00:42:50,650
But she couldn't make it happen.
620
00:42:52,650 --> 00:42:53,990
What was it?
621
00:42:55,030 --> 00:42:56,410
Not what.
622
00:42:57,410 --> 00:42:58,490
Who.
623
00:43:01,330 --> 00:43:02,660
The Spider.
624
00:43:04,290 --> 00:43:05,460
Why?
625
00:43:08,170 --> 00:43:09,840
Why would he change things?
626
00:43:10,340 --> 00:43:14,590
She thinks his mutation is different,
more stable than ours.
627
00:43:15,090 --> 00:43:18,260
She said he could be
the answer to all of this.
628
00:43:18,260 --> 00:43:20,810
Problem is, she's got no idea who he is...
629
00:43:22,020 --> 00:43:23,350
...or where to find him.
630
00:43:33,490 --> 00:43:34,570
We need to go.
631
00:43:34,570 --> 00:43:36,530
We have to clear the lab.
632
00:43:36,530 --> 00:43:38,120
Maybe it's not as bad as we think it is.
633
00:43:38,120 --> 00:43:40,240
No, we can't be naive.
634
00:43:41,330 --> 00:43:44,460
I mean, as soon as that reporter
publishes his story,
635
00:43:44,460 --> 00:43:46,000
they're coming for us.
636
00:43:46,000 --> 00:43:48,380
We can't just give up.
637
00:43:48,380 --> 00:43:52,300
You have done everything you could.
638
00:43:52,300 --> 00:43:54,720
Now it's time to go.
639
00:44:08,440 --> 00:44:10,230
All right, watch your step over here.
640
00:44:10,230 --> 00:44:11,520
Dr. Faber.
641
00:44:11,520 --> 00:44:13,440
I just want to know:
642
00:44:13,440 --> 00:44:17,240
if you find The Spider,
are you really able to help them?
643
00:44:17,240 --> 00:44:19,280
Flint, Lonnie, all of them?
644
00:44:19,280 --> 00:44:21,450
You know who The Spider is, don't you?
645
00:44:21,450 --> 00:44:25,750
If I tell you...
do you promise you won't hurt him?
646
00:44:25,750 --> 00:44:28,080
You have my word.
647
00:44:29,080 --> 00:44:30,500
His name...
648
00:44:32,550 --> 00:44:33,800
...is Ben Reilly.
46065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.