All language subtitles for [SubtitleTools.com] Spider-Noir.S01E05.BW.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSAENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,130 --> 00:00:08,970 Hi, this is Robbie Robertson calling. 2 00:00:08,970 --> 00:00:11,140 Mr. Robertson, you're never getting your old job back. 3 00:00:11,140 --> 00:00:12,930 I'm onto something truly sensational! 4 00:00:12,930 --> 00:00:17,850 Three POWs from the same camp with super abilities isn't a coincidence. 5 00:00:17,850 --> 00:00:20,600 The only thing Silvermane gets off on is power. 6 00:00:20,600 --> 00:00:21,480 If he gave it to me... 7 00:00:22,310 --> 00:00:23,650 ...then he can take it all away. 8 00:00:23,650 --> 00:00:25,360 They did something to you all, didn't they? 9 00:00:25,360 --> 00:00:28,450 All I know is that once it starts, it gets worse fast. 10 00:00:28,450 --> 00:00:30,280 But you should talk to Doc Faber. 11 00:00:30,280 --> 00:00:32,530 She can explain what's going on a whole lot better than I can. 12 00:00:32,530 --> 00:00:34,990 One of those super freaks is tearing up the Diamond District. 13 00:00:34,990 --> 00:00:36,370 The Spider is there. 14 00:00:38,000 --> 00:00:39,580 Who the hell is this guy? 15 00:00:43,040 --> 00:00:45,420 - Me and The Spider have teamed up... - Not-not a team. 16 00:00:45,420 --> 00:00:47,840 - ...to save this city! - Not a team. No, not a team. 17 00:00:47,840 --> 00:00:51,680 Every four years, I decide who sits in your chair. 18 00:00:51,680 --> 00:00:53,430 I'm not backing down. 19 00:01:00,390 --> 00:01:03,400 Nice to meet you, Mr. Spider. 20 00:01:21,790 --> 00:01:23,630 - Hey. 21 00:01:25,880 --> 00:01:28,760 Hey, lady, what's your hurry? 22 00:01:39,140 --> 00:01:40,930 After you. 23 00:01:45,610 --> 00:01:46,980 So... 24 00:01:48,070 --> 00:01:49,480 So, yourself. 25 00:01:49,490 --> 00:01:51,570 We're about to turn over the pies. 26 00:01:51,570 --> 00:01:53,950 This one's on the house. 27 00:01:53,950 --> 00:01:56,120 What, more of a blueberry guy? 28 00:01:56,700 --> 00:02:00,250 No, there's just not a lot of free stuff going around these days. 29 00:02:00,250 --> 00:02:01,580 Thank you. 30 00:02:01,580 --> 00:02:03,000 Very kind. 31 00:02:05,880 --> 00:02:08,050 I'm waiting, you know. 32 00:02:08,630 --> 00:02:11,010 You already know how it ends. 33 00:02:11,010 --> 00:02:14,090 Well, then start from the beginning. 34 00:02:18,720 --> 00:02:22,940 We were sent to liberate a small town in Eastern France. 35 00:02:23,440 --> 00:02:26,520 The Germans weren't so keen on giving it up. 36 00:02:37,370 --> 00:02:38,240 Move, move, move! 37 00:02:41,750 --> 00:02:43,750 Scheiße. 38 00:02:45,120 --> 00:02:46,620 Charge! 39 00:03:34,840 --> 00:03:36,680 Jones. Jones! 40 00:03:37,260 --> 00:03:38,800 Get 'em out! 41 00:03:38,800 --> 00:03:40,010 - Get 'em out. - Please. 42 00:03:40,010 --> 00:03:41,890 - Private, follow me. - Yes, sir. 43 00:03:42,560 --> 00:03:44,020 Move. 44 00:03:44,020 --> 00:03:45,100 Let's go. 45 00:03:45,100 --> 00:03:47,440 If I was the one who had been shot, 46 00:03:47,440 --> 00:03:49,400 and I almost was, 47 00:03:49,400 --> 00:03:53,020 none of this would have happened to me. 48 00:03:53,030 --> 00:03:54,940 I think about that a lot. 49 00:04:06,040 --> 00:04:09,420 Private Smith and I pressed deeper into the compound. 50 00:04:14,130 --> 00:04:15,460 Jesus. 51 00:04:15,460 --> 00:04:16,800 Let's get 'em out of here. 52 00:04:16,800 --> 00:04:17,800 Help me. 53 00:04:45,490 --> 00:04:46,870 You okay, pal? 54 00:04:46,870 --> 00:04:48,710 I'm gonna get you out of here. 55 00:04:58,840 --> 00:05:00,470 Are you okay? 56 00:05:00,470 --> 00:05:03,390 - Reilly. 57 00:05:04,390 --> 00:05:05,810 Are you okay? 58 00:05:05,810 --> 00:05:07,770 Sarge, Sarge! 59 00:05:19,820 --> 00:05:21,610 Sarge! 60 00:05:21,610 --> 00:05:23,240 - What do we do? - Burn it. 61 00:05:23,240 --> 00:05:24,410 Burn it all. 62 00:05:30,080 --> 00:05:31,460 Ready. 63 00:05:35,040 --> 00:05:36,170 Ready. 64 00:05:37,460 --> 00:05:40,920 One, two, three. 65 00:07:12,430 --> 00:07:14,100 And that was it? 66 00:07:14,100 --> 00:07:15,270 After that you were...? 67 00:07:20,570 --> 00:07:21,780 Yes. 68 00:07:23,570 --> 00:07:29,120 It took some time at first just to relearn how to be more human again. 69 00:07:30,120 --> 00:07:33,240 Believe it or not, I went to the movies, I watched the actors, 70 00:07:33,250 --> 00:07:38,460 I studied the way they spoke, the way they moved. 71 00:07:41,840 --> 00:07:44,920 The arachnid genes are still in me. 72 00:07:44,920 --> 00:07:50,970 The tics, the... thoughts, impulses. 73 00:07:52,100 --> 00:07:55,180 But I manage to suppress them. 74 00:07:56,980 --> 00:07:58,650 Most of the time. 75 00:08:00,310 --> 00:08:02,730 You once told me you were a coward. 76 00:08:03,780 --> 00:08:06,030 And to think I almost believed you. 77 00:08:10,280 --> 00:08:14,080 If Flint was there, his powers must have come from the same place. 78 00:08:14,080 --> 00:08:16,410 Hard to think otherwise. 79 00:08:16,410 --> 00:08:18,080 Is that the real reason you took the case? 80 00:08:18,080 --> 00:08:19,080 Yes. 81 00:08:19,080 --> 00:08:24,000 In part, but, yes, I-I did it because I wanted to learn something from Flint. 82 00:08:24,000 --> 00:08:29,510 If something gave both of us these powers, maybe something could take 'em back. 83 00:08:29,510 --> 00:08:32,050 Would you really want that? 84 00:08:32,050 --> 00:08:33,680 Lose all your powers? 85 00:08:33,680 --> 00:08:37,480 Go back to being just... Ben Reilly? 86 00:08:39,600 --> 00:08:42,730 Since Ruby died, that's all I've thought about. 87 00:08:42,730 --> 00:08:46,400 Being just Ben Reilly. 88 00:08:49,320 --> 00:08:51,030 More coffee? 89 00:09:00,620 --> 00:09:02,670 Thank you, Thelma. 90 00:09:04,340 --> 00:09:06,050 You said he's an actor? 91 00:09:06,050 --> 00:09:07,760 We can call him Star Man. 92 00:09:07,760 --> 00:09:08,840 Aspiring actor. 93 00:09:08,840 --> 00:09:11,470 Still working his day job as a subway driver. 94 00:09:11,470 --> 00:09:12,680 Subway driver? 95 00:09:12,680 --> 00:09:14,720 It's almost too good. 96 00:09:15,720 --> 00:09:17,010 The Conductor. 97 00:09:17,020 --> 00:09:18,390 Mm. 98 00:09:19,480 --> 00:09:21,730 It-It's electricity, he's a conductor. 99 00:09:21,730 --> 00:09:24,150 Oh, no, the issue wasn't one of comprehension. 100 00:09:25,440 --> 00:09:26,610 You got photos? 101 00:09:26,610 --> 00:09:28,230 What do you think? 102 00:09:28,240 --> 00:09:32,280 Ah. I'll let the Bugle publish my story on one condition. 103 00:09:32,860 --> 00:09:34,070 You'll let? 104 00:09:36,870 --> 00:09:38,580 Okay, calm down. 105 00:09:40,870 --> 00:09:42,080 What's the condition? 106 00:09:43,290 --> 00:09:46,250 You run my piece as is or not at all. 107 00:09:47,340 --> 00:09:49,510 Now, I need your word, Walters, no changes. 108 00:09:49,510 --> 00:09:53,880 Unless, of course, you'd rather I take this to the Herald. 109 00:09:53,890 --> 00:09:55,640 - You got a lot of nerve, 110 00:09:55,640 --> 00:09:57,390 telling me how to do my job. 111 00:09:57,390 --> 00:09:58,390 What is that? 112 00:09:58,390 --> 00:09:59,730 Fine, sure, whatever you want. 113 00:10:02,310 --> 00:10:06,610 And I want the Bugle to print a retraction about Lonnie Lincoln and Flint Marko. 114 00:10:06,610 --> 00:10:07,820 That's two conditions. 115 00:10:07,820 --> 00:10:09,030 Anything else? 116 00:10:09,030 --> 00:10:11,860 Well, now that you mention it... 117 00:10:32,590 --> 00:10:33,880 It's good to be back. 118 00:11:12,630 --> 00:11:14,050 Hey. 119 00:11:14,050 --> 00:11:15,430 Good to see you, too. 120 00:11:21,060 --> 00:11:23,930 So the prodigal son returned home, huh? 121 00:11:23,930 --> 00:11:26,100 Guess Silvermane took you back with open arms. 122 00:11:26,100 --> 00:11:27,850 You can say what you want about him. 123 00:11:27,850 --> 00:11:29,480 That man takes care of his own. 124 00:11:29,480 --> 00:11:31,730 - One big happy family. - Yeah. 125 00:11:32,730 --> 00:11:34,320 There's room for one more, brother. 126 00:11:34,900 --> 00:11:39,280 No offense, but I'm done putting my life on the line for white men. 127 00:11:41,620 --> 00:11:44,410 It won't be like that, Lonnie. 128 00:11:44,410 --> 00:11:45,910 No? 129 00:11:45,910 --> 00:11:47,000 What, then? 130 00:11:47,000 --> 00:11:49,580 Silvermane want me to do his laundry? 131 00:11:49,580 --> 00:11:52,290 Or maybe he wants me to perform, do a little hambone. 132 00:11:52,300 --> 00:11:53,750 You can't live like this forever, Lonnie. 133 00:11:53,760 --> 00:11:55,260 Buddy, with whatever's happening inside us, 134 00:11:55,260 --> 00:11:57,340 I'm not too worried about living forever. 135 00:11:57,340 --> 00:11:59,680 All the more reason we need to take what we can while we can. 136 00:11:59,680 --> 00:12:00,930 I'm not a criminal. 137 00:12:00,930 --> 00:12:03,220 Why don't you tell that to the mayor or the cops? 138 00:12:03,220 --> 00:12:04,310 Take your pick. 139 00:12:04,310 --> 00:12:06,310 We're wanted men, whether we like it or not. 140 00:12:06,310 --> 00:12:07,600 Do you think that's new to me? 141 00:12:07,600 --> 00:12:10,980 That's been my life from the day I was born. 142 00:12:10,980 --> 00:12:12,190 Exactly. 143 00:12:12,190 --> 00:12:13,360 You risked your life for this country, 144 00:12:13,360 --> 00:12:15,650 and they still treat you like a second-class citizen. 145 00:12:15,650 --> 00:12:20,530 Look, you said so yourself, we ain't gonna make it to the retirement home, 146 00:12:20,530 --> 00:12:24,700 so let's take life by the balls while we still have a little life left in us. 147 00:12:25,790 --> 00:12:27,330 Hear Silvermane out. 148 00:12:27,910 --> 00:12:29,370 That's all I'm asking. 149 00:12:45,060 --> 00:12:46,140 You've been busy. 150 00:12:46,140 --> 00:12:48,350 Yeah, someone's got to do the work around here. 151 00:12:48,350 --> 00:12:49,690 Here, take a look at these. 152 00:12:49,690 --> 00:12:54,570 Four veterans, all from the same POW camp, all with superhuman powers. 153 00:12:54,570 --> 00:12:56,730 Apparently the Germans were doing experiments on them. 154 00:12:56,740 --> 00:12:59,860 Some kind of failed super soldier program. 155 00:13:01,870 --> 00:13:04,450 I'm sorry, are we boring you? 156 00:13:04,450 --> 00:13:06,330 The war ended 15 years ago. 157 00:13:06,330 --> 00:13:08,950 The question isn't what happened to them then. 158 00:13:08,960 --> 00:13:11,960 The question is: why are they getting their powers now? 159 00:13:11,960 --> 00:13:13,460 - Ah. - Oh. 160 00:13:13,460 --> 00:13:14,540 That's why he... 161 00:13:14,540 --> 00:13:16,250 - that's why he does what he... - That's, that's why he's... 162 00:13:16,250 --> 00:13:17,420 that's why his name's on the door. 163 00:13:17,420 --> 00:13:18,630 - It's-it's on the door. - I know. 164 00:13:18,630 --> 00:13:20,050 - I didn't do my homework, you know. - Me neither. I don't... 165 00:13:20,050 --> 00:13:21,890 Well, is that supposed to mean you know something? 166 00:13:22,470 --> 00:13:23,550 We do. 167 00:13:23,550 --> 00:13:25,350 Uh, are you going to share it? 168 00:13:25,350 --> 00:13:26,930 - Are you gonna be a dick about it? - Uh, yes, 169 00:13:26,930 --> 00:13:29,560 actually, a private dick, to be exact. 170 00:13:29,560 --> 00:13:33,350 Okay. They were all seeing the same doctor at the VA hospital in Queens. 171 00:13:33,360 --> 00:13:37,190 The doctor's been running a study for the past ten years on POWs. 172 00:13:37,190 --> 00:13:42,610 According to Lonnie, it was specifically about what happened to them in France. 173 00:13:42,610 --> 00:13:45,700 You know, I keep telling you, you'd make an ace reporter if you ever want to... 174 00:13:45,700 --> 00:13:47,160 ditch the stiff. 175 00:13:47,160 --> 00:13:48,740 I have submitted a few applications. 176 00:13:48,750 --> 00:13:50,790 So this doctor's our guy? 177 00:13:51,370 --> 00:13:55,000 She is a geneticist-- Alethea Faber-- 178 00:13:55,000 --> 00:13:56,090 one of the top in the country. 179 00:13:56,090 --> 00:13:59,710 Degrees from Stanford and Cornell, I mean, every accolade you could imagine. 180 00:13:59,710 --> 00:14:03,720 All that, and she chooses to work at a VA hospital in Queens, 181 00:14:03,720 --> 00:14:06,850 and according to Lonnie, she sought them out 182 00:14:06,850 --> 00:14:09,560 nine months ago, knew all about the camp. 183 00:14:10,640 --> 00:14:12,190 What the hell are we waiting for? 184 00:14:13,480 --> 00:14:16,690 You, asshole, we were waiting on you. 185 00:14:16,690 --> 00:14:18,110 Well, then let's go, Robbie. 186 00:14:18,110 --> 00:14:20,570 - You're welcome. - Don't rush me now, man. 187 00:14:22,860 --> 00:14:25,740 Lights out, boys. 188 00:14:36,790 --> 00:14:39,710 This place have a cafeteria or something? 189 00:14:44,260 --> 00:14:45,890 Hey. 190 00:14:46,470 --> 00:14:48,260 Where's mine? 191 00:14:48,260 --> 00:14:49,760 Cut the shit, Leyden. 192 00:14:50,350 --> 00:14:52,430 We can go all night if you want to. 193 00:14:52,430 --> 00:14:55,520 Hey, I wonder, when's the last time you said that to your wife, huh? 194 00:14:55,520 --> 00:14:57,610 Or her to you? Never, I'm guessing. 195 00:14:59,940 --> 00:15:01,440 Ha! 196 00:15:05,110 --> 00:15:07,360 Do you have any cream or sugar? 197 00:15:07,370 --> 00:15:08,370 Yeah, I got some cream and sugar. 198 00:15:14,460 --> 00:15:16,710 Now I'm going to ask you again. 199 00:15:16,710 --> 00:15:20,750 Where did you and your freak show friends... 200 00:15:20,750 --> 00:15:22,340 come from? 201 00:15:25,800 --> 00:15:27,720 A-All right. 202 00:15:27,720 --> 00:15:29,430 All right, I'll tell you, okay? 203 00:15:29,430 --> 00:15:30,470 Mm-hmm. 204 00:15:30,470 --> 00:15:34,270 I can't speak for the rest of 'em, but me... 205 00:15:35,390 --> 00:15:36,690 ...I'm from Poughkeepsie. 206 00:15:39,440 --> 00:15:41,940 Oh, he's mad now. 207 00:15:41,940 --> 00:15:43,360 Yeah, I know that look. 208 00:15:43,360 --> 00:15:47,410 Hey, you know, you remind me a lot of my father. 209 00:15:48,570 --> 00:15:49,570 - Oh! 210 00:15:56,670 --> 00:15:58,370 Do you like this? 211 00:15:58,380 --> 00:15:59,380 I do. 212 00:16:03,760 --> 00:16:06,220 Little bit too modern for my taste. 213 00:16:10,220 --> 00:16:12,810 Slippery son of a bitch, that Spider. 214 00:16:14,310 --> 00:16:15,970 What's his angle anyway? 215 00:16:15,980 --> 00:16:20,360 Well, I'm sure he's just trying to get by, same as any of us. 216 00:16:21,560 --> 00:16:22,650 Is that what you're doing? 217 00:16:22,650 --> 00:16:26,240 Just trying to get by? 218 00:16:26,240 --> 00:16:28,530 Looks like you're doing a bit better than that. 219 00:16:28,530 --> 00:16:29,740 Wonder why. 220 00:16:30,820 --> 00:16:33,240 You feeling a little unappreciated, Finn? 221 00:16:33,240 --> 00:16:34,580 Well, maybe I am. 222 00:16:35,160 --> 00:16:38,830 Well, I give thanks every day, trust me. 223 00:16:38,830 --> 00:16:41,540 You know, I say a little prayer before bed and everything. 224 00:16:42,130 --> 00:16:45,510 Well, you ought to start saying one every morning you get to wake up. 225 00:16:47,130 --> 00:16:49,180 Winston isn't so lucky now, is he? 226 00:16:51,890 --> 00:16:52,890 Ah. 227 00:16:54,310 --> 00:16:55,720 There they are. 228 00:17:03,770 --> 00:17:05,820 I wasn't expecting you boys so soon. 229 00:17:05,820 --> 00:17:08,320 Lonnie, meet Mr. Byrne. 230 00:17:10,070 --> 00:17:11,410 It's a pleasure to meet you. 231 00:17:14,950 --> 00:17:17,040 Flint told me a lot about you. 232 00:17:19,120 --> 00:17:20,540 Welcome back. 233 00:17:20,540 --> 00:17:22,210 Wasn't sure what happened to you. 234 00:17:22,210 --> 00:17:23,460 You read the papers, don't you? 235 00:17:23,460 --> 00:17:25,460 He's a whole new man. 236 00:17:25,960 --> 00:17:29,130 Should see him when he gets going. Unstoppable. 237 00:17:29,130 --> 00:17:30,550 My new right hand. 238 00:17:31,130 --> 00:17:35,680 Don't worry, boss, nothing's gonna happen to you on my watch. 239 00:17:35,680 --> 00:17:38,680 Well, then, I guess, congratulations on your promotion. 240 00:17:38,680 --> 00:17:40,430 I'm sure you'll make a wonderful couple. 241 00:17:42,350 --> 00:17:44,810 Don't mind her. She's full of piss and vinegar today. 242 00:17:44,810 --> 00:17:47,980 Alas, I have to talk business with the boys. 243 00:17:48,570 --> 00:17:51,820 Well, then I'll make my excuses. 244 00:17:51,820 --> 00:17:54,280 There's some paint upstairs I can watch dry. 245 00:17:54,280 --> 00:17:58,540 Well, if you're so bored, maybe you could find us a new band. 246 00:17:58,540 --> 00:18:01,210 Ah, one who knows the classics. 247 00:18:03,080 --> 00:18:07,500 And while you're at it, look into another singer. 248 00:18:08,000 --> 00:18:11,670 Someone... young. 249 00:18:16,680 --> 00:18:19,060 Piss and vinegar. 250 00:18:24,440 --> 00:18:26,440 Hey, ma'am, how's it going? 251 00:18:28,570 --> 00:18:30,440 Must be some book. 252 00:18:31,950 --> 00:18:34,030 Is Dr. Faber in? 253 00:18:34,610 --> 00:18:36,120 You have an appointment? 254 00:18:36,950 --> 00:18:38,280 I do not. 255 00:18:39,490 --> 00:18:42,540 Joe Robertson, reporter with the Bugle. 256 00:18:42,540 --> 00:18:44,330 Just want to ask her a few questions. 257 00:18:48,420 --> 00:18:50,460 I'll let her office know you're here. 258 00:18:50,460 --> 00:18:52,300 If you would be so kind. 259 00:18:55,220 --> 00:18:57,640 You know, Paul dies in the end. 260 00:19:19,660 --> 00:19:22,700 There's a reporter downstairs from the Daily Bugle. 261 00:19:24,830 --> 00:19:26,290 Robertson. 262 00:19:26,290 --> 00:19:28,380 He's asking to speak with you. 263 00:19:49,060 --> 00:19:51,320 Mr. Robertson? 264 00:19:51,900 --> 00:19:53,480 I'm Alethea Faber. 265 00:19:53,480 --> 00:19:54,900 Pleasure to meet you. 266 00:19:55,490 --> 00:19:57,030 And you are? 267 00:19:57,030 --> 00:19:58,490 What exactly did you want to talk to me about? 268 00:19:59,070 --> 00:20:02,580 Don't suppose you saw my story in the Bugle this morning. 269 00:20:03,160 --> 00:20:05,200 It'll just be a couple of minutes of your time. 270 00:20:05,200 --> 00:20:07,870 Maybe spread the word about the work you're doing. 271 00:20:07,870 --> 00:20:09,290 That can't be a bad thing, right? 272 00:20:09,290 --> 00:20:10,580 Let's speak outside. 273 00:20:39,070 --> 00:20:41,070 What can you tell me about those men? 274 00:20:41,070 --> 00:20:42,740 Unfortunately, Mr. Robertson, 275 00:20:42,740 --> 00:20:45,330 we sent a great many men off to that war, 276 00:20:45,330 --> 00:20:49,370 and almost all of them came back with injuries, either physical or spiritual. 277 00:20:49,370 --> 00:20:52,250 It's hard to remember all the patients you've seen over the years. 278 00:20:52,250 --> 00:20:53,750 Well, I hope that doesn't make me sound callous. 279 00:20:53,750 --> 00:20:55,840 Oh, no, no, no, no, of course not. 280 00:20:56,510 --> 00:20:58,920 It also doesn't make me believe you. 281 00:20:58,930 --> 00:21:00,720 Are you calling her a liar? 282 00:21:00,720 --> 00:21:03,350 I'm sorry, sir, I still haven't caught your name. 283 00:21:03,350 --> 00:21:04,810 This is my secretary Ogden. 284 00:21:04,810 --> 00:21:09,850 He has been with me for quite some time, and he can be a bit overprotective. 285 00:21:09,850 --> 00:21:13,060 No, I can respect that, but you're a smart woman. 286 00:21:13,060 --> 00:21:16,570 Do you really expect me to believe you had no idea 287 00:21:16,570 --> 00:21:20,780 that four of your patients turned out to have... 288 00:21:20,780 --> 00:21:22,700 superpowers? 289 00:21:24,950 --> 00:21:25,910 Or why? 290 00:21:26,490 --> 00:21:30,790 You are obviously a very intelligent man yourself, Mr. Robertson, 291 00:21:30,790 --> 00:21:35,090 so you know that I'm not at liberty to discuss specific patient information 292 00:21:35,090 --> 00:21:36,250 with anyone but the police. 293 00:21:36,250 --> 00:21:37,340 Well, have you done that? 294 00:21:37,340 --> 00:21:38,840 Have you spoken with the police? 295 00:21:38,840 --> 00:21:40,420 I am sorry, I cannot help you. 296 00:21:40,430 --> 00:21:42,090 Hmm. 297 00:21:42,090 --> 00:21:43,430 Did you help those men? 298 00:21:43,430 --> 00:21:48,220 You know, I'm hearing their powers only started after they started seeing you. 299 00:21:51,060 --> 00:21:53,850 How dare you? How dare you? 300 00:21:53,860 --> 00:21:56,650 To come here knowing nothing and then accuse me 301 00:21:56,650 --> 00:21:59,400 of negligence in my care? 302 00:21:59,400 --> 00:22:03,360 Everything I do, I do for a reason. 303 00:22:03,360 --> 00:22:04,370 Everything. 304 00:22:08,290 --> 00:22:10,200 Struck a nerve, huh? 305 00:23:01,260 --> 00:23:02,960 - Too much. 306 00:23:02,970 --> 00:23:03,840 This isn't good. 307 00:23:05,180 --> 00:23:07,430 All right, so what-what-what do we do? 308 00:23:07,430 --> 00:23:08,850 Calm down, Ogden. 309 00:23:08,850 --> 00:23:10,510 What do we do? 310 00:23:10,520 --> 00:23:11,850 Shut the door. 311 00:23:14,600 --> 00:23:17,190 He's a Negro. Maybe no one will believe him. 312 00:23:17,190 --> 00:23:18,770 I don't think so. 313 00:23:21,980 --> 00:23:25,070 Hey, Dr. Collins, where the hell have you been? 314 00:23:25,070 --> 00:23:27,160 I'm losing my mind back here. 315 00:23:27,160 --> 00:23:31,080 Hey, you're not Collins. 316 00:23:31,080 --> 00:23:32,330 What's going on? 317 00:23:32,330 --> 00:23:34,870 No, Dr. Collins is on the second floor. 318 00:23:35,960 --> 00:23:37,540 The second floor? 319 00:23:38,580 --> 00:23:39,630 The second floor? 320 00:23:40,130 --> 00:23:42,800 The second floor? The second floor? 321 00:23:42,800 --> 00:23:45,470 All right, Ogden, could you please escort this gentleman downstairs 322 00:23:45,470 --> 00:23:46,630 to Dr. Collins' office? 323 00:23:46,630 --> 00:23:48,510 The second floor. 324 00:23:48,510 --> 00:23:50,470 The second floor? 325 00:23:51,060 --> 00:23:52,680 The second floor. 326 00:23:52,680 --> 00:23:55,430 You don't like me very much. 327 00:23:59,650 --> 00:24:02,150 I know that man. 328 00:24:02,150 --> 00:24:03,280 What are you talking about? 329 00:24:03,280 --> 00:24:07,570 He was... there in France. 330 00:24:07,570 --> 00:24:09,660 He was the one who rescued us. 331 00:24:10,740 --> 00:24:12,080 It's him. 332 00:24:17,620 --> 00:24:19,790 Stop him. Go. 333 00:24:26,800 --> 00:24:28,380 Would you hurry up? 334 00:24:28,380 --> 00:24:29,890 I'm trying. 335 00:24:29,890 --> 00:24:32,260 See, this must be one of them two-man jobs. 336 00:24:37,270 --> 00:24:38,350 Okay. 337 00:24:54,120 --> 00:24:56,120 Betty Botta bought... 338 00:24:56,120 --> 00:24:58,290 Betty bought a bit o' butter 339 00:24:58,290 --> 00:25:00,870 to make her butter batter better. 340 00:25:00,880 --> 00:25:03,000 Betty bought a bit o' batter. 341 00:25:03,500 --> 00:25:07,550 Betty bought a better butter, makes the better batter better. 342 00:25:07,550 --> 00:25:09,800 Betty bought a better butter, will make the batter better. 343 00:25:09,800 --> 00:25:11,260 - Hey, pal. 344 00:25:11,260 --> 00:25:13,850 - Shut it, huh? 345 00:25:13,850 --> 00:25:15,810 Betty bought a better batch 346 00:25:15,810 --> 00:25:17,640 of better butter. 347 00:25:17,640 --> 00:25:20,310 Betty bought a better batch of better butter... 348 00:25:47,840 --> 00:25:48,840 Shit. 349 00:25:58,640 --> 00:26:00,020 You good? 350 00:26:02,060 --> 00:26:03,850 This was a new suit. 351 00:26:05,940 --> 00:26:07,440 - Shit! 352 00:26:11,610 --> 00:26:13,410 Hark. 353 00:26:13,410 --> 00:26:16,320 What sound doth yonder bring? 354 00:26:16,330 --> 00:26:19,330 What do you think, bub, huh? 355 00:26:19,330 --> 00:26:21,080 Sounds like little peashooters to me. 356 00:26:21,080 --> 00:26:22,210 Shut up, Leyden. 357 00:26:22,210 --> 00:26:25,130 Cry "Havoc," my friends... 358 00:26:25,130 --> 00:26:28,130 and let loose the dogs of war. 359 00:27:03,000 --> 00:27:05,080 Well, what are you waiting for? 360 00:27:05,080 --> 00:27:06,080 Run. 361 00:27:12,840 --> 00:27:16,510 Please, please don't hurt me. 362 00:27:29,770 --> 00:27:31,070 Howdy, boys. 363 00:27:31,070 --> 00:27:32,900 Long time no see. 364 00:28:04,980 --> 00:28:07,520 Thought visiting hours was over. 365 00:28:07,520 --> 00:28:11,400 Mr. Leyden, that was quite the show you put on last night. 366 00:28:11,400 --> 00:28:13,480 Oh, thank you, thank you. 367 00:28:13,480 --> 00:28:16,400 You know, I'd offer you an autograph, but I don't have a pen. 368 00:28:17,490 --> 00:28:19,530 I assume you know who I am. 369 00:28:19,530 --> 00:28:22,410 The man with the mane of silver. 370 00:28:23,240 --> 00:28:25,250 Born from nothing. 371 00:28:25,250 --> 00:28:29,170 Built his empire through gut and guile. 372 00:28:29,170 --> 00:28:32,750 Purveyor of the finest prohibited potions. 373 00:28:32,750 --> 00:28:35,840 King of the five boroughs, 374 00:28:35,840 --> 00:28:41,300 Mr. Finbar Byrne himself-ah. 375 00:28:44,560 --> 00:28:46,520 I see you like to talk. 376 00:28:46,520 --> 00:28:48,180 Think you could listen for a second? 377 00:28:48,190 --> 00:28:53,060 Oh, I am, uh, like a Nebraskan cornfield. 378 00:28:53,070 --> 00:28:54,400 All ears. 379 00:28:57,450 --> 00:28:58,700 I'm listening. 380 00:28:58,700 --> 00:29:02,160 Mayor Morris appears to have forgotten who runs this town. 381 00:29:02,160 --> 00:29:05,030 My men and I are planning to remind him. 382 00:29:05,040 --> 00:29:06,870 I want you to help me. 383 00:29:06,870 --> 00:29:08,620 Me? 384 00:29:08,620 --> 00:29:15,210 Oh, well, my only regret is that I have but one life to give you. 385 00:29:15,210 --> 00:29:17,510 - But I promise you, 386 00:29:17,510 --> 00:29:19,800 I will take plenty. 387 00:29:22,930 --> 00:29:24,310 Get him out of there. 388 00:29:26,100 --> 00:29:27,310 Ah. 389 00:29:32,400 --> 00:29:34,440 Oh, yes. 390 00:29:35,020 --> 00:29:37,110 Thank you, comrade. 391 00:29:44,280 --> 00:29:45,580 Please. 392 00:29:46,620 --> 00:29:47,950 I was just doing my job. 393 00:29:47,950 --> 00:29:53,370 Oh, and now I'm going to do mine. 394 00:29:56,250 --> 00:29:58,590 Life is but a walking shadow, 395 00:29:58,590 --> 00:30:00,590 a poor player 396 00:30:00,590 --> 00:30:03,760 that struts and frets his hour upon the stage 397 00:30:03,760 --> 00:30:05,510 - and is heard no more. - Please... 398 00:30:05,510 --> 00:30:08,600 A tale is told by an idiot, 399 00:30:08,600 --> 00:30:11,680 full of sound and fury. 400 00:30:11,690 --> 00:30:13,940 - No, no, no. - Ah! 401 00:30:23,200 --> 00:30:25,320 And scene. 402 00:30:31,960 --> 00:30:34,040 That was weird. 403 00:30:34,040 --> 00:30:35,710 "Prisoners were injected 404 00:30:35,710 --> 00:30:39,500 with radiated plants and minerals and the genetic material 405 00:30:39,510 --> 00:30:42,300 of spiders, scorpions, snakes..." 406 00:30:42,300 --> 00:30:45,050 Eels, too. 407 00:30:45,050 --> 00:30:46,220 Mm-hmm. 408 00:30:46,220 --> 00:30:48,470 "The Germans then altered the subjects' genes 409 00:30:48,470 --> 00:30:52,020 by splicing them with those of other entities. 410 00:30:52,020 --> 00:30:55,600 Over time, the patients' genetic material began to decay. 411 00:30:55,600 --> 00:30:58,270 Many suffered lethal mutations 412 00:30:58,270 --> 00:31:03,240 while others survived in an altered state for months or years." 413 00:31:03,240 --> 00:31:06,410 Faber has been looking for a cure, but all she's managed to do 414 00:31:06,410 --> 00:31:08,700 is activate latent mutations 415 00:31:08,700 --> 00:31:10,080 and accelerate them. 416 00:31:10,080 --> 00:31:13,200 She's trying to save 'em, but she's killing 'em. 417 00:31:13,210 --> 00:31:15,420 - The guy that bit you. - Yeah. 418 00:31:15,420 --> 00:31:17,500 - He was dying. 419 00:31:17,500 --> 00:31:19,250 - But I lived. 420 00:31:19,840 --> 00:31:21,670 Why? 421 00:31:23,090 --> 00:31:24,340 Hmm. 422 00:31:27,850 --> 00:31:31,890 A doctor making monsters in a secret lab in the Bronx. 423 00:31:32,390 --> 00:31:34,350 It's gonna make for one hell of a story. 424 00:31:34,350 --> 00:31:36,020 Hmm, first Black Pulitzer? 425 00:31:36,600 --> 00:31:38,650 Well, it's got to happen someday. 426 00:31:38,650 --> 00:31:40,230 Robbie, I have a request. 427 00:31:40,230 --> 00:31:41,190 Anything. 428 00:31:41,190 --> 00:31:42,610 Let me tell Cat before you print it. 429 00:31:42,610 --> 00:31:44,110 If Flint's gonna die because of this, 430 00:31:44,110 --> 00:31:46,610 I don't want her to read about it in a newspaper. 431 00:31:47,620 --> 00:31:49,070 I said anything, didn't I? 432 00:31:54,830 --> 00:31:56,370 I'll give you a day. 433 00:31:56,370 --> 00:31:57,750 But I ain't losing this story. 434 00:31:57,750 --> 00:31:58,710 Deal. 435 00:32:00,130 --> 00:32:01,380 So... 436 00:32:02,210 --> 00:32:03,380 ...how bad is it? 437 00:32:03,960 --> 00:32:07,220 How deep are you in with her? 438 00:32:07,800 --> 00:32:10,300 I suppose you're gonna tell me to be careful. 439 00:32:10,300 --> 00:32:11,430 Oh, no, no, no, no, no, no, no. 440 00:32:11,430 --> 00:32:15,270 Careful's for, um, for stock tips and hot sauce. 441 00:32:15,270 --> 00:32:17,730 Matters of the heart, I say 442 00:32:17,730 --> 00:32:20,810 go for broke or don't bother going at all. 443 00:32:20,810 --> 00:32:22,270 Go for broke, huh? 444 00:32:24,280 --> 00:32:25,400 Wouldn't take much. 445 00:32:30,530 --> 00:32:31,740 Reilly. 446 00:32:50,510 --> 00:32:51,760 Mr. Reilly, 447 00:32:51,760 --> 00:32:52,930 take a seat. 448 00:32:54,930 --> 00:32:56,810 Can I get you anything? 449 00:32:56,810 --> 00:32:58,350 Glass of the good stuff? 450 00:32:58,350 --> 00:33:00,020 A perfect host. 451 00:33:04,780 --> 00:33:08,070 I take it you recognize my new associates. 452 00:33:08,070 --> 00:33:09,990 I read the papers. Congratulations. 453 00:33:09,990 --> 00:33:13,410 You've assembled an entire outfield of freaks. 454 00:33:13,410 --> 00:33:15,790 You guys see that movie Freaks directed by Tod Browning? 455 00:33:15,790 --> 00:33:16,870 Still playing. 456 00:33:16,870 --> 00:33:20,040 You three could sign up for the remake. 457 00:33:20,040 --> 00:33:21,580 Calm down. 458 00:33:21,580 --> 00:33:25,960 Mr. Reilly is a little wise, but we're all friends here, right? 459 00:33:25,960 --> 00:33:27,090 Yeah, sure. 460 00:33:27,090 --> 00:33:29,720 So, in the spirit of friendship, 461 00:33:29,720 --> 00:33:33,140 I want to give you a chance to warn The Spider... 462 00:33:33,140 --> 00:33:35,850 that this fight is between me and Morris, 463 00:33:35,850 --> 00:33:39,390 and if he gets his nose in my business, he's liable to lose it. 464 00:33:39,390 --> 00:33:40,600 Is that clear? 465 00:33:41,190 --> 00:33:43,480 As a bell. Is that all? 466 00:33:43,480 --> 00:33:48,070 I don't mean to be rude, but, uh, I've got theater tickets. 467 00:33:48,070 --> 00:33:49,570 You ever been on Broadway? 468 00:33:49,570 --> 00:33:52,200 No? Probably drove a train underneath it, though, right? 469 00:33:52,200 --> 00:33:54,820 - Mr. To Be or Not to Be. 470 00:34:05,500 --> 00:34:06,880 Tell your friend 471 00:34:06,880 --> 00:34:10,880 it's in all our best interests to play nice. 472 00:34:12,720 --> 00:34:13,930 You got it. 473 00:34:25,230 --> 00:34:26,810 Hey. 474 00:34:26,820 --> 00:34:29,860 I hear you make all the ladies faint. 475 00:34:29,860 --> 00:34:31,240 Make me faint. 476 00:34:32,950 --> 00:34:34,820 I know about Winston. 477 00:34:34,820 --> 00:34:36,320 My condolences. 478 00:34:36,330 --> 00:34:38,160 Were you two close? 479 00:34:38,160 --> 00:34:42,410 I know you set him up, Reilly, and I know you did it for her. 480 00:34:46,130 --> 00:34:48,000 Her? 481 00:34:48,000 --> 00:34:49,630 Don't take me for dumb. 482 00:34:50,210 --> 00:34:53,220 I didn't tell the boss 'cause he would've killed the both of you. 483 00:34:53,220 --> 00:34:55,380 And mad as I am, I don't want Cat dead. 484 00:34:58,680 --> 00:35:00,470 You okay, pal? 485 00:35:00,470 --> 00:35:02,020 You look pretty rough. 486 00:35:03,770 --> 00:35:05,150 I'm fine. 487 00:35:05,980 --> 00:35:09,570 You keep doing Silvermane's dirty work, and maybe you won't be. 488 00:35:09,570 --> 00:35:11,820 You worry about yourself, Reilly. 489 00:35:13,700 --> 00:35:16,700 You get one pass because you saved her. 490 00:35:16,700 --> 00:35:18,660 - This is it. 491 00:35:21,950 --> 00:35:23,580 You know... 492 00:35:24,710 --> 00:35:29,250 ...a hot dog at the game is better than roast beef at the Ritz. 493 00:35:29,250 --> 00:35:30,500 Think about it. 494 00:35:43,230 --> 00:35:45,480 Now we've got no secrets, you're done with the stairs? 495 00:35:45,480 --> 00:35:47,810 I didn't want to be seen. 496 00:35:47,810 --> 00:35:49,440 Flint's back with Silvermane. 497 00:35:50,190 --> 00:35:51,610 I know. 498 00:35:51,610 --> 00:35:53,150 I saw him this morning. 499 00:35:53,150 --> 00:35:54,780 Acted like he didn't even know me. 500 00:35:54,780 --> 00:35:57,070 And that bothered you? 501 00:35:59,780 --> 00:36:01,990 You swooped in here to ask me that? 502 00:36:01,990 --> 00:36:03,370 He knows you tried to kill Silvermane. 503 00:36:03,370 --> 00:36:05,290 He heard us talking the other night. 504 00:36:05,290 --> 00:36:07,080 - And has he told him? - He doesn't want to see you dead. 505 00:36:07,080 --> 00:36:08,960 He's not well, Ben, I'm worried about him. 506 00:36:08,960 --> 00:36:10,080 You should be. 507 00:36:18,680 --> 00:36:20,930 You can spare me the dramatic pause. 508 00:36:20,930 --> 00:36:22,010 Whatever it is, I can take it. 509 00:36:22,010 --> 00:36:23,810 Flint and some of the other guys in that camp 510 00:36:23,810 --> 00:36:26,600 have been seeing a doctor at the VA, a woman called Faber. 511 00:36:26,600 --> 00:36:29,440 She's been trying to come up with a cure, but she's only made them worse. 512 00:36:29,440 --> 00:36:30,440 What do you mean, worse? 513 00:36:30,440 --> 00:36:34,110 What the Germans did will eventually kill them, but she's speeding it up. 514 00:36:35,190 --> 00:36:36,650 You mean Flint's gonna die? 515 00:36:43,040 --> 00:36:44,120 When? 516 00:36:44,120 --> 00:36:48,620 All I know is, every time he uses his powers, he gets a little closer. 517 00:36:49,830 --> 00:36:52,380 - Thank you for telling me. - Cat. 518 00:36:52,380 --> 00:36:54,210 He says one word, and we're both dead. 519 00:36:54,210 --> 00:36:56,050 I'd like to be alone, please. 520 00:37:05,100 --> 00:37:07,600 What's left for us here? 521 00:37:07,600 --> 00:37:10,730 Ruby's gone, Flint's past helping. 522 00:37:10,730 --> 00:37:12,810 We're chasing ghosts. 523 00:37:12,810 --> 00:37:14,860 But you and I could have something. 524 00:37:15,900 --> 00:37:19,400 What if we left New York, went someplace where nobody knows us? 525 00:37:19,400 --> 00:37:21,280 What was that island with the black sand? 526 00:37:21,280 --> 00:37:22,280 Santorini. 527 00:37:22,280 --> 00:37:23,530 - Santorini. We could go there, 528 00:37:23,530 --> 00:37:26,240 wherever you want, you could open your own club. 529 00:37:27,000 --> 00:37:28,080 What about you? 530 00:37:28,080 --> 00:37:29,750 Well, I'll run it or bartend. 531 00:37:29,750 --> 00:37:31,460 I'll work for you. 532 00:37:31,460 --> 00:37:35,630 I don't know what this is, but I do know, for the first time in years 533 00:37:35,630 --> 00:37:38,010 I'm willing to take a chance and find out. 534 00:37:40,930 --> 00:37:41,930 Okay. 535 00:37:42,510 --> 00:37:43,600 Okay? 536 00:37:45,930 --> 00:37:47,010 Okay. 537 00:37:57,940 --> 00:38:00,860 I'll have the, uh, the, uh... 538 00:38:00,860 --> 00:38:02,740 ooh, I'll have the hot dog deluxe. 539 00:38:02,740 --> 00:38:05,870 You know what? No, no, I'll just have a scoop of cottage cheese. 540 00:38:05,870 --> 00:38:07,540 Cottage cheese? 541 00:38:07,540 --> 00:38:08,830 You on a diet or something? 542 00:38:08,830 --> 00:38:10,160 There might be a beach in my future. 543 00:38:10,160 --> 00:38:13,040 Oh, and breakfast is on me, so you should have at it. 544 00:38:13,040 --> 00:38:14,500 Okay, now I'm really confused. 545 00:38:14,500 --> 00:38:16,670 Uh, uh, scrambled eggs, bacon. 546 00:38:16,670 --> 00:38:18,000 They've got New York cheesecake. 547 00:38:18,010 --> 00:38:20,470 - I was just gonna... - Just bring it all. 548 00:38:31,850 --> 00:38:33,270 Okay, well, that's new. 549 00:38:33,270 --> 00:38:34,770 Never heard you sing. 550 00:38:34,770 --> 00:38:35,730 Didn't even know you knew how. 551 00:38:35,730 --> 00:38:37,230 There's a lot you don't know about me. 552 00:38:38,030 --> 00:38:39,110 Is there? 553 00:38:39,110 --> 00:38:41,780 You'd be surprised. 554 00:38:41,780 --> 00:38:43,160 Would I? 555 00:38:43,740 --> 00:38:45,870 You know, your hair looks lovely, by the way. 556 00:38:45,870 --> 00:38:46,950 Did you curl it? 557 00:38:46,950 --> 00:38:48,030 Three weeks ago. 558 00:38:48,040 --> 00:38:49,330 Now spill it. 559 00:38:51,330 --> 00:38:52,500 Oh, boy. 560 00:38:52,500 --> 00:38:53,500 What? 561 00:38:54,920 --> 00:38:56,330 I'm leaving town. 562 00:38:57,590 --> 00:38:58,670 Permanently? 563 00:38:58,670 --> 00:39:02,260 I think so, yeah, but don't worry, I promise you'll be taken care of. 564 00:39:02,260 --> 00:39:03,220 What about the office? 565 00:39:03,220 --> 00:39:05,090 Well, get rid of it or keep it. 566 00:39:05,090 --> 00:39:07,680 You're a better P.I. than I am anyway, so... 567 00:39:10,270 --> 00:39:12,350 I'll be damned. 568 00:39:12,350 --> 00:39:13,890 It's Cat, isn't it? 569 00:39:17,020 --> 00:39:18,440 Yes... 570 00:39:18,440 --> 00:39:19,980 It-it sounds crazy, 571 00:39:19,980 --> 00:39:22,320 - I know, crazy, crazy, crazy... - Ben-- 572 00:39:22,320 --> 00:39:24,320 ...because we've only known each other for a few weeks, 573 00:39:24,320 --> 00:39:27,240 but if it took Cat to drag me out of this hole that I've been hiding in, 574 00:39:27,240 --> 00:39:29,160 well, then I owe it to both of us to see it through... 575 00:39:29,160 --> 00:39:30,330 - Ben-- - ...because this is the first time 576 00:39:30,330 --> 00:39:31,830 in-in years that I feel alive. 577 00:39:31,830 --> 00:39:33,330 - For Christ's sake-- - I mean... with the matters of the heart, 578 00:39:33,330 --> 00:39:34,250 you got to go for broke. 579 00:39:34,250 --> 00:39:35,660 - Ben, Ben-- - Robbie says that you just got... 580 00:39:35,670 --> 00:39:37,330 - With matters of the heart, you got... - Oh, for Christ's sake, Ben! 581 00:39:40,590 --> 00:39:42,590 I'm really happy for you. 582 00:39:43,550 --> 00:39:44,630 You are? 583 00:39:44,630 --> 00:39:45,930 Yes. 584 00:40:25,880 --> 00:40:27,170 Who is it? 585 00:40:27,180 --> 00:40:28,680 Lonnie Lincoln, ma'am. 586 00:40:28,680 --> 00:40:30,590 I need to talk to you. 587 00:40:30,600 --> 00:40:32,010 It's about Flint. 588 00:41:04,050 --> 00:41:06,130 - Don't. 589 00:41:06,130 --> 00:41:07,210 Flint. 590 00:41:07,220 --> 00:41:08,260 - Don't. - Please, Flint. 591 00:41:08,260 --> 00:41:09,680 - Don't. - Let me take a look at you. 592 00:41:09,680 --> 00:41:11,590 It's getting worse. 593 00:41:11,600 --> 00:41:13,260 - I just want to help. - You've done enough, don't you think? 594 00:41:13,260 --> 00:41:15,430 Silvermane will never let us be together. 595 00:41:15,430 --> 00:41:17,430 What I did, I did for us. 596 00:41:17,430 --> 00:41:18,810 Without telling me? 597 00:41:18,810 --> 00:41:20,640 - Why, because I'm stupid? - No. 598 00:41:20,650 --> 00:41:22,350 I'm just a meathead with his brains in his fists? 599 00:41:22,360 --> 00:41:25,190 No, I didn't tell you because I knew you would say no. 600 00:41:25,190 --> 00:41:27,940 And how do you think it makes me feel, Flint, 601 00:41:27,940 --> 00:41:30,650 that you're more loyal to that man than you are to me, 602 00:41:30,660 --> 00:41:35,080 that you'd have me living under his thumb, unable to breathe without his say-so? 603 00:41:35,080 --> 00:41:37,290 - That's funny to you? 604 00:41:37,290 --> 00:41:39,410 No, what's funny is, I would've killed him for you. 605 00:41:40,370 --> 00:41:43,000 I would've done anything for you if you'd just asked, 606 00:41:43,000 --> 00:41:44,540 but you never gave me the chance. 607 00:41:45,460 --> 00:41:46,750 But why would you? 608 00:41:46,760 --> 00:41:50,090 I'm nothing but muscle for a gangster, huh? 609 00:41:51,800 --> 00:41:55,930 Well, maybe it's time I accepted that, leaned into it. 610 00:41:58,640 --> 00:42:00,140 Ain't that right, Lonnie? 611 00:42:01,230 --> 00:42:04,940 You and me, buddy, about to die in a blaze of goddamn glory. 612 00:42:04,940 --> 00:42:06,820 - Flint, please. - Stay away from me. 613 00:42:06,820 --> 00:42:08,280 - Please! - Stay away! 614 00:42:21,670 --> 00:42:23,460 - Flint. - Let him go. 615 00:42:35,510 --> 00:42:37,640 This Faber woman. 616 00:42:37,640 --> 00:42:39,390 She really couldn't help you? 617 00:42:40,810 --> 00:42:42,440 There's really no hope? 618 00:42:45,020 --> 00:42:47,360 Faber said there's only one thing left to try. 619 00:42:48,650 --> 00:42:50,650 But she couldn't make it happen. 620 00:42:52,650 --> 00:42:53,990 What was it? 621 00:42:55,030 --> 00:42:56,410 Not what. 622 00:42:57,410 --> 00:42:58,490 Who. 623 00:43:01,330 --> 00:43:02,660 The Spider. 624 00:43:04,290 --> 00:43:05,460 Why? 625 00:43:08,170 --> 00:43:09,840 Why would he change things? 626 00:43:10,340 --> 00:43:14,590 She thinks his mutation is different, more stable than ours. 627 00:43:15,090 --> 00:43:18,260 She said he could be the answer to all of this. 628 00:43:18,260 --> 00:43:20,810 Problem is, she's got no idea who he is... 629 00:43:22,020 --> 00:43:23,350 ...or where to find him. 630 00:43:33,490 --> 00:43:34,570 We need to go. 631 00:43:34,570 --> 00:43:36,530 We have to clear the lab. 632 00:43:36,530 --> 00:43:38,120 Maybe it's not as bad as we think it is. 633 00:43:38,120 --> 00:43:40,240 No, we can't be naive. 634 00:43:41,330 --> 00:43:44,460 I mean, as soon as that reporter publishes his story, 635 00:43:44,460 --> 00:43:46,000 they're coming for us. 636 00:43:46,000 --> 00:43:48,380 We can't just give up. 637 00:43:48,380 --> 00:43:52,300 You have done everything you could. 638 00:43:52,300 --> 00:43:54,720 Now it's time to go. 639 00:44:08,440 --> 00:44:10,230 All right, watch your step over here. 640 00:44:10,230 --> 00:44:11,520 Dr. Faber. 641 00:44:11,520 --> 00:44:13,440 I just want to know: 642 00:44:13,440 --> 00:44:17,240 if you find The Spider, are you really able to help them? 643 00:44:17,240 --> 00:44:19,280 Flint, Lonnie, all of them? 644 00:44:19,280 --> 00:44:21,450 You know who The Spider is, don't you? 645 00:44:21,450 --> 00:44:25,750 If I tell you... do you promise you won't hurt him? 646 00:44:25,750 --> 00:44:28,080 You have my word. 647 00:44:29,080 --> 00:44:30,500 His name... 648 00:44:32,550 --> 00:44:33,800 ...is Ben Reilly. 46065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.