All language subtitles for [French] Love on the Turquoise Land 15
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,669 --> 00:00:16,332
♫ Dans les temps anciens ♫
2
00:00:16,332 --> 00:00:22,528
♫ Une météorite est tombée ♫
3
00:00:22,528 --> 00:00:30,336
♫ Réduisant Nanba Weald en terre nue ♫
4
00:00:30,336 --> 00:00:36,452
♫ De la Terre Turquoise ♫
5
00:00:36,452 --> 00:00:41,088
♫ Sous le soleil ♫
6
00:00:41,088 --> 00:00:46,412
♫ Les Démons de la Terre ♫
7
00:00:46,412 --> 00:00:53,056
♫ Sont nés ♫
8
00:00:55,168 --> 00:00:58,400
♫ Marchant dans le domaine
de la Montagne du Sud ♫
9
00:00:58,400 --> 00:01:01,248
♫ Des guerriers juraient
leur rage pour la gloire ♫
10
00:01:01,248 --> 00:01:03,328
♫ Les gardiens renommés
tiennent Yanguan ♫
11
00:01:03,328 --> 00:01:07,456
♫ La paix sur toutes les terres,
un bien inestimable ♫
12
00:01:12,224 --> 00:01:15,264
♫ Sept chiens, deux fouets, une lame ♫
13
00:01:15,264 --> 00:01:18,048
♫ En déroute et en fuite,
les Démons de la Terre s'échappent ♫
14
00:01:18,048 --> 00:01:20,872
♫ La Porte Dorée se scelle vite ♫
15
00:01:20,872 --> 00:01:26,043
♫ Les Chasseurs de la Montagne du Sud
sur le droit chemin ♫
16
00:01:26,752 --> 00:01:34,752
♫ Chasseurs de la Montagne du Sud ♫
17
00:01:37,814 --> 00:01:41,216
♫ Sur le droit chemin ♫
18
00:01:41,216 --> 00:01:44,080
[Cette histoire est une œuvre de fiction]
19
00:01:44,080 --> 00:01:47,792
[Épisode 15]
20
00:01:53,994 --> 00:01:56,753
Quand Lin Xi Rou est apparue pour la
première fois,
21
00:01:56,753 --> 00:01:58,874
Lin Ling n'était pas née, n'est-ce pas ?
22
00:01:59,994 --> 00:02:01,514
Elle a été adoptée plus tard.
23
00:02:01,514 --> 00:02:07,193
Donc, avant l'arrivée de Lin Ling,
un de ses proches
24
00:02:07,193 --> 00:02:09,554
était déjà la poche de sang de Lin Xi Rou.
25
00:02:18,922 --> 00:02:23,034
[Mine de Roadsound]
26
00:02:23,034 --> 00:02:24,600
Madame.
27
00:02:24,600 --> 00:02:26,306
Entrez.
28
00:02:26,306 --> 00:02:27,840
Yan Tuo, tu me connais ?
29
00:02:27,840 --> 00:02:28,892
- Yan Tuo.
- Bon garçon.
30
00:02:28,892 --> 00:02:30,034
Tu es si grand.
31
00:02:30,034 --> 00:02:31,640
Bonjour, Madame.
32
00:02:31,640 --> 00:02:32,713
Bonjour, Madame.
33
00:02:32,713 --> 00:02:33,993
Bonjour, Madame.
34
00:02:33,993 --> 00:02:35,113
Bonjour, Madame.
35
00:02:35,113 --> 00:02:36,594
Bonjour, Madame.
36
00:02:40,833 --> 00:02:42,954
Maman, tu es fatiguée ?
37
00:02:42,954 --> 00:02:44,440
Laisse-moi te soutenir.
38
00:02:44,440 --> 00:02:45,553
Je ne suis pas fatiguée.
39
00:02:45,553 --> 00:02:47,473
Merci, Tuo.
40
00:02:52,240 --> 00:02:53,393
Bonjour, Madame.
41
00:02:53,393 --> 00:02:54,873
Laisse-moi toucher ton visage.
42
00:02:54,873 --> 00:02:56,913
Dégage, toi.
43
00:03:21,194 --> 00:03:22,576
Bonjour, Madame.
44
00:03:24,144 --> 00:03:25,994
Bonjour, Madame. Tuo, tes devoirs ?
45
00:03:25,994 --> 00:03:27,074
Pas de devoirs aujourd'hui.
46
00:03:27,074 --> 00:03:29,194
Tuo ! Tu es venu me voir ?
47
00:03:29,194 --> 00:03:32,794
Vite. Laisse-moi te prendre.
48
00:03:32,794 --> 00:03:33,914
Assez lourd.
49
00:03:33,914 --> 00:03:36,073
Tu m'as tellement manqué.
50
00:03:38,553 --> 00:03:41,194
Dis-moi, je t'ai manqué ?
51
00:03:41,194 --> 00:03:43,914
Vous n'ĂŞtes jamais convenables
quand vous vous voyez.
52
00:03:43,914 --> 00:03:45,314
En quoi c'est déplacé ?
53
00:03:45,314 --> 00:03:47,553
Si tu veux mon avis,
c'est toi qui es déplacée.
54
00:03:47,553 --> 00:03:50,273
Ă€ te dandiner avec ce gros ventre.
55
00:03:50,273 --> 00:03:54,153
- Le docteur a dit que je devais
rester active.
- D'accord.
56
00:03:54,153 --> 00:03:56,034
- Tu n'as pas encore mangé ?
- Pas encore.
57
00:03:56,034 --> 00:03:58,593
- Tiens.
- C'est quoi ?
58
00:03:58,593 --> 00:03:59,713
Des raviolis.
59
00:03:59,713 --> 00:04:01,914
Comment tu savais que j'en avais envie ?
60
00:04:01,914 --> 00:04:02,993
Mange tant que c'est chaud.
61
00:04:02,993 --> 00:04:04,594
D'accord.
62
00:04:07,234 --> 00:04:08,713
Tiens, Tuo, goûte ça.
63
00:04:08,713 --> 00:04:10,273
Dis-moi si c'est bon.
64
00:04:10,273 --> 00:04:11,433
Maman devrait manger aussi.
65
00:04:11,433 --> 00:04:12,914
D'accord, donne-m'en un peu.
66
00:04:12,914 --> 00:04:14,234
J'ai mangé. Mange.
67
00:04:14,234 --> 00:04:15,433
C'est vrai ?
68
00:04:15,433 --> 00:04:16,754
Laisse-moi goûter.
69
00:04:19,674 --> 00:04:21,234
- C'est bon ?
- Délicieux.
70
00:04:21,234 --> 00:04:23,713
Il s'est passé quelque chose !
Va chercher de l'aide !
71
00:04:23,713 --> 00:04:25,555
Yan, il y a un problème. Madame.
72
00:04:25,555 --> 00:04:26,833
Qu'est-ce qui s'est passé ?
73
00:04:26,833 --> 00:04:29,353
Difficile Ă expliquer. Yan,
peut-ĂŞtre que tu...
74
00:04:29,353 --> 00:04:31,713
D'accord. Je vais voir.
75
00:04:31,713 --> 00:04:33,193
- Allons-y.
- Vas-y.
76
00:04:37,114 --> 00:04:38,913
Qu'est-ce qu'il y a ?
Qu'est-ce qui s'est passé ?
77
00:04:38,913 --> 00:04:41,393
Tu devrais voir par toi-mĂŞme.
78
00:04:43,153 --> 00:04:46,754
Une fois, un ouvrier de la mine
de mon père a causé
79
00:04:46,754 --> 00:04:49,033
des ennuis et s'est caché dans la mine.
80
00:04:49,033 --> 00:04:52,353
Plus tard, mon père a envoyé des hommes
le chercher, mais ils ne l'ont jamais trouvé.
81
00:04:52,353 --> 00:04:54,114
Je me souviens encore de son nom.
82
00:04:54,114 --> 00:04:55,754
Li Er Gou.
83
00:04:56,434 --> 00:04:59,393
Peu de temps après, Lin Xi Rou
est venue dans notre famille.
84
00:04:59,393 --> 00:05:03,193
Mon père a dit que c'était
la cousine de Li Er Gou.
85
00:05:06,713 --> 00:05:08,634
Tu penses que Li Er Gou était
86
00:05:08,634 --> 00:05:11,033
la poche de sang de Lin Xi Rou ?
87
00:05:11,033 --> 00:05:12,833
Oui.
88
00:05:12,833 --> 00:05:17,114
Si c'est le cas, c'était aussi
un proche parent de Lin Ling.
89
00:05:19,362 --> 00:05:23,760
Mais Li Er Gou était très jeune
quand il a disparu,
90
00:05:23,760 --> 00:05:26,320
donc ce n'était pas son père.
91
00:05:29,273 --> 00:05:32,954
Peu importe la relation,
Lin Ling est comme toi.
92
00:05:32,954 --> 00:05:36,542
Vos deux familles ont été
détruites par Lin Xi Rou.
93
00:05:36,542 --> 00:05:41,247
De plus, tu l'as toujours
traitée comme ta famille.
94
00:05:46,314 --> 00:05:53,193
Mais mĂŞme si elle est malheureuse,
au moins, on est en vie et en bonne santé.
95
00:05:53,994 --> 00:05:56,033
Quant à ma sœur Yan Xin,
96
00:05:57,303 --> 00:05:59,504
je n'ai aucune nouvelle.
97
00:06:34,674 --> 00:06:36,874
Tu t'inquiètes toujours pour Xu An Ni ?
98
00:06:38,712 --> 00:06:41,470
Cet homme aurait dĂ» arrĂŞter de la suivre.
99
00:06:41,470 --> 00:06:45,233
Je réfléchis à comment
faire semblant d'ĂŞtre Chen Fu
100
00:06:45,233 --> 00:06:47,033
et rompre avec elle.
101
00:06:50,713 --> 00:06:53,554
J'ai lu les messages de Xu An Ni
Ă Chen Fu.
102
00:06:53,554 --> 00:06:55,713
Elle dépend beaucoup de lui.
103
00:06:55,713 --> 00:06:58,874
J'ai peur que sa disparition la brise.
104
00:06:58,874 --> 00:07:00,393
Je dois au moins inventer un mensonge
105
00:07:00,393 --> 00:07:02,633
pour qu'elle passe Ă autre chose.
106
00:07:12,033 --> 00:07:13,633
Eh bien,
107
00:07:14,393 --> 00:07:16,114
les Démons Terrestres humanoïdes
et leurs colocataires
108
00:07:16,114 --> 00:07:17,913
ont des relations si proches.
109
00:07:17,913 --> 00:07:21,114
Si les humains sont blessés
par les Démons Terrestres,
110
00:07:21,114 --> 00:07:23,114
ne seraient-ils pas infectés ?
111
00:07:27,634 --> 00:07:29,634
J'ai combattu Xiong Hei,
Han Guan et Chen Fu
112
00:07:29,634 --> 00:07:31,353
et j'ai été blessée.
113
00:07:31,353 --> 00:07:34,114
Je n'ai pas utilisé de feu naturel,
pourtant je n'ai pas été infectée.
114
00:07:34,114 --> 00:07:37,713
Les Démons Terrestres humanoïdes
peuvent masquer leur odeur.
115
00:07:37,713 --> 00:07:42,153
Leur capacité à infecter les
humains a dĂ» s'affaiblir aussi.
116
00:07:42,153 --> 00:07:43,953
C'est logique.
117
00:07:53,153 --> 00:07:54,325
Occupe-t'en.
118
00:07:54,325 --> 00:07:56,713
- Quoi ?
- Envoie le message Ă Xu An Ni.
119
00:07:56,713 --> 00:07:58,954
Tu n'es pas doué pour ce genre de choses ?
120
00:07:58,954 --> 00:08:00,393
Pourquoi ?
121
00:08:00,393 --> 00:08:03,273
Jouer avec désinvolture
et larguer les filles avec
122
00:08:03,273 --> 00:08:04,994
de piètres excuses, ce n'est pas
ta spécialité ?
123
00:08:04,994 --> 00:08:06,273
Attends... attends.
124
00:08:06,273 --> 00:08:08,713
En tant qu'artiste moderne
et indépendante,
125
00:08:08,713 --> 00:08:11,037
pourquoi as-tu autant de préjugés
contre les hommes ?
126
00:08:11,037 --> 00:08:12,998
Dépêche-toi de m'aider.
127
00:08:19,400 --> 00:08:20,434
D'accord.
128
00:08:20,434 --> 00:08:21,953
Écris comme ça.
129
00:08:23,874 --> 00:08:25,953
Pendant ce voyage d'affaires,
130
00:08:27,634 --> 00:08:32,880
j'ai calmement réévalué ma vie
et fait de nouveaux projets.
131
00:08:32,880 --> 00:08:36,119
Mais j'ai réalisé que tu n'en
faisais pas partie.
132
00:08:36,954 --> 00:08:39,786
C'est injuste pour toi.
133
00:08:39,786 --> 00:08:42,154
Je ne veux pas te retenir.
134
00:08:42,154 --> 00:08:46,458
Tu mérites de meilleures
opportunités et de plus grands horizons.
135
00:08:46,458 --> 00:08:47,819
C'est ça.
136
00:08:51,034 --> 00:08:52,648
C'est ce que je pensais.
137
00:08:52,648 --> 00:08:54,914
Quoi ? Tu m'as dit de le dire.
138
00:08:54,914 --> 00:08:57,954
D'accord. Redis-le, plus lentement
cette fois.
139
00:08:59,473 --> 00:09:00,593
C'était quoi ?
140
00:09:00,593 --> 00:09:03,993
Pendant ce voyage d'affaires...
Voyage d'affaires.
141
00:09:03,993 --> 00:09:07,874
Pendant ce voyage d'affaires,
j'ai calmement réévalué mon...
142
00:09:16,713 --> 00:09:18,794
La cour est bien entretenue.
143
00:09:18,794 --> 00:09:20,674
Ce n'est pas ta première fois ici.
144
00:09:20,674 --> 00:09:22,873
Tu viens de le remarquer ?
145
00:09:22,873 --> 00:09:25,633
- La dernière fois...
- Tu te cachais la dernière fois
146
00:09:25,633 --> 00:09:26,954
et tu es partie précipitamment.
147
00:09:26,954 --> 00:09:28,794
Tu n'as pas eu le temps
de remarquer quoi que ce soit.
148
00:09:28,794 --> 00:09:30,994
Pas besoin d'ĂŞtre si sarcastique.
149
00:09:31,674 --> 00:09:32,873
Mme Lu.
150
00:09:32,873 --> 00:09:34,434
Mlle Nie.
151
00:09:34,434 --> 00:09:36,513
Tu es enfin de retour.
152
00:09:37,554 --> 00:09:39,194
Que t'est-il arrivé ?
153
00:09:40,113 --> 00:09:42,034
Je suis allée au mont Tuofeng plus tôt
154
00:09:42,034 --> 00:09:43,473
pour photographier des
gravures de falaise.
155
00:09:43,473 --> 00:09:45,633
J'ai perdu l'équilibre et je suis tombée.
156
00:09:45,633 --> 00:09:48,314
Heureusement, M. Yan
m'a amenée à l'hôpital à temps.
157
00:09:48,314 --> 00:09:50,713
Je ne t'ai rien dit pour ne pas t'inquiéter.
158
00:09:50,713 --> 00:09:52,873
C'était grave ?
159
00:09:52,873 --> 00:09:55,194
Je suis presque rétablie.
160
00:09:55,194 --> 00:09:57,473
- Merci.
- Pas besoin de me remercier.
161
00:09:57,473 --> 00:09:59,434
Tu dois avoir faim. Je vais préparer
quelque chose.
162
00:09:59,434 --> 00:10:00,914
C'est ce qu'on attendait.
163
00:10:00,914 --> 00:10:01,993
Entre vite.
164
00:10:01,993 --> 00:10:03,554
Désolé pour le dérangement.
165
00:10:03,554 --> 00:10:04,954
Alors, c'est toi, M. Yan ?
166
00:10:04,954 --> 00:10:07,554
Tu as bon cœur et tu es plutôt beau.
167
00:10:07,554 --> 00:10:08,753
Quel âge as-tu ?
168
00:10:08,753 --> 00:10:10,920
Mme Lu, juste des nouilles suffiront.
169
00:10:10,920 --> 00:10:13,193
D'accord, par ici.
170
00:11:41,520 --> 00:11:42,960
Attention.
171
00:12:19,000 --> 00:12:20,721
Il te connaît.
172
00:12:24,008 --> 00:12:25,888
Pas moi.
173
00:12:27,353 --> 00:12:28,834
Mais ça.
174
00:13:56,353 --> 00:13:58,233
Mlle Nie, les nouilles sont prĂŞtes.
175
00:13:58,233 --> 00:14:00,154
Tu es indisposée. Je les ai montées pour toi.
176
00:14:00,154 --> 00:14:01,793
Merci, Mme Lu.
177
00:14:05,034 --> 00:14:06,553
Entre.
178
00:14:07,560 --> 00:14:09,096
C'est bon ?
179
00:14:09,096 --> 00:14:10,776
Arrête ton cinéma.
180
00:14:13,194 --> 00:14:14,994
Bon appétit.
181
00:14:16,473 --> 00:14:18,633
- Merci.
- De rien.
182
00:14:20,794 --> 00:14:22,273
Laisse-moi faire.
183
00:14:24,554 --> 00:14:26,113
Je me suis fait tabasser la dernière fois.
184
00:14:26,113 --> 00:14:28,034
Maintenant, je mange des nouilles ici.
185
00:14:28,034 --> 00:14:29,793
C'est vraiment surréaliste.
186
00:14:30,713 --> 00:14:32,753
Ta dernière visite a détruit mes œuvres.
187
00:14:32,753 --> 00:14:35,194
Maintenant, je t'offre des nouilles
sur la scène de crime.
188
00:14:35,194 --> 00:14:37,114
Je suis si magnanime.
189
00:14:40,840 --> 00:14:42,880
Dis ton prix. Je te dédommagerai.
190
00:14:42,880 --> 00:14:45,370
Mes travaux expérimentaux
n'ont aucune valeur.
191
00:14:45,370 --> 00:14:48,291
Mais ces nouilles sont le résultat
de la maîtrise culinaire de Mme Lu.
192
00:14:48,291 --> 00:14:51,530
Je dois trouver une compensation.
193
00:14:52,201 --> 00:14:55,120
Tu es si calculatrice avec moi ?
194
00:14:55,120 --> 00:14:56,520
D'accord.
195
00:14:57,281 --> 00:14:59,480
J'ai été kidnappée et trafiquée.
196
00:14:59,480 --> 00:15:01,361
Tu me paies combien pour ça ?
197
00:15:02,600 --> 00:15:04,880
Alors, combien tu vas payer
pour nous avoir
198
00:15:04,880 --> 00:15:06,081
conduits Ă l'eau ?
199
00:15:06,081 --> 00:15:07,520
Et toi...
200
00:15:09,281 --> 00:15:10,721
Mangeons.
201
00:15:16,921 --> 00:15:18,760
Où as-tu trouvé cette
excellente gouvernante ?
202
00:15:18,760 --> 00:15:20,240
Sa cuisine est phénoménale.
203
00:15:20,240 --> 00:15:22,760
Elle est plus de la famille
que du personnel.
204
00:15:22,760 --> 00:15:25,201
J'ai eu de la chance de trouver
Mme Lu du premier coup.
205
00:15:25,201 --> 00:15:27,241
Elle travaille pour moi
depuis très longtemps.
206
00:15:31,417 --> 00:15:34,185
Si vous ĂŞtes si proches,
pourquoi elle t'appelle
"Mlle Nie" ?
207
00:15:34,185 --> 00:15:36,024
Ça fait très formel.
208
00:15:37,760 --> 00:15:41,401
Je lui ai dit plein de fois
de m'appeler Luo.
209
00:15:41,401 --> 00:15:43,161
Mais Mme Lu insiste pour
qu'il y ait des limites
210
00:15:43,161 --> 00:15:45,081
dans les relations employeur-employé.
211
00:15:45,081 --> 00:15:46,760
D'oĂą le titre de "Mlle Nie".
212
00:15:46,760 --> 00:15:48,680
Je respecte son choix.
213
00:16:01,160 --> 00:16:02,680
Qu'est-ce que tu as dit ?
214
00:16:07,018 --> 00:16:08,418
Je peux...
215
00:16:10,066 --> 00:16:11,866
Je peux t'appeler Luo ?
216
00:16:19,080 --> 00:16:20,480
D'accord.
217
00:16:38,640 --> 00:16:41,961
Ce sont tous tes journaux intimes ?
218
00:16:43,203 --> 00:16:45,684
Tu as ma permission d'en
choisir un Ă lire.
219
00:16:45,684 --> 00:16:47,043
Vraiment ?
220
00:16:51,840 --> 00:16:53,321
Je choisis celui-ci.
221
00:17:01,600 --> 00:17:04,000
"Gagné un prix pour la figurine
en argile. Heureuse.
222
00:17:04,000 --> 00:17:06,320
J'ai aussi rayé la voiture
de ce vieux cochon.
223
00:17:06,320 --> 00:17:07,722
Encore plus heureuse."
224
00:17:07,722 --> 00:17:09,881
C'est qui, ce "vieux cochon" ?
225
00:17:10,600 --> 00:17:12,880
Un prof d'art d'une école parascolaire.
226
00:17:12,880 --> 00:17:15,465
Il pelotait les étudiantes.
227
00:17:15,465 --> 00:17:18,505
J'ai utilisé mes clés pour
rayer sa voiture pourrie
228
00:17:18,505 --> 00:17:20,491
avec une énorme rayure.
229
00:17:20,491 --> 00:17:21,893
Il voulait appeler la police.
230
00:17:21,893 --> 00:17:24,013
J'ai dit : "Super, on va leur dire
231
00:17:24,013 --> 00:17:26,774
que tu harcèles les filles."
232
00:17:29,480 --> 00:17:31,681
Cette vertu depuis l'enfance.
233
00:17:35,442 --> 00:17:38,032
Quand tu n'as personne pour te protéger,
234
00:17:38,032 --> 00:17:41,880
tu fais naturellement semblant
d'ĂŞtre intimidante.
235
00:17:41,880 --> 00:17:47,187
Si tu es choyée, tu peux te
permettre d'ĂŞtre gracieuse.
236
00:17:47,187 --> 00:17:49,908
Mais quand tu n'as que toi,
237
00:17:49,908 --> 00:17:52,307
tu te bats bec et ongles.
238
00:17:54,920 --> 00:17:56,520
Et maintenant ?
239
00:17:58,297 --> 00:18:02,680
Tu as trouvé quelqu'un pour
s'occuper de toi ?
240
00:18:02,680 --> 00:18:06,601
Quelqu'un pour te dorloter
et te rendre plus tolérante ?
241
00:18:10,960 --> 00:18:12,560
Je ne sais pas.
242
00:18:23,200 --> 00:18:24,720
Tu n'as pas écrit l'entrée d'aujourd'hui ?
243
00:18:24,720 --> 00:18:26,079
Tiens.
244
00:18:43,625 --> 00:18:47,179
[Enfin Ă la maison.]
245
00:18:51,800 --> 00:18:56,870
[A mangé les nouilles de Mme Lu]
246
00:19:04,280 --> 00:19:06,590
[Avec Yan Tuo.]
247
00:19:10,923 --> 00:19:13,228
Tu sais plier des étoiles en papier ?
248
00:19:13,228 --> 00:19:15,386
Non, je ne peux pas.
249
00:19:15,386 --> 00:19:16,905
Je vais t'apprendre.
250
00:19:20,440 --> 00:19:24,321
D'abord, fais-en un nœud.
251
00:19:33,065 --> 00:19:38,005
♫ Des fleurs tombent doucement ♫
252
00:19:38,715 --> 00:19:43,729
♫ Ce sont des visiteurs au parfum
d'osmanthe ♫
253
00:19:44,475 --> 00:19:50,158
♫ Des sentiments roses, bleus et blancs
réapparaissent ♫
254
00:19:50,158 --> 00:19:55,077
♫ C'est la superposition de ton
écriture et la mienne ♫
255
00:19:57,742 --> 00:20:02,520
Puis appuie fermement sur chaque coin.
256
00:20:02,520 --> 00:20:05,001
Ça complète l'étoile.
257
00:20:05,001 --> 00:20:06,321
Comme ça ?
258
00:20:10,640 --> 00:20:12,320
Qu'est-ce que ça veut dire ?
259
00:20:12,320 --> 00:20:14,640
Ça représente un autre jour passé.
260
00:20:27,481 --> 00:20:30,241
M. Yan, votre chambre est prĂŞte.
261
00:20:30,241 --> 00:20:32,321
Vous pouvez y aller quand vous voulez.
262
00:20:43,400 --> 00:20:44,589
M. Yan, s'il vous plaît.
263
00:20:44,589 --> 00:20:45,760
Merci.
264
00:20:45,760 --> 00:20:51,081
♫ La lumière froide, chaude et tiède
sculpte ♫
265
00:20:51,081 --> 00:20:55,848
♫ Le contour de ton profil
près de l'oreiller ♫
266
00:20:57,080 --> 00:21:02,523
♫ Une, deux étoiles divisées écrivent ♫
267
00:21:02,523 --> 00:21:08,013
♫ Les scènes où tu es la seule ♫
268
00:21:08,013 --> 00:21:14,000
♫ Éveillé, déchiré ou libre,
je ne suis pas le seul ♫
269
00:21:14,000 --> 00:21:19,618
♫ À échapper au vortex
des souvenirs sous-marins ♫
270
00:21:19,618 --> 00:21:25,487
♫ Ton apparition me manque
dans mon cœur ♫
271
00:21:25,487 --> 00:21:31,293
♫ C'est le jour ensoleillé
après la pluie ♫
272
00:21:31,293 --> 00:21:37,226
♫ Alors je souris, j'oublie
et je ne panique pas ♫
273
00:21:37,226 --> 00:21:42,784
♫ Infatigable et intrépide
devant l'absurdité ♫
274
00:21:42,784 --> 00:21:45,973
♫ Regarde le vent fort qui balaie ♫
275
00:21:45,973 --> 00:21:49,120
♫ Regarde la pluie battante qui tombe ♫
276
00:21:49,120 --> 00:21:51,281
[Si tu ne peux pas ĂŞtre le soutien
de quelqu'un,]
277
00:21:51,281 --> 00:21:54,546
[au moins ne l'entraîne pas
dans ton tourbillon.]
278
00:21:54,546 --> 00:21:59,320
♫ Le ciel nocturne étincelle
pour toi et moi ♫
279
00:23:03,034 --> 00:23:07,280
Il s'appelle Qin Chi, c'est ça ?
280
00:23:07,280 --> 00:23:09,560
C'est ce que dit le dossier.
281
00:23:11,346 --> 00:23:12,708
C'est ma faute.
282
00:23:12,708 --> 00:23:15,120
C'était un nom mal choisi.
283
00:23:15,120 --> 00:23:17,440
Il est vraiment arrivé trop tard.
284
00:23:18,857 --> 00:23:22,865
Très peu de gens peuvent
accéder à cet endroit.
285
00:23:23,722 --> 00:23:26,441
On n'a pas pu joindre Li Yue Ying ?
286
00:23:27,400 --> 00:23:29,160
La mine a envoyé un message.
287
00:23:29,160 --> 00:23:31,281
Li Yue Ying y est allée.
288
00:23:37,040 --> 00:23:39,600
Je lui dois bien ça.
289
00:23:41,372 --> 00:23:43,235
Allons Ă la mine.
290
00:23:43,235 --> 00:23:45,396
Vous deux, nettoyez ça.
291
00:23:46,120 --> 00:23:47,484
Je t'accompagne ?
292
00:23:47,484 --> 00:23:49,604
Xiong Hei et Feng Mi peuvent rester...
293
00:24:41,320 --> 00:24:42,761
Pourquoi ?
294
00:24:46,761 --> 00:24:48,561
C'est important ?
295
00:25:08,320 --> 00:25:12,601
J'ai été le premier à émerger d'en bas.
296
00:25:12,601 --> 00:25:17,131
Je n'ai survécu que grâce au ciel.
297
00:25:17,131 --> 00:25:22,578
Quand j'ai vu le monde pour
la première fois sous forme humaine,
298
00:25:22,578 --> 00:25:26,219
je n'ai ressenti aucun soulagement,
seulement de la peur.
299
00:25:26,840 --> 00:25:30,721
Même après avoir consommé ce mineur,
ma première poche de sang,
300
00:25:30,721 --> 00:25:33,745
et que mon corps s'est stabilisé,
301
00:25:33,745 --> 00:25:37,587
et que j'ai appris Ă me fondre
dans la société humaine,
302
00:25:37,587 --> 00:25:40,346
la peur est restée.
303
00:25:42,491 --> 00:25:47,051
Sais-tu quand ma peur s'est enfin dissipée ?
304
00:25:49,885 --> 00:25:54,324
C'est quand je t'ai vue te
transformer avec succès.
305
00:25:54,931 --> 00:25:57,610
Mon cœur a enfin trouvé la paix.
306
00:25:58,219 --> 00:26:03,659
Je n'étais plus une aberration
solitaire dans ce monde.
307
00:26:07,729 --> 00:26:10,329
Tu appelles ça un succès ?
308
00:26:13,081 --> 00:26:15,640
On n'avait aucune expérience à l'époque.
309
00:26:16,521 --> 00:26:20,121
Je t'ai fait manger cette poche
de sang à la hâte.
310
00:26:20,746 --> 00:26:25,920
Tu es devenu terriblement faible,
tu as mĂŞme perdu connaissance.
311
00:26:25,920 --> 00:26:28,799
C'est là qu'on a réalisé que la
poche de sang était contaminée
312
00:26:29,706 --> 00:26:31,905
et ne pouvait produire de progéniture.
313
00:26:33,483 --> 00:26:38,842
Tous les compagnons de ton lot
n'ont pas survécu.
314
00:26:40,053 --> 00:26:43,200
Durant ces jours sombres et désespérés,
315
00:26:43,200 --> 00:26:47,320
tu étais le seul à avoir
vu le monde extérieur.
316
00:26:51,554 --> 00:26:53,116
Sale.
317
00:26:53,116 --> 00:26:54,690
Sombre.
318
00:26:54,690 --> 00:26:56,250
Malodorant.
319
00:26:57,049 --> 00:27:00,450
Ce sont les préjugés humains
sur les égouts.
320
00:27:01,377 --> 00:27:03,897
Mais pour les rats,
321
00:27:05,321 --> 00:27:07,281
c'est le paradis.
322
00:27:08,275 --> 00:27:13,082
Pour toi, porter cette coquille humaine,
323
00:27:13,082 --> 00:27:19,555
sentir la lumière du soleil et voir
la verdure est une bénédiction divine.
324
00:27:19,555 --> 00:27:25,881
Mais je ne ressens que de l'effroi,
de la perte et de la désorientation.
325
00:27:26,640 --> 00:27:31,714
Comment as-tu pu me faire vivre
dans ce corps à moitié mort,
326
00:27:31,714 --> 00:27:36,514
et devoir encore feindre obéissance
327
00:27:37,200 --> 00:27:39,258
et gratitude envers toi ?
328
00:27:39,258 --> 00:27:42,498
Tu tuerais les tiens dont les
racines ne sont pas enlevées ?
329
00:27:43,203 --> 00:27:46,394
La méthode pour enlever les racines
330
00:27:46,394 --> 00:27:49,994
a été découverte par nos efforts communs.
331
00:27:50,849 --> 00:27:56,137
Ils sont devenus robustes,
intemporels et forts.
332
00:27:56,137 --> 00:27:59,018
Mais ils ont tout pris pour acquis.
333
00:28:00,440 --> 00:28:07,106
Ils me regardent avec pitié,
comme si j'étais défectueux
334
00:28:07,106 --> 00:28:09,346
et que j'étais un monstre.
335
00:28:11,400 --> 00:28:12,985
Bien.
336
00:28:12,985 --> 00:28:14,426
Ça n'a pas d'importance.
337
00:28:14,426 --> 00:28:16,665
Rien de tout ça n'a d'importance.
338
00:28:18,301 --> 00:28:22,980
Mais quand je t'ai vue exécuter
Gou Ya sans sourciller
339
00:28:23,721 --> 00:28:27,761
et le justifier comme
« suivre les règles »,
340
00:28:29,440 --> 00:28:32,281
j'ai enfin compris
341
00:28:33,346 --> 00:28:36,027
que mes jours étaient comptés.
342
00:28:37,160 --> 00:28:41,081
J'espère juste que mes futurs
compagnons ne viendront
343
00:28:42,034 --> 00:28:45,113
jamais dans ce monde humain.
344
00:28:47,306 --> 00:28:49,306
Non.
345
00:28:49,306 --> 00:28:51,947
Ce n'est pas le monde des humains.
346
00:28:52,932 --> 00:28:55,612
C'est le purgatoire.
347
00:29:05,760 --> 00:29:07,721
Le soleil va se lever.
348
00:29:09,081 --> 00:29:11,321
Tu devrais rentrer maintenant.
349
00:30:37,800 --> 00:30:41,338
Mme Lu, oĂą est Yan Tuo ?
350
00:30:41,995 --> 00:30:43,601
Vous êtes réveillée.
351
00:30:43,601 --> 00:30:45,762
Il est parti tĂ´t ce matin.
352
00:30:56,457 --> 00:31:01,346
[Le travail s'accumule. Je dois m'en
occuper. Repose-toi bien et appelle-moi.]
353
00:31:07,160 --> 00:31:08,859
D'accord, Mlle Nie.
354
00:31:08,859 --> 00:31:10,731
C'est l'heure de faire de l'exercice.
355
00:31:10,731 --> 00:31:12,498
Quel exercice ?
356
00:31:12,498 --> 00:31:13,620
Pour la rééducation.
357
00:31:13,620 --> 00:31:15,621
M. Yan a commandé l'équipement.
358
00:31:15,621 --> 00:31:18,540
Ça m'a pris toute la matinée.
359
00:31:54,551 --> 00:31:56,000
Changement d'équipe.
360
00:31:56,000 --> 00:31:58,880
Je viens de m'endormir.
361
00:31:58,880 --> 00:32:01,380
Arrête de pleurnicher. Lève-toi.
362
00:32:01,380 --> 00:32:02,400
- Frangin.
- Lève-toi !
363
00:32:02,400 --> 00:32:05,120
Frangin. Ça fait mal.
364
00:32:05,120 --> 00:32:06,481
Je cherche depuis une éternité.
365
00:32:06,481 --> 00:32:08,640
D'accord, j'y vais.
366
00:32:09,760 --> 00:32:10,881
Dors bien.
367
00:32:10,881 --> 00:32:12,480
C'est plein d'insectes.
368
00:32:21,800 --> 00:32:25,922
Avant de partir, M. Yan m'a dit
369
00:32:25,922 --> 00:32:28,282
de bien prendre soin de vous.
370
00:32:29,377 --> 00:32:34,074
Quand il est parti, il voulait
cueillir une branche d'osmanthe.
371
00:32:34,074 --> 00:32:35,802
Je l'en ai empêché.
372
00:32:35,802 --> 00:32:37,402
Pourquoi ?
373
00:32:40,348 --> 00:32:43,681
Il m'a sauvé la vie.
374
00:32:43,681 --> 00:32:47,002
Cueillir une branche ne devrait
pas être un problème.
375
00:32:47,002 --> 00:32:49,555
Je lui ai dit que les fleurs arrachées
376
00:32:49,555 --> 00:32:51,323
perdaient vite leur parfum.
377
00:32:51,323 --> 00:32:52,604
Je lui ai suggéré de venir
378
00:32:52,604 --> 00:32:54,884
plus souvent pour profiter des fleurs.
379
00:33:03,320 --> 00:33:04,800
M. Chang Xi.
380
00:33:04,800 --> 00:33:08,041
Mlle Nie, comment va la guérison ?
381
00:33:08,041 --> 00:33:10,762
Beaucoup mieux. Merci.
382
00:33:10,762 --> 00:33:15,043
Le plancher de mon grenier est
peut-ĂŞtre vieux.
383
00:33:15,043 --> 00:33:17,924
J'entends des craquements.
384
00:33:17,924 --> 00:33:19,564
Avec les pluies récentes,
385
00:33:19,564 --> 00:33:21,526
j'ai peur que vos affaires
soient humides.
386
00:33:21,526 --> 00:33:23,199
Voulez-vous que je les déplace ?
387
00:33:23,199 --> 00:33:28,145
M. Chang Xi, j'en aurai besoin bientĂ´t.
388
00:33:28,145 --> 00:33:29,369
Ne vous dérangez pas.
389
00:33:29,369 --> 00:33:31,634
J'irai les chercher plus tard.
390
00:33:31,634 --> 00:33:34,395
D'accord. Venez quand vous voulez.
Je serai lĂ .
391
00:33:34,395 --> 00:33:36,716
Super. Merci, M. Chang Xi.
392
00:34:04,400 --> 00:34:08,080
La viande de Yuwang se mélange souvent
au pays des turquoises.
393
00:34:08,080 --> 00:34:11,339
La plus pure ressemble à une méduse
à l'éclat de jade.
394
00:34:11,339 --> 00:34:14,539
On dirait du beurre riche et elle
brille la nuit.
395
00:34:14,539 --> 00:34:17,520
Un ancien chasseur Tu des Monts du Sud
l'a trouvée.
396
00:34:17,520 --> 00:34:19,825
Ses chiens l'ont mangée et ont
attaqué des lapins.
397
00:34:19,825 --> 00:34:22,320
Ils sont morts subitement ce jour-lĂ .
398
00:34:22,320 --> 00:34:23,961
Leurs corps ont été enterrés
Ă Turquoise Land.
399
00:34:23,961 --> 00:34:26,122
Ils ont pourri et engendré
d'étranges bêtes.
400
00:34:26,122 --> 00:34:29,000
Ils avaient de longues oreilles,
des dents pointues, des yeux rouges
et des hurlements,
401
00:34:29,000 --> 00:34:32,400
ressemblant Ă des chiens et des lapins,
mais ce n'était ni l'un ni l'autre.
402
00:34:35,200 --> 00:34:38,330
Ressemblant Ă des chiens et des lapins,
403
00:34:38,330 --> 00:34:40,491
mais ni des chiens ni des lapins.
404
00:34:40,491 --> 00:34:46,083
Donc la viande de Yuwang pouvait
fusionner deux espèces.
405
00:34:49,216 --> 00:34:50,536
Eh bien...
406
00:34:54,740 --> 00:34:57,003
Les Chroniques du Comté de South Mountain.
407
00:34:57,003 --> 00:34:59,480
La viande de Yuwang se régénère sans fin
408
00:34:59,480 --> 00:35:02,018
et reprend sa forme originale.
409
00:35:02,018 --> 00:35:04,738
La manger renforce la vitalité,
410
00:35:04,738 --> 00:35:07,020
accordant la longévité
de la tortue et de la grue.
411
00:35:07,020 --> 00:35:09,861
Ses mangeurs doivent se retirer
du monde des mortels
412
00:35:09,861 --> 00:35:13,382
et cultiver l'immortalité en montagne.
413
00:35:13,382 --> 00:35:16,262
L'empereur cherchait des méthodes
d'immortalité
414
00:35:16,262 --> 00:35:18,944
et envoya des fonctionnaires naviguer
vers l'est pour des élixirs.
415
00:35:18,944 --> 00:35:23,925
Les troupes de Qin sont entrées
dans South Mountain pour cette raison.
416
00:35:23,925 --> 00:35:26,166
L'immortalité ?
417
00:35:41,065 --> 00:35:47,503
[Textes Anciens]
418
00:35:55,418 --> 00:35:56,920
Il y en avait un autre nommé Han Guan.
419
00:35:56,920 --> 00:35:58,680
Je m'en suis déjà occupé.
420
00:35:58,680 --> 00:36:00,002
Celui-ci est Chen Fu.
421
00:36:00,002 --> 00:36:02,122
Pas de place pour se cacher chez moi.
422
00:36:06,800 --> 00:36:09,160
Laisse-le ici. C'est sûr.
423
00:36:14,443 --> 00:36:15,673
Récemment,
424
00:36:15,673 --> 00:36:18,154
j'ai élucidé la logique de la
transformation humaine des Démons
425
00:36:18,154 --> 00:36:20,074
de la Terre et j'ai le schéma de base.
426
00:36:20,680 --> 00:36:22,201
Vas-y.
427
00:36:23,418 --> 00:36:25,218
Quand les Démons de la Terre
deviennent humains,
428
00:36:25,218 --> 00:36:28,659
ils ont besoin de nutriments humains
pour maintenir leur forme.
429
00:36:29,273 --> 00:36:33,059
Ces humains sont appelés des poches de sang.
430
00:36:34,436 --> 00:36:37,797
Ils doivent donc constamment
capturer des humains.
431
00:36:37,797 --> 00:36:39,517
C'est plus compliqué.
432
00:36:39,517 --> 00:36:42,319
Les poches de sang exigent
une sélection stricte.
433
00:36:42,319 --> 00:36:45,478
Chaque génération doit être
d'une lignée directe.
434
00:36:46,259 --> 00:36:50,179
Sinon, les Démons de la Terre
deviennent omnivores,
435
00:36:50,179 --> 00:36:54,130
laissant le Clan des Chiens
les sentir et s'exposer.
436
00:36:54,130 --> 00:36:57,360
Quand Grosse TĂŞte a senti une odeur
diabolique dans la voiture de Yan Tuo,
437
00:36:57,360 --> 00:36:58,824
c'est parce que Gou Ya, qui était
dans le coffre,
438
00:36:58,824 --> 00:37:00,865
était devenu omnivore au foyer.
439
00:37:00,865 --> 00:37:03,265
Si les exigences sont si strictes,
440
00:37:04,868 --> 00:37:06,474
comment peuvent-ils assurer
441
00:37:06,474 --> 00:37:09,451
l'approvisionnement continu
de poches de sang ?
442
00:37:09,451 --> 00:37:11,252
Pour contrĂ´ler les poches de sang,
443
00:37:11,252 --> 00:37:14,692
les Démons de la Terre vivent avec eux
comme des membres de la famille.
444
00:37:15,498 --> 00:37:18,529
Tout comme la petite amie de Chen Fu,
Xu An Ni,
445
00:37:18,529 --> 00:37:21,963
qui n'a jamais su qu'elle était en danger.
446
00:37:21,963 --> 00:37:23,267
Si les poches de sang
447
00:37:23,267 --> 00:37:25,627
ne sont que leur médecine
prolongeant la vie,
448
00:37:25,627 --> 00:37:26,949
quelle est exactement la clé
449
00:37:26,949 --> 00:37:29,988
qui a d'abord transformé les Démons
de la Terre
450
00:37:30,594 --> 00:37:32,394
de bĂŞtes en humains ?
451
00:37:39,360 --> 00:37:41,914
Je vais le réveiller et l'interroger.
452
00:37:41,914 --> 00:37:43,275
C'est déjà fait.
453
00:37:43,275 --> 00:37:46,042
Il n'a révélé aucune information utile.
454
00:37:46,042 --> 00:37:48,364
Il s'est mĂŞme mordu la langue.
455
00:37:48,364 --> 00:37:50,081
Les Démons de la Terre
possèdent non seulement
456
00:37:50,081 --> 00:37:51,665
l'intelligence humaine,
457
00:37:51,665 --> 00:37:53,057
la conscience et les émotions,
458
00:37:53,057 --> 00:37:55,267
mais ils ont aussi développé l'intégrité.
459
00:37:57,041 --> 00:37:59,921
Ils sont depuis longtemps
différents des bêtes
460
00:37:59,921 --> 00:38:01,451
que nos ancĂŞtres ont vues.
461
00:38:03,001 --> 00:38:06,775
Comment sais-tu tout ça ?
462
00:38:06,775 --> 00:38:08,974
Pourquoi ne m'as-tu rien dit ?
463
00:38:11,779 --> 00:38:14,467
Un imprévu m'a retardé.
464
00:38:14,467 --> 00:38:16,227
Heureusement, Yan Tuo m'a aidé.
465
00:38:16,227 --> 00:38:18,068
C'était moins une.
466
00:38:22,680 --> 00:38:24,120
Luo,
467
00:38:25,259 --> 00:38:27,483
tu es Mad Blade.
468
00:38:27,483 --> 00:38:30,812
Fréquenter quelqu'un
du repaire des démons,
469
00:38:30,812 --> 00:38:33,212
ne crains-tu pas qu'il ait
des arrière-pensées ?
470
00:38:41,200 --> 00:38:44,802
Je juge les gens avec
mon propre discernement.
471
00:38:44,802 --> 00:38:46,841
Tu n'as pas à t'inquiéter.
472
00:38:49,920 --> 00:38:51,199
Surveille-le.
473
00:38:51,199 --> 00:38:52,919
Contacte-moi quand tu veux.
474
00:38:53,797 --> 00:38:55,198
Luo.
475
00:38:57,599 --> 00:38:59,320
Ta blessure va mieux ?
476
00:38:59,320 --> 00:39:01,079
J'ai demandé à Ma Han Zi
477
00:39:01,079 --> 00:39:04,199
de faire une pommade
Ă l'ancienne du Mont Sud.
478
00:39:04,199 --> 00:39:06,160
Parfaite pour les blessures externes.
479
00:39:10,199 --> 00:39:14,000
Merci, je vais beaucoup mieux.
480
00:39:14,000 --> 00:39:16,760
Garde-la pour d'autres Chasseurs.
481
00:39:17,709 --> 00:39:21,479
Bien sûr, j'espère qu'ils
n'en auront jamais besoin.
482
00:39:43,070 --> 00:39:47,360
♫ Ton passé brille de mille feux ♫
483
00:39:47,360 --> 00:39:51,058
♫ Ton chemin est grand et ouvert ♫
484
00:39:51,698 --> 00:39:59,698
♫ Mon avenir brille de lumière
stellaire, attendant l'étreinte
du rythme ♫
485
00:40:00,466 --> 00:40:05,490
♫ Notre fardeau est incertain,
où la route de demain peut tourner ♫
486
00:40:06,120 --> 00:40:09,456
[Transfert Ă Luo]
487
00:40:10,098 --> 00:40:12,000
[Transfert Ă Luo]
488
00:40:12,000 --> 00:40:17,296
[Explication du transfert]
489
00:40:18,794 --> 00:40:20,338
[Garde la monnaie.]
490
00:40:20,338 --> 00:40:24,946
♫ Déterrer la vérité enfouie
sous la terre ♫
491
00:40:26,354 --> 00:40:28,690
[Merci, M. Yan.]
492
00:40:28,690 --> 00:40:33,138
♫ Si on ne bat pas en retraite,
on la traversera ensemble ♫
493
00:40:33,138 --> 00:40:37,554
♫ Le feu céleste éclaire
la nuit sans fin ♫
494
00:40:37,554 --> 00:40:41,650
♫ Déchirant la vérité cachée
sous la surface ♫
495
00:40:41,650 --> 00:40:46,290
♫ Les marées célestes ne peuvent
noyer cette flamme têtue ♫
496
00:40:46,290 --> 00:40:54,290
♫ Adieu au passé et les scènes
s'estompent une par une ♫
497
00:41:13,522 --> 00:41:17,882
♫ Le feu informe s'accroche
à la matière pour illuminer ♫
498
00:41:17,882 --> 00:41:22,202
♫ Mais la malice dans les ténèbres
défie la poursuite de la flamme ♫
499
00:41:22,202 --> 00:41:26,642
♫ Un noble nom doit faire
des actes justes ♫
500
00:41:26,642 --> 00:41:29,082
♫ Après le lever du soleil,
même les sages mots s'évanouissent
en vérité ♫
501
00:41:29,082 --> 00:41:33,162
♫ Le feu céleste brûle
la chair et les os ♫
502
00:41:33,162 --> 00:41:37,522
♫ Déterrer la vérité
enfouie sous terre ♫
503
00:41:37,522 --> 00:41:41,882
♫ Les marées célestes
ne peuvent éteindre
ce feu imprudent ♫
504
00:41:41,882 --> 00:41:46,242
♫ Si on ne bat pas en retraite,
on le traversera ensemble ♫
505
00:41:46,242 --> 00:41:50,602
♫ Les flammes célestes
sont différentes ♫
506
00:41:50,602 --> 00:41:54,882
♫ La folie de la vérité
se cache sous la surface ♫
507
00:41:54,882 --> 00:41:59,442
♫ Les grandes vagues roulent
vers le ciel ♫
508
00:41:59,442 --> 00:42:06,150
♫ Adieu au passé
Et les scènes s'effacent
une par une ♫36321