All language subtitles for [French] Love on the Turquoise Land 14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,669 --> 00:00:16,292 ♫ Dans les temps anciens ♫ 2 00:00:16,292 --> 00:00:22,528 ♫ Une météorite est tombée ♫ 3 00:00:22,528 --> 00:00:30,336 ♫ Réduisant la Nanba Weald en terre nue ♫ 4 00:00:30,336 --> 00:00:36,452 ♫ De la Terre turquoise ♫ 5 00:00:36,452 --> 00:00:41,088 ♫ Sous le soleil ♫ 6 00:00:41,088 --> 00:00:46,492 ♫ Les démons de la Terre ♫ 7 00:00:46,492 --> 00:00:53,056 ♫ Sont nés ♫ 8 00:00:55,168 --> 00:00:58,400 ♫ Marchant dans le domaine de la Montagne du Sud ♫ 9 00:00:58,400 --> 00:01:01,248 ♫ Des guerriers assermentés se battaient pour la gloire ♫ 10 00:01:01,248 --> 00:01:03,328 ♫ Les gardiens renommés tiennent Yanguan ♫ 11 00:01:03,328 --> 00:01:07,456 ♫ La paix sur toutes les terres, un bien inestimable ♫ 12 00:01:12,224 --> 00:01:15,264 ♫ Sept chiens, deux fouets, une lame ♫ 13 00:01:15,264 --> 00:01:18,048 ♫ En déroute et en fuite, les démons de la Terre s'échappent ♫ 14 00:01:18,048 --> 00:01:20,872 ♫ La Porte d'Or scelle vite ♫ 15 00:01:20,872 --> 00:01:26,043 ♫ Les Chasseurs de la Montagne du Sud sur le droit chemin ♫ 16 00:01:26,752 --> 00:01:34,752 ♫ Les Chasseurs de la Montagne du Sud ♫ 17 00:01:37,800 --> 00:01:41,216 ♫ Sur le droit chemin ♫ 18 00:01:41,216 --> 00:01:44,025 [Cette histoire est une fiction] 19 00:01:44,025 --> 00:01:47,705 [Épisode 14] 20 00:02:16,496 --> 00:02:18,776 Je devrais peut-être y aller seule. 21 00:02:18,776 --> 00:02:22,176 Certaines choses sont mieux discutées entre filles. 22 00:02:35,096 --> 00:02:39,015 Bienvenue à tous à la Grande Scène Mengjiu de Heyang. 23 00:02:39,015 --> 00:02:40,695 - Bravo! - Bravo! 24 00:02:40,695 --> 00:02:43,256 Mengjiu, Mengjiu, buvez plus, prenez plus. 25 00:02:43,256 --> 00:02:47,056 Moi, An Ni, je souhaite à tous les amis présents aujourd'hui 26 00:02:47,056 --> 00:02:48,376 que leurs rêves de carrière se réalisent 27 00:02:48,376 --> 00:02:50,240 et qu'ils aient un amour qui dure toujours. 28 00:02:50,240 --> 00:02:51,600 - Bravo! - Bravo! 29 00:02:51,600 --> 00:02:54,888 - Bravo! - Bravo! 30 00:03:22,040 --> 00:03:23,497 Bonjour, M. Meng. 31 00:03:23,497 --> 00:03:26,499 Je suis arrivé. Je suis déjà à Heyang. 32 00:03:27,160 --> 00:03:28,496 Pas besoin. 33 00:03:28,496 --> 00:03:29,575 J'ai déjà mangé. 34 00:03:29,575 --> 00:03:31,936 En plus, je vois un ami ce soir. 35 00:03:31,936 --> 00:03:33,536 Oui. 36 00:03:33,536 --> 00:03:37,496 Que diriez-vous de déjeuner ensemble demain? 37 00:03:37,496 --> 00:03:38,976 Super. Ça marche. 38 00:03:38,976 --> 00:03:43,120 Alors, envoyez-moi l'heure et le lieu. 39 00:03:43,120 --> 00:03:46,256 D'accord. À demain, M. Meng. 40 00:03:46,256 --> 00:03:47,655 Au revoir. 41 00:03:59,496 --> 00:04:02,384 - Bravo! - Bravo! 42 00:04:02,384 --> 00:04:03,896 - Une autre! - Encore! 43 00:04:03,896 --> 00:04:05,735 Une autre danse! 44 00:04:05,735 --> 00:04:07,616 Encore une! 45 00:04:13,760 --> 00:04:15,321 Xu An Ni. 46 00:04:16,216 --> 00:04:17,615 Bonjour. 47 00:04:19,375 --> 00:04:21,855 Dites à votre patron que personne ne me fera changer d'avis. 48 00:04:21,855 --> 00:04:23,197 J'ai dit que je n'irai pas. 49 00:04:23,197 --> 00:04:25,477 Je lui ai dit que j'avais un petit ami. 50 00:04:26,175 --> 00:04:27,935 Vous avez peut-être mal compris. 51 00:04:27,935 --> 00:04:30,175 Il y a une inauguration au Fengyun Plaza demain. 52 00:04:30,175 --> 00:04:32,975 Tu peux nous aider à égayer la salle ? 53 00:04:34,615 --> 00:04:37,495 - C'est toi... - Je suis l'organisateur. 54 00:04:37,495 --> 00:04:39,295 On peut discuter du prix. 55 00:04:40,016 --> 00:04:42,256 Désolé, j'ai cru... 56 00:04:43,016 --> 00:04:45,216 On a déjà été approchés par des gens louches. 57 00:04:45,216 --> 00:04:47,055 J'ai cru que tu étais l'un d'eux. 58 00:04:47,055 --> 00:04:48,336 - Mes excuses. - Ce n'est rien. 59 00:04:48,336 --> 00:04:50,415 - Assieds-toi. - D'accord. 60 00:04:52,615 --> 00:04:54,440 - Tu as dit demain ? - Oui. 61 00:04:54,440 --> 00:04:55,656 Tu peux le faire ? 62 00:04:55,656 --> 00:04:56,735 Je ne peux pas demain. 63 00:04:56,735 --> 00:04:58,936 Je suis prise jusqu'à la semaine prochaine. 64 00:04:59,896 --> 00:05:03,776 Alors... Tu peux faire une exception ? 65 00:05:04,415 --> 00:05:06,216 J'ai bien peur que non. 66 00:05:06,216 --> 00:05:07,615 Le propriétaire est très gentil. 67 00:05:07,615 --> 00:05:09,776 Il m'a fait faire dix spectacles sans marchander. 68 00:05:09,776 --> 00:05:10,935 Je n'en ai fait que deux. 69 00:05:10,935 --> 00:05:13,096 Je ne peux pas partir. 70 00:05:13,096 --> 00:05:15,096 La prochaine fois ? 71 00:05:15,096 --> 00:05:16,136 D'accord. 72 00:05:16,136 --> 00:05:17,935 C'est dommage. 73 00:05:17,935 --> 00:05:19,175 Donne-moi tes coordonnées. 74 00:05:19,175 --> 00:05:20,975 Je te recontacterai. 75 00:05:23,375 --> 00:05:24,976 Je vais d'abord payer l'acompte. 76 00:05:24,976 --> 00:05:27,576 Pas besoin. Paie après le spectacle. C'est la règle. 77 00:05:29,656 --> 00:05:31,175 Ce pendentif est unique. 78 00:05:31,175 --> 00:05:32,375 Tu l'as fait ? 79 00:05:32,375 --> 00:05:34,295 Ça ? 80 00:05:34,295 --> 00:05:36,295 Je l'ai fait. 81 00:05:36,295 --> 00:05:37,784 J'aime l'artisanat depuis l'enfance. 82 00:05:37,784 --> 00:05:40,904 Je bricole ces trucs pendant mon temps libre. 83 00:05:45,976 --> 00:05:47,776 Que t'est-il arrivé ? 84 00:05:49,320 --> 00:05:55,721 Mon... Mon petit ami a bu et s'est énervé. 85 00:06:00,216 --> 00:06:02,640 Tu ne peux pas laisser passer ça. 86 00:06:02,640 --> 00:06:06,440 Une fois qu'un homme l'a fait, il le refera encore et encore. 87 00:06:07,607 --> 00:06:11,375 Ton petit ami te fait ça aussi ? 88 00:06:11,375 --> 00:06:12,576 Non. 89 00:06:12,576 --> 00:06:14,776 Il me traite très bien. 90 00:06:14,776 --> 00:06:16,415 Je vais te dire. 91 00:06:16,415 --> 00:06:20,096 Il faut en rencontrer quelques-uns pour trouver le bon. 92 00:06:20,096 --> 00:06:22,216 Si tu as de la chance un jour, 93 00:06:22,216 --> 00:06:24,415 tu trouveras celui qui t'est destiné. 94 00:06:25,136 --> 00:06:27,016 Mon ex n'était pas bien non plus. 95 00:06:27,016 --> 00:06:29,216 Il est pareil, toujours violent. 96 00:06:29,216 --> 00:06:31,295 Mais je ne me laissais pas faire. 97 00:06:31,295 --> 00:06:32,935 Je me battais à chaque fois. 98 00:06:32,935 --> 00:06:35,016 Les voisins ont appelé la police. 99 00:06:36,216 --> 00:06:39,095 Au moins, tu as rencontré quelqu'un qui te traite bien. 100 00:06:44,456 --> 00:06:47,175 J'ai grandi sans parents et j'étais naïve sur tout. 101 00:06:47,175 --> 00:06:50,055 J'ai rencontré un mec et je suis partie sur un coup de tête. 102 00:06:50,055 --> 00:06:53,496 C'est ma faute, je fais trop confiance aux autres. 103 00:06:54,175 --> 00:06:58,055 Mais maintenant, les choses ont vraiment changé. 104 00:06:58,055 --> 00:06:59,936 Je me sens beaucoup plus stable. 105 00:07:00,935 --> 00:07:03,279 Que fait ton petit ami ? 106 00:07:03,279 --> 00:07:05,495 Il est chauffeur en ville. 107 00:07:05,495 --> 00:07:08,495 Il a dit hier qu'il rentrerait tard. 108 00:07:08,495 --> 00:07:10,456 Un homme simple. 109 00:07:10,456 --> 00:07:13,576 Je ne m'attends pas à ce qu'il soit riche. 110 00:07:13,576 --> 00:07:15,295 Mais à mes yeux, 111 00:07:16,136 --> 00:07:18,055 son cœur est sincère. 112 00:07:20,336 --> 00:07:22,215 Je t'envie vraiment. 113 00:07:28,175 --> 00:07:30,655 Tu trouveras quelqu'un. 114 00:07:31,896 --> 00:07:33,456 Mais pas l'actuel. 115 00:07:33,456 --> 00:07:35,055 Largue-le vite. 116 00:07:41,815 --> 00:07:44,815 Je ne te dérangerai plus. 117 00:07:44,815 --> 00:07:46,536 Je t'appellerai si j'ai besoin d'aide. 118 00:07:46,536 --> 00:07:48,215 D'accord. Appelle-moi. 119 00:07:49,175 --> 00:07:50,696 Au revoir. 120 00:08:12,576 --> 00:08:14,161 Ça ne va pas ? 121 00:08:14,161 --> 00:08:15,361 Trop bien, en fait. 122 00:08:15,361 --> 00:08:16,603 Je n'ai même pas eu besoin d'essayer. 123 00:08:16,603 --> 00:08:18,440 Elle l'a proposé librement. 124 00:08:18,440 --> 00:08:20,521 Alors pourquoi tu fais cette tête ? 125 00:08:22,776 --> 00:08:26,855 Je pense qu'elle a vécu dans son propre monde, 126 00:08:26,855 --> 00:08:30,136 ignorant tout et se croyant vraiment heureuse. 127 00:08:35,416 --> 00:08:39,415 Rester dans l'ignorance la rend insouciante. 128 00:08:41,856 --> 00:08:42,895 Comme moi. 129 00:08:42,895 --> 00:08:46,096 Avant de lire le journal de ma mère, 130 00:08:46,096 --> 00:08:47,976 j'étais heureuse aussi. 131 00:08:56,976 --> 00:08:59,176 Et la date ? 132 00:08:59,176 --> 00:09:00,775 Je lui ai demandé. 133 00:09:00,775 --> 00:09:02,416 Elle n'a pas réagi. 134 00:09:02,416 --> 00:09:04,615 Elle ne sait pas. 135 00:09:04,615 --> 00:09:06,895 Je me suis fait passer pour Chen Fu. 136 00:09:06,895 --> 00:09:08,375 Gardons-la calme pour l'instant. 137 00:09:08,375 --> 00:09:09,840 Mais je ne sais pas pour combien de temps. 138 00:09:09,840 --> 00:09:11,984 Soit elle a des soupçons, soit quelqu'un vient la chercher. 139 00:09:11,984 --> 00:09:13,776 Ce ne sera pas long. 140 00:09:14,855 --> 00:09:16,455 Un jour de plus ? 141 00:09:17,416 --> 00:09:18,935 J'espère. 142 00:09:32,944 --> 00:09:36,780 [Étal de fruits de mer Mengjiu] 143 00:09:37,775 --> 00:09:39,615 Juste une chambre ? 144 00:09:39,615 --> 00:09:40,976 C'est la haute saison. 145 00:09:40,976 --> 00:09:43,375 On n'a ça que parce que quelqu'un a annulé. 146 00:09:43,375 --> 00:09:46,255 Sans elle, on serait complet pour les deux prochaines semaines. 147 00:09:46,255 --> 00:09:48,775 Il y a d'autres hôtels dans le coin ? 148 00:09:48,775 --> 00:09:50,104 Il y a une dépendance derrière. 149 00:09:50,104 --> 00:09:52,311 Tu peux vérifier là-bas. 150 00:09:52,311 --> 00:09:53,615 Une dépendance ? 151 00:09:53,615 --> 00:09:55,096 Pas de dépendance. 152 00:09:55,096 --> 00:09:56,945 On prend cette chambre d'abord. 153 00:09:56,945 --> 00:09:59,176 Reste ici. Je dormirai dans ma voiture ce soir. 154 00:09:59,176 --> 00:10:00,457 Quel est le type de chambre ? 155 00:10:00,457 --> 00:10:02,775 Suite royale de luxe. 156 00:10:02,775 --> 00:10:04,735 Avec canapé et chaise longue. 157 00:10:04,735 --> 00:10:06,854 Tu peux aussi dormir dessus. 158 00:10:06,854 --> 00:10:08,615 D'accord, allons voir d'abord. 159 00:10:08,615 --> 00:10:10,896 Par ici, s'il vous plaît. 160 00:10:29,456 --> 00:10:30,615 C'est assez confortable. 161 00:10:30,615 --> 00:10:32,175 Prends ça. 162 00:10:32,816 --> 00:10:34,415 Ça va être gênant. 163 00:10:35,895 --> 00:10:38,336 Alors, moi... Je vais dormir ici. 164 00:10:38,336 --> 00:10:39,936 - Prends le lit. - Attends. 165 00:10:39,936 --> 00:10:42,455 On ne peut pas dormir sans cloison. 166 00:10:45,176 --> 00:10:46,616 Tu es timide ? 167 00:10:48,456 --> 00:10:50,535 Tu n'as pas peur que j'en profite ? 168 00:10:50,535 --> 00:10:53,216 Pourquoi ? Tu ne peux pas me battre. 169 00:10:59,416 --> 00:11:01,816 D'accord, je vais dormir ici alors. 170 00:11:01,816 --> 00:11:03,895 Tu dors déjà ? 171 00:11:03,895 --> 00:11:05,535 - Allons-y. - Où ça ? 172 00:11:05,535 --> 00:11:07,856 Manger. J'ai eu faim toute la journée. 173 00:11:08,775 --> 00:11:10,295 Suis-moi. 174 00:11:11,903 --> 00:11:13,720 [Délices braisés Corail Rouge] C'est bon, hein ? 175 00:11:13,720 --> 00:11:17,096 - Oui. - Je suis venu ici la dernière fois avec ce type. 176 00:11:17,096 --> 00:11:18,336 Tant mieux pour toi. 177 00:11:18,336 --> 00:11:20,296 Belle trouvaille. 178 00:11:20,296 --> 00:11:22,735 Bien sûr. Je te teste pour voir lequel est le meilleur ? 179 00:11:22,735 --> 00:11:25,855 C'est le braisé de Heyang ou de Xicang qui est meilleur ? 180 00:11:25,855 --> 00:11:28,016 D'accord, on verra plus tard. 181 00:11:29,255 --> 00:11:31,256 Qu'est-ce que tu veux commander ? 182 00:11:41,296 --> 00:11:42,976 C'est à toi qu'il demande. 183 00:11:44,360 --> 00:11:45,535 Laisse-la commander. 184 00:11:45,535 --> 00:11:47,376 C'est l'experte. 185 00:11:51,015 --> 00:11:53,416 Il y a tellement de choix. 186 00:11:53,416 --> 00:11:54,655 Recommande-nous-en. 187 00:11:54,655 --> 00:11:56,255 Lesquels sont les meilleurs ? 188 00:11:56,255 --> 00:11:59,375 Les Intestins Longs, le Club de Cou de Poulet, 189 00:11:59,375 --> 00:12:02,895 Le Jarret Ailé de la Rédemption, Quatre Viandes et Un Abat... 190 00:12:02,895 --> 00:12:05,576 Tuo, regarde. Quelqu'un vend des canetons là-bas. 191 00:12:05,576 --> 00:12:08,535 Allons voir ensemble. 192 00:12:08,535 --> 00:12:12,416 Tuo, pourquoi tu n'es pas encore venu me chercher ? 193 00:12:12,416 --> 00:12:15,616 Ce sont tous des best-sellers. 194 00:12:17,255 --> 00:12:19,255 Alors commandons-en un de chaque. 195 00:12:19,255 --> 00:12:21,015 Ça te va ? 196 00:12:21,015 --> 00:12:22,895 Vous pouvez tout finir ? 197 00:12:22,895 --> 00:12:24,416 Si on ne peut pas tout finir, 198 00:12:24,416 --> 00:12:26,775 ta sœur et toi vous joindrez à nous ? 199 00:12:26,775 --> 00:12:29,655 Bienvenue. 200 00:12:29,655 --> 00:12:32,615 Ne dis pas "bienvenue". Dis "merci". 201 00:12:32,615 --> 00:12:34,840 Dire "bienvenue", ça va aussi. 202 00:12:34,840 --> 00:12:35,937 Attends un instant. 203 00:12:35,937 --> 00:12:37,135 La nourriture est bientôt prête. 204 00:12:37,135 --> 00:12:39,096 D'accord, tiens. 205 00:13:01,456 --> 00:13:05,416 Jiang disait toujours : "Si tu as des choses en tête, 206 00:13:05,416 --> 00:13:07,457 tu gâcheras le repas." 207 00:13:07,457 --> 00:13:11,217 Buvons pour nous détendre et ouvrir l'appétit. 208 00:13:11,910 --> 00:13:14,671 Que tout se passe comme nous le souhaitons. 209 00:13:16,696 --> 00:13:18,096 Absolument. 210 00:13:23,176 --> 00:13:26,415 Comment divertis-tu les clients si tu ne tiens pas l'alcool ? 211 00:13:27,735 --> 00:13:29,936 Non. Le vin n'était pas bon. 212 00:13:29,936 --> 00:13:32,815 Tu... tu m'as droguée ? 213 00:13:33,416 --> 00:13:36,896 Oui, je t'ai droguée pour t'assommer, 214 00:13:36,896 --> 00:13:38,896 faisant de toi une monnaie d'échange 215 00:13:38,896 --> 00:13:40,856 parfaite avec Lin Xi Rou. 216 00:13:42,232 --> 00:13:43,336 Non. 217 00:13:43,336 --> 00:13:44,528 Ce n'était pas bien. 218 00:13:44,528 --> 00:13:46,218 Le vin n'allait pas. 219 00:13:49,135 --> 00:13:50,615 Il n'y avait rien dans le vin. 220 00:13:50,615 --> 00:13:52,776 C'est ton cœur qui est accablé. 221 00:13:52,776 --> 00:13:56,416 Mon cœur... mon cœur est clair et ouvert. 222 00:13:56,416 --> 00:13:57,816 Il n'y a rien là-dedans. 223 00:13:57,816 --> 00:13:59,415 Rien. 224 00:14:00,456 --> 00:14:02,616 Il y a un clou dans ton cœur. 225 00:14:06,056 --> 00:14:07,496 Quoi ? 226 00:14:15,056 --> 00:14:17,256 Un clou planté dans ta chair. 227 00:14:19,696 --> 00:14:22,136 Avec le temps, on croit que c'est inoffensif, 228 00:14:22,855 --> 00:14:26,575 mais une piqûre soudaine fait toujours très mal. 229 00:15:33,416 --> 00:15:37,096 Il faut en rencontrer quelques-unes pour trouver la bonne. 230 00:15:37,096 --> 00:15:39,152 Si tu as de la chance un jour, 231 00:15:39,152 --> 00:15:41,392 tu trouveras celle qui t'est destinée. 232 00:16:26,735 --> 00:16:29,056 Allô ? M. Meng, désolé pour tout à l'heure. 233 00:16:29,056 --> 00:16:31,615 Le signal était mauvais et je n'entendais pas bien. 234 00:16:31,615 --> 00:16:34,256 Vous pouvez répéter ? 235 00:16:35,148 --> 00:16:37,096 Voilà le problème, M. Xiong. 236 00:16:37,096 --> 00:16:40,255 Je devais voir M. Yan ce matin, 237 00:16:40,255 --> 00:16:45,056 mais j'ai eu un imprévu et j'ai dû reporter. 238 00:16:45,056 --> 00:16:46,360 Mais depuis hier soir, 239 00:16:46,360 --> 00:16:49,056 je n'arrive pas à joindre M. Yan. 240 00:16:49,056 --> 00:16:50,535 Il ne répond pas. 241 00:16:50,535 --> 00:16:53,336 Tu peux le contacter pour moi ? 242 00:16:53,336 --> 00:16:54,977 D'accord. 243 00:16:54,977 --> 00:16:56,656 Je vais lui demander. 244 00:16:57,456 --> 00:16:59,535 Merci, M. Xiong. 245 00:16:59,535 --> 00:17:01,495 Désolé pour le dérangement. 246 00:17:01,495 --> 00:17:03,496 Je suis vraiment désolé. 247 00:17:32,880 --> 00:17:34,279 Merci. 248 00:17:42,856 --> 00:17:44,335 Li Li. 249 00:17:44,335 --> 00:17:45,896 Voici les micros. 250 00:17:45,896 --> 00:17:48,295 - Merci, An Ni. - De rien. 251 00:17:54,295 --> 00:17:55,775 An Ni, tu es là. 252 00:17:55,775 --> 00:17:56,896 Monsieur. 253 00:17:56,896 --> 00:17:59,176 Comment vont les concerts ces derniers temps ? 254 00:17:59,176 --> 00:18:01,080 Ça va bien. 255 00:18:01,080 --> 00:18:02,456 Chante de ton mieux. 256 00:18:02,456 --> 00:18:04,495 On peut t'obtenir un contrat exclusif. 257 00:18:04,495 --> 00:18:06,815 Cet endroit peut devenir ta scène principale. 258 00:18:07,735 --> 00:18:09,335 On verra. 259 00:18:13,896 --> 00:18:15,976 Je vais me refaire une beauté. 260 00:18:15,976 --> 00:18:17,176 Le spectacle va commencer. 261 00:18:17,176 --> 00:18:18,656 - Reste un peu. - J'y vais. 262 00:18:18,656 --> 00:18:20,256 Prends ton temps. 263 00:18:33,656 --> 00:18:35,335 Dépêche-toi. Le spectacle va commencer. 264 00:18:35,335 --> 00:18:36,815 D'accord. 265 00:19:21,296 --> 00:19:22,800 [M. Meng, Message vocal] 266 00:19:22,800 --> 00:19:24,976 [Appels manqués de M. Meng, Heyang] 267 00:19:26,640 --> 00:19:28,976 [M. Meng] 268 00:19:28,976 --> 00:19:31,176 M. Yan, je n'arrivais pas à vous joindre. 269 00:19:31,176 --> 00:19:32,575 Je vous laisse un message. 270 00:19:32,575 --> 00:19:34,136 Mon enfant est tombé malade et a été hospitalisé. 271 00:19:34,136 --> 00:19:36,535 Je dois aller à Xicang voir un ami médecin. 272 00:19:36,535 --> 00:19:38,176 Pouvons-nous reporter ? 273 00:19:38,176 --> 00:19:40,136 Que diriez-vous de quelques jours de plus à Heyang ? 274 00:19:40,136 --> 00:19:41,696 Ou je resterai une fois que j'aurai fini à Xicang. 275 00:19:41,696 --> 00:19:43,976 Nous pourrons nous rencontrer à votre retour. 276 00:19:43,976 --> 00:19:45,255 Je suis vraiment désolé. 277 00:19:45,255 --> 00:19:46,696 Pour ce qui s'est passé... 278 00:20:01,080 --> 00:20:02,416 Mme Lin. 279 00:20:02,416 --> 00:20:03,696 Où êtes-vous ? 280 00:20:03,696 --> 00:20:04,856 À Heyang. 281 00:20:04,856 --> 00:20:06,416 - Heyang ? - Oui. 282 00:20:06,416 --> 00:20:08,656 J'ai rencontré M. Meng de la purification de la médecine chinoise. 283 00:20:08,656 --> 00:20:10,495 Je ne vous l'ai pas déjà dit ? 284 00:20:10,495 --> 00:20:11,735 Comment ça s'est passé ? 285 00:20:11,735 --> 00:20:13,936 Bien. M. Meng est un homme bien. 286 00:20:13,936 --> 00:20:15,055 Vraiment ? 287 00:20:15,055 --> 00:20:16,335 Oui. 288 00:20:16,335 --> 00:20:19,176 De plus, je pense qu'avec un ou deux autres suivis, 289 00:20:19,176 --> 00:20:20,775 nous allons probablement conclure l'affaire. 290 00:20:20,775 --> 00:20:23,736 Pourquoi M. Meng a dit qu'il n'arrivait pas à vous joindre ? 291 00:20:32,240 --> 00:20:33,696 Désolé, Mme Lin. 292 00:20:33,696 --> 00:20:36,856 Eh bien... J'ai... J'ai trop bu avec un ami hier. 293 00:20:36,856 --> 00:20:38,775 J'ai raté les appels de M. Meng. 294 00:20:38,775 --> 00:20:40,656 Quel ami ? 295 00:20:41,416 --> 00:20:43,856 Juste... juste un ami en ligne. 296 00:20:43,856 --> 00:20:44,896 Je vous en ai parlé. 297 00:20:44,896 --> 00:20:46,055 Vous n'êtes plus un enfant. 298 00:20:46,055 --> 00:20:48,256 Vous êtes l'avenir de Roadsound. 299 00:20:50,055 --> 00:20:51,456 Compris. 300 00:20:52,376 --> 00:20:54,295 Ma priorité sera de rencontrer M. Meng 301 00:20:54,295 --> 00:20:56,255 et d'assurer notre coopération. 302 00:20:56,255 --> 00:20:59,376 Avant de prendre une décision, 303 00:20:59,376 --> 00:21:00,856 pense au groupe et à notre famille. 304 00:21:00,856 --> 00:21:02,575 Pas seulement à toi. 305 00:21:04,896 --> 00:21:06,176 Compris, Mme Lin. 306 00:21:06,176 --> 00:21:07,615 Toutes mes excuses. 307 00:21:22,032 --> 00:21:24,560 [Je suis sur Xu An Ni. Rejoins-moi après t'être reposé] 308 00:21:41,456 --> 00:21:43,495 Tu peux m'apporter une tasse ? 309 00:21:43,495 --> 00:21:44,880 Tiens. 310 00:21:44,880 --> 00:21:46,936 - Merci. - De rien. 311 00:22:06,055 --> 00:22:10,696 Je... Je n'ai rien fait d'embarrassant hier soir, n'est-ce pas ? 312 00:22:12,295 --> 00:22:13,815 Tu as oublié ? 313 00:22:15,400 --> 00:22:17,936 De quoi devrais-je me souvenir ? 314 00:22:17,936 --> 00:22:20,177 Ne me dis pas que tu vas revenir sur tes promesses 315 00:22:20,177 --> 00:22:21,815 maintenant que tu es sobre. 316 00:22:21,815 --> 00:22:23,656 J'ai promis quoi ? 317 00:22:27,376 --> 00:22:29,135 Tu as promis 318 00:22:31,335 --> 00:22:33,535 de soutenir ma carrière artistique. 319 00:22:35,616 --> 00:22:37,055 Seulement ça ? 320 00:22:38,119 --> 00:22:39,376 Oui. 321 00:22:39,376 --> 00:22:41,015 Je m'en souviens. J'ai dit ça. 322 00:22:41,015 --> 00:22:44,456 Après tout ce temps, je devrais te soutenir, non ? 323 00:22:45,416 --> 00:22:48,616 Tu as aussi promis de réserver le musée d'art de Yanguan 324 00:22:48,616 --> 00:22:51,815 pour un mois entier pour mon expo solo. 325 00:22:57,176 --> 00:22:59,335 Comment tiens-tu l'alcool lors des événements ? 326 00:22:59,335 --> 00:23:02,335 Si la bière te fait ça, on te volera un rein 327 00:23:02,335 --> 00:23:03,896 avec de l'alcool fort. 328 00:23:03,896 --> 00:23:06,575 Merci d'avoir gardé mes reins alors. 329 00:23:06,575 --> 00:23:07,656 De rien. 330 00:23:07,656 --> 00:23:10,855 Tes reins sont là, mais pas ta dignité. 331 00:23:15,376 --> 00:23:17,055 Comment va Xu An Ni ? 332 00:23:19,216 --> 00:23:21,015 Celui-là est là depuis un moment, 333 00:23:21,015 --> 00:23:22,616 faisant semblant d'être un touriste 334 00:23:22,616 --> 00:23:25,295 et photographiant l'eau, les bateaux et les oiseaux. 335 00:23:28,095 --> 00:23:30,295 Mais en fait, il regarde Xu An Ni, non ? 336 00:23:30,295 --> 00:23:32,055 Belle observation, M. Yan. 337 00:23:32,055 --> 00:23:33,416 Après avoir dormi la moitié de la journée, 338 00:23:33,416 --> 00:23:35,656 maintenant tu as tout compris ? 339 00:23:40,295 --> 00:23:43,216 D'accord. Tu penses que je ne fais que parler ? 340 00:23:46,600 --> 00:23:47,775 Attends ici. 341 00:23:47,775 --> 00:23:49,375 Où vas-tu ? 342 00:23:55,656 --> 00:23:58,895 Cet angle ne capturera pas tout. 343 00:24:00,775 --> 00:24:02,255 Hé, mon pote. 344 00:24:02,255 --> 00:24:04,815 Tu peux m'aider à prendre une photo ? 345 00:24:04,815 --> 00:24:06,295 - C'est pour ma femme. - Je suis pressé. 346 00:24:06,295 --> 00:24:07,920 Ce sera rapide. 347 00:24:07,920 --> 00:24:10,936 Merci. Tiens, vise comme ça. 348 00:24:11,616 --> 00:24:12,656 - Prends-en plus. - D'accord. C'est fait. 349 00:24:12,656 --> 00:24:15,278 Plus de plans. Mets ce bateau dans le cadre. 350 00:24:15,278 --> 00:24:17,696 D'accord. Utilise-le comme arrière-plan. 351 00:24:17,696 --> 00:24:19,217 D'accord. Plus de plans. 352 00:24:19,217 --> 00:24:20,976 Allez, comme ça. 353 00:24:21,936 --> 00:24:25,255 Hé, et si tu reculais vers la balustrade ? 354 00:24:25,255 --> 00:24:27,015 Et tu filmes tout ici. 355 00:24:27,015 --> 00:24:28,976 Ça rendra bien. La vue est superbe. 356 00:24:28,976 --> 00:24:30,496 Merci. 357 00:24:32,815 --> 00:24:34,656 Prends-en d'autres. 358 00:24:36,255 --> 00:24:38,055 D'autres plans. 359 00:24:39,162 --> 00:24:40,216 C'est fait. 360 00:24:40,216 --> 00:24:41,335 Merci. 361 00:24:41,335 --> 00:24:42,896 Hé, attends une seconde. 362 00:24:42,896 --> 00:24:44,015 Laisse-moi vérifier. 363 00:24:44,015 --> 00:24:46,535 Laisse-moi vérifier. Sinon, on devra refaire les photos. 364 00:24:47,936 --> 00:24:50,136 Pas mal. Cette fille est canon. 365 00:24:50,136 --> 00:24:52,895 Regarde l'imprimé léopard. Mignon, hein ? 366 00:24:53,616 --> 00:24:55,931 Hé, tu es d'ici ? 367 00:24:55,931 --> 00:24:57,656 Je suis un touriste. 368 00:24:57,656 --> 00:24:59,255 Moi aussi. 369 00:24:59,255 --> 00:25:00,936 La plupart des gens évitent de venir à Heyang. 370 00:25:00,936 --> 00:25:02,495 Trop délabré pour eux. 371 00:25:02,495 --> 00:25:05,176 Mais il faut avoir l'œil pour trouver la beauté. 372 00:25:05,176 --> 00:25:06,575 On dirait que tu as cet œil. 373 00:25:06,575 --> 00:25:08,575 - J'ai des choses à faire. - Attends. 374 00:25:08,575 --> 00:25:11,575 Que dis-tu de ça ? Prenons une photo ensemble. 375 00:25:11,575 --> 00:25:12,696 Pas de photos avec des inconnus. 376 00:25:12,696 --> 00:25:14,335 C'est pour ma femme. 377 00:25:14,335 --> 00:25:15,856 Elle croit que je suis venu avec une fille. 378 00:25:15,856 --> 00:25:17,815 - Je ne peux pas faire ça. - Prenons-en une. 379 00:25:17,815 --> 00:25:19,735 Prends-la pour moi. 380 00:25:19,735 --> 00:25:21,055 Hé, regarde ça. 381 00:25:21,055 --> 00:25:22,136 Tu as perdu la tête ? 382 00:25:22,136 --> 00:25:23,295 C'est cassé. Qu'y a-t-il dedans ? 383 00:25:23,295 --> 00:25:24,856 - Dégage. - Désolé. 384 00:25:24,856 --> 00:25:27,016 Hé, ne t'énerve pas. 385 00:25:42,064 --> 00:25:44,455 [Yan Tuo] 386 00:25:51,535 --> 00:25:52,856 Ce type prépare un mauvais coup. 387 00:25:52,856 --> 00:25:55,551 Il devait avoir de l'éther dans son sac. 388 00:25:55,551 --> 00:25:58,218 - Comment le sais-tu ? - Je l'ai senti. 389 00:25:58,218 --> 00:26:00,058 Tu es doué pour ça ? 390 00:26:02,095 --> 00:26:05,284 Avant de reprendre Roadsound, je ne faisais que du labo. 391 00:26:05,284 --> 00:26:07,295 En tant que directeur général du plus grand groupe 392 00:26:07,295 --> 00:26:09,575 pharmaceutique de Yanguan, je m'y connais. 393 00:26:12,095 --> 00:26:15,656 Donc, tous les riches héritiers ne sont pas des fainéants. 394 00:26:19,936 --> 00:26:21,775 Assez bavardé. 395 00:26:21,775 --> 00:26:22,976 Le plan de ce type a échoué. 396 00:26:22,976 --> 00:26:24,095 Il reviendra. 397 00:26:24,095 --> 00:26:25,615 Continue à surveiller. 398 00:26:26,495 --> 00:26:27,775 Allons-y. 399 00:26:27,775 --> 00:26:30,496 Xu An Ni m'a vu rester assis ici trop longtemps. 400 00:26:33,656 --> 00:26:34,696 Que dis-tu de ça ? 401 00:26:34,696 --> 00:26:36,616 Allons chercher à manger dans la voiture. 402 00:26:36,616 --> 00:26:38,216 D'accord, commande ce que tu veux. 403 00:26:38,216 --> 00:26:40,016 Mais ne bois pas. 404 00:26:50,216 --> 00:26:51,815 J'aimerais commander. 405 00:27:00,015 --> 00:27:02,495 On cherche à l'aveuglette. 406 00:27:02,495 --> 00:27:05,055 Quand est-ce qu'on va le trouver ? 407 00:27:05,055 --> 00:27:06,216 Tu n'arrêtes jamais de parler. 408 00:27:06,216 --> 00:27:07,456 Tu n'as pas arrêté de jacasser. 409 00:27:07,456 --> 00:27:08,936 Si on ne le trouve pas, on ne peut pas rentrer. 410 00:27:08,936 --> 00:27:10,295 On perd notre temps ici. 411 00:27:10,295 --> 00:27:11,976 Qui veut ça ? 412 00:27:13,456 --> 00:27:14,976 Tais-toi. 413 00:27:14,976 --> 00:27:16,255 Je suis assez stressé. 414 00:27:16,255 --> 00:27:17,456 Arrête de jacasser. 415 00:27:17,456 --> 00:27:18,936 Ça m'énerve aussi. 416 00:27:18,936 --> 00:27:20,775 Xiong nous traite comme des chiens. 417 00:27:20,775 --> 00:27:22,416 Au moins, les chiens ont des boîtes. 418 00:27:22,416 --> 00:27:24,977 Le style de gestion de cette équipe va bientôt causer des problèmes. 419 00:27:24,977 --> 00:27:27,136 Alors, arrête de chercher. 420 00:27:27,136 --> 00:27:28,696 Xiong va me frapper. 421 00:27:28,696 --> 00:27:29,936 Tu le mérites. 422 00:27:29,936 --> 00:27:31,895 Alors, je vais te frapper. 423 00:28:13,015 --> 00:28:14,376 C'est délicieux. 424 00:28:14,376 --> 00:28:16,575 Donne-le-moi si tu ne manges pas. 425 00:28:17,495 --> 00:28:19,456 Tu aimes tant la coriandre ? 426 00:28:19,456 --> 00:28:20,856 Ça s'appelle aussi "Vert parfumé". 427 00:28:20,856 --> 00:28:22,735 Parce que c'est parfumé. C'est bon. 428 00:28:22,735 --> 00:28:24,496 Insensé. 429 00:28:25,375 --> 00:28:27,095 Dis-moi toutes tes restrictions alimentaires. 430 00:28:27,095 --> 00:28:29,256 Je m'en souviendrai la prochaine fois. 431 00:28:40,696 --> 00:28:43,335 Parmi les Chasseurs des Montagnes du Sud, 432 00:28:43,335 --> 00:28:45,696 le Clan des Chiens a le plus de membres. 433 00:28:47,136 --> 00:28:48,976 Toute odeur âcre perturbe 434 00:28:48,976 --> 00:28:51,815 leurs sens de la traque. 435 00:28:51,815 --> 00:28:53,936 Depuis l'enfance, 436 00:28:53,936 --> 00:28:56,575 on mange sans piment, gingembre, 437 00:28:56,575 --> 00:28:59,055 ail ou coriandre comme assaisonnements. 438 00:29:00,696 --> 00:29:05,335 Mais Jiang adore ça, surtout le gingembre. 439 00:29:07,136 --> 00:29:12,161 Après chaque patrouille, il m'emmenait manger des sashimis. 440 00:29:13,535 --> 00:29:15,776 Il me donnait tout le poisson 441 00:29:16,495 --> 00:29:19,135 et gardait le gingembre pour lui. 442 00:29:23,335 --> 00:29:25,136 Ne t'inquiète pas. 443 00:29:25,136 --> 00:29:27,176 On va le sauver. 444 00:29:30,815 --> 00:29:33,216 Et tu retrouveras ta sœur. 445 00:29:40,335 --> 00:29:41,895 Qu'est-ce que tu fais ? 446 00:29:46,456 --> 00:29:48,656 Excuse-moi. 447 00:29:48,656 --> 00:29:50,936 Ta plaque d'immatriculation vient de Xicang. 448 00:29:50,936 --> 00:29:54,495 Quand tu es arrivé, tu as pris la route de Xicang ? 449 00:29:54,495 --> 00:29:56,176 Oui. 450 00:29:56,176 --> 00:29:58,376 Un de mes amis vient de là-bas. 451 00:29:58,376 --> 00:29:59,735 Quelles sont les conditions de la route ? 452 00:29:59,735 --> 00:30:00,896 C'est praticable ? 453 00:30:00,896 --> 00:30:02,656 Pas de contrôles. C'est plutôt fluide. 454 00:30:02,656 --> 00:30:03,776 - Oui. - OK, super. 455 00:30:03,776 --> 00:30:05,015 Merci. Désolé de t'avoir dérangé. 456 00:30:05,015 --> 00:30:07,375 Pas du tout. Timing parfait. 457 00:30:36,416 --> 00:30:39,775 Un flux d'énergie fluide assure la circulation sanguine. 458 00:30:39,775 --> 00:30:42,696 L'énergie stagnante provoque la stagnation du sang. 459 00:30:42,696 --> 00:30:45,015 Une fois que l'énergie circule librement, 460 00:30:45,015 --> 00:30:47,376 tout le reste suit sans accroc. 461 00:30:47,376 --> 00:30:49,281 Et l'inverse ? 462 00:30:49,281 --> 00:30:51,480 Si le méridien cardiaque est bloqué, 463 00:30:51,480 --> 00:30:54,136 les soucis s'accumuleront comme des nœuds. 464 00:30:54,136 --> 00:30:59,376 Même sans problèmes majeurs, les petits problèmes persistent. 465 00:30:59,376 --> 00:31:02,496 « Sans soucis », ça a l'air facile. 466 00:31:05,896 --> 00:31:11,216 Mme Lin, si tu as des soucis, parle-m'en. 467 00:31:11,216 --> 00:31:13,216 Je ne peux peut-être pas les résoudre, 468 00:31:13,216 --> 00:31:15,255 mais partager aide à soulager le stress. 469 00:31:15,255 --> 00:31:19,015 Mes soucis pourraient remplir trois jours et trois nuits. 470 00:31:19,015 --> 00:31:24,335 Mais si tu me parles de joie, j'ai besoin de temps pour réfléchir. 471 00:31:26,410 --> 00:31:28,113 D'accord. 472 00:31:28,113 --> 00:31:32,618 En tant que chef du groupe Roadsound, tu es occupée. 473 00:31:32,618 --> 00:31:38,095 Nous, les subalternes, ne pouvons pas comprendre ton stress. 474 00:31:38,095 --> 00:31:39,976 Souviens-toi de ce que je t'ai dit. 475 00:31:39,976 --> 00:31:42,416 L'énergie douce apporte la tranquillité d'esprit. 476 00:31:43,216 --> 00:31:45,055 La moxibustion d'aujourd'hui a bien marché. 477 00:31:45,055 --> 00:31:47,896 Suis mon ordonnance pour deux doses de plus, 478 00:31:47,896 --> 00:31:51,320 et les souvenirs heureux te reviendront. 479 00:31:51,320 --> 00:31:54,481 Lin Ling et toi pourriez apaiser mes inquiétudes ? 480 00:31:57,575 --> 00:31:59,815 Mme Lin, comment ça ? 481 00:31:59,815 --> 00:32:02,055 On t'a contrariée ? 482 00:32:02,055 --> 00:32:04,696 Vous ne jouez pas avec elle, si ? 483 00:32:08,280 --> 00:32:10,961 Comment dire ? 484 00:32:12,616 --> 00:32:18,936 Mlle Lin. Tu crois que je suis effronté d'habitude, 485 00:32:18,936 --> 00:32:23,616 mais quand c'est sérieux, je suis plus nerveux que quiconque. 486 00:32:23,616 --> 00:32:26,176 La tour Wanbao a l'air grandiose, 487 00:32:26,176 --> 00:32:27,735 mais ce n'est qu'un petit atelier. 488 00:32:27,735 --> 00:32:30,815 Sans ton soutien, je serais un vagabond. 489 00:32:30,815 --> 00:32:35,575 Quant à Roadsound, c'est un sommet inatteignable. 490 00:32:35,575 --> 00:32:40,735 Mon humble carrière à te servir est déjà le plus grand 491 00:32:40,735 --> 00:32:43,015 honneur de ma famille. 492 00:32:43,015 --> 00:32:45,976 La jeune maîtresse est hors de ma portée. 493 00:32:45,976 --> 00:32:51,696 Si tout suivait la logique, comme la vie serait ennuyeuse. 494 00:32:52,920 --> 00:32:56,720 Les grands accomplissements exigent des risques et des luttes. 495 00:32:59,263 --> 00:33:01,840 C'est un accomplissement trop grand. 496 00:33:01,840 --> 00:33:03,760 C'est un engagement à vie. 497 00:33:07,976 --> 00:33:10,216 Je suis honoré par ta confiance 498 00:33:10,216 --> 00:33:12,335 et je ne te décevrai pas. 499 00:33:12,335 --> 00:33:15,295 Avec ta bénédiction, j'irai de l'avant. 500 00:33:20,936 --> 00:33:25,696 Non seulement tu dois marcher loin, mais aussi plus vite. 501 00:33:37,535 --> 00:33:38,735 Ça suffit. 502 00:33:38,735 --> 00:33:40,815 J'ai tenu parole. 503 00:33:42,160 --> 00:33:43,775 C'est l'heure de partir. 504 00:33:43,775 --> 00:33:45,335 Bois moins. 505 00:33:47,095 --> 00:33:48,575 Vous partez ensemble ? 506 00:33:48,575 --> 00:33:50,095 Vas-y. 507 00:33:50,095 --> 00:33:51,895 - Au revoir. - Au revoir. 508 00:35:33,280 --> 00:35:35,399 Comme on se retrouve. 509 00:35:36,306 --> 00:35:37,946 C'est toi. 510 00:35:37,946 --> 00:35:39,174 Qu'est-ce que tu fais ? 511 00:35:39,174 --> 00:35:40,215 Lâche-moi. 512 00:35:40,215 --> 00:35:41,616 Ne bouge pas. 513 00:35:44,872 --> 00:35:46,911 Pourquoi suivais-tu Xu An Ni ? 514 00:35:47,615 --> 00:35:48,736 Qui ? 515 00:35:48,736 --> 00:35:51,296 Je ne comprends pas. 516 00:35:51,296 --> 00:35:52,615 Lâche-moi. 517 00:35:52,615 --> 00:35:53,936 Tu m'entends ? 518 00:35:53,936 --> 00:35:54,960 J'appelle la police. 519 00:35:54,960 --> 00:35:57,376 Tu ne coopères pas, hein ? 520 00:35:57,376 --> 00:35:58,936 Tu veux appeler la police ? 521 00:35:58,936 --> 00:36:02,514 Parfait. Explique ça à la police. 522 00:36:03,736 --> 00:36:05,535 Quoi... c'est quoi ? 523 00:36:05,535 --> 00:36:07,536 Je ne sais vraiment pas. Ce n'est pas à moi. 524 00:36:07,536 --> 00:36:09,175 C'est dans ton sac. Tu ne sais pas ? 525 00:36:09,175 --> 00:36:10,975 Ce n'est pas à toi ? 526 00:36:17,095 --> 00:36:19,896 Si tu n'as pas honte, je vais t'aider à rougir. 527 00:36:19,896 --> 00:36:21,575 Allez. 528 00:36:21,575 --> 00:36:24,095 Non. 529 00:36:24,095 --> 00:36:26,296 Attends. Ils m'ont engagé. 530 00:36:26,296 --> 00:36:28,015 Qui ? 531 00:36:28,015 --> 00:36:30,015 Son petit ami. 532 00:36:30,856 --> 00:36:33,095 Il t'a engagé pour la suivre ? 533 00:36:33,095 --> 00:36:34,215 Non. 534 00:36:34,215 --> 00:36:38,815 Il m'a engagé pour la droguer et coucher avec elle. 535 00:36:41,175 --> 00:36:43,296 Explique-moi ça. 536 00:36:43,296 --> 00:36:45,175 Explique-toi. 537 00:36:45,175 --> 00:36:50,055 Eh bien, je ne sais pas ce qu'il voulait. 538 00:36:50,055 --> 00:36:51,535 Il a tout planifié précisément. 539 00:36:51,535 --> 00:36:53,976 Il m'a forcé à le faire pendant son ovulation. 540 00:36:53,976 --> 00:36:57,535 Si elle tombait enceinte, il y aurait un supplément. 541 00:36:57,535 --> 00:36:59,455 Si ça échouait, 542 00:37:00,256 --> 00:37:02,495 je réessaierais le mois prochain. 543 00:37:09,416 --> 00:37:11,495 Écoute. 544 00:37:11,495 --> 00:37:14,655 J'ai ta photo et je sais qui t'a engagé. 545 00:37:14,655 --> 00:37:19,296 Si je te revois, tu perdras un bras. 546 00:37:19,296 --> 00:37:20,935 Compris ? 547 00:37:21,775 --> 00:37:22,896 Oui. 548 00:37:22,896 --> 00:37:24,256 Dégage. 549 00:37:39,320 --> 00:37:41,359 Mme Lin veut te voir. 550 00:38:04,256 --> 00:38:06,135 Sœurette, prépare des en-cas. 551 00:38:06,135 --> 00:38:07,175 Oui, Mme Lin. 552 00:38:07,175 --> 00:38:09,976 Lin Ling, assieds-toi avec le Dr Lv et mange un morceau. 553 00:38:09,976 --> 00:38:12,575 Il a travaillé dur toute la nuit. 554 00:38:12,575 --> 00:38:13,896 Ce n'est rien. 555 00:38:13,896 --> 00:38:15,495 Aucun problème. 556 00:38:15,495 --> 00:38:16,776 Ne vous embêtez pas. Il est tard. 557 00:38:16,776 --> 00:38:18,616 Je rentre. 558 00:38:28,120 --> 00:38:30,160 D'accord. 559 00:38:30,160 --> 00:38:32,463 Une petite bouchée ne fera pas de mal. 560 00:38:32,463 --> 00:38:35,480 Comme on dit, un cheval a besoin de son avoine de minuit. 561 00:38:35,480 --> 00:38:37,800 Je veux dire, de son avoine. 562 00:38:45,816 --> 00:38:47,736 D'accord, Mme Lin. 563 00:38:47,736 --> 00:38:49,776 Sœurette, emmène-les d'abord. 564 00:38:49,776 --> 00:38:51,296 Tu rangeras plus tard. 565 00:38:51,296 --> 00:38:52,535 D'accord. 566 00:38:52,535 --> 00:38:53,896 Xiong Hei est là. 567 00:38:53,896 --> 00:38:55,055 Il attend en bas. 568 00:38:55,055 --> 00:38:56,415 D'accord. 569 00:39:21,816 --> 00:39:23,495 Ce thé est plutôt bon. 570 00:39:23,495 --> 00:39:25,136 L'arôme est incroyable. 571 00:39:30,175 --> 00:39:33,856 Tu ne trouves pas que ton odeur de moxibustion 572 00:39:33,856 --> 00:39:36,056 est encore plus forte ? 573 00:39:37,256 --> 00:39:38,495 Mes excuses. 574 00:39:38,495 --> 00:39:40,816 C'est plus fort que moi. Cette pièce est étouffante. 575 00:39:40,816 --> 00:39:43,856 J'ai fait le traitement moxa plus longtemps aujourd'hui. 576 00:39:43,856 --> 00:39:45,455 Ce n'est pas grave. 577 00:39:46,135 --> 00:39:48,256 J'aime les odeurs médicinales. 578 00:39:48,256 --> 00:39:49,656 Vraiment ? 579 00:39:50,655 --> 00:39:53,736 Et l'odeur de peinture ? 580 00:39:53,736 --> 00:39:55,840 C'est bien aussi. 581 00:39:55,840 --> 00:39:59,225 Ces odeurs un peu bizarres, 582 00:39:59,225 --> 00:40:03,426 comme du vernis à ongles ou des gaz d'échappement. 583 00:40:03,426 --> 00:40:05,385 Attends, laisse-moi deviner. 584 00:40:07,816 --> 00:40:10,495 Escalier humide après la pluie ? 585 00:40:11,112 --> 00:40:13,352 Litière chauffée au soleil ? 586 00:40:14,489 --> 00:40:17,095 Des tiges de céleri cassées ? 587 00:40:17,095 --> 00:40:18,336 Des chiffons moisis ? 588 00:40:18,336 --> 00:40:20,256 Insectes puants écrasés ? 589 00:40:23,497 --> 00:40:26,296 - Trouve qui a fait ça d'ici demain. - J'y travaille. 590 00:40:26,296 --> 00:40:28,415 Sœurette, j'y vais. 591 00:40:30,575 --> 00:40:31,975 D'accord. 592 00:40:52,615 --> 00:40:55,776 La légende dit qu'il y a un grand marécage à Xingbazi. 593 00:40:55,776 --> 00:40:57,336 C'est flippant. 594 00:40:57,336 --> 00:40:59,344 Comme on s'en doutait. 595 00:40:59,344 --> 00:41:01,215 Grand Frère, en portant des marchandises au marché, 596 00:41:01,215 --> 00:41:02,736 a traversé ce marécage. 597 00:41:02,736 --> 00:41:04,376 Une lignée directe. 598 00:41:04,376 --> 00:41:05,615 Un parent proche. 599 00:41:05,615 --> 00:41:08,136 - Suivant les pas de son frère... - Maintenant, c'est logique 600 00:41:08,136 --> 00:41:10,736 pourquoi Chen Fu a fait tant d'efforts 601 00:41:10,736 --> 00:41:12,696 pour que Chen Fu mette Xu An Ni enceinte. 602 00:41:15,015 --> 00:41:18,655 C'est pourquoi Lin Xi Rou contrôle Lin Ling 603 00:41:18,655 --> 00:41:19,695 et la force à se marier. 604 00:41:19,695 --> 00:41:22,175 Exactement. Lin Ling est sa poche de sang. 605 00:41:22,175 --> 00:41:24,695 Une fois qu'elle aura un enfant, elle perdra sa valeur. 606 00:41:24,695 --> 00:41:26,175 Elle pourrait être en danger. 607 00:41:26,175 --> 00:41:27,416 Quand Lin Xi Rou est apparue, 608 00:41:27,416 --> 00:41:29,696 Lin Ling n'était pas née, n'est-ce pas ? 609 00:41:31,776 --> 00:41:33,656 Elle a été adoptée plus tard. 610 00:41:36,392 --> 00:41:42,211 Donc, avant Lin Ling, un de ses proches 611 00:41:42,211 --> 00:41:44,531 était déjà la poche de sang de Lin Xi Rou. 612 00:42:08,160 --> 00:42:10,279 C'était certainement un sabotage. 613 00:42:27,856 --> 00:42:32,092 ♫ Ton passé brille de mille feux ♫ 614 00:42:32,092 --> 00:42:36,425 ♫ Ton chemin est grand et ouvert ♫ 615 00:42:41,720 --> 00:42:44,400 Je ne peux plus chercher. 616 00:42:44,400 --> 00:42:47,000 Je ne peux plus bouger. Fais comme tu veux. 617 00:42:48,097 --> 00:42:49,160 Tu veux abandonner ? 618 00:42:49,160 --> 00:42:50,920 Comment affronter Xiong les mains vides ? 619 00:42:50,920 --> 00:42:53,254 Je ne peux pas produire par magie ce qu'on ne trouve pas. 620 00:42:53,254 --> 00:42:55,400 Alors, laisse Xiong me tuer. 621 00:42:55,400 --> 00:42:56,480 Tu es stupide ? 622 00:42:56,480 --> 00:42:58,000 Tu peux dormir n'importe où. 623 00:42:58,000 --> 00:42:59,120 Allons-y. 624 00:42:59,120 --> 00:43:02,201 Mieux vaut mourir de froid que d'épuisement. Vas-y si tu veux. 625 00:43:02,201 --> 00:43:03,562 D'accord. 626 00:43:03,562 --> 00:43:06,768 Dors alors. Ne te réveille plus. 627 00:43:06,768 --> 00:43:09,008 Dors jusqu'à ce que mort s'ensuive. 628 00:43:09,008 --> 00:43:13,584 ♫ Les marées célestes ne peuvent éteindre ce feu insouciant ♫ 629 00:43:13,584 --> 00:43:17,904 ♫ Si on ne bat pas en retraite, on le traversera ensemble ♫ 630 00:43:17,904 --> 00:43:22,288 ♫ Le feu céleste éclaire la nuit sans fin ♫ 631 00:43:22,288 --> 00:43:26,488 ♫ Déchirant la vérité cachée sous la surface ♫ 632 00:43:26,488 --> 00:43:30,080 ♫ Les marées célestes ne peuvent noyer cette flamme tenace ♫ 633 00:43:30,080 --> 00:43:31,760 Quatrième frère. 634 00:43:31,760 --> 00:43:33,080 Continue à dormir. 635 00:43:33,080 --> 00:43:35,320 Il gèle. 636 00:43:37,331 --> 00:43:39,320 - Continue à chercher. - D'accord. 637 00:43:40,496 --> 00:43:47,269 [Chantier naval de Yuhan, Comté de Shihe, Xicang] 638 00:43:58,360 --> 00:44:02,720 ♫ Le feu informe s'accroche à la matière pour l'illuminer ♫ 639 00:44:02,720 --> 00:44:07,040 ♫ Pourtant la malice dans l'obscurité défie la poursuite de la flamme ♫ 640 00:44:07,040 --> 00:44:11,480 ♫ Un noble nom doit faire des actes justes ♫ 641 00:44:11,480 --> 00:44:13,920 ♫ Après le lever du soleil, même les sages mots vacillent en vérité ♫ 642 00:44:13,920 --> 00:44:18,000 ♫ Un feu divin brûle la chair et les os ♫ 643 00:44:18,000 --> 00:44:22,360 ♫ Déterre la vérité enfouie sous la terre ♫ 644 00:44:22,360 --> 00:44:26,720 ♫ Les marées célestes ne peuvent éteindre ce feu imprudent ♫ 645 00:44:26,720 --> 00:44:31,080 ♫ Si on ne bat pas en retraite, on le traversera ensemble ♫ 646 00:44:31,080 --> 00:44:35,440 ♫ Les flammes célestes sont différentes ♫ 647 00:44:35,440 --> 00:44:39,720 ♫ La folie de la vérité se cache sous la surface ♫ 648 00:44:39,720 --> 00:44:44,280 ♫ Les grandes vagues roulent vers le ciel ♫ 649 00:44:44,280 --> 00:44:52,280 ♫ Adieu au passé, et les scènes s'effacent une par une ♫43493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.