All language subtitles for [French] Love on the Turquoise Land 12
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,669 --> 00:00:16,332
♫ Dans les temps anciens ♫
2
00:00:16,332 --> 00:00:22,528
♫ Une météorite est tombée ♫
3
00:00:22,528 --> 00:00:30,336
♫ Réduisant Nanba Weald
en terre nue ♫
4
00:00:30,336 --> 00:00:36,492
♫ De la Terre turquoise ♫
5
00:00:36,492 --> 00:00:41,088
♫ Sous le soleil ♫
6
00:00:41,088 --> 00:00:46,492
♫ Les Démons de la Terre ♫
7
00:00:46,492 --> 00:00:53,056
♫ Sont nés ♫
8
00:00:55,168 --> 00:00:58,400
♫ Marchant dans le domaine
de la Montagne du Sud ♫
9
00:00:58,400 --> 00:01:01,248
♫ Des guerriers assermentés
se battaient pour la gloire ♫
10
00:01:01,248 --> 00:01:03,328
♫ Les gardiens renommés
tiennent Yanguan ♫
11
00:01:03,328 --> 00:01:07,456
♫ La paix sur toutes les terres,
un bien inestimable ♫
12
00:01:12,224 --> 00:01:15,264
♫ Sept chiens, deux fouets, une lame ♫
13
00:01:15,264 --> 00:01:18,048
♫ En déroute et en fuite,
les Démons de la Terre s'échappent ♫
14
00:01:18,048 --> 00:01:20,872
♫ La Porte Dorée se scelle vite ♫
15
00:01:20,872 --> 00:01:26,043
♫ Les Chasseurs des Montagnes
du Sud sur le droit chemin ♫
16
00:01:26,752 --> 00:01:34,752
♫ Chasseurs des Montagnes du Sud ♫
17
00:01:37,720 --> 00:01:41,216
♫ Sur le droit chemin ♫
18
00:01:41,216 --> 00:01:44,080
[Ceci est une œuvre de fiction]
19
00:01:44,080 --> 00:01:47,741
[Épisode 12]
20
00:01:55,248 --> 00:01:58,008
Pouvez-vous ajuster la
consistance de la pâte ?
21
00:01:58,008 --> 00:01:59,767
Rendez la pâte un peu plus molle.
22
00:01:59,767 --> 00:02:01,968
Qui fait des pains Ă la vapeur
avec de la pâte sans levure ?
23
00:02:01,968 --> 00:02:03,567
Jiang Bai Chuan.
24
00:02:09,320 --> 00:02:11,648
C'est Luo qui t'envoie ?
25
00:02:11,648 --> 00:02:13,390
Elle t'a dit de tenir bon.
26
00:02:13,390 --> 00:02:14,832
Les Chasseurs des Montagnes du Sud
travaillent dur
27
00:02:14,832 --> 00:02:15,847
pour venir te sauver.
28
00:02:15,847 --> 00:02:18,287
- Ne venez pas.
- Pourquoi ?
29
00:02:18,287 --> 00:02:21,048
Dis-leur de ne pas venir me sauver.
30
00:02:21,048 --> 00:02:22,208
Jiang, laisse-moi te dire.
31
00:02:22,208 --> 00:02:24,968
Ces gens sont prĂŞts Ă tout.
32
00:02:24,968 --> 00:02:28,048
Ça veut dire que j'ai de la valeur
pour eux,
33
00:02:28,048 --> 00:02:30,368
et je peux essayer d'obtenir
des informations.
34
00:02:30,368 --> 00:02:31,407
Tant que je suis lĂ ,
35
00:02:31,407 --> 00:02:33,167
ils penseront avoir l'avantage
36
00:02:33,167 --> 00:02:34,368
et n'agiront pas imprudemment.
37
00:02:34,368 --> 00:02:37,007
Luo et les autres resteront
relativement en sécurité.
38
00:02:37,007 --> 00:02:40,272
- Tu es sûr ?
- Bien sûr.
39
00:02:40,272 --> 00:02:42,208
Demande Ă Luo de dire aux autres Chasseurs
40
00:02:42,208 --> 00:02:43,567
de surveiller de près Locust.
41
00:02:43,567 --> 00:02:47,167
Ce n'est pas qu'un outil de combat,
c'est aussi un otage.
42
00:02:47,167 --> 00:02:48,447
Locust ?
43
00:02:48,447 --> 00:02:50,208
Je suis indigne.
44
00:02:50,208 --> 00:02:52,368
Dis à Luo de ne pas s'inquiéter pour moi.
45
00:02:52,368 --> 00:02:55,507
Qu'elle prenne soin d'elle.
C'est le plus important pour les Chasseurs.
46
00:02:55,507 --> 00:02:58,048
- Pars.
- D'accord.
47
00:03:22,847 --> 00:03:24,247
Bonjour.
48
00:03:28,328 --> 00:03:30,200
Bonjour.
49
00:03:30,200 --> 00:03:33,400
On l'appelle Jiang depuis l'enfance.
50
00:03:33,400 --> 00:03:37,480
- Alors, je devrais t'appeler...
- Quecha suffira.
51
00:03:47,127 --> 00:03:48,608
Yu Rong.
52
00:03:50,928 --> 00:03:53,087
J'ai souvent entendu Jiang parler de toi.
53
00:03:53,727 --> 00:03:55,848
En mal, j'imagine.
54
00:03:57,447 --> 00:03:59,407
Pas du tout.
55
00:03:59,407 --> 00:04:04,127
Il a dit que tu dressais
des bêtes à l'étranger.
56
00:04:04,127 --> 00:04:05,648
Des bĂŞtes ?
57
00:04:05,648 --> 00:04:07,528
Il a dit ça ?
58
00:04:07,528 --> 00:04:09,048
Pas toi ?
59
00:04:10,694 --> 00:04:15,727
Il a dit que tu ne supportais
pas les contraintes.
60
00:04:15,727 --> 00:04:18,368
Mais si les Chasseurs sont en danger,
61
00:04:19,008 --> 00:04:21,287
il pense que tu reviendras.
62
00:04:22,088 --> 00:04:25,488
En effet, il a raison.
63
00:04:31,573 --> 00:04:33,532
J'arrive toujours trop tard.
64
00:04:37,088 --> 00:04:38,647
Désolé.
65
00:04:46,008 --> 00:04:50,727
Un troupeau d'éléphants
sauvages, environ 90,
66
00:04:51,464 --> 00:04:53,972
s'est échappé du parc national
67
00:04:53,972 --> 00:04:59,588
et a dévoré le riz et la canne
Ă sucre des fermiers.
68
00:04:59,588 --> 00:05:03,628
Ils ont même piétiné les routes
et blessé trois personnes.
69
00:05:04,487 --> 00:05:08,927
J'ai tout fait pour convaincre les autorités
70
00:05:08,927 --> 00:05:11,287
locales de ne pas envoyer
71
00:05:11,287 --> 00:05:15,927
l'armée pour les ramener
dans le parc national.
72
00:05:15,927 --> 00:05:17,968
Impressionnant.
73
00:05:17,968 --> 00:05:22,008
Pas étonnant que Jiang ait dit
que tu étais indiscipliné,
74
00:05:22,008 --> 00:05:25,768
mais tu es le seul digne
d'ĂŞtre le Fouet FantĂ´me.
75
00:05:25,768 --> 00:05:27,367
Indiscipliné ?
76
00:05:27,367 --> 00:05:29,967
J'ai été strictement formé.
77
00:05:30,968 --> 00:05:32,047
Quand j'étais jeune,
78
00:05:32,047 --> 00:05:35,047
Jiang me faisait toujours faire
une démonstration aux garçons.
79
00:05:48,688 --> 00:05:50,647
Tu peux m'apprendre ?
80
00:05:52,448 --> 00:05:53,528
Apprendre quoi ?
81
00:05:53,528 --> 00:05:54,888
N'importe quoi.
82
00:05:54,888 --> 00:05:57,008
Tant que je peux
83
00:05:58,008 --> 00:06:00,167
rester et t'aider.
84
00:06:46,568 --> 00:06:51,008
Qu'as-tu ressenti quand tu as
invoqué le chaudron ?
85
00:06:55,568 --> 00:06:57,647
C'était plus lourd que prévu.
86
00:07:04,807 --> 00:07:08,087
Tu portes aussi de lourds fardeaux.
87
00:07:10,088 --> 00:07:15,167
Quand Jiang a invoqué
le chaudron, ça avait l'air facile.
88
00:07:16,128 --> 00:07:17,888
Maintenant que je le fais,
89
00:07:19,208 --> 00:07:21,328
je réalise que ce n'est pas facile du tout.
90
00:07:22,040 --> 00:07:26,759
Tu admets que tu faisais semblant ?
91
00:07:28,927 --> 00:07:32,888
Merci de m'avoir soutenu
pour garder Locust.
92
00:07:33,888 --> 00:07:35,847
Tu lui as même donné un nom ?
93
00:07:35,847 --> 00:07:40,087
Tu ne donnes pas de nom Ă tes animaux ?
94
00:07:43,927 --> 00:07:47,727
Te soutenir ne veut pas
dire que j'approuve ton approche.
95
00:07:47,727 --> 00:07:51,008
Mais il n'y a pas de meilleure option.
96
00:07:52,000 --> 00:07:54,680
J'espère que tu ne changeras
pas d'avis trop vite.
97
00:07:56,208 --> 00:07:59,167
Je dois le voir de mes propres yeux.
98
00:07:59,167 --> 00:08:01,647
Je pourrais le regretter.
99
00:08:05,487 --> 00:08:06,888
D'accord.
100
00:08:44,808 --> 00:08:46,687
Tout s'est bien passé ?
101
00:08:48,166 --> 00:08:50,048
On a eu quelques frayeurs.
102
00:08:50,048 --> 00:08:51,888
Comment te sens-tu ?
103
00:08:53,887 --> 00:08:55,287
Je...
104
00:08:57,048 --> 00:08:58,768
Je vais bien.
105
00:08:59,928 --> 00:09:01,447
Tant mieux.
106
00:09:05,767 --> 00:09:07,488
Tu veux manger quelque chose ?
107
00:09:12,968 --> 00:09:14,848
Je veux prendre une douche.
108
00:09:16,887 --> 00:09:18,168
Ta blessure ne doit pas être mouillée.
109
00:09:18,168 --> 00:09:20,287
Je peux au moins me laver les cheveux ?
110
00:10:08,367 --> 00:10:11,840
Ne t'inquiète pas trop.
111
00:10:11,840 --> 00:10:15,127
Jiang a l'air d'aller bien.
112
00:10:15,127 --> 00:10:17,367
Et Ă en juger par l'endroit
où il est détenu,
113
00:10:17,367 --> 00:10:19,968
Lin Xi Rou ne veut pas lui
faire de mal pour l'instant.
114
00:10:19,968 --> 00:10:22,607
Jiang pense aussi qu'il est
en sécurité pour l'instant.
115
00:10:22,607 --> 00:10:25,567
Il m'a dit de te prévenir
de ne pas le sauver.
116
00:10:30,527 --> 00:10:33,687
Bref, concentre-toi d'abord
sur ta guérison.
117
00:10:42,120 --> 00:10:43,247
Oui.
118
00:10:43,247 --> 00:10:47,567
Jiang t'a aussi dit de
surveiller de près ce...
119
00:10:48,887 --> 00:10:51,127
C'est quoi, déjà ?
120
00:10:51,127 --> 00:10:53,372
Surveille bien Locust.
121
00:10:53,372 --> 00:10:55,208
Oui, Locust.
122
00:10:55,208 --> 00:10:59,008
Il a dit que c'était à la
fois un outil et un otage.
123
00:11:01,788 --> 00:11:03,647
Qui est Locust ?
124
00:11:03,647 --> 00:11:05,888
Qu'est-ce qu'il t'a dit d'autre ?
125
00:11:06,767 --> 00:11:08,168
Rien d'autre.
126
00:11:08,168 --> 00:11:10,888
On n'a pas eu le temps de parler.
127
00:11:14,568 --> 00:11:17,047
D'accord, assieds-toi.
128
00:11:41,208 --> 00:11:43,409
Tu peux rendre le téléphone
de M. Chang Xi.
129
00:11:43,409 --> 00:11:44,848
Il est réparé.
130
00:12:00,688 --> 00:12:02,088
Merci.
131
00:12:03,040 --> 00:12:07,328
Au cas oĂą tu t'ennuierais,
je t'ai préparé de l'argile
132
00:12:07,328 --> 00:12:09,007
et des outils de sculpture.
133
00:12:09,007 --> 00:12:11,047
Je ne sais pas si tu en auras besoin.
134
00:12:12,048 --> 00:12:15,848
Je ne pourrai sculpter qu'une
fois mon bras guéri.
135
00:12:17,607 --> 00:12:19,568
Oui.
136
00:12:19,568 --> 00:12:21,047
C'est logique.
137
00:12:23,160 --> 00:12:24,208
C'est bon.
138
00:12:24,208 --> 00:12:27,552
Je t'ai aussi apporté des livres.
139
00:12:27,552 --> 00:12:30,487
Si tu ne peux pas sculpter,
tu peux au moins lire.
140
00:12:30,487 --> 00:12:31,968
Les voilĂ .
141
00:12:52,568 --> 00:12:54,167
Ça...
142
00:12:55,527 --> 00:12:57,607
Tu essaies de me divertir
143
00:12:57,607 --> 00:12:59,568
ou de m'isoler pour créer ?
144
00:12:59,568 --> 00:13:01,968
Tu es comme mon agent.
145
00:13:16,487 --> 00:13:17,887
Et ça.
146
00:13:17,887 --> 00:13:19,567
Je l'ai nettoyé pour toi.
147
00:13:36,767 --> 00:13:39,447
Je me sens plus en sécurité
quand je l'ai dans la main.
148
00:13:43,688 --> 00:13:46,647
C'est la Lame Folle ?
149
00:14:19,688 --> 00:14:22,247
Elle a l'air effrayée.
150
00:14:22,247 --> 00:14:24,608
Je croyais qu'elle était apprivoisée ?
151
00:14:25,328 --> 00:14:26,808
Pourquoi a-t-elle encore peur des gens ?
152
00:14:26,808 --> 00:14:30,687
Peut-ĂŞtre parce que Fouet FantĂ´me est lĂ .
153
00:14:33,887 --> 00:14:36,448
C'est un énorme Monstre Terrien vivant.
154
00:14:36,448 --> 00:14:41,407
S'il ne s'enfuit pas, combien de
temps le cacheras-tu encore ?
155
00:14:45,568 --> 00:14:49,247
Jiang a dit qu'il a été capturé
lors d'une patrouille il y a 20 ans.
156
00:14:49,247 --> 00:14:51,568
Cette année-là , la Lame Folle est morte.
157
00:14:51,568 --> 00:14:54,208
La Porte Dorée est en réparation.
158
00:14:54,208 --> 00:14:57,928
On ne pouvait ni le tuer ni le libérer,
159
00:14:57,928 --> 00:14:59,687
alors on a dĂ» le garder ici.
160
00:15:00,448 --> 00:15:01,887
Et ensuite ?
161
00:15:01,887 --> 00:15:06,448
Une année, on nous a dit d'aller
nous entraîner à la montagne,
162
00:15:06,448 --> 00:15:09,651
mais on traînait et on voulait
rĂ´tir des sauterelles.
163
00:15:09,651 --> 00:15:14,172
Au moment oĂą on allumait le feu,
M. Crip nous a pris sur le fait.
164
00:15:15,127 --> 00:15:18,247
Il nous a enfermés dans la fosse
septique derrière la montagne.
165
00:15:18,247 --> 00:15:22,527
Nous, les Chiens, ne pouvions pas
supporter cette puanteur toute la nuit.
166
00:15:22,527 --> 00:15:27,527
À minuit, on a crocheté la serrure
et on s'est enfuis.
167
00:15:27,527 --> 00:15:29,608
Mais je me suis
168
00:15:30,487 --> 00:15:32,208
perdu et je l'ai
169
00:15:32,847 --> 00:15:34,888
découvert ici.
170
00:15:38,527 --> 00:15:41,928
Maintenant que tu le dis, je me
souviens que vous
171
00:15:41,928 --> 00:15:45,727
avez été punis pour nettoyer les
toilettes pendant trois
172
00:15:45,727 --> 00:15:47,208
jours de plus, non ?
173
00:15:50,808 --> 00:15:55,167
Donc depuis, vous l'apprivoisez ?
174
00:15:57,048 --> 00:15:58,567
Non.
175
00:15:59,568 --> 00:16:02,568
Quand vous ĂŞtes partis un par un,
176
00:16:02,568 --> 00:16:05,488
seuls Ma Han Zi et moi sommes restés.
177
00:16:06,448 --> 00:16:09,447
Alors Jiang me l'a confié.
178
00:16:11,328 --> 00:16:15,048
Pour toi, c'est peut-ĂŞtre un vieil ami.
179
00:16:15,048 --> 00:16:20,287
Mais pour les autres Chasseurs
de la Montagne du Sud, c'est un ennemi.
180
00:16:22,088 --> 00:16:27,407
Je voulais transformer l'ennemi
en ami et le vaincre.
181
00:16:28,847 --> 00:16:31,208
Avant, tu étais tout seul.
182
00:16:31,208 --> 00:16:33,407
Maintenant, tu es le chef.
183
00:16:35,688 --> 00:16:38,327
J'espère que tu sauras différencier
184
00:16:39,048 --> 00:16:41,088
l'ami de l'ennemi.
185
00:16:42,887 --> 00:16:44,608
Puisque tu es lĂ ,
186
00:16:45,968 --> 00:16:48,928
allons voir quelqu'un d'autre
187
00:16:48,928 --> 00:16:51,128
qui ne sait pas distinguer l'ami
d'un ennemi.
188
00:17:00,887 --> 00:17:04,968
Donc, Mlle Lin n'a pas eu d'enfants ?
189
00:17:04,968 --> 00:17:06,408
Non.
190
00:17:07,688 --> 00:17:10,127
Quand as-tu été adopté alors ?
191
00:17:11,727 --> 00:17:13,807
On doit vraiment en parler ?
192
00:17:17,608 --> 00:17:21,527
Tu as accepté de venir aujourd'hui
juste par formalité.
193
00:17:21,527 --> 00:17:23,368
Je sais.
194
00:17:23,368 --> 00:17:24,888
Mais réfléchis bien.
195
00:17:24,888 --> 00:17:27,928
Si elle me demande de quoi on a parlé,
196
00:17:27,928 --> 00:17:30,168
je ne peux pas ne rien dire.
197
00:17:31,688 --> 00:17:34,807
Alors, on change de sujet ?
198
00:17:39,007 --> 00:17:40,287
D'accord.
199
00:17:40,287 --> 00:17:44,688
Je vais commencer par moi pour
briser la glace.
200
00:17:46,648 --> 00:17:49,767
Je suis aussi orpheline, mais
personne ne m'a adoptée.
201
00:17:49,767 --> 00:17:52,047
J'ai grandi dans un foyer.
202
00:17:53,767 --> 00:17:57,567
Je savais juste que Mme Lin te parrainait.
203
00:17:58,567 --> 00:18:01,608
Quand j'étais jeune, le foyer
s'est réformé.
204
00:18:01,608 --> 00:18:04,968
Ils ont arrêté les visites
annuelles et les formalités
205
00:18:04,968 --> 00:18:06,848
superficielles, mais ont commencé
Ă organiser un programme de parrainage.
206
00:18:06,848 --> 00:18:09,448
N'importe quelle entreprise ou personne
207
00:18:09,448 --> 00:18:11,727
pouvait choisir un enfant Ă parrainer,
208
00:18:11,727 --> 00:18:15,527
ce qui couvrait ses frais
d'éducation et de vie.
209
00:18:15,527 --> 00:18:18,688
J'ai eu de la chance d'ĂŞtre
choisi par Roadsound.
210
00:18:18,688 --> 00:18:21,208
Mme Lin ne nous a jamais rencontrés,
211
00:18:21,208 --> 00:18:24,567
mais elle a parrainé trois
enfants Ă la fois.
212
00:18:26,727 --> 00:18:30,367
Ă€ dire vrai, de nous trois,
213
00:18:31,287 --> 00:18:34,208
l'un travaille dans les
télécommunications à l'étranger,
214
00:18:34,208 --> 00:18:36,807
l'autre fait de la recherche Ă Roadsound,
215
00:18:37,487 --> 00:18:40,968
et je suis le moins prometteur,
juste Ă mon compte.
216
00:18:43,767 --> 00:18:48,087
En fait, Mme Lin te félicite souvent.
217
00:18:49,007 --> 00:18:50,567
Vraiment ?
218
00:18:51,269 --> 00:18:54,188
C'est pour ça que j'appelle
Mme Lin ma bienfaitrice.
219
00:18:55,168 --> 00:18:57,327
Elle t'a même présenté à moi.
220
00:18:57,327 --> 00:19:00,608
Je ne sais pas pourquoi j'ai
autant de chance.
221
00:19:00,608 --> 00:19:02,008
Allons-y.
222
00:19:04,688 --> 00:19:06,087
Vas-y.
223
00:19:08,287 --> 00:19:09,767
Fais attention.
224
00:19:09,767 --> 00:19:11,168
Fais attention.
225
00:19:22,400 --> 00:19:23,800
Qu'est-ce qu'il y a ?
226
00:19:27,087 --> 00:19:28,713
Rien.
227
00:19:28,713 --> 00:19:30,154
Allons-y.
228
00:19:31,567 --> 00:19:33,527
Il y a un stand qui vend des
boulettes de riz qingtuan.
229
00:19:33,527 --> 00:19:34,807
Tu as déjà essayé ?
230
00:19:34,807 --> 00:19:36,887
- Non.
- Allons-y.
231
00:19:38,880 --> 00:19:42,392
[Luo]
232
00:19:43,727 --> 00:19:46,608
Désolé. J'ai oublié de te dire
que la mission était annulée.
233
00:19:46,608 --> 00:19:48,208
Ne t'inquiète pas.
234
00:19:49,287 --> 00:19:52,168
Désolé. J'ai oublié de te dire
que la mission était annulée.
235
00:19:52,168 --> 00:19:53,768
Ne t'inquiète pas.
236
00:19:56,287 --> 00:19:59,071
Il est vraiment mort ?
237
00:19:59,071 --> 00:20:00,408
L'apex et la septième vertèbre
du crâne sont
238
00:20:00,408 --> 00:20:01,767
les points faibles des Fiends.
239
00:20:01,767 --> 00:20:05,688
Une fois endommagés, ils hibernent
comme Gou Ya
240
00:20:05,688 --> 00:20:08,007
pendant trois mois Ă six mois.
241
00:20:08,007 --> 00:20:09,807
Et se réveillent à nouveau ?
242
00:20:11,368 --> 00:20:14,887
Seul Mad Blade peut tuer
complètement les Fiends.
243
00:20:25,487 --> 00:20:26,928
Non.
244
00:20:27,960 --> 00:20:29,767
Quoi ?
245
00:20:29,767 --> 00:20:32,208
Lin Xi Rou a exécuté Gou Ya.
246
00:20:32,208 --> 00:20:35,008
Les Fiends peuvent tuer les leurs.
247
00:20:36,128 --> 00:20:39,448
Pourtant, elle a aussi convoqué
des Fiends dans tout le pays.
248
00:20:39,448 --> 00:20:42,688
Ça veut dire que ce n'est
pas facile pour eux.
249
00:20:45,327 --> 00:20:49,567
Pour nous, c'est peut-ĂŞtre
une bonne nouvelle.
250
00:20:49,567 --> 00:20:53,047
Après tout, on a découvert
un autre moyen de vaincre les Fiends.
251
00:20:53,807 --> 00:20:56,327
Tu sais pourquoi Gou Ya a été exécuté ?
252
00:20:57,168 --> 00:21:00,487
Ils ont dit qu'il avait enfreint
les règles et était omnivore.
253
00:21:00,487 --> 00:21:02,327
Son odeur risquait d'être révélée.
254
00:21:02,327 --> 00:21:05,008
C'est interdit, donc il doit être exécuté.
255
00:21:05,720 --> 00:21:07,208
Omnivore ?
256
00:21:07,208 --> 00:21:08,648
Oui.
257
00:21:13,767 --> 00:21:15,807
Laisse tomber. Quand Chen Fu
se réveillera,
258
00:21:15,807 --> 00:21:18,208
on aura peut-ĂŞtre des infos utiles.
259
00:21:18,968 --> 00:21:20,807
Quand Chen Fu se réveillera ?
260
00:21:20,807 --> 00:21:23,098
Oui. Il est toujours dans mon coffre.
261
00:21:23,098 --> 00:21:24,128
Maintenant ?
262
00:21:24,128 --> 00:21:25,168
Oui.
263
00:21:25,168 --> 00:21:26,567
Pourquoi tu ne l'as pas dit plus tĂ´t ?
264
00:21:26,567 --> 00:21:28,487
Ne t'inquiète pas. Il ne se réveillera pas.
265
00:21:28,487 --> 00:21:30,488
Comment en es-tu si sûr ?
266
00:21:35,360 --> 00:21:37,200
Je vais vérifier.
267
00:21:45,928 --> 00:21:49,247
On a un endroit comme ça ?
268
00:21:49,247 --> 00:21:51,848
L'équipe de secours ne viendra pas ici.
269
00:21:51,848 --> 00:21:54,248
D'habitude, c'est bouclé.
270
00:21:55,208 --> 00:21:58,848
J'imagine que l'endroit oĂą
ce petit Démon de la Terre
271
00:21:58,848 --> 00:22:00,888
était détenu est aussi votre base secrète ?
272
00:22:00,888 --> 00:22:04,728
Seuls Jiang et moi sommes au courant.
273
00:22:14,208 --> 00:22:16,527
Les fils rouges transpercent les pupilles.
274
00:22:16,527 --> 00:22:19,527
On l'a sauvé des Démons de la Terre.
275
00:22:19,527 --> 00:22:23,128
Mais il n'a pas eu la chance
de subir le feu naturel.
276
00:22:23,128 --> 00:22:25,408
Vous le gardez enfermé ici ?
277
00:22:26,087 --> 00:22:28,567
Le Clan du Fouet excelle dans le dressage.
278
00:22:28,567 --> 00:22:30,727
Tu tombes Ă pic.
279
00:22:30,727 --> 00:22:32,968
Voyons si tu as une idée.
280
00:22:36,007 --> 00:22:40,448
Je sais dompter les bêtes et les démons.
281
00:22:40,448 --> 00:22:41,727
Mais dompter les humains ?
282
00:22:41,727 --> 00:22:44,367
C'est sans précédent dans
notre histoire familiale.
283
00:22:46,247 --> 00:22:50,367
Tu crois qu'il compte encore comme humain ?
284
00:23:00,487 --> 00:23:03,408
Il est facile de dompter les bĂŞtes
285
00:23:03,408 --> 00:23:05,807
parce qu'on comprend leur esprit.
286
00:23:05,807 --> 00:23:10,727
Mais personne ne comprend l'esprit humain.
287
00:23:10,727 --> 00:23:12,768
L'esprit humain est imprévisible.
288
00:23:13,648 --> 00:23:16,887
C'est un défi qu'on ne pourra jamais résoudre.
289
00:23:17,767 --> 00:23:20,087
Mais lĂ , on a affaire
290
00:23:20,087 --> 00:23:24,248
à quelque chose entre l'humain et le démon.
291
00:23:29,007 --> 00:23:30,887
Qu'est-ce que les autres en pensent ?
292
00:23:34,608 --> 00:23:36,648
Ils n'ont pas besoin de savoir.
293
00:23:40,128 --> 00:23:42,448
Tu as encore combien de secrets ?
294
00:24:05,520 --> 00:24:09,168
[Pâtisserie Kaixun]
295
00:24:10,648 --> 00:24:12,487
Ling.
296
00:24:12,487 --> 00:24:15,248
Pourquoi j'ai l'impression qu'on est suivis ?
297
00:24:17,368 --> 00:24:20,087
Si tu ne trouves pas de sujets
de conversation,
298
00:24:20,087 --> 00:24:22,327
tu n'as qu'Ă te taire.
299
00:24:22,327 --> 00:24:24,087
Pas besoin de forcer la conversation.
300
00:24:24,087 --> 00:24:26,208
Tu en fais trop.
301
00:24:27,767 --> 00:24:29,408
Il me manque peut-ĂŞtre tout le reste,
302
00:24:29,408 --> 00:24:31,487
mais jamais de sujets de conversation.
303
00:24:31,487 --> 00:24:33,368
Vos boulettes de riz qingtuan. VoilĂ .
304
00:24:33,368 --> 00:24:34,727
- Merci.
- Merci.
305
00:24:34,727 --> 00:24:36,327
Parlons des qingtuan.
306
00:24:36,327 --> 00:24:39,327
Avant le Festival Qingming,
307
00:24:39,327 --> 00:24:41,712
on extrait du jus d'armoise,
308
00:24:41,712 --> 00:24:43,408
puis on le mélange à de la farine
de riz gluant.
309
00:24:43,408 --> 00:24:46,448
Vous ĂŞtes les 66e clients
de notre boutique aujourd'hui.
310
00:24:46,448 --> 00:24:48,928
Nous avons préparé trois cadeaux
parmi lesquels choisir.
311
00:24:48,928 --> 00:24:50,408
Choisissez-en un.
312
00:24:51,720 --> 00:24:53,240
Allez, choisis-en un.
313
00:24:59,968 --> 00:25:01,688
C'est mieux.
314
00:25:09,727 --> 00:25:11,888
Je choisis celui-lĂ .
315
00:25:11,888 --> 00:25:13,188
Bon choix.
316
00:25:13,188 --> 00:25:15,247
- Allons-y.
- Attends, qu'est-ce qui ne va pas ?
317
00:25:15,247 --> 00:25:17,208
Prends soin de toi.
318
00:25:17,208 --> 00:25:18,368
Ne te retourne pas.
319
00:25:18,368 --> 00:25:20,527
Attention Ă la marche.
320
00:25:20,527 --> 00:25:23,488
- Attends, on...
- Pas de questions. Suis-moi.
321
00:25:47,400 --> 00:25:49,608
C'est Sœur.
322
00:25:49,608 --> 00:25:51,208
Qu'est-ce qu'elle fait ici ?
323
00:26:09,448 --> 00:26:11,168
Cette zone est pleine d'habitants.
324
00:26:11,168 --> 00:26:14,648
Tu n'as pas pensé qu'il pourrait
causer des ennuis s'il s'échappait ?
325
00:26:15,767 --> 00:26:16,888
Je suis désolée.
326
00:26:16,888 --> 00:26:19,128
J'étais trop concentrée à te surveiller
327
00:26:19,128 --> 00:26:20,887
et je l'ai oublié.
328
00:26:28,968 --> 00:26:31,368
Une fois que ces membranes
auront cicatrisé et mué,
329
00:26:31,368 --> 00:26:33,688
il sera comme neuf.
330
00:26:33,688 --> 00:26:36,327
C'est ainsi que fonctionnent
les Fiends de la Terre primaires.
331
00:26:37,168 --> 00:26:39,888
Mais je ne suis pas sûre si ceux-ci
sous forme humaine
332
00:26:39,888 --> 00:26:41,728
fonctionnent de la même façon.
333
00:26:42,767 --> 00:26:45,047
Une telle capacité de régénération.
334
00:26:45,047 --> 00:26:47,527
Ça les rend difficiles à vaincre.
335
00:26:49,368 --> 00:26:50,848
Tuo, le repas est prĂŞt.
336
00:26:50,848 --> 00:26:53,120
Apporte-le Ă Mlle Nie.
337
00:26:53,120 --> 00:26:54,928
D'accord, j'arrive.
338
00:26:54,928 --> 00:26:57,168
Attends-moi. Mangeons lĂ -haut.
339
00:26:58,327 --> 00:27:00,208
Je me sens beaucoup mieux maintenant.
340
00:27:00,208 --> 00:27:01,327
Je vais manger en bas.
341
00:27:01,327 --> 00:27:04,248
Attends, tu es sûr ?
342
00:27:16,007 --> 00:27:18,168
Eh bien, je vais l'attacher.
343
00:27:29,120 --> 00:27:32,405
[Raviolis Chang Xi]
344
00:27:41,087 --> 00:27:43,168
Tout frais sorti de la casserole.
345
00:27:47,087 --> 00:27:48,928
Je n'ai jamais vu ça.
346
00:27:49,968 --> 00:27:52,168
C'est Ă Mlle Nie.
347
00:27:52,168 --> 00:27:54,200
Ça, c'est à toi.
348
00:27:54,200 --> 00:27:56,487
Pourquoi ce traitement de faveur ?
349
00:27:56,487 --> 00:27:58,087
Tiens.
350
00:27:58,087 --> 00:27:59,608
Fourrage au bœuf et aux herbes.
351
00:27:59,608 --> 00:28:01,327
Nouveau fourrage.
352
00:28:01,327 --> 00:28:03,007
Remplis ton estomac
353
00:28:03,007 --> 00:28:04,567
tout en nourrissant ton corps.
354
00:28:04,567 --> 00:28:06,047
Essaie.
355
00:28:06,888 --> 00:28:08,168
M. Chang Xi.
356
00:28:08,168 --> 00:28:10,408
D'habitude, pour les nouveaux
357
00:28:10,408 --> 00:28:11,767
essais cliniques, il faut
plusieurs groupes de contrĂ´le.
358
00:28:11,767 --> 00:28:13,208
Son opinion ne suffit pas.
359
00:28:13,208 --> 00:28:16,208
- Si je pouvais goûter le repas...
- ArrĂŞte.
360
00:28:17,007 --> 00:28:18,688
Tu n'as pas besoin de manger.
361
00:28:18,688 --> 00:28:20,168
C'est trop pour toi.
362
00:28:23,247 --> 00:28:24,887
C'est délicieux.
363
00:28:26,888 --> 00:28:29,968
Je n'ai jamais vu quelqu'un
cuisiner mieux que Mme Lu.
364
00:28:29,968 --> 00:28:31,487
Mme Lu ?
365
00:28:31,487 --> 00:28:33,168
C'est ma gouvernante.
366
00:28:34,047 --> 00:28:35,696
Je ne sais faire que des raviolis.
367
00:28:35,696 --> 00:28:37,087
Je ne sais pas faire d'autres plats.
368
00:28:37,087 --> 00:28:38,767
Si ça ne te dérange pas,
369
00:28:38,767 --> 00:28:40,767
j'apprendrai Ă Mme Lu Ă faire
la garniture.
370
00:28:40,767 --> 00:28:43,208
Tu peux en manger quand tu veux.
371
00:28:43,968 --> 00:28:47,007
M. Chang Xi, Mme Lu devrait
t'apprendre Ă cuisiner d'autres plats.
372
00:28:47,007 --> 00:28:49,047
Partager ses connaissances.
373
00:28:49,047 --> 00:28:51,248
Tu en as marre de mes raviolis ?
374
00:28:53,247 --> 00:28:54,408
Au fait, M. Chang Xi.
375
00:28:54,408 --> 00:28:56,648
Je veux commander 20 portions
pour Mme Lu demain.
376
00:28:56,648 --> 00:28:59,527
- C'est bon ?
- D'accord. Je m'en occupe.
377
00:29:00,128 --> 00:29:02,400
Merci, M. Yan.
378
00:29:02,400 --> 00:29:03,880
Mange.
379
00:29:03,880 --> 00:29:04,950
Attends.
380
00:29:04,950 --> 00:29:07,349
Tiens, M. Yan. Prends-en un.
381
00:29:09,527 --> 00:29:11,208
Je ne prends pas l'aumĂ´ne.
382
00:29:11,208 --> 00:29:12,768
Alors jette-le.
383
00:29:17,208 --> 00:29:18,968
C'est de ta part.
384
00:29:24,720 --> 00:29:26,998
- Encore un.
- Ça suffit.
385
00:29:31,960 --> 00:29:33,879
Échange.
386
00:29:47,487 --> 00:29:48,928
Bien.
387
00:29:48,928 --> 00:29:50,688
Tu apprends vite.
388
00:29:51,648 --> 00:29:53,448
D'habitude, elle crée des œuvres d'art.
389
00:29:53,448 --> 00:29:56,208
Les raviolis, c'est un jeu d'enfant.
390
00:29:56,208 --> 00:29:57,527
Ces raviolis pourraient bien se vendre.
391
00:29:57,527 --> 00:30:00,208
Je devrais mettre le prix Ă jour plus tard.
392
00:30:00,208 --> 00:30:02,327
Les bons raviolis dépendent de la farce.
393
00:30:02,327 --> 00:30:04,208
Ta farce est parfaite.
394
00:30:04,208 --> 00:30:07,727
Même enroulés comme les siens,
ils ne seraient pas mauvais.
395
00:30:07,727 --> 00:30:09,487
Qu'est-ce qui ne va pas avec le mien ?
396
00:30:09,487 --> 00:30:12,928
C'est... C'est unique. Pas vrai ?
397
00:30:12,928 --> 00:30:14,128
Garde-les pour toi.
398
00:30:14,128 --> 00:30:16,047
Ils ne se vendront pas de toute façon.
399
00:30:24,208 --> 00:30:26,928
M. Chang Xi a passé la moitié de sa
vie à maîtriser son art.
400
00:30:26,928 --> 00:30:29,087
Il apprend la garniture Ă Mme Lu,
401
00:30:29,087 --> 00:30:30,807
et Ă toi, l'emballage.
402
00:30:30,807 --> 00:30:34,408
Tu peux hériter des raviolis Chang Xi.
403
00:30:34,408 --> 00:30:36,928
Si ta carrière de sculpteur échoue,
404
00:30:36,928 --> 00:30:38,727
reviens diriger le restaurant.
405
00:30:38,727 --> 00:30:40,168
Ne sois pas sarcastique.
406
00:30:40,168 --> 00:30:41,448
Tu es un vrai homme d'affaires.
407
00:30:41,448 --> 00:30:43,480
Tu n'as que des stratégies
d'affaires en tĂŞte.
408
00:30:43,480 --> 00:30:45,720
Pas aussi authentiques que M. Chang Xi.
409
00:31:14,608 --> 00:31:17,448
Même si Mlle Lu est méticuleuse
410
00:31:18,208 --> 00:31:20,928
et que M. Chang Xi enseigne bien,
411
00:31:20,928 --> 00:31:23,287
les raviolis cuisinés
412
00:31:23,287 --> 00:31:26,368
à la maison auraient un goût différent, non ?
413
00:31:26,368 --> 00:31:28,408
Pas si différent.
414
00:31:28,408 --> 00:31:31,488
Alors ces Démons de la Terre
humanoĂŻdes sont similaires aussi.
415
00:31:32,408 --> 00:31:34,847
Mais ils ne peuvent pas ĂŞtre
identiques Ă 100 %.
416
00:31:37,743 --> 00:31:41,208
Oui. Comme les habitudes omnivores.
417
00:31:41,208 --> 00:31:43,798
Les Démons de la Terre omnivores
portent une odeur
418
00:31:43,798 --> 00:31:45,408
et sont facilement exposés.
419
00:31:47,408 --> 00:31:50,688
Le Clan des Chiens peut naturellement
détecter l'odeur des Démons de la Terre.
420
00:31:50,688 --> 00:31:52,247
Mais après avoir pris forme humaine,
421
00:31:52,247 --> 00:31:54,848
les Démons de la Terre masquent
leur odeur.
422
00:31:54,848 --> 00:31:59,213
Pour rester cachés, les habitudes
omnivores sont interdites.
423
00:31:59,213 --> 00:32:00,892
M. Gou Ya.
424
00:32:01,640 --> 00:32:03,968
Omnivore ? C'est joliment dit.
425
00:32:03,968 --> 00:32:06,127
- En fait, c'est...
- Manger des humains.
426
00:32:08,408 --> 00:32:10,367
Donc, manger des humains ne
427
00:32:12,073 --> 00:32:15,154
les rendra pas plus humains,
428
00:32:15,154 --> 00:32:17,553
mais révélera leur vraie nature.
429
00:32:18,888 --> 00:32:20,607
Exactement.
430
00:32:27,857 --> 00:32:30,047
C'est un Démon de la Terre primitif.
431
00:32:30,047 --> 00:32:33,208
Pour devenir humain, il lui faut
un emballage.
432
00:32:37,718 --> 00:32:42,440
On l'enroule bien, on le cuit bien,
433
00:32:42,440 --> 00:32:45,920
et on le sert sous forme humaine.
434
00:32:49,047 --> 00:32:51,928
N'importe quel emballage peut-il
contenir cette "farce" ?
435
00:32:52,767 --> 00:32:56,047
En plus de l'emballage
et du temps que ça prend,
436
00:32:56,047 --> 00:32:58,648
y a-t-il d'autres étapes ?
437
00:32:58,648 --> 00:33:00,848
Ou des additifs ?
438
00:33:00,848 --> 00:33:02,928
Il manque quelque chose.
439
00:33:09,968 --> 00:33:12,127
J'ai failli oublier.
440
00:33:12,848 --> 00:33:14,128
J'ai une liste ici.
441
00:33:14,128 --> 00:33:16,127
Lin Ling me l'a donnée.
442
00:33:17,487 --> 00:33:19,768
Je n'ai pas eu le temps de l'étudier.
443
00:33:22,527 --> 00:33:23,928
Ça...
444
00:33:24,800 --> 00:33:26,103
[Dossier]
Lin Xi Rou a un compartiment secret
445
00:33:26,103 --> 00:33:27,287
avec un mot de passe.
446
00:33:27,287 --> 00:33:30,007
Tous ces documents sont enfermés
à l'intérieur.
447
00:33:30,007 --> 00:33:32,768
[Colocataire, Xu An Ni]
Ça doit être une liste importante.
448
00:33:36,448 --> 00:33:38,087
Colocataire ?
449
00:33:39,968 --> 00:33:43,408
Pour leur sécurité, ils devraient
vivre seuls.
450
00:33:43,408 --> 00:33:46,247
Ils vivent avec quelqu'un.
Et s'ils ne résistent pas ?
451
00:33:46,247 --> 00:33:48,008
Ça les exposerait.
452
00:33:51,608 --> 00:33:55,087
Pourquoi ces Fiends de la Terre
ne vivent pas seuls ?
453
00:33:56,807 --> 00:34:01,047
Est-ce pour mieux étudier
et imiter les humains ?
454
00:34:03,287 --> 00:34:06,007
Lin Xi Rou vit avec qui ?
455
00:34:06,007 --> 00:34:09,128
Moi et Lin Ling.
456
00:34:12,448 --> 00:34:14,288
Dis-moi.
457
00:34:14,288 --> 00:34:17,807
Tu as fugué ou tenté de te suicider ?
458
00:34:18,640 --> 00:34:19,928
Quoi ?
459
00:34:19,928 --> 00:34:22,160
On dit que les gens calmes
harborent des tendances sauvages.
460
00:34:22,160 --> 00:34:25,122
Tu as dĂ» faire quelque chose de choquant.
461
00:34:25,122 --> 00:34:27,888
Même Mlle Lin doit te surveiller de près.
462
00:34:27,888 --> 00:34:29,248
Sinon, pourquoi te surveiller
463
00:34:29,248 --> 00:34:31,287
juste pour un rencard ?
464
00:34:33,127 --> 00:34:37,208
Tu devrais demander Ă Mlle Lin.
465
00:34:44,167 --> 00:34:47,448
Il ne reste qu'une possibilité.
466
00:34:47,448 --> 00:34:51,288
Mlle Lin ne te surveille pas, c'est moi.
467
00:34:51,288 --> 00:34:54,007
Elle a peur que je sois un méchant
avec des intentions
468
00:34:54,007 --> 00:34:55,967
cachées et que je te fasse du mal.
469
00:35:02,928 --> 00:35:05,448
Lin Xi Rou a adopté Lin Ling.
470
00:35:05,448 --> 00:35:07,793
On a grandi ensemble.
471
00:35:07,793 --> 00:35:10,768
Mais je crois que Lin Xi Rou me préfère.
472
00:35:10,768 --> 00:35:13,248
Les Fiends de la Terre préfèrent
les garçons aux filles ?
473
00:35:14,127 --> 00:35:15,888
Pas vraiment.
474
00:35:15,888 --> 00:35:19,288
Elle est très stricte avec Lin Ling,
475
00:35:19,288 --> 00:35:21,072
et la retient.
476
00:35:21,072 --> 00:35:22,768
Elle n'arrĂŞte pas de pousser
Lin Ling Ă se marier,
477
00:35:22,768 --> 00:35:25,928
disant qu'elle veut beaucoup
de descendants
478
00:35:25,928 --> 00:35:28,248
et profiter des réunions de famille.
479
00:35:29,007 --> 00:35:32,487
Elle t'a encouragé ?
480
00:35:34,527 --> 00:35:37,920
Je suis plus âgé que Lin Ling,
je devrais ĂŞtre le premier.
481
00:35:37,920 --> 00:35:40,600
Mais elle ne m'a jamais encouragé,
seulement Lin Ling.
482
00:35:43,202 --> 00:35:45,241
Descendants ?
483
00:35:45,241 --> 00:35:47,402
Tu n'en parles que maintenant ?
484
00:35:47,402 --> 00:35:48,567
Je m'en fiche.
485
00:35:48,567 --> 00:35:49,647
Tue une vache tout
486
00:35:49,647 --> 00:35:51,696
de suite et ramène-moi
mes 40 jin de viande.
487
00:35:51,696 --> 00:35:54,087
Sans viande, je ne pourrai
pas ouvrir demain.
488
00:35:54,087 --> 00:35:55,687
Tiens tes promesses.
489
00:35:55,687 --> 00:35:58,207
Ou tu vas détruire le lien
que j'avais avec ton père.
490
00:35:58,207 --> 00:36:00,527
Hu Zi, laisse-moi te dire la vérité.
491
00:36:00,527 --> 00:36:02,328
Ton père a tout gâché en buvant.
492
00:36:02,328 --> 00:36:05,927
Si tu ne te ressaisis pas maintenant,
ton entreprise va s'effondrer.
493
00:36:09,368 --> 00:36:10,968
Désolé, Mlle Nie.
494
00:36:10,968 --> 00:36:13,728
Si... Si vous avez besoin
de ces 20 portions en urgence,
495
00:36:13,728 --> 00:36:15,968
je vais devoir utiliser de la viande
surgelée du congélateur.
496
00:36:15,968 --> 00:36:18,848
C'est bon. Du calme, M. Chang Xi.
497
00:36:18,848 --> 00:36:20,808
Mon fournisseur dépend
498
00:36:20,808 --> 00:36:23,812
des pâturages et du bétail de sa famille.
499
00:36:23,812 --> 00:36:27,808
Il ne fait jamais bien son travail,
500
00:36:27,808 --> 00:36:32,607
comme son père, un ivrogne bon à rien.
501
00:36:32,607 --> 00:36:35,368
La génétique, c'est intéressant.
502
00:36:35,368 --> 00:36:38,408
Regarde Tuo, un jeune homme bien.
503
00:36:38,408 --> 00:36:40,688
Quand son père travaillait à la mine, il était...
504
00:36:40,688 --> 00:36:42,168
M. Chang Xi.
505
00:36:43,087 --> 00:36:44,888
Pourquoi ne vas-tu pas te reposer ?
506
00:36:44,888 --> 00:36:47,128
On va finir d'emballer ça.
507
00:36:48,288 --> 00:36:49,368
D'accord.
508
00:36:49,368 --> 00:36:50,848
Mlle Nie doit récupérer.
509
00:36:50,848 --> 00:36:52,968
Ne te couche pas trop tard.
510
00:36:52,968 --> 00:36:54,127
Compris.
511
00:36:54,127 --> 00:36:55,768
Repose-toi, M. Chang Xi.
512
00:37:00,768 --> 00:37:02,608
Poche de sang ?
513
00:37:07,368 --> 00:37:10,207
Les poches de sang dont Lin Xi Rou
a parlé sont
514
00:37:10,207 --> 00:37:13,007
des humains avec des liens de sang.
515
00:37:13,928 --> 00:37:15,768
Les colocataires sont élevés
516
00:37:16,607 --> 00:37:19,567
comme des poches de sang.
517
00:37:19,567 --> 00:37:21,368
Bien qu'ils ne puissent pas manger d'humains,
518
00:37:21,368 --> 00:37:23,248
les poches de sang leur sont cruciales.
519
00:37:23,248 --> 00:37:25,728
Elle doit donc assurer leur reproduction.
520
00:37:27,207 --> 00:37:29,287
[Xu An Ni]
Des humains avec des liens de sang.
521
00:37:31,768 --> 00:37:33,487
La préparation avance ?
522
00:37:33,487 --> 00:37:36,128
Après pré-traitement, on peut
retirer les racines.
523
00:37:38,928 --> 00:37:40,593
OĂą est Xu An Ni ?
524
00:37:40,593 --> 00:37:42,433
Quelqu'un a pris le relais.
525
00:37:46,207 --> 00:37:48,967
Xu An Ni est la colocataire de Chen Fu.
526
00:37:49,888 --> 00:37:52,847
Lin Ling et moi avons connu son père enfants.
527
00:37:54,328 --> 00:37:56,248
Elle a des liens de sang et a
528
00:37:56,928 --> 00:37:58,768
été élevée par des Démons de la Terre.
529
00:37:58,768 --> 00:38:00,728
Comme tu l'as dit.
530
00:38:08,207 --> 00:38:10,248
MĂŞme si on est au courant,
531
00:38:11,167 --> 00:38:13,487
par oĂą commencer ?
532
00:38:26,944 --> 00:38:30,666
Dis-moi, on a fait des progrès aujourd'hui,
533
00:38:30,666 --> 00:38:32,785
ou c'est encore la confusion ?
534
00:38:35,888 --> 00:38:37,087
Quoi qu'il en soit,
535
00:38:37,087 --> 00:38:40,287
M. Chang Xi a fait de gros progrès
avec ses raviolis.
536
00:38:42,448 --> 00:38:44,007
Je suis d'accord.
537
00:38:45,448 --> 00:38:47,888
Les raviolis de M. Chang Xi nourrissent
538
00:38:47,888 --> 00:38:49,927
le corps et aiguisent l'esprit.
539
00:38:51,007 --> 00:38:53,887
Ils sont meilleurs que ceux de Roadsound.
540
00:38:57,087 --> 00:39:00,328
Timing parfait. Prends des antibiotiques.
541
00:39:00,328 --> 00:39:01,888
Concentre-toi sur ta guérison.
542
00:39:01,888 --> 00:39:03,487
On a encore le temps.
543
00:39:17,647 --> 00:39:20,287
Dure journée.
544
00:39:21,248 --> 00:39:22,968
C'est dur ?
545
00:39:22,968 --> 00:39:25,087
Je commence à peine à m'échauffer.
546
00:39:25,087 --> 00:39:28,047
Si tu veux aller quelque part
pour t'amuser, appelle-moi.
547
00:39:28,047 --> 00:39:31,367
J'accepterai sans hésiter.
548
00:39:36,047 --> 00:39:37,648
Lin Ling.
549
00:39:39,248 --> 00:39:43,328
Ce rendez-vous avec toi a été
arrangé par Mme Lin.
550
00:39:43,328 --> 00:39:47,487
Mais je veux ĂŞtre ton amie.
551
00:39:52,487 --> 00:39:53,607
Tiens.
552
00:39:53,607 --> 00:39:55,287
Des boulettes de riz Qingtuan.
553
00:41:19,200 --> 00:41:21,840
Il fait si beau aujourd'hui.
554
00:41:21,840 --> 00:41:23,680
Pas vrai ?
555
00:41:23,680 --> 00:41:26,240
La pluie sature la rue d'une douce grâce.
556
00:41:26,240 --> 00:41:29,720
Des ombres vertes au loin
sont vues mais jamais vues.
557
00:41:34,000 --> 00:41:35,960
Je suis agaçante ?
558
00:41:42,960 --> 00:41:45,040
Deux yaourts, s'il vous plaît.
559
00:41:48,520 --> 00:41:50,600
Parfait.
560
00:41:50,600 --> 00:41:54,560
Les yaourts glacés sont les meilleurs.
561
00:41:54,560 --> 00:41:57,760
Achète des glaces, alors.
562
00:42:02,040 --> 00:42:04,146
Prends-en une non congelée.
563
00:42:04,146 --> 00:42:05,600
Les aliments froids sont nocifs.
564
00:42:05,600 --> 00:42:08,825
Mange moins froid, surtout
pour les filles.
565
00:42:08,825 --> 00:42:13,320
Et le froid surgit du sol.
566
00:42:13,320 --> 00:42:16,800
Les bras nus, ça va, mais
couvre tes jambes.
567
00:42:17,640 --> 00:42:19,040
Mets-le.
568
00:42:20,920 --> 00:42:22,560
Merci.
569
00:42:23,520 --> 00:42:25,432
La santé, c'est important à tout âge.
570
00:42:25,432 --> 00:42:28,513
Tu t'en fiches, mais les
douleurs articulaires t'attendent.
571
00:42:28,513 --> 00:42:30,033
Pas vrai ?
572
00:42:30,675 --> 00:42:33,040
Ma veste est jolie.
573
00:42:33,040 --> 00:42:34,760
Elle est en violet porte-bonheur.
574
00:42:56,016 --> 00:43:00,376
♫ Le feu informe s'accroche
à la matière pour l'illuminer ♫
575
00:43:00,376 --> 00:43:04,696
♫ Mais la malice dans l'obscurité
défie la poursuite de la flamme ♫
576
00:43:04,696 --> 00:43:09,136
♫ Un noble nom doit faire
des actes justes ♫
577
00:43:09,136 --> 00:43:11,576
♫ Après le lever du soleil, même
les sages mots vacillent en vérité ♫
578
00:43:11,576 --> 00:43:15,656
♫ Un feu divin brûle la chair et les os ♫
579
00:43:15,656 --> 00:43:20,016
♫ Déterre la vérité
enfouie sous la terre ♫
580
00:43:20,016 --> 00:43:24,376
♫ Les marées célestes ne
peuvent éteindre ce feu imprudent ♫
581
00:43:24,376 --> 00:43:28,736
♫ Si on ne bat pas en retraite,
on le traversera ensemble ♫
582
00:43:28,736 --> 00:43:33,096
♫ Les flammes célestes
sont différentes ♫
583
00:43:33,096 --> 00:43:37,376
♫ La folie de la vérité
se cache sous la surface ♫
584
00:43:37,376 --> 00:43:41,840
♫ Les grandes vagues roulent
vers le ciel ♫
585
00:43:41,840 --> 00:43:48,680
♫ Adieu au passé, et les
scènes s'effacent une par une ♫40569