All language subtitles for [French] Love on the Turquoise Land 11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,669 --> 00:00:16,252 ♫ Dans les temps anciens ♫ 2 00:00:16,252 --> 00:00:22,528 ♫ Une météorite est tombée ♫ 3 00:00:22,528 --> 00:00:30,520 ♫ Réduisant Nanba Weald en terre nue ♫ 4 00:00:30,520 --> 00:00:36,492 ♫ De la Terre turquoise ♫ 5 00:00:36,492 --> 00:00:41,088 ♫ Sous le soleil ♫ 6 00:00:41,088 --> 00:00:46,452 ♫ Les Démons de la Terre ♫ 7 00:00:46,452 --> 00:00:53,056 ♫ Sont nés ♫ 8 00:00:55,168 --> 00:00:58,400 ♫ Marchant dans le domaine de la Montagne du Sud ♫ 9 00:00:58,400 --> 00:01:01,248 ♫ Des guerriers assermentés se battaient pour la gloire ♫ 10 00:01:01,248 --> 00:01:03,328 ♫ Les gardiens renommés tiennent Yanguan ♫ 11 00:01:03,328 --> 00:01:07,456 ♫ La paix sur toutes les terres, un bien inestimable ♫ 12 00:01:12,224 --> 00:01:15,264 ♫ Sept chiens, deux fouets, une lame ♫ 13 00:01:15,264 --> 00:01:18,048 ♫ En déroute et en fuite, les Démons de la Terre s'échappent ♫ 14 00:01:18,048 --> 00:01:20,872 ♫ La Porte Dorée se scelle vite ♫ 15 00:01:20,872 --> 00:01:26,043 ♫ Les Chasseurs des Montagnes du Sud sur le droit chemin ♫ 16 00:01:26,752 --> 00:01:34,752 ♫ Chasseurs des Montagnes du Sud ♫ 17 00:01:37,720 --> 00:01:41,216 ♫ Sur le droit chemin ♫ 18 00:01:41,216 --> 00:01:44,080 [Cette histoire est une œuvre de fiction] 19 00:01:44,080 --> 00:01:47,801 [Épisode 11] 20 00:01:50,160 --> 00:01:51,760 Ouvre la porte. 21 00:01:57,319 --> 00:01:58,919 Ouvre ! 22 00:02:01,039 --> 00:02:02,267 La porte est presque enfoncée. 23 00:02:02,267 --> 00:02:03,567 Xiong. 24 00:02:07,960 --> 00:02:09,720 Les affaires reprennent ? 25 00:02:14,920 --> 00:02:17,199 Je l'ai trouvé hier. 26 00:02:18,040 --> 00:02:21,399 On t'a fait une prise de sang récemment ? 27 00:02:23,320 --> 00:02:25,160 Pas récemment. 28 00:02:25,160 --> 00:02:26,560 La dernière fois, 29 00:02:26,560 --> 00:02:29,600 c'était pendant l'examen médical de l'an dernier. 30 00:02:37,800 --> 00:02:40,720 Hier soir, en dormant, 31 00:02:42,840 --> 00:02:44,961 j'ai senti quelque chose d'étrange. 32 00:02:44,961 --> 00:02:47,321 Comme si je m'évanouissais. 33 00:02:48,559 --> 00:02:51,103 C'était flou. 34 00:02:51,103 --> 00:02:52,863 J'ai senti... 35 00:02:53,839 --> 00:02:55,720 J'ai senti comme... 36 00:02:58,320 --> 00:03:00,639 quelqu'un me touchait. 37 00:03:04,312 --> 00:03:06,152 Ne panique pas encore. 38 00:03:06,920 --> 00:03:10,519 Tu es peut-être épuisée et tu as fait un mauvais rêve. 39 00:03:14,839 --> 00:03:16,799 C'était aussi un rêve ? 40 00:03:23,719 --> 00:03:27,760 Si ça se reproduit, appelle-moi immédiatement. 41 00:03:31,520 --> 00:03:33,320 J'ai appelé, 42 00:03:34,320 --> 00:03:36,280 mais tu étais occupé. 43 00:03:47,240 --> 00:03:49,446 Je suis désolé. 44 00:03:49,446 --> 00:03:51,325 C'était mon oubli. 45 00:03:52,240 --> 00:03:53,720 Je suis désolé. 46 00:04:03,439 --> 00:04:04,480 Allô ? 47 00:04:04,480 --> 00:04:07,040 Alors ? Dis-moi, je suis en forme ou pas ? 48 00:04:07,040 --> 00:04:09,200 Je t'avais dit de partir tôt. J'avais pas raison ? 49 00:04:09,200 --> 00:04:12,135 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Tu sais quoi ? 50 00:04:12,135 --> 00:04:14,920 Xiong Hei a porté quelqu'un. 51 00:04:14,920 --> 00:04:16,200 Il avait l'air pressé. 52 00:04:16,200 --> 00:04:20,279 On dirait qu'ils ont eu du mal à l'attraper. 53 00:04:20,279 --> 00:04:22,320 Je ne sais pas ce qu'il a fait de mal. 54 00:04:22,320 --> 00:04:24,640 Xiong Hei et ses hommes n'arrêtaient pas de le frapper. 55 00:04:24,640 --> 00:04:26,279 Ils voulaient que je le réveille immédiatement. 56 00:04:26,279 --> 00:04:27,560 Tu sais qui c'est ? 57 00:04:27,560 --> 00:04:28,599 Je n'ai pas osé demander. 58 00:04:28,599 --> 00:04:29,839 Ce n'est pas le protocole. 59 00:04:29,839 --> 00:04:32,719 Je les ai entendus l'appeler "Gou" ou quelque chose. 60 00:04:32,719 --> 00:04:34,680 - Gou Ya ? - Oui. 61 00:04:34,680 --> 00:04:36,839 Tu trouves que c'est un nom décent ? 62 00:04:36,839 --> 00:04:38,880 À première vue, il avait l'air d'un gros bras. 63 00:04:38,880 --> 00:04:41,039 Peut-être même un homme de main. 64 00:04:41,039 --> 00:04:44,159 Même les sbires de Xiong Hei se sont fait tabasser par lui. 65 00:04:44,159 --> 00:04:45,599 Compris. 66 00:04:45,599 --> 00:04:47,279 À plus tard. 67 00:05:01,920 --> 00:05:05,120 Ne laisse pas Mme Lin découvrir que tu as remarqué ça. 68 00:05:08,399 --> 00:05:10,279 Fais profil bas. 69 00:05:10,919 --> 00:05:12,800 Ne les affronte pas. 70 00:05:15,680 --> 00:05:17,399 Donne-moi plus de temps. 71 00:05:17,399 --> 00:05:19,519 Je vais arranger ça. 72 00:05:20,760 --> 00:05:22,240 D'accord ? 73 00:05:37,680 --> 00:05:39,639 S'il ne s'était pas enfui, 74 00:05:41,065 --> 00:05:43,625 on n'en serait pas là. 75 00:05:45,520 --> 00:05:47,760 On suit le protocole ? 76 00:05:48,416 --> 00:05:50,440 Ou on laisse le groupe décider ? 77 00:06:05,680 --> 00:06:08,960 Mme Lin, vous avez des invités ? 78 00:06:08,960 --> 00:06:11,440 Parfait, je vais vous les présenter. 79 00:06:11,440 --> 00:06:15,200 Qui ne connaît pas le précieux bijou de Mme Lin ? 80 00:06:15,200 --> 00:06:18,360 On peut se présenter. 81 00:06:21,599 --> 00:06:24,039 Bonjour, je suis Yan Tuo. 82 00:06:24,039 --> 00:06:27,199 Désolé. Mme Lin ne m'a jamais parlé de vous. 83 00:06:28,719 --> 00:06:31,479 Mme Lin nous a beaucoup parlé de vous. 84 00:06:31,479 --> 00:06:34,680 Mme Lin, vous faites du favoritisme ? 85 00:06:34,680 --> 00:06:38,440 Celle qui parle mal, c'est Yang Zheng. 86 00:06:38,440 --> 00:06:40,719 Parmi les noms que nous avons vus plus tôt, 87 00:06:40,719 --> 00:06:43,560 [Liste du groupe Roadsound] ceux qui sont encore actifs... 88 00:06:43,560 --> 00:06:46,520 Cette femme, c'est Li Yue Ying. 89 00:06:46,520 --> 00:06:48,679 Ils viennent tous à Xicang. 90 00:06:48,679 --> 00:06:52,120 Je me présente officiellement. 91 00:06:52,120 --> 00:06:55,119 Feng Mi. Mi comme "miel". 92 00:06:56,839 --> 00:06:58,279 Bonjour. 93 00:07:03,839 --> 00:07:05,960 Ce bracelet est magnifique. 94 00:07:05,960 --> 00:07:07,680 Où l'as-tu eu ? 95 00:07:10,120 --> 00:07:11,760 D'un client. 96 00:07:16,144 --> 00:07:19,279 Mme Lin, j'ai un imprévu au travail. Je dois y aller. 97 00:07:19,279 --> 00:07:21,000 J'inviterai tout le monde la prochaine fois. 98 00:07:21,000 --> 00:07:22,085 Vas-y. 99 00:07:22,085 --> 00:07:23,320 D'accord. 100 00:07:23,320 --> 00:07:25,360 Reste encore un peu. 101 00:07:26,279 --> 00:07:28,079 C'est fermé, hein ? 102 00:07:30,520 --> 00:07:35,120 Mme Lin, votre fils aîné est un sacré personnage. 103 00:07:35,120 --> 00:07:36,279 Je l'aime bien. 104 00:07:36,279 --> 00:07:38,039 Ça suffit. 105 00:07:56,480 --> 00:07:57,520 Comment va Gou Ya ? 106 00:07:57,520 --> 00:07:59,640 Il n'est pas gravement blessé. Il va bien. 107 00:07:59,640 --> 00:08:02,039 Xiong Hei dit qu'ils l'emmèneront quand il se réveillera. 108 00:08:02,039 --> 00:08:05,399 Il a ordonné à ses hommes de se préparer dans une ferme. 109 00:08:05,399 --> 00:08:07,000 Une ferme ? 110 00:08:10,120 --> 00:08:11,799 Lv Xian. 111 00:08:11,799 --> 00:08:14,120 Lv, tu es mon pote. 112 00:08:14,120 --> 00:08:15,280 Aide-moi encore une fois. 113 00:08:15,280 --> 00:08:18,000 Trouve un moyen de le garder plus longtemps. 114 00:08:18,000 --> 00:08:19,880 Comment suis-je censé faire ça ? 115 00:08:19,880 --> 00:08:21,839 Je lui dis : "On n'est pas assez proches, 116 00:08:21,839 --> 00:08:23,080 on devrait boire et discuter", 117 00:08:23,080 --> 00:08:24,719 à son réveil ? 118 00:08:24,719 --> 00:08:26,839 Pourquoi ne pas le garder endormi ? 119 00:08:26,839 --> 00:08:28,359 C'est urgent. 120 00:08:28,359 --> 00:08:29,880 Tu dois encore m'aider. 121 00:08:29,880 --> 00:08:32,799 Qu'est-ce qui se passe ? 122 00:08:34,960 --> 00:08:36,160 D'accord. 123 00:08:36,160 --> 00:08:37,560 Alors réfléchis bien. 124 00:08:37,560 --> 00:08:38,599 À quoi ? 125 00:08:38,599 --> 00:08:41,080 C'est évident. Pense à la façon dont tu me remercieras. 126 00:08:47,880 --> 00:08:50,479 Comment le garder ici ? 127 00:09:09,440 --> 00:09:10,839 Il a été soigné. 128 00:09:10,839 --> 00:09:12,359 Rassure-toi. 129 00:09:12,359 --> 00:09:15,119 Ces amis vont bien aussi. Juste des blessures superficielles. 130 00:09:15,119 --> 00:09:16,880 Sauf ces deux-là. 131 00:09:17,935 --> 00:09:20,920 Tu aurais dû venir plus tôt pour les points de suture. 132 00:09:20,920 --> 00:09:22,879 Maintenant, c'est trop tard. 133 00:09:22,879 --> 00:09:24,785 Tu auras peut-être une cicatrice. 134 00:09:24,785 --> 00:09:26,985 Ton poignet a besoin de repos pour guérir. 135 00:09:26,985 --> 00:09:29,239 On n'y peut rien. Les blessures osseuses prennent trois mois. 136 00:09:29,239 --> 00:09:31,119 Pas vrai ? 137 00:09:31,119 --> 00:09:35,159 Au fait, Xiong, tu te sens bien ? 138 00:09:36,280 --> 00:09:38,879 C'est une question stupide. 139 00:09:38,879 --> 00:09:41,319 Tu es dur comme le fer forgé. 140 00:09:42,448 --> 00:09:44,838 Rentre te reposer. 141 00:09:44,838 --> 00:09:46,639 Je te dirai quand il se réveillera. 142 00:09:46,639 --> 00:09:47,839 Pas besoin. 143 00:09:47,839 --> 00:09:50,759 On l'emmènera dès qu'il se réveillera. 144 00:09:50,759 --> 00:09:52,400 Au moins, mange quelque chose d'abord. 145 00:09:52,400 --> 00:09:54,440 Tu n'as pas dormi de la nuit. 146 00:09:54,440 --> 00:09:57,840 Xiong, le restaurant de nouilles à droite est bon. 147 00:09:57,840 --> 00:09:58,896 Essaie les nouilles au piment vert. 148 00:09:58,896 --> 00:10:00,304 Dis au propriétaire que je t'envoie. 149 00:10:00,304 --> 00:10:02,200 - Tu auras plus de garnitures. - Tu as faim ? 150 00:10:02,200 --> 00:10:03,880 Non. 151 00:10:05,359 --> 00:10:06,920 Non. 152 00:10:06,920 --> 00:10:08,160 Tu es entièrement dévoué à tes devoirs. 153 00:10:08,160 --> 00:10:10,399 Égoïstement, tu embrasses le monde. 154 00:10:14,440 --> 00:10:17,319 Alors je vais remplir sa perfusion. 155 00:10:22,760 --> 00:10:24,519 Tu n'as pas faim ? 156 00:10:24,519 --> 00:10:26,160 Pourtant, qui a mangé mon plat à emporter ? 157 00:10:26,160 --> 00:10:27,679 Tu n'as pas faim ? 158 00:10:44,920 --> 00:10:46,399 Xiong. 159 00:10:47,759 --> 00:10:49,200 C'est quoi ? 160 00:10:49,200 --> 00:10:51,439 Des médicaments. Je les change. 161 00:10:52,200 --> 00:10:53,560 Pourquoi la couleur est différente ? 162 00:10:53,560 --> 00:10:55,320 Ça... c'est plus fort. 163 00:10:55,320 --> 00:10:57,600 Tu voulais qu'il se réveille vite, non ? 164 00:11:02,257 --> 00:11:04,216 Attends. 165 00:11:04,216 --> 00:11:05,839 Quoi... c'est quoi, ça ? 166 00:11:05,839 --> 00:11:07,439 Qu'est-ce que tu fais ? 167 00:11:09,753 --> 00:11:13,553 Xiong, tu ne me fais pas confiance ? 168 00:11:17,839 --> 00:11:19,519 Souviens-toi de ça. 169 00:11:19,519 --> 00:11:21,479 Le groupe Roadsound m'a aidé. 170 00:11:21,479 --> 00:11:23,161 Mme Lin n'est pas ma mère. Mais elle m'a élevé. 171 00:11:23,161 --> 00:11:26,200 Je sais où est ma loyauté. 172 00:11:26,200 --> 00:11:28,800 Toutes ces années, tu es venu ici tant de fois. 173 00:11:28,800 --> 00:11:30,200 Est-ce que j'ai posé des questions ? 174 00:11:30,200 --> 00:11:32,080 Est-ce que j'ai demandé un centime ? 175 00:11:32,080 --> 00:11:33,119 Pourquoi ? 176 00:11:33,119 --> 00:11:35,800 Je tiens à vous, mes amis. 177 00:11:35,800 --> 00:11:38,400 Je sais que votre travail est dur et ingrat, 178 00:11:38,400 --> 00:11:39,879 juste mais invisible. 179 00:11:39,879 --> 00:11:41,680 Je comprends. J'ai de la peine pour toi. 180 00:11:41,680 --> 00:11:44,336 Mais qui tient à moi ? 181 00:11:44,336 --> 00:11:46,440 Tu n'arrêtes pas de venir ici, sans te retenir. 182 00:11:46,440 --> 00:11:47,839 Un jour, tu attireras la police. 183 00:11:47,839 --> 00:11:49,960 Et la tour Wanbao, alors ? 184 00:11:49,960 --> 00:11:53,239 Alors j'ai voulu utiliser des médicaments forts 185 00:11:53,239 --> 00:11:54,440 pour le réveiller vite, pour qu'on puisse l'emmener bientôt. 186 00:11:54,440 --> 00:11:57,480 Pour toi et moi, et pour tout le monde, c'est bien, non ? 187 00:12:01,479 --> 00:12:03,759 Tu ne me fais pas confiance ? Très bien. 188 00:12:03,759 --> 00:12:06,600 Restons-en au traitement conservateur. 189 00:12:07,239 --> 00:12:09,120 Rends-moi mes nouilles frites. 190 00:12:11,071 --> 00:12:12,911 Pourquoi ne pas l'utiliser plus tôt ? 191 00:12:14,720 --> 00:12:18,032 Ce médicament a des effets secondaires. 192 00:12:18,032 --> 00:12:20,016 Ça pourrait endommager son cerveau. 193 00:12:23,719 --> 00:12:26,720 Il n'a pas de cerveau. Utilise-le. 194 00:12:26,720 --> 00:12:28,239 Tu es sûr ? 195 00:12:29,061 --> 00:12:30,822 Achète des nouilles frites. 196 00:12:31,637 --> 00:12:33,077 Prends-en une grande. 197 00:12:34,442 --> 00:12:36,043 D'accord. 198 00:12:37,912 --> 00:12:39,281 Mon frère. 199 00:12:39,281 --> 00:12:40,720 Toi et moi, on a un passé. 200 00:12:40,720 --> 00:12:44,186 Après tout ce qu'on a vécu, arrête de jouer les durs. 201 00:12:44,186 --> 00:12:45,785 D'accord ? 202 00:12:47,281 --> 00:12:48,920 Xiong. 203 00:12:48,920 --> 00:12:51,120 Hei. 204 00:12:51,120 --> 00:12:52,639 Remets-toi au travail. 205 00:13:11,640 --> 00:13:13,479 Vous n'avez toujours pas fini ? 206 00:13:13,479 --> 00:13:14,719 Presque. 207 00:13:14,719 --> 00:13:16,440 D'accord, je vais le faire. 208 00:13:16,440 --> 00:13:17,719 Allez. 209 00:13:17,719 --> 00:13:19,145 Incroyable. 210 00:13:19,145 --> 00:13:20,719 C'est l'heure de la relève ? 211 00:13:20,719 --> 00:13:22,759 Pas encore. 212 00:13:22,759 --> 00:13:25,040 Quoi ? Je suis en avance ? 213 00:13:25,040 --> 00:13:26,160 Alors, continue. 214 00:13:26,160 --> 00:13:27,239 Non. 215 00:13:27,239 --> 00:13:28,320 Tu as déjà commencé. 216 00:13:28,320 --> 00:13:30,160 Ce n'est pas mon tour. Prends le relais. 217 00:13:30,160 --> 00:13:31,200 - J'y vais. - Attends. 218 00:13:31,200 --> 00:13:33,652 - Allons-y. - Vous deux... Je... 219 00:13:33,652 --> 00:13:36,407 Tu n'as vraiment pas honte. 220 00:13:36,407 --> 00:13:37,920 Incroyable. 221 00:13:37,920 --> 00:13:39,519 Quoi... 222 00:14:57,760 --> 00:14:59,760 [Lv Xian] 223 00:15:00,528 --> 00:15:02,639 [Lv Xian] 224 00:15:02,639 --> 00:15:04,048 [Gou Ya est contre nature.] 225 00:15:04,048 --> 00:15:05,519 [Je lui ai donné des médicaments forts. Mais il s'est réveillé.] 226 00:15:05,519 --> 00:15:07,439 [Xiong Hei l'a emmené.] 227 00:15:16,839 --> 00:15:20,119 Tu crois que Mme Lin épargnera la vie de Gou Ya ? 228 00:15:20,119 --> 00:15:23,360 Pourquoi le garder ? Pour qu'il te morde plus tard ? 229 00:17:30,360 --> 00:17:33,265 [Groupe Roadsound] 230 00:17:35,720 --> 00:17:38,921 [Groupe Roadsound, Lin Xi Rou] 231 00:17:55,568 --> 00:17:58,128 [Carte des indices] 232 00:17:58,928 --> 00:18:03,911 [Carte des indices] 233 00:18:11,920 --> 00:18:15,039 Tu l'as vraiment trouvé. 234 00:18:36,368 --> 00:18:39,149 [Démons humanoïdes de la Terre] 235 00:18:42,480 --> 00:18:46,608 [Lin Xi Rou, Remplacé, Xiong Hei, Créé Démon de la Terre, Attaquant, Humain] 236 00:18:46,608 --> 00:18:52,039 [Démon primitif de la Terre, Démon humanoïde de la Terre] 237 00:19:03,632 --> 00:19:05,776 [M. Chang Xi] 238 00:19:21,960 --> 00:19:23,400 Mme Lin. 239 00:19:27,319 --> 00:19:28,760 Xiong. 240 00:19:34,799 --> 00:19:36,359 Mme Lin, 241 00:19:37,719 --> 00:19:39,279 j'avais tort. 242 00:19:40,089 --> 00:19:41,528 Gou Ya... 243 00:19:42,600 --> 00:19:44,359 Gou Ya avait tort. 244 00:19:45,687 --> 00:19:48,208 Gou Ya avait tort. 245 00:19:50,360 --> 00:19:55,319 Mme Lin, ses erreurs méritent plusieurs morts. 246 00:19:55,319 --> 00:19:59,440 Mais avec notre pénurie actuelle, nous devrions le garder, 247 00:19:59,440 --> 00:20:03,000 même comme matériel expérimental pour améliorer l'ablation des racines. 248 00:20:10,200 --> 00:20:12,640 Si ce n'était qu'une omnivorie occasionnelle, 249 00:20:12,640 --> 00:20:14,960 on pourrait peut-être l'épargner. 250 00:20:14,960 --> 00:20:17,719 Mais s'enfuir imprudemment et risquer de nous exposer 251 00:20:17,719 --> 00:20:21,240 nous a tous mis en danger. 252 00:20:21,881 --> 00:20:24,400 On marche déjà sur des œufs. 253 00:20:24,400 --> 00:20:27,240 On n'a pas droit à l'erreur. 254 00:20:29,200 --> 00:20:31,456 Ma décision est absolue. 255 00:20:31,456 --> 00:20:36,456 Aucun humain ne la franchira et aucun parent ne la défiera. 256 00:21:10,079 --> 00:21:11,999 Il sera exécuté. 257 00:21:11,999 --> 00:21:13,999 Est-ce nécessaire ? 258 00:21:13,999 --> 00:21:17,424 Montrer les crocs à Mme Lin est intolérable. 259 00:21:17,424 --> 00:21:19,559 [M. Chang Xi : C'est moi. Ça va ?] Exactement. 260 00:21:19,559 --> 00:21:22,079 Montrer les crocs à un proche est tabou. 261 00:21:22,079 --> 00:21:24,119 Surtout envers Mme Lin. 262 00:21:34,240 --> 00:21:35,761 Prépare-toi. 263 00:22:05,640 --> 00:22:06,800 [Boîte de réception, Tuo] 264 00:22:06,800 --> 00:22:08,999 [Regarder l'exécution de Gou Ya.] 265 00:22:08,999 --> 00:22:11,216 Gou Ya ? 266 00:22:11,216 --> 00:22:12,752 [Répondre] 267 00:22:12,752 --> 00:22:16,956 [Composer] 268 00:22:17,600 --> 00:22:20,039 [Fais attention.] 269 00:22:25,279 --> 00:22:28,599 [Envoie-moi un texto quand tu seras en sécurité.] 270 00:22:31,040 --> 00:22:34,480 [Envoi à Tuo] 271 00:22:34,480 --> 00:22:35,824 [Envoyé] 272 00:24:12,880 --> 00:24:15,897 C'est la première fois qu'on exécute un proche. 273 00:24:15,897 --> 00:24:19,097 Et la dernière, j'espère. 274 00:25:23,600 --> 00:25:25,440 La menace interne résolue, 275 00:25:25,440 --> 00:25:27,480 passons aux menaces externes. 276 00:25:28,960 --> 00:25:31,600 Comment va Jiang Bai Chuan ? 277 00:25:31,600 --> 00:25:34,279 Xiong Hei dit qu'on le chouchoute 278 00:25:34,279 --> 00:25:37,599 et qu'il fait du Jardin des Pierres Rares sa maison. 279 00:25:46,880 --> 00:25:50,062 [Confiée par tous, aide de tous côtés] 280 00:25:52,519 --> 00:25:53,920 Besoin de quelque chose ? Parle. 281 00:25:53,920 --> 00:25:55,519 Tu crois qu'on t'enfermerait ? 282 00:25:55,519 --> 00:25:56,600 Partir sans rien dire ? 283 00:25:56,600 --> 00:25:57,960 Pourquoi ? 284 00:25:57,960 --> 00:25:59,519 Je n'ai pas eu le temps de t'expliquer. 285 00:25:59,519 --> 00:26:01,400 Le train part dans deux heures. 286 00:26:01,400 --> 00:26:03,425 Tu n'as pas eu le temps ? 287 00:26:03,425 --> 00:26:05,640 Je n'avais jamais vu de Monstre Terrien. 288 00:26:05,640 --> 00:26:07,120 Je n'avais pas peur. 289 00:26:07,120 --> 00:26:11,559 Avec autant de Monstres Terriens humanoïdes, 290 00:26:11,559 --> 00:26:13,719 on peut les différencier ? 291 00:26:13,719 --> 00:26:18,341 Même Shen gardait un Monstre Terrien vivant à la base. 292 00:26:18,341 --> 00:26:21,120 Dis-moi, je ne devrais pas avoir peur ? 293 00:26:21,120 --> 00:26:22,721 J'ai peur. 294 00:26:22,721 --> 00:26:24,400 J'ai peur de la mort. 295 00:26:24,400 --> 00:26:26,001 J'ai peur que ma femme et mes enfants me perdent 296 00:26:26,001 --> 00:26:28,360 et que mes parents doivent m'enterrer. 297 00:26:28,360 --> 00:26:31,841 Je ne me sens pas en sécurité avec toi. 298 00:26:36,080 --> 00:26:37,960 Quelqu'un d'autre s'en va ? 299 00:26:56,640 --> 00:26:58,440 Quelqu'un ? 300 00:26:59,250 --> 00:27:00,970 Parle maintenant. 301 00:27:31,961 --> 00:27:33,801 Désolé, Grosse Tête. 302 00:27:38,680 --> 00:27:40,280 D'autres ? 303 00:28:27,880 --> 00:28:31,640 Les noms gravés sur les os des Fiends sont maintenant scellés. 304 00:28:32,241 --> 00:28:36,360 La Montagne du Sud est derrière nous, plus de fraternité. 305 00:29:06,001 --> 00:29:07,760 Le Fouet Fantôme claque. 306 00:29:07,760 --> 00:29:09,201 Les os des Fiends tremblent. 307 00:29:09,201 --> 00:29:12,520 Tu es Yu Rong, le Fouet Fantôme ? 308 00:29:12,520 --> 00:29:13,800 Tu es de retour. 309 00:29:13,800 --> 00:29:16,241 Shen, on a une chance. 310 00:29:16,241 --> 00:29:18,640 Pardon, qui es-tu ? 311 00:29:18,640 --> 00:29:20,801 Personne d'autre ne part ? 312 00:29:21,513 --> 00:29:23,754 On se présentera plus tard. 313 00:29:24,761 --> 00:29:26,880 Brûlez les os. 314 00:29:26,880 --> 00:29:28,481 Ouvrez le chaudron. 315 00:30:45,721 --> 00:30:47,600 Tu voles le travail du Clan du Fouet ? 316 00:30:47,600 --> 00:30:49,880 Maintenant, tu domptes un Fiend en secret. 317 00:30:51,955 --> 00:30:54,315 J'ai reproduit 70 à 80 % 318 00:30:55,409 --> 00:30:57,969 de la fréquence de communication des Fiends Terrestres. 319 00:30:58,938 --> 00:31:01,658 Avec un bon entraînement, 320 00:31:01,658 --> 00:31:04,817 il pourrait devenir notre arme ultime. 321 00:31:11,800 --> 00:31:14,080 C'est vrai, certains dispositifs acoustiques existent 322 00:31:14,080 --> 00:31:18,961 pour repousser les espèces et mammifères marins protégés. 323 00:31:18,961 --> 00:31:20,640 Mais 324 00:31:22,768 --> 00:31:27,882 nous sommes loin de les contrôler ou de communiquer 325 00:31:27,882 --> 00:31:29,601 avec eux. 326 00:31:30,241 --> 00:31:36,921 Les Fiends Terrestres ne sont pas comme des phoques d'aquarium, 327 00:31:36,921 --> 00:31:41,440 qui applaudissent sur commande ou équilibrent des balles. 328 00:31:48,600 --> 00:31:51,041 La décision de garder ce Fiend Terrestre 329 00:31:51,921 --> 00:31:54,200 peut être soumise au vote. 330 00:31:58,681 --> 00:32:00,880 Je vote pour le garder. 331 00:32:04,001 --> 00:32:07,001 Laisse-le partir, mais où irait-il ? 332 00:32:08,320 --> 00:32:12,561 Le garder, c'est l'endroit le plus sûr. 333 00:32:13,961 --> 00:32:18,120 Notre priorité est de sauver Jiang. 334 00:32:19,680 --> 00:32:21,920 Je n'ai pas le temps pour ça. 335 00:32:50,785 --> 00:32:54,010 [Tour Wanbao] 336 00:33:04,400 --> 00:33:07,721 Tu ne vois pas le panneau "Fermé" ? 337 00:33:07,721 --> 00:33:09,440 Reviens demain. 338 00:33:18,080 --> 00:33:19,799 Ouvre ! 339 00:33:21,217 --> 00:33:24,497 Je me demandais qui serait si ignorant. 340 00:33:26,800 --> 00:33:28,760 Quel est ton numéro maintenant ? 341 00:33:32,120 --> 00:33:35,506 Je n'arrête pas de demander des services, alors je suis venu payer. 342 00:33:35,506 --> 00:33:37,320 En tant que propriétaire estimé de la Tour Wanbao, 343 00:33:37,320 --> 00:33:40,360 ne devrais-tu pas t'habiller avec élégance et prestance ? 344 00:33:40,360 --> 00:33:42,035 Impossible. 345 00:33:42,035 --> 00:33:44,001 Du rayon des soldes hors saison ? 346 00:33:44,001 --> 00:33:47,092 Ou des cadeaux de la mauvaise taille ? Mon gain alors. 347 00:33:47,092 --> 00:33:48,282 Tu n'en veux pas ? 348 00:33:48,282 --> 00:33:50,400 Très bien, je les reprends. 349 00:33:50,400 --> 00:33:52,240 Pose-les. 350 00:34:00,360 --> 00:34:03,279 Après une analyse attentive, 351 00:34:04,241 --> 00:34:06,321 que tu mijotes quelque chose. 352 00:34:07,878 --> 00:34:09,801 En tant que frère juré, 353 00:34:09,801 --> 00:34:11,120 je compatis. 354 00:34:11,120 --> 00:34:12,280 Je ne supporte pas 355 00:34:12,280 --> 00:34:14,841 de te voir moisir dans cette cabane lugubre toute la journée. 356 00:34:14,841 --> 00:34:17,081 Alors, enfile ces nouveaux vêtements et 357 00:34:17,081 --> 00:34:20,041 viens faire une randonnée avec moi. 358 00:34:21,714 --> 00:34:23,313 Pas question. 359 00:34:25,178 --> 00:34:26,780 Pas question. 360 00:34:26,780 --> 00:34:29,770 Attends. Porter des vêtements aussi chers pour une randonnée ? 361 00:34:29,770 --> 00:34:31,881 Tu as perdu la tête. 362 00:34:31,881 --> 00:34:33,961 En fait, tu as raison. 363 00:34:33,961 --> 00:34:36,440 J'ai apporté quelque chose de plus pratique. 364 00:34:39,440 --> 00:34:41,559 Si je le rends, est-ce toujours à moi ? 365 00:34:54,880 --> 00:34:57,000 Ce n'est pas pour moi, n'est-ce pas ? 366 00:34:58,251 --> 00:35:00,491 Un marché est un marché. 367 00:35:10,720 --> 00:35:12,160 On y est. 368 00:35:17,400 --> 00:35:19,680 Maître Wang, s'il te plaît. 369 00:35:24,041 --> 00:35:26,321 Dépêche-toi, ou je dois te traîner ? 370 00:35:26,321 --> 00:35:28,241 Engage-toi pleinement. 371 00:35:29,120 --> 00:35:32,041 - C'est parti. - Regarde-moi. 372 00:35:32,041 --> 00:35:33,640 Maître Wang. 373 00:35:33,640 --> 00:35:38,041 Mes humbles objets de collection sont exposés à l'intérieur. 374 00:35:38,041 --> 00:35:41,001 Je n'ai jamais vraiment apprécié ces ornements complexes en or, 375 00:35:41,001 --> 00:35:43,475 argent et jade. 376 00:35:43,475 --> 00:35:45,081 Élégant. 377 00:35:45,081 --> 00:35:46,521 Très élégant. 378 00:35:48,921 --> 00:35:51,481 Ta présence estimée apporte vraiment 379 00:35:51,481 --> 00:35:53,921 de l'éclat à notre modeste demeure. 380 00:35:53,921 --> 00:35:56,280 - Tu me flattes. - Aide-moi de ton avis d'expert. 381 00:35:56,280 --> 00:35:57,401 Bien sûr. 382 00:35:57,401 --> 00:36:00,306 - Après toi. - Bonjour, M. Yan. 383 00:36:00,306 --> 00:36:03,610 Mme Lin a dit que le Jardin de pierre rare ne serait pas ouvert 384 00:36:03,610 --> 00:36:06,001 aux étrangers pour l'instant. 385 00:36:06,001 --> 00:36:07,761 Aux étrangers ? Qui est l'étranger ici ? 386 00:36:07,761 --> 00:36:09,001 Moi ou Maître Wang ? 387 00:36:09,001 --> 00:36:11,321 - Écarte-toi... - Yan. 388 00:36:11,321 --> 00:36:14,081 Tout ce qui compte, c'est le timing et l'affinité. 389 00:36:14,081 --> 00:36:16,866 Si ce n'est pas le bon jour, on essaiera un autre jour. 390 00:36:16,866 --> 00:36:19,826 En fait, j'ai un dîner de prévu ce soir... 391 00:36:22,881 --> 00:36:24,650 Quelle belle patine. 392 00:36:24,650 --> 00:36:26,521 Avec des clients importants et des cadres. 393 00:36:26,521 --> 00:36:27,600 Je devrais aller me préparer. 394 00:36:27,600 --> 00:36:29,600 - C'est l'heure de toute façon. - Non. 395 00:36:29,600 --> 00:36:31,560 Maître Wang, un instant. 396 00:36:31,560 --> 00:36:33,440 Mes excuses. 397 00:36:35,841 --> 00:36:37,801 Qu'est-ce qui te prend ? 398 00:36:39,361 --> 00:36:40,600 C'est un invité notable pour nous. 399 00:36:40,600 --> 00:36:42,280 Le plan urbain de la province de Yanguan a été 400 00:36:42,280 --> 00:36:44,321 conçu en fonction de son Feng Shui. 401 00:36:44,321 --> 00:36:46,361 Tu sais le mal que j'ai eu à l'inviter 402 00:36:46,361 --> 00:36:49,105 à inspecter notre Jardin de pierre rare ? 403 00:36:49,105 --> 00:36:51,385 Mais il est fermé aux étrangers. 404 00:36:52,041 --> 00:36:53,481 Je vais le signaler. 405 00:36:53,481 --> 00:36:55,521 À qui ? Je suis le directeur général. 406 00:36:55,521 --> 00:36:57,160 À qui vas-tu le signaler ? 407 00:36:57,160 --> 00:36:58,200 Écoute. 408 00:36:58,200 --> 00:37:00,650 Si tu foires aujourd'hui, je t'écorche vif. 409 00:37:00,650 --> 00:37:03,430 Traite-le bien. Maintenant. 410 00:37:03,430 --> 00:37:05,441 Maître Wang, viens. 411 00:37:05,441 --> 00:37:06,842 Maître, après toi. 412 00:37:06,842 --> 00:37:08,240 Mes excuses. Juste un petit contretemps. 413 00:37:08,240 --> 00:37:09,313 - D'accord. - Je ne t'impose rien ? 414 00:37:09,313 --> 00:37:12,001 - Pas du tout. - De quoi tu parles ? 415 00:37:12,001 --> 00:37:13,521 Entre, je t'en prie. 416 00:37:13,521 --> 00:37:15,321 Comme tu peux le voir, c'est notre Jardin de pierre rare. 417 00:37:15,321 --> 00:37:19,040 Maître Wang, de quoi ma mère devrait-elle se méfier ? 418 00:37:20,426 --> 00:37:23,106 Tous les parents ne disent-ils pas : 419 00:37:23,106 --> 00:37:25,868 « Tu as grandi et tu veux quitter le nid » ? 420 00:37:25,868 --> 00:37:29,920 - La cause est donc dans les ailes. - Les ailes ? 421 00:37:29,920 --> 00:37:32,320 Convaincs ta mère que tes ailes ne sont pas encore prêtes. 422 00:37:32,320 --> 00:37:34,120 Tu ne peux pas voler loin toute seule. 423 00:37:34,120 --> 00:37:36,724 Ça lui soulagera l'esprit. 424 00:37:36,724 --> 00:37:38,765 Comment y arriver ? 425 00:37:38,765 --> 00:37:40,822 Elle doit éviter certains aliments. 426 00:37:40,822 --> 00:37:44,186 - Certains aliments ? - Évite tout ce qui a des ailes. 427 00:37:44,186 --> 00:37:46,267 Comme les poulets et les oies. 428 00:37:47,691 --> 00:37:49,600 Bon... 429 00:37:49,600 --> 00:37:50,640 Les cailles. 430 00:37:50,640 --> 00:37:51,842 Les cailles. 431 00:37:51,842 --> 00:37:53,441 Les canards. 432 00:37:54,355 --> 00:37:56,779 Les cigales, les papillons. 433 00:37:56,779 --> 00:37:58,260 Elle ne peut pas en manger. 434 00:37:58,260 --> 00:38:00,942 C'est logique. Mais ma mère est végétarienne. 435 00:38:00,942 --> 00:38:03,062 Maître, entrez. 436 00:38:04,619 --> 00:38:06,724 Bien sûr que je sais qu'elle est végétarienne. 437 00:38:06,724 --> 00:38:09,616 Je te testais. 438 00:38:09,616 --> 00:38:11,162 Peu importe. 439 00:38:11,162 --> 00:38:13,404 Laisse-moi consulter les hexagrammes pour ta mère 440 00:38:13,404 --> 00:38:17,443 et créer un régime alimentaire pour m'assurer que tout va bien. 441 00:38:18,282 --> 00:38:20,361 Excellent, Maître Wang. 442 00:38:25,921 --> 00:38:28,401 Maître Wang, par ici, s'il vous plaît. 443 00:38:28,401 --> 00:38:30,760 Troublant. 444 00:38:30,760 --> 00:38:32,200 Qu'est-ce qu'il y a ? 445 00:38:32,200 --> 00:38:34,260 Ne me fais pas peur comme ça. 446 00:38:34,260 --> 00:38:38,961 Je me suis dépêché ce matin et je n'ai pas fait d'hexagramme. 447 00:38:38,961 --> 00:38:42,120 Mais ma colère m'a fait réaliser qu'aujourd'hui est de bon augure 448 00:38:42,120 --> 00:38:44,001 pour les voyages, les mariages et la construction. 449 00:38:44,001 --> 00:38:48,080 Tout est prêt. Je ne peux pas faire d'erreur. 450 00:38:48,080 --> 00:38:50,129 Ça veut dire quoi ? 451 00:38:50,129 --> 00:38:54,761 Pas de lions qui glissent. 452 00:38:56,040 --> 00:38:57,441 Maître Wang ? 453 00:38:57,441 --> 00:38:59,120 Que lui avez-vous dit ? 454 00:38:59,120 --> 00:39:00,561 - Que s'est-il passé ? - Rien. 455 00:39:00,561 --> 00:39:01,600 On a parlé de ma mère. 456 00:39:01,600 --> 00:39:03,041 Puis il est devenu comme ça. 457 00:39:03,041 --> 00:39:04,240 Oui. 458 00:39:04,240 --> 00:39:07,841 C'est... C'est maman. Oh, mon Dieu. 459 00:39:07,841 --> 00:39:13,691 Mon arrière-grand-mère des temps anciens m'appelle. 460 00:39:14,760 --> 00:39:16,120 Prenez soin de lui. 461 00:39:16,120 --> 00:39:17,841 Je vais chercher de l'aide. 462 00:39:18,600 --> 00:39:20,361 Toi, viens m'aider. 463 00:39:20,361 --> 00:39:21,841 Dépêche-toi. 464 00:39:21,841 --> 00:39:23,280 Aide-le. 465 00:39:23,280 --> 00:39:24,481 Appuie sur son philtrum. 466 00:39:24,481 --> 00:39:25,881 Cherche des médicaments dans ses poches. 467 00:39:25,881 --> 00:39:27,826 J'appelle une ambulance. 468 00:39:27,826 --> 00:39:29,465 Occupe-toi de lui. 469 00:39:40,961 --> 00:39:43,680 On peut changer le menu ? 470 00:39:43,680 --> 00:39:45,321 Rends la pâte plus molle. 471 00:39:45,321 --> 00:39:47,560 Qui utilise de la pâte sans levure pour des pains à la vapeur ? 472 00:39:47,560 --> 00:39:49,040 Jiang Bai Chuan. 473 00:39:55,480 --> 00:39:57,641 Quoi ? Ça t'intéresse aussi ? 474 00:39:57,641 --> 00:39:59,521 Beaucoup. 475 00:40:00,689 --> 00:40:03,474 Tu devrais remercier M. Yan. 476 00:40:03,474 --> 00:40:05,161 - M. Yan. - Entrez. 477 00:40:05,161 --> 00:40:06,201 Vous êtes Zhang, c'est ça ? 478 00:40:06,201 --> 00:40:07,441 Oui. 479 00:40:07,441 --> 00:40:09,201 Après avoir mangé vos mûres, 480 00:40:09,201 --> 00:40:10,761 laissez-moi vous donner un conseil. 481 00:40:10,761 --> 00:40:13,201 Approchez-vous. J'ai de la sagesse pour vous. 482 00:40:13,201 --> 00:40:15,306 Oui, Maître Wang ? 483 00:40:15,306 --> 00:40:18,986 À en juger par votre visage, 484 00:40:21,880 --> 00:40:24,600 dites à votre mère de faire attention à sa digestion. 485 00:40:25,257 --> 00:40:28,361 Vous reconnaissez l'état de santé de ma mère à mon visage ? 486 00:40:28,361 --> 00:40:29,841 Bien sûr. 487 00:40:29,841 --> 00:40:33,026 Le désir est une chose mystérieuse. 488 00:40:33,026 --> 00:40:36,602 L'inquiétude de votre mère pour vous est comme une main 489 00:40:36,602 --> 00:40:38,363 invisible qui vous suit partout. 490 00:40:38,363 --> 00:40:41,084 Elle repose sur vos épaules, 491 00:40:41,084 --> 00:40:43,884 pèse sur votre poitrine et se manifeste dans votre teint. 492 00:40:44,517 --> 00:40:46,360 Continuez, Maître Wang. 493 00:40:46,360 --> 00:40:47,600 Je suis tout ouïe. 494 00:40:47,600 --> 00:40:51,937 ♫ Si on ne bat pas en retraite, on traversera ça ensemble ♫ 495 00:40:51,937 --> 00:40:56,321 ♫ Le feu céleste éclaire la nuit sans fin ♫ 496 00:40:56,321 --> 00:41:00,521 ♫ Déchirant la vérité cachée sous la surface ♫ 497 00:41:00,521 --> 00:41:04,953 ♫ Les marées célestes ne peuvent noyer cette flamme têtue ♫ 498 00:41:04,953 --> 00:41:12,953 ♫ Adieu au passé, et les scènes s'effacent une par une ♫ 499 00:41:32,241 --> 00:41:36,601 ♫ Le feu informe s'accroche à la matière à éclairer ♫ 500 00:41:36,601 --> 00:41:40,921 ♫ Mais la malice dans les ténèbres défie la poursuite de la flamme ♫ 501 00:41:40,921 --> 00:41:45,361 ♫ Un nom noble doit faire des actes justes ♫ 502 00:41:45,361 --> 00:41:47,801 ♫ Après le lever du soleil, même les sages mots vacillent ♫ 503 00:41:47,801 --> 00:41:51,881 ♫ Un feu divin brûle la chair et les os ♫ 504 00:41:51,881 --> 00:41:56,241 ♫ Déterre la vérité enfouie sous la terre ♫ 505 00:41:56,241 --> 00:42:00,601 ♫ Les marées célestes ne peuvent éteindre ce feu ♫ 506 00:42:00,601 --> 00:42:04,961 ♫ Si on ne bat pas en retraite, on le traversera ensemble ♫ 507 00:42:04,961 --> 00:42:09,321 ♫ Les flammes célestes sont différentes ♫ 508 00:42:09,321 --> 00:42:13,601 ♫ La folie de la vérité se cache sous la surface ♫ 509 00:42:13,601 --> 00:42:18,161 ♫ Les grandes vagues roulent vers le ciel ♫ 510 00:42:18,161 --> 00:42:24,412 ♫ Adieu au passé, et les scènes s'effacent une par une ♫34337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.