All language subtitles for [French] Love on the Turquoise Land 11
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,669 --> 00:00:16,252
♫ Dans les temps anciens ♫
2
00:00:16,252 --> 00:00:22,528
♫ Une météorite est tombée ♫
3
00:00:22,528 --> 00:00:30,520
♫ Réduisant Nanba Weald
en terre nue ♫
4
00:00:30,520 --> 00:00:36,492
♫ De la Terre turquoise ♫
5
00:00:36,492 --> 00:00:41,088
♫ Sous le soleil ♫
6
00:00:41,088 --> 00:00:46,452
♫ Les Démons de la Terre ♫
7
00:00:46,452 --> 00:00:53,056
♫ Sont nés ♫
8
00:00:55,168 --> 00:00:58,400
♫ Marchant dans le domaine
de la Montagne du Sud ♫
9
00:00:58,400 --> 00:01:01,248
♫ Des guerriers assermentés
se battaient pour la gloire ♫
10
00:01:01,248 --> 00:01:03,328
♫ Les gardiens renommés
tiennent Yanguan ♫
11
00:01:03,328 --> 00:01:07,456
♫ La paix sur toutes les terres,
un bien inestimable ♫
12
00:01:12,224 --> 00:01:15,264
♫ Sept chiens, deux fouets, une lame ♫
13
00:01:15,264 --> 00:01:18,048
♫ En déroute et en fuite,
les Démons de la Terre s'échappent ♫
14
00:01:18,048 --> 00:01:20,872
♫ La Porte Dorée se scelle vite ♫
15
00:01:20,872 --> 00:01:26,043
♫ Les Chasseurs des Montagnes
du Sud sur le droit chemin ♫
16
00:01:26,752 --> 00:01:34,752
♫ Chasseurs des Montagnes du Sud ♫
17
00:01:37,720 --> 00:01:41,216
♫ Sur le droit chemin ♫
18
00:01:41,216 --> 00:01:44,080
[Cette histoire est une œuvre de fiction]
19
00:01:44,080 --> 00:01:47,801
[Épisode 11]
20
00:01:50,160 --> 00:01:51,760
Ouvre la porte.
21
00:01:57,319 --> 00:01:58,919
Ouvre !
22
00:02:01,039 --> 00:02:02,267
La porte est presque enfoncée.
23
00:02:02,267 --> 00:02:03,567
Xiong.
24
00:02:07,960 --> 00:02:09,720
Les affaires reprennent ?
25
00:02:14,920 --> 00:02:17,199
Je l'ai trouvé hier.
26
00:02:18,040 --> 00:02:21,399
On t'a fait une prise de sang récemment ?
27
00:02:23,320 --> 00:02:25,160
Pas récemment.
28
00:02:25,160 --> 00:02:26,560
La dernière fois,
29
00:02:26,560 --> 00:02:29,600
c'était pendant l'examen médical
de l'an dernier.
30
00:02:37,800 --> 00:02:40,720
Hier soir, en dormant,
31
00:02:42,840 --> 00:02:44,961
j'ai senti quelque chose d'étrange.
32
00:02:44,961 --> 00:02:47,321
Comme si je m'évanouissais.
33
00:02:48,559 --> 00:02:51,103
C'était flou.
34
00:02:51,103 --> 00:02:52,863
J'ai senti...
35
00:02:53,839 --> 00:02:55,720
J'ai senti comme...
36
00:02:58,320 --> 00:03:00,639
quelqu'un me touchait.
37
00:03:04,312 --> 00:03:06,152
Ne panique pas encore.
38
00:03:06,920 --> 00:03:10,519
Tu es peut-être épuisée
et tu as fait un mauvais rĂŞve.
39
00:03:14,839 --> 00:03:16,799
C'était aussi un rêve ?
40
00:03:23,719 --> 00:03:27,760
Si ça se reproduit,
appelle-moi immédiatement.
41
00:03:31,520 --> 00:03:33,320
J'ai appelé,
42
00:03:34,320 --> 00:03:36,280
mais tu étais occupé.
43
00:03:47,240 --> 00:03:49,446
Je suis désolé.
44
00:03:49,446 --> 00:03:51,325
C'était mon oubli.
45
00:03:52,240 --> 00:03:53,720
Je suis désolé.
46
00:04:03,439 --> 00:04:04,480
AllĂ´ ?
47
00:04:04,480 --> 00:04:07,040
Alors ? Dis-moi, je suis
en forme ou pas ?
48
00:04:07,040 --> 00:04:09,200
Je t'avais dit de partir tĂ´t.
J'avais pas raison ?
49
00:04:09,200 --> 00:04:12,135
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Tu sais quoi ?
50
00:04:12,135 --> 00:04:14,920
Xiong Hei a porté quelqu'un.
51
00:04:14,920 --> 00:04:16,200
Il avait l'air pressé.
52
00:04:16,200 --> 00:04:20,279
On dirait qu'ils ont eu du mal Ă l'attraper.
53
00:04:20,279 --> 00:04:22,320
Je ne sais pas ce qu'il a fait de mal.
54
00:04:22,320 --> 00:04:24,640
Xiong Hei et ses hommes
n'arrĂŞtaient pas de le frapper.
55
00:04:24,640 --> 00:04:26,279
Ils voulaient que je le réveille
immédiatement.
56
00:04:26,279 --> 00:04:27,560
Tu sais qui c'est ?
57
00:04:27,560 --> 00:04:28,599
Je n'ai pas osé demander.
58
00:04:28,599 --> 00:04:29,839
Ce n'est pas le protocole.
59
00:04:29,839 --> 00:04:32,719
Je les ai entendus l'appeler
"Gou" ou quelque chose.
60
00:04:32,719 --> 00:04:34,680
- Gou Ya ?
- Oui.
61
00:04:34,680 --> 00:04:36,839
Tu trouves que c'est un nom décent ?
62
00:04:36,839 --> 00:04:38,880
À première vue, il avait
l'air d'un gros bras.
63
00:04:38,880 --> 00:04:41,039
Peut-ĂŞtre mĂŞme un homme de main.
64
00:04:41,039 --> 00:04:44,159
MĂŞme les sbires de Xiong Hei
se sont fait tabasser par lui.
65
00:04:44,159 --> 00:04:45,599
Compris.
66
00:04:45,599 --> 00:04:47,279
Ă€ plus tard.
67
00:05:01,920 --> 00:05:05,120
Ne laisse pas Mme Lin découvrir
que tu as remarqué ça.
68
00:05:08,399 --> 00:05:10,279
Fais profil bas.
69
00:05:10,919 --> 00:05:12,800
Ne les affronte pas.
70
00:05:15,680 --> 00:05:17,399
Donne-moi plus de temps.
71
00:05:17,399 --> 00:05:19,519
Je vais arranger ça.
72
00:05:20,760 --> 00:05:22,240
D'accord ?
73
00:05:37,680 --> 00:05:39,639
S'il ne s'était pas enfui,
74
00:05:41,065 --> 00:05:43,625
on n'en serait pas lĂ .
75
00:05:45,520 --> 00:05:47,760
On suit le protocole ?
76
00:05:48,416 --> 00:05:50,440
Ou on laisse le groupe décider ?
77
00:06:05,680 --> 00:06:08,960
Mme Lin, vous avez des invités ?
78
00:06:08,960 --> 00:06:11,440
Parfait, je vais vous les présenter.
79
00:06:11,440 --> 00:06:15,200
Qui ne connaît pas le précieux
bijou de Mme Lin ?
80
00:06:15,200 --> 00:06:18,360
On peut se présenter.
81
00:06:21,599 --> 00:06:24,039
Bonjour, je suis Yan Tuo.
82
00:06:24,039 --> 00:06:27,199
Désolé. Mme Lin ne m'a jamais
parlé de vous.
83
00:06:28,719 --> 00:06:31,479
Mme Lin nous a beaucoup parlé de vous.
84
00:06:31,479 --> 00:06:34,680
Mme Lin, vous faites du favoritisme ?
85
00:06:34,680 --> 00:06:38,440
Celle qui parle mal, c'est Yang Zheng.
86
00:06:38,440 --> 00:06:40,719
Parmi les noms que nous
avons vus plus tĂ´t,
87
00:06:40,719 --> 00:06:43,560
[Liste du groupe Roadsound]
ceux qui sont encore actifs...
88
00:06:43,560 --> 00:06:46,520
Cette femme, c'est Li Yue Ying.
89
00:06:46,520 --> 00:06:48,679
Ils viennent tous Ă Xicang.
90
00:06:48,679 --> 00:06:52,120
Je me présente officiellement.
91
00:06:52,120 --> 00:06:55,119
Feng Mi. Mi comme "miel".
92
00:06:56,839 --> 00:06:58,279
Bonjour.
93
00:07:03,839 --> 00:07:05,960
Ce bracelet est magnifique.
94
00:07:05,960 --> 00:07:07,680
OĂą l'as-tu eu ?
95
00:07:10,120 --> 00:07:11,760
D'un client.
96
00:07:16,144 --> 00:07:19,279
Mme Lin, j'ai un imprévu
au travail. Je dois y aller.
97
00:07:19,279 --> 00:07:21,000
J'inviterai tout le monde
la prochaine fois.
98
00:07:21,000 --> 00:07:22,085
Vas-y.
99
00:07:22,085 --> 00:07:23,320
D'accord.
100
00:07:23,320 --> 00:07:25,360
Reste encore un peu.
101
00:07:26,279 --> 00:07:28,079
C'est fermé, hein ?
102
00:07:30,520 --> 00:07:35,120
Mme Lin, votre fils aîné
est un sacré personnage.
103
00:07:35,120 --> 00:07:36,279
Je l'aime bien.
104
00:07:36,279 --> 00:07:38,039
Ça suffit.
105
00:07:56,480 --> 00:07:57,520
Comment va Gou Ya ?
106
00:07:57,520 --> 00:07:59,640
Il n'est pas gravement blessé. Il va bien.
107
00:07:59,640 --> 00:08:02,039
Xiong Hei dit qu'ils l'emmèneront
quand il se réveillera.
108
00:08:02,039 --> 00:08:05,399
Il a ordonné à ses hommes de se
préparer dans une ferme.
109
00:08:05,399 --> 00:08:07,000
Une ferme ?
110
00:08:10,120 --> 00:08:11,799
Lv Xian.
111
00:08:11,799 --> 00:08:14,120
Lv, tu es mon pote.
112
00:08:14,120 --> 00:08:15,280
Aide-moi encore une fois.
113
00:08:15,280 --> 00:08:18,000
Trouve un moyen de le garder
plus longtemps.
114
00:08:18,000 --> 00:08:19,880
Comment suis-je censé faire ça ?
115
00:08:19,880 --> 00:08:21,839
Je lui dis : "On n'est pas assez proches,
116
00:08:21,839 --> 00:08:23,080
on devrait boire et discuter",
117
00:08:23,080 --> 00:08:24,719
à son réveil ?
118
00:08:24,719 --> 00:08:26,839
Pourquoi ne pas le garder endormi ?
119
00:08:26,839 --> 00:08:28,359
C'est urgent.
120
00:08:28,359 --> 00:08:29,880
Tu dois encore m'aider.
121
00:08:29,880 --> 00:08:32,799
Qu'est-ce qui se passe ?
122
00:08:34,960 --> 00:08:36,160
D'accord.
123
00:08:36,160 --> 00:08:37,560
Alors réfléchis bien.
124
00:08:37,560 --> 00:08:38,599
Ă€ quoi ?
125
00:08:38,599 --> 00:08:41,080
C'est évident. Pense à la façon
dont tu me remercieras.
126
00:08:47,880 --> 00:08:50,479
Comment le garder ici ?
127
00:09:09,440 --> 00:09:10,839
Il a été soigné.
128
00:09:10,839 --> 00:09:12,359
Rassure-toi.
129
00:09:12,359 --> 00:09:15,119
Ces amis vont bien aussi.
Juste des blessures superficielles.
130
00:09:15,119 --> 00:09:16,880
Sauf ces deux-lĂ .
131
00:09:17,935 --> 00:09:20,920
Tu aurais dĂ» venir plus tĂ´t
pour les points de suture.
132
00:09:20,920 --> 00:09:22,879
Maintenant, c'est trop tard.
133
00:09:22,879 --> 00:09:24,785
Tu auras peut-ĂŞtre une cicatrice.
134
00:09:24,785 --> 00:09:26,985
Ton poignet a besoin de repos pour guérir.
135
00:09:26,985 --> 00:09:29,239
On n'y peut rien. Les blessures
osseuses prennent trois mois.
136
00:09:29,239 --> 00:09:31,119
Pas vrai ?
137
00:09:31,119 --> 00:09:35,159
Au fait, Xiong, tu te sens bien ?
138
00:09:36,280 --> 00:09:38,879
C'est une question stupide.
139
00:09:38,879 --> 00:09:41,319
Tu es dur comme le fer forgé.
140
00:09:42,448 --> 00:09:44,838
Rentre te reposer.
141
00:09:44,838 --> 00:09:46,639
Je te dirai quand il se réveillera.
142
00:09:46,639 --> 00:09:47,839
Pas besoin.
143
00:09:47,839 --> 00:09:50,759
On l'emmènera dès qu'il se réveillera.
144
00:09:50,759 --> 00:09:52,400
Au moins, mange quelque chose d'abord.
145
00:09:52,400 --> 00:09:54,440
Tu n'as pas dormi de la nuit.
146
00:09:54,440 --> 00:09:57,840
Xiong, le restaurant de nouilles
Ă droite est bon.
147
00:09:57,840 --> 00:09:58,896
Essaie les nouilles au piment vert.
148
00:09:58,896 --> 00:10:00,304
Dis au propriétaire que je t'envoie.
149
00:10:00,304 --> 00:10:02,200
- Tu auras plus de garnitures.
- Tu as faim ?
150
00:10:02,200 --> 00:10:03,880
Non.
151
00:10:05,359 --> 00:10:06,920
Non.
152
00:10:06,920 --> 00:10:08,160
Tu es entièrement dévoué à tes devoirs.
153
00:10:08,160 --> 00:10:10,399
Égoïstement, tu embrasses le monde.
154
00:10:14,440 --> 00:10:17,319
Alors je vais remplir sa perfusion.
155
00:10:22,760 --> 00:10:24,519
Tu n'as pas faim ?
156
00:10:24,519 --> 00:10:26,160
Pourtant, qui a mangé
mon plat Ă emporter ?
157
00:10:26,160 --> 00:10:27,679
Tu n'as pas faim ?
158
00:10:44,920 --> 00:10:46,399
Xiong.
159
00:10:47,759 --> 00:10:49,200
C'est quoi ?
160
00:10:49,200 --> 00:10:51,439
Des médicaments. Je les change.
161
00:10:52,200 --> 00:10:53,560
Pourquoi la couleur est différente ?
162
00:10:53,560 --> 00:10:55,320
Ça... c'est plus fort.
163
00:10:55,320 --> 00:10:57,600
Tu voulais qu'il se réveille vite, non ?
164
00:11:02,257 --> 00:11:04,216
Attends.
165
00:11:04,216 --> 00:11:05,839
Quoi... c'est quoi, ça ?
166
00:11:05,839 --> 00:11:07,439
Qu'est-ce que tu fais ?
167
00:11:09,753 --> 00:11:13,553
Xiong, tu ne me fais pas confiance ?
168
00:11:17,839 --> 00:11:19,519
Souviens-toi de ça.
169
00:11:19,519 --> 00:11:21,479
Le groupe Roadsound m'a aidé.
170
00:11:21,479 --> 00:11:23,161
Mme Lin n'est pas ma mère.
Mais elle m'a élevé.
171
00:11:23,161 --> 00:11:26,200
Je sais où est ma loyauté.
172
00:11:26,200 --> 00:11:28,800
Toutes ces années, tu es venu ici
tant de fois.
173
00:11:28,800 --> 00:11:30,200
Est-ce que j'ai posé des questions ?
174
00:11:30,200 --> 00:11:32,080
Est-ce que j'ai demandé un centime ?
175
00:11:32,080 --> 00:11:33,119
Pourquoi ?
176
00:11:33,119 --> 00:11:35,800
Je tiens Ă vous, mes amis.
177
00:11:35,800 --> 00:11:38,400
Je sais que votre travail est dur et ingrat,
178
00:11:38,400 --> 00:11:39,879
juste mais invisible.
179
00:11:39,879 --> 00:11:41,680
Je comprends. J'ai de la peine pour toi.
180
00:11:41,680 --> 00:11:44,336
Mais qui tient Ă moi ?
181
00:11:44,336 --> 00:11:46,440
Tu n'arrĂŞtes pas de venir ici,
sans te retenir.
182
00:11:46,440 --> 00:11:47,839
Un jour, tu attireras la police.
183
00:11:47,839 --> 00:11:49,960
Et la tour Wanbao, alors ?
184
00:11:49,960 --> 00:11:53,239
Alors j'ai voulu utiliser
des médicaments forts
185
00:11:53,239 --> 00:11:54,440
pour le réveiller vite,
pour qu'on puisse l'emmener bientĂ´t.
186
00:11:54,440 --> 00:11:57,480
Pour toi et moi, et pour tout le monde,
c'est bien, non ?
187
00:12:01,479 --> 00:12:03,759
Tu ne me fais pas confiance ? Très bien.
188
00:12:03,759 --> 00:12:06,600
Restons-en au traitement conservateur.
189
00:12:07,239 --> 00:12:09,120
Rends-moi mes nouilles frites.
190
00:12:11,071 --> 00:12:12,911
Pourquoi ne pas l'utiliser plus tĂ´t ?
191
00:12:14,720 --> 00:12:18,032
Ce médicament a des effets secondaires.
192
00:12:18,032 --> 00:12:20,016
Ça pourrait endommager son cerveau.
193
00:12:23,719 --> 00:12:26,720
Il n'a pas de cerveau. Utilise-le.
194
00:12:26,720 --> 00:12:28,239
Tu es sûr ?
195
00:12:29,061 --> 00:12:30,822
Achète des nouilles frites.
196
00:12:31,637 --> 00:12:33,077
Prends-en une grande.
197
00:12:34,442 --> 00:12:36,043
D'accord.
198
00:12:37,912 --> 00:12:39,281
Mon frère.
199
00:12:39,281 --> 00:12:40,720
Toi et moi, on a un passé.
200
00:12:40,720 --> 00:12:44,186
Après tout ce qu'on a vécu,
arrĂŞte de jouer les durs.
201
00:12:44,186 --> 00:12:45,785
D'accord ?
202
00:12:47,281 --> 00:12:48,920
Xiong.
203
00:12:48,920 --> 00:12:51,120
Hei.
204
00:12:51,120 --> 00:12:52,639
Remets-toi au travail.
205
00:13:11,640 --> 00:13:13,479
Vous n'avez toujours pas fini ?
206
00:13:13,479 --> 00:13:14,719
Presque.
207
00:13:14,719 --> 00:13:16,440
D'accord, je vais le faire.
208
00:13:16,440 --> 00:13:17,719
Allez.
209
00:13:17,719 --> 00:13:19,145
Incroyable.
210
00:13:19,145 --> 00:13:20,719
C'est l'heure de la relève ?
211
00:13:20,719 --> 00:13:22,759
Pas encore.
212
00:13:22,759 --> 00:13:25,040
Quoi ? Je suis en avance ?
213
00:13:25,040 --> 00:13:26,160
Alors, continue.
214
00:13:26,160 --> 00:13:27,239
Non.
215
00:13:27,239 --> 00:13:28,320
Tu as déjà commencé.
216
00:13:28,320 --> 00:13:30,160
Ce n'est pas mon tour. Prends le relais.
217
00:13:30,160 --> 00:13:31,200
- J'y vais.
- Attends.
218
00:13:31,200 --> 00:13:33,652
- Allons-y.
- Vous deux... Je...
219
00:13:33,652 --> 00:13:36,407
Tu n'as vraiment pas honte.
220
00:13:36,407 --> 00:13:37,920
Incroyable.
221
00:13:37,920 --> 00:13:39,519
Quoi...
222
00:14:57,760 --> 00:14:59,760
[Lv Xian]
223
00:15:00,528 --> 00:15:02,639
[Lv Xian]
224
00:15:02,639 --> 00:15:04,048
[Gou Ya est contre nature.]
225
00:15:04,048 --> 00:15:05,519
[Je lui ai donné des médicaments forts.
Mais il s'est réveillé.]
226
00:15:05,519 --> 00:15:07,439
[Xiong Hei l'a emmené.]
227
00:15:16,839 --> 00:15:20,119
Tu crois que Mme Lin
épargnera la vie de Gou Ya ?
228
00:15:20,119 --> 00:15:23,360
Pourquoi le garder ?
Pour qu'il te morde plus tard ?
229
00:17:30,360 --> 00:17:33,265
[Groupe Roadsound]
230
00:17:35,720 --> 00:17:38,921
[Groupe Roadsound, Lin Xi Rou]
231
00:17:55,568 --> 00:17:58,128
[Carte des indices]
232
00:17:58,928 --> 00:18:03,911
[Carte des indices]
233
00:18:11,920 --> 00:18:15,039
Tu l'as vraiment trouvé.
234
00:18:36,368 --> 00:18:39,149
[Démons humanoïdes de la Terre]
235
00:18:42,480 --> 00:18:46,608
[Lin Xi Rou, Remplacé, Xiong Hei,
Créé Démon de la Terre, Attaquant, Humain]
236
00:18:46,608 --> 00:18:52,039
[Démon primitif de la Terre,
Démon humanoïde de la Terre]
237
00:19:03,632 --> 00:19:05,776
[M. Chang Xi]
238
00:19:21,960 --> 00:19:23,400
Mme Lin.
239
00:19:27,319 --> 00:19:28,760
Xiong.
240
00:19:34,799 --> 00:19:36,359
Mme Lin,
241
00:19:37,719 --> 00:19:39,279
j'avais tort.
242
00:19:40,089 --> 00:19:41,528
Gou Ya...
243
00:19:42,600 --> 00:19:44,359
Gou Ya avait tort.
244
00:19:45,687 --> 00:19:48,208
Gou Ya avait tort.
245
00:19:50,360 --> 00:19:55,319
Mme Lin, ses erreurs
méritent plusieurs morts.
246
00:19:55,319 --> 00:19:59,440
Mais avec notre pénurie actuelle,
nous devrions le garder,
247
00:19:59,440 --> 00:20:03,000
même comme matériel expérimental
pour améliorer l'ablation des racines.
248
00:20:10,200 --> 00:20:12,640
Si ce n'était qu'une omnivorie
occasionnelle,
249
00:20:12,640 --> 00:20:14,960
on pourrait peut-être l'épargner.
250
00:20:14,960 --> 00:20:17,719
Mais s'enfuir imprudemment
et risquer de nous exposer
251
00:20:17,719 --> 00:20:21,240
nous a tous mis en danger.
252
00:20:21,881 --> 00:20:24,400
On marche déjà sur des œufs.
253
00:20:24,400 --> 00:20:27,240
On n'a pas droit Ă l'erreur.
254
00:20:29,200 --> 00:20:31,456
Ma décision est absolue.
255
00:20:31,456 --> 00:20:36,456
Aucun humain ne la franchira
et aucun parent ne la défiera.
256
00:21:10,079 --> 00:21:11,999
Il sera exécuté.
257
00:21:11,999 --> 00:21:13,999
Est-ce nécessaire ?
258
00:21:13,999 --> 00:21:17,424
Montrer les crocs Ă Mme Lin
est intolérable.
259
00:21:17,424 --> 00:21:19,559
[M. Chang Xi : C'est moi. Ça va ?]
Exactement.
260
00:21:19,559 --> 00:21:22,079
Montrer les crocs Ă un proche est tabou.
261
00:21:22,079 --> 00:21:24,119
Surtout envers Mme Lin.
262
00:21:34,240 --> 00:21:35,761
Prépare-toi.
263
00:22:05,640 --> 00:22:06,800
[Boîte de réception, Tuo]
264
00:22:06,800 --> 00:22:08,999
[Regarder l'exécution de Gou Ya.]
265
00:22:08,999 --> 00:22:11,216
Gou Ya ?
266
00:22:11,216 --> 00:22:12,752
[Répondre]
267
00:22:12,752 --> 00:22:16,956
[Composer]
268
00:22:17,600 --> 00:22:20,039
[Fais attention.]
269
00:22:25,279 --> 00:22:28,599
[Envoie-moi un texto
quand tu seras en sécurité.]
270
00:22:31,040 --> 00:22:34,480
[Envoi Ă Tuo]
271
00:22:34,480 --> 00:22:35,824
[Envoyé]
272
00:24:12,880 --> 00:24:15,897
C'est la première fois
qu'on exécute un proche.
273
00:24:15,897 --> 00:24:19,097
Et la dernière, j'espère.
274
00:25:23,600 --> 00:25:25,440
La menace interne résolue,
275
00:25:25,440 --> 00:25:27,480
passons aux menaces externes.
276
00:25:28,960 --> 00:25:31,600
Comment va Jiang Bai Chuan ?
277
00:25:31,600 --> 00:25:34,279
Xiong Hei dit qu'on le chouchoute
278
00:25:34,279 --> 00:25:37,599
et qu'il fait du Jardin des Pierres
Rares sa maison.
279
00:25:46,880 --> 00:25:50,062
[Confiée par tous, aide de tous côtés]
280
00:25:52,519 --> 00:25:53,920
Besoin de quelque chose ? Parle.
281
00:25:53,920 --> 00:25:55,519
Tu crois qu'on t'enfermerait ?
282
00:25:55,519 --> 00:25:56,600
Partir sans rien dire ?
283
00:25:56,600 --> 00:25:57,960
Pourquoi ?
284
00:25:57,960 --> 00:25:59,519
Je n'ai pas eu le temps de t'expliquer.
285
00:25:59,519 --> 00:26:01,400
Le train part dans deux heures.
286
00:26:01,400 --> 00:26:03,425
Tu n'as pas eu le temps ?
287
00:26:03,425 --> 00:26:05,640
Je n'avais jamais vu de Monstre Terrien.
288
00:26:05,640 --> 00:26:07,120
Je n'avais pas peur.
289
00:26:07,120 --> 00:26:11,559
Avec autant de Monstres Terriens
humanoĂŻdes,
290
00:26:11,559 --> 00:26:13,719
on peut les différencier ?
291
00:26:13,719 --> 00:26:18,341
MĂŞme Shen gardait un Monstre
Terrien vivant Ă la base.
292
00:26:18,341 --> 00:26:21,120
Dis-moi, je ne devrais pas avoir peur ?
293
00:26:21,120 --> 00:26:22,721
J'ai peur.
294
00:26:22,721 --> 00:26:24,400
J'ai peur de la mort.
295
00:26:24,400 --> 00:26:26,001
J'ai peur que ma femme et mes
enfants me perdent
296
00:26:26,001 --> 00:26:28,360
et que mes parents doivent m'enterrer.
297
00:26:28,360 --> 00:26:31,841
Je ne me sens pas en sécurité avec toi.
298
00:26:36,080 --> 00:26:37,960
Quelqu'un d'autre s'en va ?
299
00:26:56,640 --> 00:26:58,440
Quelqu'un ?
300
00:26:59,250 --> 00:27:00,970
Parle maintenant.
301
00:27:31,961 --> 00:27:33,801
Désolé, Grosse Tête.
302
00:27:38,680 --> 00:27:40,280
D'autres ?
303
00:28:27,880 --> 00:28:31,640
Les noms gravés sur les os des
Fiends sont maintenant scellés.
304
00:28:32,241 --> 00:28:36,360
La Montagne du Sud est derrière nous,
plus de fraternité.
305
00:29:06,001 --> 00:29:07,760
Le Fouet FantĂ´me claque.
306
00:29:07,760 --> 00:29:09,201
Les os des Fiends tremblent.
307
00:29:09,201 --> 00:29:12,520
Tu es Yu Rong, le Fouet FantĂ´me ?
308
00:29:12,520 --> 00:29:13,800
Tu es de retour.
309
00:29:13,800 --> 00:29:16,241
Shen, on a une chance.
310
00:29:16,241 --> 00:29:18,640
Pardon, qui es-tu ?
311
00:29:18,640 --> 00:29:20,801
Personne d'autre ne part ?
312
00:29:21,513 --> 00:29:23,754
On se présentera plus tard.
313
00:29:24,761 --> 00:29:26,880
Brûlez les os.
314
00:29:26,880 --> 00:29:28,481
Ouvrez le chaudron.
315
00:30:45,721 --> 00:30:47,600
Tu voles le travail du Clan du Fouet ?
316
00:30:47,600 --> 00:30:49,880
Maintenant, tu domptes un Fiend en secret.
317
00:30:51,955 --> 00:30:54,315
J'ai reproduit 70 Ă 80 %
318
00:30:55,409 --> 00:30:57,969
de la fréquence de communication
des Fiends Terrestres.
319
00:30:58,938 --> 00:31:01,658
Avec un bon entraînement,
320
00:31:01,658 --> 00:31:04,817
il pourrait devenir notre arme ultime.
321
00:31:11,800 --> 00:31:14,080
C'est vrai, certains dispositifs
acoustiques existent
322
00:31:14,080 --> 00:31:18,961
pour repousser les espèces et
mammifères marins protégés.
323
00:31:18,961 --> 00:31:20,640
Mais
324
00:31:22,768 --> 00:31:27,882
nous sommes loin de les contrĂ´ler
ou de communiquer
325
00:31:27,882 --> 00:31:29,601
avec eux.
326
00:31:30,241 --> 00:31:36,921
Les Fiends Terrestres ne sont pas
comme des phoques d'aquarium,
327
00:31:36,921 --> 00:31:41,440
qui applaudissent sur commande
ou équilibrent des balles.
328
00:31:48,600 --> 00:31:51,041
La décision de garder ce Fiend Terrestre
329
00:31:51,921 --> 00:31:54,200
peut ĂŞtre soumise au vote.
330
00:31:58,681 --> 00:32:00,880
Je vote pour le garder.
331
00:32:04,001 --> 00:32:07,001
Laisse-le partir, mais oĂą irait-il ?
332
00:32:08,320 --> 00:32:12,561
Le garder, c'est l'endroit le plus sûr.
333
00:32:13,961 --> 00:32:18,120
Notre priorité est de sauver Jiang.
334
00:32:19,680 --> 00:32:21,920
Je n'ai pas le temps pour ça.
335
00:32:50,785 --> 00:32:54,010
[Tour Wanbao]
336
00:33:04,400 --> 00:33:07,721
Tu ne vois pas le panneau "Fermé" ?
337
00:33:07,721 --> 00:33:09,440
Reviens demain.
338
00:33:18,080 --> 00:33:19,799
Ouvre !
339
00:33:21,217 --> 00:33:24,497
Je me demandais qui serait si ignorant.
340
00:33:26,800 --> 00:33:28,760
Quel est ton numéro maintenant ?
341
00:33:32,120 --> 00:33:35,506
Je n'arrĂŞte pas de demander des
services, alors je suis venu payer.
342
00:33:35,506 --> 00:33:37,320
En tant que propriétaire estimé
de la Tour Wanbao,
343
00:33:37,320 --> 00:33:40,360
ne devrais-tu pas t'habiller
avec élégance et prestance ?
344
00:33:40,360 --> 00:33:42,035
Impossible.
345
00:33:42,035 --> 00:33:44,001
Du rayon des soldes hors saison ?
346
00:33:44,001 --> 00:33:47,092
Ou des cadeaux de la mauvaise taille ?
Mon gain alors.
347
00:33:47,092 --> 00:33:48,282
Tu n'en veux pas ?
348
00:33:48,282 --> 00:33:50,400
Très bien, je les reprends.
349
00:33:50,400 --> 00:33:52,240
Pose-les.
350
00:34:00,360 --> 00:34:03,279
Après une analyse attentive,
351
00:34:04,241 --> 00:34:06,321
que tu mijotes quelque chose.
352
00:34:07,878 --> 00:34:09,801
En tant que frère juré,
353
00:34:09,801 --> 00:34:11,120
je compatis.
354
00:34:11,120 --> 00:34:12,280
Je ne supporte pas
355
00:34:12,280 --> 00:34:14,841
de te voir moisir dans cette
cabane lugubre toute la journée.
356
00:34:14,841 --> 00:34:17,081
Alors, enfile ces nouveaux vĂŞtements et
357
00:34:17,081 --> 00:34:20,041
viens faire une randonnée avec moi.
358
00:34:21,714 --> 00:34:23,313
Pas question.
359
00:34:25,178 --> 00:34:26,780
Pas question.
360
00:34:26,780 --> 00:34:29,770
Attends. Porter des vĂŞtements
aussi chers pour une randonnée ?
361
00:34:29,770 --> 00:34:31,881
Tu as perdu la tĂŞte.
362
00:34:31,881 --> 00:34:33,961
En fait, tu as raison.
363
00:34:33,961 --> 00:34:36,440
J'ai apporté quelque chose
de plus pratique.
364
00:34:39,440 --> 00:34:41,559
Si je le rends, est-ce toujours Ă moi ?
365
00:34:54,880 --> 00:34:57,000
Ce n'est pas pour moi, n'est-ce pas ?
366
00:34:58,251 --> 00:35:00,491
Un marché est un marché.
367
00:35:10,720 --> 00:35:12,160
On y est.
368
00:35:17,400 --> 00:35:19,680
Maître Wang, s'il te plaît.
369
00:35:24,041 --> 00:35:26,321
Dépêche-toi, ou je dois te traîner ?
370
00:35:26,321 --> 00:35:28,241
Engage-toi pleinement.
371
00:35:29,120 --> 00:35:32,041
- C'est parti.
- Regarde-moi.
372
00:35:32,041 --> 00:35:33,640
Maître Wang.
373
00:35:33,640 --> 00:35:38,041
Mes humbles objets de collection
sont exposés à l'intérieur.
374
00:35:38,041 --> 00:35:41,001
Je n'ai jamais vraiment apprécié
ces ornements complexes en or,
375
00:35:41,001 --> 00:35:43,475
argent et jade.
376
00:35:43,475 --> 00:35:45,081
Élégant.
377
00:35:45,081 --> 00:35:46,521
Très élégant.
378
00:35:48,921 --> 00:35:51,481
Ta présence estimée apporte vraiment
379
00:35:51,481 --> 00:35:53,921
de l'éclat à notre modeste demeure.
380
00:35:53,921 --> 00:35:56,280
- Tu me flattes.
- Aide-moi de ton avis d'expert.
381
00:35:56,280 --> 00:35:57,401
Bien sûr.
382
00:35:57,401 --> 00:36:00,306
- Après toi.
- Bonjour, M. Yan.
383
00:36:00,306 --> 00:36:03,610
Mme Lin a dit que le Jardin de pierre
rare ne serait pas ouvert
384
00:36:03,610 --> 00:36:06,001
aux étrangers pour l'instant.
385
00:36:06,001 --> 00:36:07,761
Aux étrangers ? Qui est l'étranger ici ?
386
00:36:07,761 --> 00:36:09,001
Moi ou Maître Wang ?
387
00:36:09,001 --> 00:36:11,321
- Écarte-toi...
- Yan.
388
00:36:11,321 --> 00:36:14,081
Tout ce qui compte, c'est le
timing et l'affinité.
389
00:36:14,081 --> 00:36:16,866
Si ce n'est pas le bon jour,
on essaiera un autre jour.
390
00:36:16,866 --> 00:36:19,826
En fait, j'ai un dîner de prévu ce soir...
391
00:36:22,881 --> 00:36:24,650
Quelle belle patine.
392
00:36:24,650 --> 00:36:26,521
Avec des clients importants et des cadres.
393
00:36:26,521 --> 00:36:27,600
Je devrais aller me préparer.
394
00:36:27,600 --> 00:36:29,600
- C'est l'heure de toute façon.
- Non.
395
00:36:29,600 --> 00:36:31,560
Maître Wang, un instant.
396
00:36:31,560 --> 00:36:33,440
Mes excuses.
397
00:36:35,841 --> 00:36:37,801
Qu'est-ce qui te prend ?
398
00:36:39,361 --> 00:36:40,600
C'est un invité notable pour nous.
399
00:36:40,600 --> 00:36:42,280
Le plan urbain de la province
de Yanguan a été
400
00:36:42,280 --> 00:36:44,321
conçu en fonction de son Feng Shui.
401
00:36:44,321 --> 00:36:46,361
Tu sais le mal que j'ai eu Ă l'inviter
402
00:36:46,361 --> 00:36:49,105
Ă inspecter notre Jardin de pierre rare ?
403
00:36:49,105 --> 00:36:51,385
Mais il est fermé aux étrangers.
404
00:36:52,041 --> 00:36:53,481
Je vais le signaler.
405
00:36:53,481 --> 00:36:55,521
À qui ? Je suis le directeur général.
406
00:36:55,521 --> 00:36:57,160
Ă€ qui vas-tu le signaler ?
407
00:36:57,160 --> 00:36:58,200
Écoute.
408
00:36:58,200 --> 00:37:00,650
Si tu foires aujourd'hui, je t'écorche vif.
409
00:37:00,650 --> 00:37:03,430
Traite-le bien. Maintenant.
410
00:37:03,430 --> 00:37:05,441
Maître Wang, viens.
411
00:37:05,441 --> 00:37:06,842
Maître, après toi.
412
00:37:06,842 --> 00:37:08,240
Mes excuses. Juste un petit contretemps.
413
00:37:08,240 --> 00:37:09,313
- D'accord.
- Je ne t'impose rien ?
414
00:37:09,313 --> 00:37:12,001
- Pas du tout.
- De quoi tu parles ?
415
00:37:12,001 --> 00:37:13,521
Entre, je t'en prie.
416
00:37:13,521 --> 00:37:15,321
Comme tu peux le voir, c'est notre
Jardin de pierre rare.
417
00:37:15,321 --> 00:37:19,040
Maître Wang, de quoi ma mère
devrait-elle se méfier ?
418
00:37:20,426 --> 00:37:23,106
Tous les parents ne disent-ils pas :
419
00:37:23,106 --> 00:37:25,868
« Tu as grandi et tu veux quitter le nid » ?
420
00:37:25,868 --> 00:37:29,920
- La cause est donc dans les ailes.
- Les ailes ?
421
00:37:29,920 --> 00:37:32,320
Convaincs ta mère que tes ailes
ne sont pas encore prĂŞtes.
422
00:37:32,320 --> 00:37:34,120
Tu ne peux pas voler loin toute seule.
423
00:37:34,120 --> 00:37:36,724
Ça lui soulagera l'esprit.
424
00:37:36,724 --> 00:37:38,765
Comment y arriver ?
425
00:37:38,765 --> 00:37:40,822
Elle doit éviter certains aliments.
426
00:37:40,822 --> 00:37:44,186
- Certains aliments ?
- Évite tout ce qui a des ailes.
427
00:37:44,186 --> 00:37:46,267
Comme les poulets et les oies.
428
00:37:47,691 --> 00:37:49,600
Bon...
429
00:37:49,600 --> 00:37:50,640
Les cailles.
430
00:37:50,640 --> 00:37:51,842
Les cailles.
431
00:37:51,842 --> 00:37:53,441
Les canards.
432
00:37:54,355 --> 00:37:56,779
Les cigales, les papillons.
433
00:37:56,779 --> 00:37:58,260
Elle ne peut pas en manger.
434
00:37:58,260 --> 00:38:00,942
C'est logique. Mais ma mère est végétarienne.
435
00:38:00,942 --> 00:38:03,062
Maître, entrez.
436
00:38:04,619 --> 00:38:06,724
Bien sûr que je sais qu'elle est végétarienne.
437
00:38:06,724 --> 00:38:09,616
Je te testais.
438
00:38:09,616 --> 00:38:11,162
Peu importe.
439
00:38:11,162 --> 00:38:13,404
Laisse-moi consulter les hexagrammes
pour ta mère
440
00:38:13,404 --> 00:38:17,443
et créer un régime alimentaire
pour m'assurer que tout va bien.
441
00:38:18,282 --> 00:38:20,361
Excellent, Maître Wang.
442
00:38:25,921 --> 00:38:28,401
Maître Wang, par ici, s'il vous plaît.
443
00:38:28,401 --> 00:38:30,760
Troublant.
444
00:38:30,760 --> 00:38:32,200
Qu'est-ce qu'il y a ?
445
00:38:32,200 --> 00:38:34,260
Ne me fais pas peur comme ça.
446
00:38:34,260 --> 00:38:38,961
Je me suis dépêché ce matin
et je n'ai pas fait d'hexagramme.
447
00:38:38,961 --> 00:38:42,120
Mais ma colère m'a fait réaliser
qu'aujourd'hui est de bon augure
448
00:38:42,120 --> 00:38:44,001
pour les voyages, les mariages
et la construction.
449
00:38:44,001 --> 00:38:48,080
Tout est prĂŞt. Je ne peux pas faire d'erreur.
450
00:38:48,080 --> 00:38:50,129
Ça veut dire quoi ?
451
00:38:50,129 --> 00:38:54,761
Pas de lions qui glissent.
452
00:38:56,040 --> 00:38:57,441
Maître Wang ?
453
00:38:57,441 --> 00:38:59,120
Que lui avez-vous dit ?
454
00:38:59,120 --> 00:39:00,561
- Que s'est-il passé ?
- Rien.
455
00:39:00,561 --> 00:39:01,600
On a parlé de ma mère.
456
00:39:01,600 --> 00:39:03,041
Puis il est devenu comme ça.
457
00:39:03,041 --> 00:39:04,240
Oui.
458
00:39:04,240 --> 00:39:07,841
C'est... C'est maman. Oh, mon Dieu.
459
00:39:07,841 --> 00:39:13,691
Mon arrière-grand-mère des
temps anciens m'appelle.
460
00:39:14,760 --> 00:39:16,120
Prenez soin de lui.
461
00:39:16,120 --> 00:39:17,841
Je vais chercher de l'aide.
462
00:39:18,600 --> 00:39:20,361
Toi, viens m'aider.
463
00:39:20,361 --> 00:39:21,841
Dépêche-toi.
464
00:39:21,841 --> 00:39:23,280
Aide-le.
465
00:39:23,280 --> 00:39:24,481
Appuie sur son philtrum.
466
00:39:24,481 --> 00:39:25,881
Cherche des médicaments dans ses poches.
467
00:39:25,881 --> 00:39:27,826
J'appelle une ambulance.
468
00:39:27,826 --> 00:39:29,465
Occupe-toi de lui.
469
00:39:40,961 --> 00:39:43,680
On peut changer le menu ?
470
00:39:43,680 --> 00:39:45,321
Rends la pâte plus molle.
471
00:39:45,321 --> 00:39:47,560
Qui utilise de la pâte sans levure
pour des pains Ă la vapeur ?
472
00:39:47,560 --> 00:39:49,040
Jiang Bai Chuan.
473
00:39:55,480 --> 00:39:57,641
Quoi ? Ça t'intéresse aussi ?
474
00:39:57,641 --> 00:39:59,521
Beaucoup.
475
00:40:00,689 --> 00:40:03,474
Tu devrais remercier M. Yan.
476
00:40:03,474 --> 00:40:05,161
- M. Yan.
- Entrez.
477
00:40:05,161 --> 00:40:06,201
Vous êtes Zhang, c'est ça ?
478
00:40:06,201 --> 00:40:07,441
Oui.
479
00:40:07,441 --> 00:40:09,201
Après avoir mangé vos mûres,
480
00:40:09,201 --> 00:40:10,761
laissez-moi vous donner un conseil.
481
00:40:10,761 --> 00:40:13,201
Approchez-vous. J'ai de la sagesse
pour vous.
482
00:40:13,201 --> 00:40:15,306
Oui, Maître Wang ?
483
00:40:15,306 --> 00:40:18,986
Ă€ en juger par votre visage,
484
00:40:21,880 --> 00:40:24,600
dites à votre mère de faire
attention Ă sa digestion.
485
00:40:25,257 --> 00:40:28,361
Vous reconnaissez l'état de santé
de ma mère à mon visage ?
486
00:40:28,361 --> 00:40:29,841
Bien sûr.
487
00:40:29,841 --> 00:40:33,026
Le désir est une chose mystérieuse.
488
00:40:33,026 --> 00:40:36,602
L'inquiétude de votre mère pour
vous est comme une main
489
00:40:36,602 --> 00:40:38,363
invisible qui vous suit partout.
490
00:40:38,363 --> 00:40:41,084
Elle repose sur vos épaules,
491
00:40:41,084 --> 00:40:43,884
pèse sur votre poitrine et se
manifeste dans votre teint.
492
00:40:44,517 --> 00:40:46,360
Continuez, Maître Wang.
493
00:40:46,360 --> 00:40:47,600
Je suis tout ouĂŻe.
494
00:40:47,600 --> 00:40:51,937
♫ Si on ne bat pas en retraite,
on traversera ça ensemble ♫
495
00:40:51,937 --> 00:40:56,321
♫ Le feu céleste éclaire
la nuit sans fin ♫
496
00:40:56,321 --> 00:41:00,521
♫ Déchirant la vérité cachée
sous la surface ♫
497
00:41:00,521 --> 00:41:04,953
♫ Les marées célestes
ne peuvent noyer cette flamme têtue ♫
498
00:41:04,953 --> 00:41:12,953
♫ Adieu au passé, et les scènes
s'effacent une par une ♫
499
00:41:32,241 --> 00:41:36,601
♫ Le feu informe s'accroche
à la matière à éclairer ♫
500
00:41:36,601 --> 00:41:40,921
♫ Mais la malice dans les ténèbres
défie la poursuite de la flamme ♫
501
00:41:40,921 --> 00:41:45,361
♫ Un nom noble doit faire
des actes justes ♫
502
00:41:45,361 --> 00:41:47,801
♫ Après le lever du soleil,
même les sages mots vacillent ♫
503
00:41:47,801 --> 00:41:51,881
♫ Un feu divin brûle la chair et les os ♫
504
00:41:51,881 --> 00:41:56,241
♫ Déterre la vérité enfouie
sous la terre ♫
505
00:41:56,241 --> 00:42:00,601
♫ Les marées célestes
ne peuvent éteindre ce feu ♫
506
00:42:00,601 --> 00:42:04,961
♫ Si on ne bat pas en retraite,
on le traversera ensemble ♫
507
00:42:04,961 --> 00:42:09,321
♫ Les flammes célestes
sont différentes ♫
508
00:42:09,321 --> 00:42:13,601
♫ La folie de la vérité se cache
sous la surface ♫
509
00:42:13,601 --> 00:42:18,161
♫ Les grandes vagues roulent
vers le ciel ♫
510
00:42:18,161 --> 00:42:24,412
♫ Adieu au passé, et les scènes
s'effacent une par une ♫34337