All language subtitles for [French] Love on the Turquoise Land 07
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,669 --> 00:00:16,252
♫ Dans les temps anciens ♫
2
00:00:16,252 --> 00:00:22,528
♫ Une météorite est tombée ♫
3
00:00:22,528 --> 00:00:30,336
♫ Réduisant Nanba Weald en terre nue ♫
4
00:00:30,336 --> 00:00:36,452
♫ De la Terre turquoise ♫
5
00:00:36,452 --> 00:00:41,080
♫ Sous le soleil ♫
6
00:00:41,080 --> 00:00:46,412
♫ Les maléfiques Démons de la Terre ♫
7
00:00:46,412 --> 00:00:53,048
♫ Sont nés ♫
8
00:00:55,168 --> 00:00:58,400
♫ Marchant dans le domaine
de la Montagne du Sud ♫
9
00:00:58,400 --> 00:01:01,248
♫ Des guerriers assermentés
se battaient pour la gloire ♫
10
00:01:01,248 --> 00:01:03,328
♫ Les gardiens renommés
défendent Yanguan ♫
11
00:01:03,328 --> 00:01:07,456
♫ La paix sur toutes les terres,
un bien inestimable ♫
12
00:01:12,224 --> 00:01:15,264
♫ Sept chiens, deux fouets, une lame ♫
13
00:01:15,264 --> 00:01:18,048
♫ En déroute et en fuite,
les Démons de la Terre s'échappent ♫
14
00:01:18,048 --> 00:01:20,872
♫ Le Golden Gate se referme vite ♫
15
00:01:20,872 --> 00:01:26,043
♫ Les Chasseurs des Montagnes du Sud
sur le droit chemin ♫
16
00:01:26,752 --> 00:01:34,752
♫ Chasseurs des Montagnes du Sud ♫
17
00:01:37,799 --> 00:01:41,216
♫ Sur le droit chemin ♫
18
00:01:41,216 --> 00:01:44,025
[Ceci est une œuvre de fiction]
19
00:01:44,025 --> 00:01:47,705
[Épisode 7]
20
00:02:00,752 --> 00:02:02,552
Fouets, Ă l'attaque !
21
00:02:27,993 --> 00:02:29,793
Attention !
22
00:02:51,232 --> 00:02:53,032
Vieille Lame.
23
00:04:12,993 --> 00:04:14,072
Comment es-tu arrivé ici ?
24
00:04:14,072 --> 00:04:15,872
Avec qui es-tu venu ?
25
00:05:04,368 --> 00:05:06,288
[Xing Shen]
26
00:05:09,731 --> 00:05:11,235
AllĂ´ ?
27
00:05:11,235 --> 00:05:13,032
Tu vas bien ?
28
00:05:13,960 --> 00:05:16,040
Oui.
29
00:05:16,040 --> 00:05:18,633
M. Crip a été sauvé.
30
00:05:18,633 --> 00:05:20,792
La plupart des nĂ´tres sont indemnes.
31
00:05:21,483 --> 00:05:23,763
On va se regrouper comme d'habitude.
32
00:05:26,273 --> 00:05:28,472
Qu'est-ce qu'il a, ce Démon de la Terre ?
33
00:05:34,794 --> 00:05:36,834
Je t'expliquerai plus tard.
34
00:05:37,753 --> 00:05:39,393
Il s'est échappé.
35
00:05:39,393 --> 00:05:41,433
Dis Ă tout le monde d'ĂŞtre vigilant.
36
00:06:02,792 --> 00:06:04,160
Ils prévoient de la pluie toute la semaine.
37
00:06:04,160 --> 00:06:07,256
Si le ciel ne t'aide pas,
je ne pourrai pas te sauver.
38
00:06:07,256 --> 00:06:09,193
Que veux-tu dire ?
39
00:06:09,193 --> 00:06:10,312
Une blessure de Démon de la Terre
40
00:06:10,312 --> 00:06:11,817
doit être cautérisée avec du feu naturel.
41
00:06:11,817 --> 00:06:13,088
Ou elle continuera Ă suppurer.
42
00:06:13,088 --> 00:06:16,296
Si des fils rouges percent tes
pupilles, tu es fichu.
43
00:06:16,296 --> 00:06:18,513
Du feu naturel ?
44
00:06:18,513 --> 00:06:19,658
ArrĂŞte de demander.
45
00:06:19,658 --> 00:06:21,232
Je vais te soigner brièvement.
46
00:06:21,232 --> 00:06:23,313
Le reste dépend de ton destin.
47
00:06:41,065 --> 00:06:45,482
Cette fois, on ne peut pas
payer par travail.
48
00:07:09,953 --> 00:07:11,513
ArrĂŞte de parler.
49
00:07:11,513 --> 00:07:13,313
Sois patient.
50
00:07:56,480 --> 00:07:58,931
Tuo. Tuo.
51
00:07:58,931 --> 00:08:00,771
OĂą est Xin Xin ?
52
00:08:02,193 --> 00:08:03,820
OĂą est Xin Xin ?
53
00:08:03,820 --> 00:08:06,472
- Xin Xin ?
- Xin Xin ?
54
00:08:06,472 --> 00:08:09,033
- Xin Xin ?
- Xin Xin ?
55
00:08:09,033 --> 00:08:12,672
Xin Xin. OĂą est Xin Xin ?
56
00:08:12,672 --> 00:08:14,153
Xin Xin ?
57
00:08:14,153 --> 00:08:15,337
OĂą est Xin Xin ?
58
00:08:15,337 --> 00:08:17,137
OĂą est Xin Xin ?
59
00:08:36,993 --> 00:08:38,793
Xin Xin !
60
00:08:56,672 --> 00:08:58,472
OĂą allons-nous ?
61
00:08:59,552 --> 00:09:01,008
Au mont Milan,
62
00:09:01,008 --> 00:09:03,968
le plus haut sommet de Xicang,
pour attendre le lever du soleil.
63
00:09:07,440 --> 00:09:10,513
Si nous ne voyons pas le soleil
au point le plus haut,
64
00:09:10,513 --> 00:09:12,433
alors ne me blâmez pas.
65
00:09:18,192 --> 00:09:22,360
Mme Lin, nous avons perdu
le vieil infirme.
66
00:09:24,001 --> 00:09:26,160
Et les autres Chasseurs ?
67
00:09:26,160 --> 00:09:27,760
On ne les a pas trouvés.
68
00:09:27,760 --> 00:09:32,137
Mais on a vu un démon.
69
00:09:32,137 --> 00:09:33,898
Un démon ?
70
00:09:33,898 --> 00:09:35,940
Un Primal Earth Fiend
non transformé.
71
00:09:35,940 --> 00:09:39,339
Et il montre des signes
de domestication.
72
00:09:45,536 --> 00:09:49,137
J'ai besoin que tu fasses quelque chose.
73
00:11:04,513 --> 00:11:06,617
J'ai combattu le chef
74
00:11:06,617 --> 00:11:09,952
plus tĂ´t Ă l'usine de glace
et Ă l'hĂ´pital.
75
00:11:09,952 --> 00:11:14,480
Aujourd'hui, j'ai confirmé qu'il
réagit à mon sifflet.
76
00:11:15,226 --> 00:11:16,947
Mais personne ne sait combien
77
00:11:16,947 --> 00:11:19,252
il y a d'Earth Fiends humanoĂŻdes.
78
00:11:19,252 --> 00:11:23,214
Ils peuvent prendre forme humaine
sans odeur démoniaque.
79
00:11:26,153 --> 00:11:29,993
Mais auparavant, celui que
Mad Blade a envoyé
80
00:11:29,993 --> 00:11:32,232
avait une forte odeur.
81
00:11:34,074 --> 00:11:36,354
Ils ont peut-ĂŞtre un moyen de la cacher.
82
00:11:38,200 --> 00:11:39,912
J'ai l'esprit embrouillé.
83
00:11:39,912 --> 00:11:42,393
Mon père ne m'a jamais parlé
de ces situations.
84
00:11:42,393 --> 00:11:43,552
Qu'est-ce qui se passe vraiment ?
85
00:11:43,552 --> 00:11:44,672
Bien sûr.
86
00:11:44,672 --> 00:11:47,233
Cet Earth Fiend... Je ne parle
pas de l'humanoĂŻde.
87
00:11:47,233 --> 00:11:50,232
D'oĂą vient cet authentique Earth Fiend ?
88
00:11:54,354 --> 00:11:56,554
Il est probablement venu pour moi.
89
00:11:58,905 --> 00:12:00,705
Pour toi ?
90
00:12:02,209 --> 00:12:04,448
Il est gardé à la base,
91
00:12:05,625 --> 00:12:07,545
et je le nourris.
92
00:12:10,729 --> 00:12:14,688
Tu as gardé un Earth Fiend à la base ?
93
00:12:16,513 --> 00:12:23,873
Je voulais l'étudier, le dompter,
et le faire nous servir.
94
00:12:23,873 --> 00:12:26,952
Xing Shen, depuis combien de temps
fais-tu ça ?
95
00:12:26,952 --> 00:12:29,912
C'est si important et tu as
décidé dans notre dos ?
96
00:12:29,912 --> 00:12:31,753
Oui. Garder un Earth Fiend dans la base ?
97
00:12:31,753 --> 00:12:33,113
- Oui.
- Exactement.
98
00:12:33,113 --> 00:12:35,592
- Exactement.
- Cet Earth Fiend
99
00:12:36,513 --> 00:12:41,473
a été attrapé lors d'une patrouille
il y a 20 ans.
100
00:12:41,473 --> 00:12:43,273
Laisser Xing Shen s'en
101
00:12:43,993 --> 00:12:48,433
s'en charger était une décision
de tous les Chasseurs à l'époque.
102
00:12:51,192 --> 00:12:53,833
M. Crip et Mme Hua
103
00:12:54,993 --> 00:12:56,793
étaient au courant.
104
00:13:02,353 --> 00:13:05,834
Garder un Monstre de la Terre
était très risqué.
105
00:13:05,834 --> 00:13:07,994
Mais il n'y avait pas d'autre moyen.
106
00:13:13,072 --> 00:13:15,760
Ce n'est pas le moment de se disputer.
107
00:13:15,760 --> 00:13:18,281
Ils peuvent nous rattraper Ă tout moment.
108
00:13:25,960 --> 00:13:27,760
Ceux qui sont légèrement blessés,
109
00:13:29,818 --> 00:13:32,312
montez la garde.
110
00:13:32,312 --> 00:13:34,952
Nous devons tous rentrer vivants
111
00:13:34,952 --> 00:13:36,953
Ă la base avant d'en discuter.
112
00:14:23,024 --> 00:14:29,157
[En vol]
113
00:14:43,633 --> 00:14:45,433
Xiong.
114
00:15:29,800 --> 00:15:31,761
As-tu trouvé Locust ?
115
00:15:33,889 --> 00:15:37,410
Je l'ai mis dans la grotte
sur la pente ouest.
116
00:15:38,899 --> 00:15:44,065
Si on ne peut pas convaincre tout
le monde, je peux renforcer la grotte
117
00:15:44,065 --> 00:15:46,025
pour empĂŞcher son retour Ă la base.
118
00:15:46,025 --> 00:15:48,993
Tu pensais qu'il était apprivoisé ?
119
00:15:48,993 --> 00:15:53,473
Alors tu l'as laissé rejoindre la mission
sans autorisation ?
120
00:15:53,473 --> 00:15:55,528
Non.
121
00:15:55,528 --> 00:15:57,688
Il s'est échappé tout seul.
122
00:15:59,552 --> 00:16:01,352
Il semblait
123
00:16:02,672 --> 00:16:05,433
sentir que j'étais en danger.
124
00:16:10,290 --> 00:16:12,090
Jiang,
125
00:16:13,280 --> 00:16:15,200
à propos de ce qui s'est passé,
126
00:16:15,873 --> 00:16:17,953
j'en assume l'entière responsabilité.
127
00:16:19,072 --> 00:16:21,632
Je respecterai les décisions de tous.
128
00:16:23,240 --> 00:16:25,840
Nous et les Monstres de la Terre
sommes ennemis depuis des générations.
129
00:16:25,840 --> 00:16:28,873
Je vais clairement expliquer Ă tous
130
00:16:28,873 --> 00:16:30,994
comment gérer Locust correctement.
131
00:16:32,714 --> 00:16:34,555
Le pire serait
132
00:16:35,842 --> 00:16:39,874
que Luo mette fin Ă ses souffrances.
133
00:17:08,072 --> 00:17:10,351
Ils sont lĂ .
134
00:17:10,351 --> 00:17:12,592
M. Crip et Old Blade
ne se sont pas encore remis.
135
00:17:12,592 --> 00:17:13,753
Repliez-vous avec les blessés.
136
00:17:13,753 --> 00:17:15,479
Laissez-moi les combattants aguerris.
137
00:17:15,479 --> 00:17:16,552
Non.
138
00:17:16,552 --> 00:17:18,832
Si on bouge tous ensemble,
on sera vite dépassés
139
00:17:18,832 --> 00:17:19,953
Ă notre rythme actuel.
140
00:17:19,953 --> 00:17:20,953
Quelqu'un doit les retenir.
141
00:17:20,953 --> 00:17:22,620
- Jiang.
- J'assigne les missions.
142
00:17:22,620 --> 00:17:24,539
Je n'en discute pas avec toi.
143
00:17:32,880 --> 00:17:35,160
La Montagne du Sud est entre tes mains.
144
00:17:35,945 --> 00:17:37,904
Ne me déçois pas.
145
00:18:55,953 --> 00:18:57,753
OĂą sont-ils ?
146
00:18:59,955 --> 00:19:02,667
Ils sont tous rentrés se reposer.
147
00:19:02,667 --> 00:19:06,912
Je n'ai pas besoin de beaucoup de monde
pour m'occuper de toi.
148
00:19:07,513 --> 00:19:09,859
Vraiment ?
149
00:19:09,859 --> 00:19:11,899
Les quatre à l'entrée avaient
150
00:19:13,303 --> 00:19:16,183
l'air fragiles, comme faits de papier.
151
00:19:17,673 --> 00:19:19,872
Pourquoi ne pas faire un pas en avant ?
152
00:19:22,242 --> 00:19:25,986
Pour voir si je suis fait de papier
ou forgé dans le fer.
153
00:19:25,986 --> 00:19:30,266
Eh bien, vous semblez ĂŞtre le chef.
154
00:19:31,993 --> 00:19:33,793
C'est exact.
155
00:19:35,171 --> 00:19:36,971
Mais pas tout Ă fait.
156
00:19:39,450 --> 00:19:43,800
Pourtant, je ne pense pas que vous
soyez le chef.
157
00:19:43,800 --> 00:19:48,257
Vous avez été anxieux tout ce voyage,
n'est-ce pas ?
158
00:19:48,257 --> 00:19:50,057
Vous vous demandez comment vous allez
159
00:19:51,242 --> 00:19:53,042
signaler cet échec ?
160
00:19:55,992 --> 00:19:57,792
Emmenez-le d'abord.
161
00:20:05,922 --> 00:20:07,722
Allez.
162
00:20:47,891 --> 00:20:49,571
AllĂ´ ? Madame Lin.
163
00:20:49,571 --> 00:20:51,371
Comment ça va ?
164
00:20:52,204 --> 00:20:54,164
Nous n'avons pas trouvé ce démon.
165
00:21:01,395 --> 00:21:02,916
Mais
166
00:21:02,916 --> 00:21:06,916
nous avons capturé le chef des
Chasseurs de la Montagne du Sud,
167
00:21:10,072 --> 00:21:11,832
Vraiment ?
168
00:21:11,832 --> 00:21:14,513
Assurez-vous de bien le traiter.
169
00:21:14,513 --> 00:21:16,313
Compris.
170
00:21:56,392 --> 00:21:58,520
Vos blessures ne sont pas si graves.
171
00:21:58,520 --> 00:22:01,458
C'est l'infection qui vous rend mal.
172
00:22:01,458 --> 00:22:03,059
Essayez de rester conscient.
173
00:22:03,059 --> 00:22:06,100
Vous vous rétablirez vite une fois
traité par le feu naturel.
174
00:23:45,392 --> 00:23:47,832
Le soleil est levé.
175
00:23:47,832 --> 00:23:49,632
Vous avez de la chance.
176
00:23:56,233 --> 00:23:58,513
Tenez bon. Ne bougez pas.
177
00:24:17,640 --> 00:24:20,520
Je... Je n'étais pas prêt tout à l'heure.
178
00:24:23,832 --> 00:24:25,632
Alors je vais compter jusqu'Ă trois.
179
00:24:27,753 --> 00:24:29,553
Un.
180
00:24:37,860 --> 00:24:40,544
Vous me soignez ou vous me torturez ?
181
00:24:40,544 --> 00:24:42,632
Continuez comme ça, et vous êtes mort.
182
00:24:43,323 --> 00:24:45,123
Faites-le.
183
00:24:47,691 --> 00:24:50,058
Nous ne sommes pas amis.
184
00:24:50,058 --> 00:24:52,803
Ni camarades de combat.
185
00:24:52,803 --> 00:24:54,084
Vous ĂŞtes comme Sun Zhou,
186
00:24:54,084 --> 00:24:56,945
un autre innocent blessé par les
Créatures de la Terre.
187
00:24:56,945 --> 00:25:00,538
Je vous sauve par devoir en tant que
Chasseur de la Montagne du Sud.
188
00:25:00,538 --> 00:25:03,179
Cela ne veut pas dire que je vous
fais confiance pour l'instant.
189
00:25:06,593 --> 00:25:08,577
Nous avons le temps.
190
00:25:08,577 --> 00:25:10,537
Je gagnerai votre confiance.
191
00:25:50,080 --> 00:25:51,673
OĂą sont mes hommes ?
192
00:25:51,673 --> 00:25:56,713
Comme vous, bien traités
et parfaitement en sécurité.
193
00:25:56,713 --> 00:26:00,192
Du moins pour l'instant.
194
00:26:02,025 --> 00:26:05,648
Peu importe oĂą l'on se trouve
et quelles sont nos motivations,
195
00:26:05,648 --> 00:26:09,193
maintenir la courtoisie et le respect
mutuel est essentiel.
196
00:26:09,193 --> 00:26:12,953
À cet égard, je crois que nous avons
fait bien mieux
197
00:26:12,953 --> 00:26:14,473
que vous.
198
00:26:14,473 --> 00:26:16,473
Vous ?
199
00:26:16,473 --> 00:26:18,273
Nous ?
200
00:26:22,233 --> 00:26:26,034
Notre relation offre en fait
de multiples possibilités.
201
00:26:26,034 --> 00:26:31,235
Chasseur et proie n'est que la
couche la plus superficielle.
202
00:26:32,851 --> 00:26:36,832
Des ennemis jurés avec des
millénaires de griefs.
203
00:26:36,832 --> 00:26:41,433
Des forces du bien et du mal
parfaitement égales.
204
00:26:41,433 --> 00:26:44,489
Des ennemis jurés qui ne peuvent
partager le mĂŞme ciel.
205
00:26:44,489 --> 00:26:46,601
Des rivaux qui s'équilibrent
et se rencontrent.
206
00:26:46,601 --> 00:26:48,392
Deux parties égales aux
divisions comblées.
207
00:26:48,392 --> 00:26:50,632
Ou mĂŞme des partenaires
forgeant un gain mutuel.
208
00:26:50,632 --> 00:26:53,713
Je crois que toutes les options
restent possibles.
209
00:26:55,891 --> 00:26:58,290
Puis-je d'abord savoir
210
00:26:59,602 --> 00:27:03,849
à qui je parle avant de décider
211
00:27:04,513 --> 00:27:06,392
ce qui doit ĂŞtre dit ?
212
00:27:06,392 --> 00:27:10,377
Tu as une courte durée de vie,
mais une mémoire impressionnante.
213
00:27:10,377 --> 00:27:14,216
Nous nous sommes rencontrés au
Golden Gate il y a 20 ans.
214
00:27:20,433 --> 00:27:23,353
Tu étais là quand nous avons
réparé le Golden Gate ?
215
00:27:23,353 --> 00:27:28,009
Tu te souviens comment M. Crip
a perdu sa jambe, n'est-ce pas ?
216
00:28:22,392 --> 00:28:24,072
Xue !
217
00:28:24,072 --> 00:28:26,632
Xue ! Xue !
218
00:28:59,632 --> 00:29:03,592
Combien d'autres comme toi existent ?
219
00:29:04,632 --> 00:29:06,193
Combien de Chasseurs de la Montagne du Sud
220
00:29:06,193 --> 00:29:08,553
croient aux Démons de la Terre ?
221
00:29:10,392 --> 00:29:16,033
Comment es-tu devenu ce que tu es ?
222
00:29:23,112 --> 00:29:26,713
Tu préfères nos formes originelles ?
223
00:29:27,832 --> 00:29:31,833
Comme ce jeune Démon de la Terre
que tu as capturé ?
224
00:29:38,592 --> 00:29:41,233
Celui dans les bois hier,
225
00:29:42,193 --> 00:29:44,192
c'était bien ça ?
226
00:29:47,592 --> 00:29:50,513
Le grand qui s'est échappé à ce moment-là ,
227
00:29:53,312 --> 00:29:55,112
c'était toi ?
228
00:30:21,872 --> 00:30:25,584
[Xiong Hei]
229
00:30:56,112 --> 00:30:59,632
Donc le feu naturel est la
lumière du soleil.
230
00:31:01,808 --> 00:31:03,609
C'est de l'énergie thermique
pure de la nature.
231
00:31:03,609 --> 00:31:05,929
Cela exclut toutes les flammes
artificielles.
232
00:31:07,993 --> 00:31:09,872
La douleur me tue.
233
00:31:09,872 --> 00:31:11,352
Mais les résultats sont immédiats.
234
00:31:11,352 --> 00:31:13,753
La foudre agit plus vite sans douleur.
235
00:31:13,753 --> 00:31:15,553
Essaie la prochaine fois.
236
00:31:18,872 --> 00:31:21,833
Dr Nie, la guérisseuse divine, aie pitié.
237
00:31:24,513 --> 00:31:28,033
Si tu vas bien, prends tes
affaires et partons.
238
00:31:28,994 --> 00:31:32,801
Puisqu'on est lĂ , mangeons
avant de partir.
239
00:31:32,801 --> 00:31:35,025
Il y a quoi Ă manger ?
240
00:31:35,025 --> 00:31:37,467
Quelque chose de bon. Attends ici.
241
00:31:37,467 --> 00:31:39,267
J'y vais.
242
00:31:52,312 --> 00:31:54,033
Le divertissement client moderne
243
00:31:54,033 --> 00:31:58,392
ne signifie plus golf, boîtes de nuit,
244
00:31:58,392 --> 00:32:00,912
ou festins somptueux.
245
00:32:01,801 --> 00:32:03,850
Prends ça.
246
00:32:03,850 --> 00:32:06,932
Camping, vélo et pêche.
247
00:32:06,932 --> 00:32:09,025
C'est Ă la mode maintenant.
248
00:32:09,025 --> 00:32:13,666
Ces équipements sont donc
en permanence dans ma voiture.
249
00:32:16,713 --> 00:32:19,193
Ce paquet de nouilles instantanées
date de quand ?
250
00:32:19,193 --> 00:32:21,993
Détends-toi, c'est parfaitement
comestible.
251
00:32:30,000 --> 00:32:31,281
Merci.
252
00:32:31,281 --> 00:32:33,081
Tu m'as sauvé la vie.
253
00:32:34,200 --> 00:32:37,559
La valeur de ta vie est égale
Ă un paquet de nouilles ?
254
00:32:41,680 --> 00:32:43,985
Ça dépend si tu m'accordes à l'avenir
255
00:32:43,985 --> 00:32:46,418
une chance d'exprimer ma gratitude.
256
00:32:46,418 --> 00:32:49,273
Sinon, cette humble offrande devient
257
00:32:49,273 --> 00:32:51,073
ma plus précieuse gratitude.
258
00:33:14,040 --> 00:33:16,120
Je me souviens, quand j'étais enfant,
259
00:33:16,120 --> 00:33:18,265
ma mère faisait des nouilles
pour ma sœur et moi.
260
00:33:18,265 --> 00:33:19,532
Elle utilisait cette marque Xicang.
261
00:33:19,532 --> 00:33:20,753
[Nouilles instantanées Xicang]
262
00:33:20,753 --> 00:33:21,913
C'est difficile Ă trouver maintenant.
263
00:33:21,913 --> 00:33:24,833
On n'en trouve pas n'importe quand.
264
00:33:27,440 --> 00:33:29,280
Tu as une sœur ?
265
00:33:34,130 --> 00:33:35,851
C'était il y a longtemps.
266
00:33:35,851 --> 00:33:37,651
Elle a disparu.
267
00:33:41,360 --> 00:33:43,440
C'est aussi lié à Lin Xi Rou ?
268
00:34:09,400 --> 00:34:11,243
Le soleil est levé.
269
00:34:11,243 --> 00:34:13,643
Les autres guériront aussi.
270
00:34:21,850 --> 00:34:24,913
Ta blessure ne prendra plus
racine et ne germera plus.
271
00:34:24,913 --> 00:34:28,553
Mais prends les antibiotiques
nécessaires et les vaccins antitétaniques.
272
00:34:28,553 --> 00:34:30,418
Et évite les hôpitaux.
273
00:34:30,418 --> 00:34:33,570
Tu ne veux pas laisser de traces.
274
00:34:33,570 --> 00:34:35,897
Compris. J'ai un ami médecin.
275
00:34:35,897 --> 00:34:37,697
Il peut m'aider.
276
00:34:39,473 --> 00:34:40,913
Fiable ?
277
00:34:40,913 --> 00:34:42,713
Oui.
278
00:34:46,411 --> 00:34:49,026
Bonnes nouilles. Merci.
279
00:34:49,026 --> 00:34:51,866
- Il y en a d'autres. Dis-le si...
- Pas besoin.
280
00:35:16,720 --> 00:35:20,426
Une question me hante.
281
00:35:20,426 --> 00:35:21,506
Oui ?
282
00:35:21,506 --> 00:35:24,931
Pourquoi y a-t-il cinq pièces
suspendues ici ?
283
00:35:24,931 --> 00:35:26,732
Cinq Pièces Empereurs.
284
00:35:26,732 --> 00:35:28,492
Rondes et carrées.
285
00:35:28,492 --> 00:35:29,894
Unité cosmique.
286
00:35:29,894 --> 00:35:31,773
Elles repoussent le mal.
287
00:35:33,232 --> 00:35:34,793
Quoi ?
288
00:35:34,793 --> 00:35:39,546
Tu crois que j'ai gâché
l'intégrité de ton œuvre ?
289
00:35:40,153 --> 00:35:42,305
Pas exactement "détruite".
290
00:35:42,305 --> 00:35:44,105
Hermit Duck était ma création initiale.
291
00:35:44,105 --> 00:35:45,987
Elle s'est bien terminée par accident.
292
00:35:45,987 --> 00:35:49,073
Il n'y a pas de philosophie
créative systématique derrière.
293
00:35:49,073 --> 00:35:51,674
Je trouve juste qu'elles ne vont
pas bien ensemble.
294
00:35:57,880 --> 00:36:01,859
Un ermite se retire des affaires
du monde, libéré de la gloire,
295
00:36:01,859 --> 00:36:04,858
de la richesse et satisfait
par la simplicité.
296
00:36:06,323 --> 00:36:10,714
Les canards sentent d'abord
la chaleur des fleuves printaniers.
297
00:36:10,714 --> 00:36:13,953
C'est une image pleine de vitalité
printanière, chaude et douillette.
298
00:36:14,722 --> 00:36:16,874
Cinq Pièces Empereurs
299
00:36:16,874 --> 00:36:20,353
attirent fortune, richesse, paix et joie.
300
00:36:21,787 --> 00:36:24,513
Ermite, canard et pièces.
301
00:36:24,513 --> 00:36:27,795
Ces trois éléments se complètent.
302
00:36:27,795 --> 00:36:29,755
Une combinaison parfaite.
303
00:36:30,552 --> 00:36:33,313
Tu fais encore semblant de t'y connaître.
304
00:36:35,953 --> 00:36:39,352
Je te l'ai dit, tu es optimiste.
305
00:36:41,633 --> 00:36:43,543
Depuis quand l'héritier
306
00:36:43,543 --> 00:36:46,063
de Roadsound achète ça ?
307
00:36:53,232 --> 00:36:55,032
Ma sœur a toujours adoré
308
00:36:56,112 --> 00:36:59,946
les canards jaunes en caoutchouc,
309
00:36:59,946 --> 00:37:03,345
et la vue d'un vrai canard
la faisait fondre.
310
00:37:04,353 --> 00:37:07,992
Quand je vois des canards,
je pense Ă elle.
311
00:37:09,112 --> 00:37:14,223
L'image du Canard Ermite
est retenue et disciplinée.
312
00:37:14,223 --> 00:37:16,423
Ça me fait penser à moi.
313
00:37:18,353 --> 00:37:21,793
Quand j'ai vu ce pendentif,
je l'ai tout de suite voulu.
314
00:37:21,793 --> 00:37:26,152
Je l'ai vu dans la voiture d'un client.
315
00:37:26,152 --> 00:37:28,193
Et je l'ai arraché.
316
00:37:42,360 --> 00:37:44,999
Toujours pas de nouvelles de ta sœur ?
317
00:37:51,259 --> 00:37:53,179
Je la trouverai.
318
00:37:54,152 --> 00:37:57,898
Quand ce jour viendra,
je lui donnerai ce canard.
319
00:37:57,898 --> 00:37:59,778
Elle va l'adorer.
320
00:38:08,193 --> 00:38:11,330
Puis je lui en ferai un nouveau,
321
00:38:11,330 --> 00:38:13,369
le seul au monde.
322
00:38:34,680 --> 00:38:35,960
Redis-moi ça.
323
00:38:35,960 --> 00:38:38,307
Je l'enregistrerai.
324
00:38:38,307 --> 00:38:40,346
Concentre-toi sur la route.
325
00:38:57,552 --> 00:39:05,552
♫ Ton passé brille fort,
ton chemin est grand et ouvert ♫
326
00:39:06,320 --> 00:39:13,968
♫ Mon avenir brille de lumière
Attendant l'étreinte du rythme ♫
327
00:39:14,864 --> 00:39:19,400
♫ Nos fardeaux sont incertains,
où la route de demain peut tourner ♫
328
00:39:19,400 --> 00:39:23,680
♫ Nos mains ne peuvent saisir
le bord tranchant d'aujourd'hui ♫
329
00:39:23,680 --> 00:39:30,320
♫ Les cicatrices endurées
donneront naissance à l'espoir ♫
330
00:39:30,320 --> 00:39:34,480
♫ Le feu forgé par les cieux
brûle la chair et les os ♫
331
00:39:34,480 --> 00:39:38,704
♫ Déterre la vérité enfouie
sous la terre ♫
332
00:39:38,704 --> 00:39:43,280
♫ Les marées célestes
ne peuvent éteindre ce feu imprudent ♫
333
00:39:43,280 --> 00:39:47,600
♫ Si on ne bat pas en retraite,
on le traversera ensemble ♫
334
00:39:47,600 --> 00:39:51,984
♫ Le feu céleste éclaire
la nuit sans fin ♫
335
00:39:51,984 --> 00:39:56,184
♫ Déchirant la vérité cachée
sous la surface ♫
336
00:39:56,184 --> 00:40:00,616
♫ Les marées célestes
ne peuvent noyer cette flamme têtue ♫
337
00:40:00,616 --> 00:40:07,818
♫ Adieu au passé,
et les scènes s'estompent une par une ♫
338
00:40:27,904 --> 00:40:32,264
♫ Le feu informe s'accroche
à la matière pour illuminer ♫
339
00:40:32,264 --> 00:40:36,584
♫ Mais la malice dans les ténèbres
défie la poursuite de la flamme ♫
340
00:40:36,584 --> 00:40:41,024
♫ Un noble nom doit faire
des actes justes ♫
341
00:40:41,024 --> 00:40:43,464
♫ Après le lever du soleil,
même les sages mots s'évanouissent ♫
342
00:40:43,464 --> 00:40:47,544
♫ Le feu forgé par le ciel
brûle la chair et les os ♫
343
00:40:47,544 --> 00:40:51,904
♫ Déterre la vérité enfouie
sous terre ♫
344
00:40:51,904 --> 00:40:56,264
♫ Les marées célestes
ne peuvent éteindre ce feu imprudent ♫
345
00:40:56,264 --> 00:41:00,624
♫ Si on ne bat pas en retraite,
on le traversera ensemble ♫
346
00:41:00,624 --> 00:41:04,984
♫ Les flammes célestes
sont différentes ♫
347
00:41:04,984 --> 00:41:09,264
♫ La folie de la vérité
se cache sous la surface ♫
348
00:41:09,264 --> 00:41:13,824
♫ Les grandes vagues roulent
vers le ciel ♫
349
00:41:13,824 --> 00:41:21,040
♫ Adieu au passé,
et les scènes s'effacent une par une ♫24648