All language subtitles for [French] Love on the Turquoise Land 07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,669 --> 00:00:16,252 ♫ Dans les temps anciens ♫ 2 00:00:16,252 --> 00:00:22,528 ♫ Une météorite est tombée ♫ 3 00:00:22,528 --> 00:00:30,336 ♫ Réduisant Nanba Weald en terre nue ♫ 4 00:00:30,336 --> 00:00:36,452 ♫ De la Terre turquoise ♫ 5 00:00:36,452 --> 00:00:41,080 ♫ Sous le soleil ♫ 6 00:00:41,080 --> 00:00:46,412 ♫ Les maléfiques Démons de la Terre ♫ 7 00:00:46,412 --> 00:00:53,048 ♫ Sont nés ♫ 8 00:00:55,168 --> 00:00:58,400 ♫ Marchant dans le domaine de la Montagne du Sud ♫ 9 00:00:58,400 --> 00:01:01,248 ♫ Des guerriers assermentés se battaient pour la gloire ♫ 10 00:01:01,248 --> 00:01:03,328 ♫ Les gardiens renommés défendent Yanguan ♫ 11 00:01:03,328 --> 00:01:07,456 ♫ La paix sur toutes les terres, un bien inestimable ♫ 12 00:01:12,224 --> 00:01:15,264 ♫ Sept chiens, deux fouets, une lame ♫ 13 00:01:15,264 --> 00:01:18,048 ♫ En déroute et en fuite, les Démons de la Terre s'échappent ♫ 14 00:01:18,048 --> 00:01:20,872 ♫ Le Golden Gate se referme vite ♫ 15 00:01:20,872 --> 00:01:26,043 ♫ Les Chasseurs des Montagnes du Sud sur le droit chemin ♫ 16 00:01:26,752 --> 00:01:34,752 ♫ Chasseurs des Montagnes du Sud ♫ 17 00:01:37,799 --> 00:01:41,216 ♫ Sur le droit chemin ♫ 18 00:01:41,216 --> 00:01:44,025 [Ceci est une œuvre de fiction] 19 00:01:44,025 --> 00:01:47,705 [Épisode 7] 20 00:02:00,752 --> 00:02:02,552 Fouets, à l'attaque ! 21 00:02:27,993 --> 00:02:29,793 Attention ! 22 00:02:51,232 --> 00:02:53,032 Vieille Lame. 23 00:04:12,993 --> 00:04:14,072 Comment es-tu arrivé ici ? 24 00:04:14,072 --> 00:04:15,872 Avec qui es-tu venu ? 25 00:05:04,368 --> 00:05:06,288 [Xing Shen] 26 00:05:09,731 --> 00:05:11,235 Allô ? 27 00:05:11,235 --> 00:05:13,032 Tu vas bien ? 28 00:05:13,960 --> 00:05:16,040 Oui. 29 00:05:16,040 --> 00:05:18,633 M. Crip a été sauvé. 30 00:05:18,633 --> 00:05:20,792 La plupart des nôtres sont indemnes. 31 00:05:21,483 --> 00:05:23,763 On va se regrouper comme d'habitude. 32 00:05:26,273 --> 00:05:28,472 Qu'est-ce qu'il a, ce Démon de la Terre ? 33 00:05:34,794 --> 00:05:36,834 Je t'expliquerai plus tard. 34 00:05:37,753 --> 00:05:39,393 Il s'est échappé. 35 00:05:39,393 --> 00:05:41,433 Dis à tout le monde d'être vigilant. 36 00:06:02,792 --> 00:06:04,160 Ils prévoient de la pluie toute la semaine. 37 00:06:04,160 --> 00:06:07,256 Si le ciel ne t'aide pas, je ne pourrai pas te sauver. 38 00:06:07,256 --> 00:06:09,193 Que veux-tu dire ? 39 00:06:09,193 --> 00:06:10,312 Une blessure de Démon de la Terre 40 00:06:10,312 --> 00:06:11,817 doit être cautérisée avec du feu naturel. 41 00:06:11,817 --> 00:06:13,088 Ou elle continuera à suppurer. 42 00:06:13,088 --> 00:06:16,296 Si des fils rouges percent tes pupilles, tu es fichu. 43 00:06:16,296 --> 00:06:18,513 Du feu naturel ? 44 00:06:18,513 --> 00:06:19,658 Arrête de demander. 45 00:06:19,658 --> 00:06:21,232 Je vais te soigner brièvement. 46 00:06:21,232 --> 00:06:23,313 Le reste dépend de ton destin. 47 00:06:41,065 --> 00:06:45,482 Cette fois, on ne peut pas payer par travail. 48 00:07:09,953 --> 00:07:11,513 Arrête de parler. 49 00:07:11,513 --> 00:07:13,313 Sois patient. 50 00:07:56,480 --> 00:07:58,931 Tuo. Tuo. 51 00:07:58,931 --> 00:08:00,771 Où est Xin Xin ? 52 00:08:02,193 --> 00:08:03,820 Où est Xin Xin ? 53 00:08:03,820 --> 00:08:06,472 - Xin Xin ? - Xin Xin ? 54 00:08:06,472 --> 00:08:09,033 - Xin Xin ? - Xin Xin ? 55 00:08:09,033 --> 00:08:12,672 Xin Xin. Où est Xin Xin ? 56 00:08:12,672 --> 00:08:14,153 Xin Xin ? 57 00:08:14,153 --> 00:08:15,337 Où est Xin Xin ? 58 00:08:15,337 --> 00:08:17,137 Où est Xin Xin ? 59 00:08:36,993 --> 00:08:38,793 Xin Xin ! 60 00:08:56,672 --> 00:08:58,472 Où allons-nous ? 61 00:08:59,552 --> 00:09:01,008 Au mont Milan, 62 00:09:01,008 --> 00:09:03,968 le plus haut sommet de Xicang, pour attendre le lever du soleil. 63 00:09:07,440 --> 00:09:10,513 Si nous ne voyons pas le soleil au point le plus haut, 64 00:09:10,513 --> 00:09:12,433 alors ne me blâmez pas. 65 00:09:18,192 --> 00:09:22,360 Mme Lin, nous avons perdu le vieil infirme. 66 00:09:24,001 --> 00:09:26,160 Et les autres Chasseurs ? 67 00:09:26,160 --> 00:09:27,760 On ne les a pas trouvés. 68 00:09:27,760 --> 00:09:32,137 Mais on a vu un démon. 69 00:09:32,137 --> 00:09:33,898 Un démon ? 70 00:09:33,898 --> 00:09:35,940 Un Primal Earth Fiend non transformé. 71 00:09:35,940 --> 00:09:39,339 Et il montre des signes de domestication. 72 00:09:45,536 --> 00:09:49,137 J'ai besoin que tu fasses quelque chose. 73 00:11:04,513 --> 00:11:06,617 J'ai combattu le chef 74 00:11:06,617 --> 00:11:09,952 plus tôt à l'usine de glace et à l'hôpital. 75 00:11:09,952 --> 00:11:14,480 Aujourd'hui, j'ai confirmé qu'il réagit à mon sifflet. 76 00:11:15,226 --> 00:11:16,947 Mais personne ne sait combien 77 00:11:16,947 --> 00:11:19,252 il y a d'Earth Fiends humanoïdes. 78 00:11:19,252 --> 00:11:23,214 Ils peuvent prendre forme humaine sans odeur démoniaque. 79 00:11:26,153 --> 00:11:29,993 Mais auparavant, celui que Mad Blade a envoyé 80 00:11:29,993 --> 00:11:32,232 avait une forte odeur. 81 00:11:34,074 --> 00:11:36,354 Ils ont peut-être un moyen de la cacher. 82 00:11:38,200 --> 00:11:39,912 J'ai l'esprit embrouillé. 83 00:11:39,912 --> 00:11:42,393 Mon père ne m'a jamais parlé de ces situations. 84 00:11:42,393 --> 00:11:43,552 Qu'est-ce qui se passe vraiment ? 85 00:11:43,552 --> 00:11:44,672 Bien sûr. 86 00:11:44,672 --> 00:11:47,233 Cet Earth Fiend... Je ne parle pas de l'humanoïde. 87 00:11:47,233 --> 00:11:50,232 D'où vient cet authentique Earth Fiend ? 88 00:11:54,354 --> 00:11:56,554 Il est probablement venu pour moi. 89 00:11:58,905 --> 00:12:00,705 Pour toi ? 90 00:12:02,209 --> 00:12:04,448 Il est gardé à la base, 91 00:12:05,625 --> 00:12:07,545 et je le nourris. 92 00:12:10,729 --> 00:12:14,688 Tu as gardé un Earth Fiend à la base ? 93 00:12:16,513 --> 00:12:23,873 Je voulais l'étudier, le dompter, et le faire nous servir. 94 00:12:23,873 --> 00:12:26,952 Xing Shen, depuis combien de temps fais-tu ça ? 95 00:12:26,952 --> 00:12:29,912 C'est si important et tu as décidé dans notre dos ? 96 00:12:29,912 --> 00:12:31,753 Oui. Garder un Earth Fiend dans la base ? 97 00:12:31,753 --> 00:12:33,113 - Oui. - Exactement. 98 00:12:33,113 --> 00:12:35,592 - Exactement. - Cet Earth Fiend 99 00:12:36,513 --> 00:12:41,473 a été attrapé lors d'une patrouille il y a 20 ans. 100 00:12:41,473 --> 00:12:43,273 Laisser Xing Shen s'en 101 00:12:43,993 --> 00:12:48,433 s'en charger était une décision de tous les Chasseurs à l'époque. 102 00:12:51,192 --> 00:12:53,833 M. Crip et Mme Hua 103 00:12:54,993 --> 00:12:56,793 étaient au courant. 104 00:13:02,353 --> 00:13:05,834 Garder un Monstre de la Terre était très risqué. 105 00:13:05,834 --> 00:13:07,994 Mais il n'y avait pas d'autre moyen. 106 00:13:13,072 --> 00:13:15,760 Ce n'est pas le moment de se disputer. 107 00:13:15,760 --> 00:13:18,281 Ils peuvent nous rattraper à tout moment. 108 00:13:25,960 --> 00:13:27,760 Ceux qui sont légèrement blessés, 109 00:13:29,818 --> 00:13:32,312 montez la garde. 110 00:13:32,312 --> 00:13:34,952 Nous devons tous rentrer vivants 111 00:13:34,952 --> 00:13:36,953 à la base avant d'en discuter. 112 00:14:23,024 --> 00:14:29,157 [En vol] 113 00:14:43,633 --> 00:14:45,433 Xiong. 114 00:15:29,800 --> 00:15:31,761 As-tu trouvé Locust ? 115 00:15:33,889 --> 00:15:37,410 Je l'ai mis dans la grotte sur la pente ouest. 116 00:15:38,899 --> 00:15:44,065 Si on ne peut pas convaincre tout le monde, je peux renforcer la grotte 117 00:15:44,065 --> 00:15:46,025 pour empêcher son retour à la base. 118 00:15:46,025 --> 00:15:48,993 Tu pensais qu'il était apprivoisé ? 119 00:15:48,993 --> 00:15:53,473 Alors tu l'as laissé rejoindre la mission sans autorisation ? 120 00:15:53,473 --> 00:15:55,528 Non. 121 00:15:55,528 --> 00:15:57,688 Il s'est échappé tout seul. 122 00:15:59,552 --> 00:16:01,352 Il semblait 123 00:16:02,672 --> 00:16:05,433 sentir que j'étais en danger. 124 00:16:10,290 --> 00:16:12,090 Jiang, 125 00:16:13,280 --> 00:16:15,200 à propos de ce qui s'est passé, 126 00:16:15,873 --> 00:16:17,953 j'en assume l'entière responsabilité. 127 00:16:19,072 --> 00:16:21,632 Je respecterai les décisions de tous. 128 00:16:23,240 --> 00:16:25,840 Nous et les Monstres de la Terre sommes ennemis depuis des générations. 129 00:16:25,840 --> 00:16:28,873 Je vais clairement expliquer à tous 130 00:16:28,873 --> 00:16:30,994 comment gérer Locust correctement. 131 00:16:32,714 --> 00:16:34,555 Le pire serait 132 00:16:35,842 --> 00:16:39,874 que Luo mette fin à ses souffrances. 133 00:17:08,072 --> 00:17:10,351 Ils sont là. 134 00:17:10,351 --> 00:17:12,592 M. Crip et Old Blade ne se sont pas encore remis. 135 00:17:12,592 --> 00:17:13,753 Repliez-vous avec les blessés. 136 00:17:13,753 --> 00:17:15,479 Laissez-moi les combattants aguerris. 137 00:17:15,479 --> 00:17:16,552 Non. 138 00:17:16,552 --> 00:17:18,832 Si on bouge tous ensemble, on sera vite dépassés 139 00:17:18,832 --> 00:17:19,953 à notre rythme actuel. 140 00:17:19,953 --> 00:17:20,953 Quelqu'un doit les retenir. 141 00:17:20,953 --> 00:17:22,620 - Jiang. - J'assigne les missions. 142 00:17:22,620 --> 00:17:24,539 Je n'en discute pas avec toi. 143 00:17:32,880 --> 00:17:35,160 La Montagne du Sud est entre tes mains. 144 00:17:35,945 --> 00:17:37,904 Ne me déçois pas. 145 00:18:55,953 --> 00:18:57,753 Où sont-ils ? 146 00:18:59,955 --> 00:19:02,667 Ils sont tous rentrés se reposer. 147 00:19:02,667 --> 00:19:06,912 Je n'ai pas besoin de beaucoup de monde pour m'occuper de toi. 148 00:19:07,513 --> 00:19:09,859 Vraiment ? 149 00:19:09,859 --> 00:19:11,899 Les quatre à l'entrée avaient 150 00:19:13,303 --> 00:19:16,183 l'air fragiles, comme faits de papier. 151 00:19:17,673 --> 00:19:19,872 Pourquoi ne pas faire un pas en avant ? 152 00:19:22,242 --> 00:19:25,986 Pour voir si je suis fait de papier ou forgé dans le fer. 153 00:19:25,986 --> 00:19:30,266 Eh bien, vous semblez être le chef. 154 00:19:31,993 --> 00:19:33,793 C'est exact. 155 00:19:35,171 --> 00:19:36,971 Mais pas tout à fait. 156 00:19:39,450 --> 00:19:43,800 Pourtant, je ne pense pas que vous soyez le chef. 157 00:19:43,800 --> 00:19:48,257 Vous avez été anxieux tout ce voyage, n'est-ce pas ? 158 00:19:48,257 --> 00:19:50,057 Vous vous demandez comment vous allez 159 00:19:51,242 --> 00:19:53,042 signaler cet échec ? 160 00:19:55,992 --> 00:19:57,792 Emmenez-le d'abord. 161 00:20:05,922 --> 00:20:07,722 Allez. 162 00:20:47,891 --> 00:20:49,571 Allô ? Madame Lin. 163 00:20:49,571 --> 00:20:51,371 Comment ça va ? 164 00:20:52,204 --> 00:20:54,164 Nous n'avons pas trouvé ce démon. 165 00:21:01,395 --> 00:21:02,916 Mais 166 00:21:02,916 --> 00:21:06,916 nous avons capturé le chef des Chasseurs de la Montagne du Sud, 167 00:21:10,072 --> 00:21:11,832 Vraiment ? 168 00:21:11,832 --> 00:21:14,513 Assurez-vous de bien le traiter. 169 00:21:14,513 --> 00:21:16,313 Compris. 170 00:21:56,392 --> 00:21:58,520 Vos blessures ne sont pas si graves. 171 00:21:58,520 --> 00:22:01,458 C'est l'infection qui vous rend mal. 172 00:22:01,458 --> 00:22:03,059 Essayez de rester conscient. 173 00:22:03,059 --> 00:22:06,100 Vous vous rétablirez vite une fois traité par le feu naturel. 174 00:23:45,392 --> 00:23:47,832 Le soleil est levé. 175 00:23:47,832 --> 00:23:49,632 Vous avez de la chance. 176 00:23:56,233 --> 00:23:58,513 Tenez bon. Ne bougez pas. 177 00:24:17,640 --> 00:24:20,520 Je... Je n'étais pas prêt tout à l'heure. 178 00:24:23,832 --> 00:24:25,632 Alors je vais compter jusqu'à trois. 179 00:24:27,753 --> 00:24:29,553 Un. 180 00:24:37,860 --> 00:24:40,544 Vous me soignez ou vous me torturez ? 181 00:24:40,544 --> 00:24:42,632 Continuez comme ça, et vous êtes mort. 182 00:24:43,323 --> 00:24:45,123 Faites-le. 183 00:24:47,691 --> 00:24:50,058 Nous ne sommes pas amis. 184 00:24:50,058 --> 00:24:52,803 Ni camarades de combat. 185 00:24:52,803 --> 00:24:54,084 Vous êtes comme Sun Zhou, 186 00:24:54,084 --> 00:24:56,945 un autre innocent blessé par les Créatures de la Terre. 187 00:24:56,945 --> 00:25:00,538 Je vous sauve par devoir en tant que Chasseur de la Montagne du Sud. 188 00:25:00,538 --> 00:25:03,179 Cela ne veut pas dire que je vous fais confiance pour l'instant. 189 00:25:06,593 --> 00:25:08,577 Nous avons le temps. 190 00:25:08,577 --> 00:25:10,537 Je gagnerai votre confiance. 191 00:25:50,080 --> 00:25:51,673 Où sont mes hommes ? 192 00:25:51,673 --> 00:25:56,713 Comme vous, bien traités et parfaitement en sécurité. 193 00:25:56,713 --> 00:26:00,192 Du moins pour l'instant. 194 00:26:02,025 --> 00:26:05,648 Peu importe où l'on se trouve et quelles sont nos motivations, 195 00:26:05,648 --> 00:26:09,193 maintenir la courtoisie et le respect mutuel est essentiel. 196 00:26:09,193 --> 00:26:12,953 À cet égard, je crois que nous avons fait bien mieux 197 00:26:12,953 --> 00:26:14,473 que vous. 198 00:26:14,473 --> 00:26:16,473 Vous ? 199 00:26:16,473 --> 00:26:18,273 Nous ? 200 00:26:22,233 --> 00:26:26,034 Notre relation offre en fait de multiples possibilités. 201 00:26:26,034 --> 00:26:31,235 Chasseur et proie n'est que la couche la plus superficielle. 202 00:26:32,851 --> 00:26:36,832 Des ennemis jurés avec des millénaires de griefs. 203 00:26:36,832 --> 00:26:41,433 Des forces du bien et du mal parfaitement égales. 204 00:26:41,433 --> 00:26:44,489 Des ennemis jurés qui ne peuvent partager le même ciel. 205 00:26:44,489 --> 00:26:46,601 Des rivaux qui s'équilibrent et se rencontrent. 206 00:26:46,601 --> 00:26:48,392 Deux parties égales aux divisions comblées. 207 00:26:48,392 --> 00:26:50,632 Ou même des partenaires forgeant un gain mutuel. 208 00:26:50,632 --> 00:26:53,713 Je crois que toutes les options restent possibles. 209 00:26:55,891 --> 00:26:58,290 Puis-je d'abord savoir 210 00:26:59,602 --> 00:27:03,849 à qui je parle avant de décider 211 00:27:04,513 --> 00:27:06,392 ce qui doit être dit ? 212 00:27:06,392 --> 00:27:10,377 Tu as une courte durée de vie, mais une mémoire impressionnante. 213 00:27:10,377 --> 00:27:14,216 Nous nous sommes rencontrés au Golden Gate il y a 20 ans. 214 00:27:20,433 --> 00:27:23,353 Tu étais là quand nous avons réparé le Golden Gate ? 215 00:27:23,353 --> 00:27:28,009 Tu te souviens comment M. Crip a perdu sa jambe, n'est-ce pas ? 216 00:28:22,392 --> 00:28:24,072 Xue ! 217 00:28:24,072 --> 00:28:26,632 Xue ! Xue ! 218 00:28:59,632 --> 00:29:03,592 Combien d'autres comme toi existent ? 219 00:29:04,632 --> 00:29:06,193 Combien de Chasseurs de la Montagne du Sud 220 00:29:06,193 --> 00:29:08,553 croient aux Démons de la Terre ? 221 00:29:10,392 --> 00:29:16,033 Comment es-tu devenu ce que tu es ? 222 00:29:23,112 --> 00:29:26,713 Tu préfères nos formes originelles ? 223 00:29:27,832 --> 00:29:31,833 Comme ce jeune Démon de la Terre que tu as capturé ? 224 00:29:38,592 --> 00:29:41,233 Celui dans les bois hier, 225 00:29:42,193 --> 00:29:44,192 c'était bien ça ? 226 00:29:47,592 --> 00:29:50,513 Le grand qui s'est échappé à ce moment-là, 227 00:29:53,312 --> 00:29:55,112 c'était toi ? 228 00:30:21,872 --> 00:30:25,584 [Xiong Hei] 229 00:30:56,112 --> 00:30:59,632 Donc le feu naturel est la lumière du soleil. 230 00:31:01,808 --> 00:31:03,609 C'est de l'énergie thermique pure de la nature. 231 00:31:03,609 --> 00:31:05,929 Cela exclut toutes les flammes artificielles. 232 00:31:07,993 --> 00:31:09,872 La douleur me tue. 233 00:31:09,872 --> 00:31:11,352 Mais les résultats sont immédiats. 234 00:31:11,352 --> 00:31:13,753 La foudre agit plus vite sans douleur. 235 00:31:13,753 --> 00:31:15,553 Essaie la prochaine fois. 236 00:31:18,872 --> 00:31:21,833 Dr Nie, la guérisseuse divine, aie pitié. 237 00:31:24,513 --> 00:31:28,033 Si tu vas bien, prends tes affaires et partons. 238 00:31:28,994 --> 00:31:32,801 Puisqu'on est là, mangeons avant de partir. 239 00:31:32,801 --> 00:31:35,025 Il y a quoi à manger ? 240 00:31:35,025 --> 00:31:37,467 Quelque chose de bon. Attends ici. 241 00:31:37,467 --> 00:31:39,267 J'y vais. 242 00:31:52,312 --> 00:31:54,033 Le divertissement client moderne 243 00:31:54,033 --> 00:31:58,392 ne signifie plus golf, boîtes de nuit, 244 00:31:58,392 --> 00:32:00,912 ou festins somptueux. 245 00:32:01,801 --> 00:32:03,850 Prends ça. 246 00:32:03,850 --> 00:32:06,932 Camping, vélo et pêche. 247 00:32:06,932 --> 00:32:09,025 C'est à la mode maintenant. 248 00:32:09,025 --> 00:32:13,666 Ces équipements sont donc en permanence dans ma voiture. 249 00:32:16,713 --> 00:32:19,193 Ce paquet de nouilles instantanées date de quand ? 250 00:32:19,193 --> 00:32:21,993 Détends-toi, c'est parfaitement comestible. 251 00:32:30,000 --> 00:32:31,281 Merci. 252 00:32:31,281 --> 00:32:33,081 Tu m'as sauvé la vie. 253 00:32:34,200 --> 00:32:37,559 La valeur de ta vie est égale à un paquet de nouilles ? 254 00:32:41,680 --> 00:32:43,985 Ça dépend si tu m'accordes à l'avenir 255 00:32:43,985 --> 00:32:46,418 une chance d'exprimer ma gratitude. 256 00:32:46,418 --> 00:32:49,273 Sinon, cette humble offrande devient 257 00:32:49,273 --> 00:32:51,073 ma plus précieuse gratitude. 258 00:33:14,040 --> 00:33:16,120 Je me souviens, quand j'étais enfant, 259 00:33:16,120 --> 00:33:18,265 ma mère faisait des nouilles pour ma sœur et moi. 260 00:33:18,265 --> 00:33:19,532 Elle utilisait cette marque Xicang. 261 00:33:19,532 --> 00:33:20,753 [Nouilles instantanées Xicang] 262 00:33:20,753 --> 00:33:21,913 C'est difficile à trouver maintenant. 263 00:33:21,913 --> 00:33:24,833 On n'en trouve pas n'importe quand. 264 00:33:27,440 --> 00:33:29,280 Tu as une sœur ? 265 00:33:34,130 --> 00:33:35,851 C'était il y a longtemps. 266 00:33:35,851 --> 00:33:37,651 Elle a disparu. 267 00:33:41,360 --> 00:33:43,440 C'est aussi lié à Lin Xi Rou ? 268 00:34:09,400 --> 00:34:11,243 Le soleil est levé. 269 00:34:11,243 --> 00:34:13,643 Les autres guériront aussi. 270 00:34:21,850 --> 00:34:24,913 Ta blessure ne prendra plus racine et ne germera plus. 271 00:34:24,913 --> 00:34:28,553 Mais prends les antibiotiques nécessaires et les vaccins antitétaniques. 272 00:34:28,553 --> 00:34:30,418 Et évite les hôpitaux. 273 00:34:30,418 --> 00:34:33,570 Tu ne veux pas laisser de traces. 274 00:34:33,570 --> 00:34:35,897 Compris. J'ai un ami médecin. 275 00:34:35,897 --> 00:34:37,697 Il peut m'aider. 276 00:34:39,473 --> 00:34:40,913 Fiable ? 277 00:34:40,913 --> 00:34:42,713 Oui. 278 00:34:46,411 --> 00:34:49,026 Bonnes nouilles. Merci. 279 00:34:49,026 --> 00:34:51,866 - Il y en a d'autres. Dis-le si... - Pas besoin. 280 00:35:16,720 --> 00:35:20,426 Une question me hante. 281 00:35:20,426 --> 00:35:21,506 Oui ? 282 00:35:21,506 --> 00:35:24,931 Pourquoi y a-t-il cinq pièces suspendues ici ? 283 00:35:24,931 --> 00:35:26,732 Cinq Pièces Empereurs. 284 00:35:26,732 --> 00:35:28,492 Rondes et carrées. 285 00:35:28,492 --> 00:35:29,894 Unité cosmique. 286 00:35:29,894 --> 00:35:31,773 Elles repoussent le mal. 287 00:35:33,232 --> 00:35:34,793 Quoi ? 288 00:35:34,793 --> 00:35:39,546 Tu crois que j'ai gâché l'intégrité de ton œuvre ? 289 00:35:40,153 --> 00:35:42,305 Pas exactement "détruite". 290 00:35:42,305 --> 00:35:44,105 Hermit Duck était ma création initiale. 291 00:35:44,105 --> 00:35:45,987 Elle s'est bien terminée par accident. 292 00:35:45,987 --> 00:35:49,073 Il n'y a pas de philosophie créative systématique derrière. 293 00:35:49,073 --> 00:35:51,674 Je trouve juste qu'elles ne vont pas bien ensemble. 294 00:35:57,880 --> 00:36:01,859 Un ermite se retire des affaires du monde, libéré de la gloire, 295 00:36:01,859 --> 00:36:04,858 de la richesse et satisfait par la simplicité. 296 00:36:06,323 --> 00:36:10,714 Les canards sentent d'abord la chaleur des fleuves printaniers. 297 00:36:10,714 --> 00:36:13,953 C'est une image pleine de vitalité printanière, chaude et douillette. 298 00:36:14,722 --> 00:36:16,874 Cinq Pièces Empereurs 299 00:36:16,874 --> 00:36:20,353 attirent fortune, richesse, paix et joie. 300 00:36:21,787 --> 00:36:24,513 Ermite, canard et pièces. 301 00:36:24,513 --> 00:36:27,795 Ces trois éléments se complètent. 302 00:36:27,795 --> 00:36:29,755 Une combinaison parfaite. 303 00:36:30,552 --> 00:36:33,313 Tu fais encore semblant de t'y connaître. 304 00:36:35,953 --> 00:36:39,352 Je te l'ai dit, tu es optimiste. 305 00:36:41,633 --> 00:36:43,543 Depuis quand l'héritier 306 00:36:43,543 --> 00:36:46,063 de Roadsound achète ça ? 307 00:36:53,232 --> 00:36:55,032 Ma sœur a toujours adoré 308 00:36:56,112 --> 00:36:59,946 les canards jaunes en caoutchouc, 309 00:36:59,946 --> 00:37:03,345 et la vue d'un vrai canard la faisait fondre. 310 00:37:04,353 --> 00:37:07,992 Quand je vois des canards, je pense à elle. 311 00:37:09,112 --> 00:37:14,223 L'image du Canard Ermite est retenue et disciplinée. 312 00:37:14,223 --> 00:37:16,423 Ça me fait penser à moi. 313 00:37:18,353 --> 00:37:21,793 Quand j'ai vu ce pendentif, je l'ai tout de suite voulu. 314 00:37:21,793 --> 00:37:26,152 Je l'ai vu dans la voiture d'un client. 315 00:37:26,152 --> 00:37:28,193 Et je l'ai arraché. 316 00:37:42,360 --> 00:37:44,999 Toujours pas de nouvelles de ta sœur ? 317 00:37:51,259 --> 00:37:53,179 Je la trouverai. 318 00:37:54,152 --> 00:37:57,898 Quand ce jour viendra, je lui donnerai ce canard. 319 00:37:57,898 --> 00:37:59,778 Elle va l'adorer. 320 00:38:08,193 --> 00:38:11,330 Puis je lui en ferai un nouveau, 321 00:38:11,330 --> 00:38:13,369 le seul au monde. 322 00:38:34,680 --> 00:38:35,960 Redis-moi ça. 323 00:38:35,960 --> 00:38:38,307 Je l'enregistrerai. 324 00:38:38,307 --> 00:38:40,346 Concentre-toi sur la route. 325 00:38:57,552 --> 00:39:05,552 ♫ Ton passé brille fort, ton chemin est grand et ouvert ♫ 326 00:39:06,320 --> 00:39:13,968 ♫ Mon avenir brille de lumière Attendant l'étreinte du rythme ♫ 327 00:39:14,864 --> 00:39:19,400 ♫ Nos fardeaux sont incertains, où la route de demain peut tourner ♫ 328 00:39:19,400 --> 00:39:23,680 ♫ Nos mains ne peuvent saisir le bord tranchant d'aujourd'hui ♫ 329 00:39:23,680 --> 00:39:30,320 ♫ Les cicatrices endurées donneront naissance à l'espoir ♫ 330 00:39:30,320 --> 00:39:34,480 ♫ Le feu forgé par les cieux brûle la chair et les os ♫ 331 00:39:34,480 --> 00:39:38,704 ♫ Déterre la vérité enfouie sous la terre ♫ 332 00:39:38,704 --> 00:39:43,280 ♫ Les marées célestes ne peuvent éteindre ce feu imprudent ♫ 333 00:39:43,280 --> 00:39:47,600 ♫ Si on ne bat pas en retraite, on le traversera ensemble ♫ 334 00:39:47,600 --> 00:39:51,984 ♫ Le feu céleste éclaire la nuit sans fin ♫ 335 00:39:51,984 --> 00:39:56,184 ♫ Déchirant la vérité cachée sous la surface ♫ 336 00:39:56,184 --> 00:40:00,616 ♫ Les marées célestes ne peuvent noyer cette flamme têtue ♫ 337 00:40:00,616 --> 00:40:07,818 ♫ Adieu au passé, et les scènes s'estompent une par une ♫ 338 00:40:27,904 --> 00:40:32,264 ♫ Le feu informe s'accroche à la matière pour illuminer ♫ 339 00:40:32,264 --> 00:40:36,584 ♫ Mais la malice dans les ténèbres défie la poursuite de la flamme ♫ 340 00:40:36,584 --> 00:40:41,024 ♫ Un noble nom doit faire des actes justes ♫ 341 00:40:41,024 --> 00:40:43,464 ♫ Après le lever du soleil, même les sages mots s'évanouissent ♫ 342 00:40:43,464 --> 00:40:47,544 ♫ Le feu forgé par le ciel brûle la chair et les os ♫ 343 00:40:47,544 --> 00:40:51,904 ♫ Déterre la vérité enfouie sous terre ♫ 344 00:40:51,904 --> 00:40:56,264 ♫ Les marées célestes ne peuvent éteindre ce feu imprudent ♫ 345 00:40:56,264 --> 00:41:00,624 ♫ Si on ne bat pas en retraite, on le traversera ensemble ♫ 346 00:41:00,624 --> 00:41:04,984 ♫ Les flammes célestes sont différentes ♫ 347 00:41:04,984 --> 00:41:09,264 ♫ La folie de la vérité se cache sous la surface ♫ 348 00:41:09,264 --> 00:41:13,824 ♫ Les grandes vagues roulent vers le ciel ♫ 349 00:41:13,824 --> 00:41:21,040 ♫ Adieu au passé, et les scènes s'effacent une par une ♫24648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.