All language subtitles for [French] Love on the Turquoise Land 06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,669 --> 00:00:16,332 ♫ Dans les temps anciens ♫ 2 00:00:16,332 --> 00:00:22,528 ♫ Une météorite est tombée ♫ 3 00:00:22,528 --> 00:00:30,453 ♫ Réduisant Nanba Weald en terre nue ♫ 4 00:00:30,453 --> 00:00:36,532 ♫ De la Terre Turquoise ♫ 5 00:00:36,532 --> 00:00:41,080 ♫ Sous le soleil ♫ 6 00:00:41,080 --> 00:00:46,452 ♫ Les Démons de la Terre ♫ 7 00:00:46,452 --> 00:00:53,048 ♫ Sont nés ♫ 8 00:00:55,168 --> 00:00:58,400 ♫ Marchant dans le domaine de la Montagne du Sud ♫ 9 00:00:58,400 --> 00:01:01,248 ♫ Des guerriers assermentés se battaient pour la gloire ♫ 10 00:01:01,248 --> 00:01:03,328 ♫ Les gardiens renommés protègent Yanguan ♫ 11 00:01:03,328 --> 00:01:07,456 ♫ La paix sur toutes les terres, un bien inestimable ♫ 12 00:01:12,224 --> 00:01:15,264 ♫ Sept chiens, deux fouets, une lame ♫ 13 00:01:15,264 --> 00:01:18,048 ♫ En déroute et en fuite, les Démons de la Terre s'échappent ♫ 14 00:01:18,048 --> 00:01:20,872 ♫ La Porte d'Or scelle rapidement ♫ 15 00:01:20,872 --> 00:01:26,043 ♫ Les Chasseurs des Montagnes du Sud sur le droit chemin ♫ 16 00:01:26,752 --> 00:01:34,752 ♫ Chasseurs des Montagnes du Sud ♫ 17 00:01:37,741 --> 00:01:41,216 ♫ Sur le droit chemin ♫ 18 00:01:41,216 --> 00:01:44,080 [Ceci est une œuvre de fiction] 19 00:01:44,080 --> 00:01:47,303 [Épisode 6] 20 00:01:57,258 --> 00:02:01,136 [Toxique et dangereux] 21 00:03:45,560 --> 00:03:49,972 Mad Blade est dans la tente centrale. 22 00:03:49,972 --> 00:03:53,920 Une fois dans le Gouffre du Crépuscule, 23 00:03:53,920 --> 00:03:59,120 les démons chassent les monstres humains. 24 00:04:00,692 --> 00:04:07,160 Lames et chiens arpentent la Terre Turquoise, 25 00:04:07,160 --> 00:04:13,400 et le Fouet Fantôme fait claquer son fouet luisant. 26 00:04:17,204 --> 00:04:19,765 Es-tu un Chasseur des Montagnes du Sud ? 27 00:04:21,332 --> 00:04:23,395 Attends un peu. 28 00:04:23,395 --> 00:04:25,720 Quand Mad Blade arrivera, 29 00:04:25,720 --> 00:04:31,080 tes membranes s'ouvriront, 30 00:04:31,080 --> 00:04:35,360 et tes entrailles pourries seront exposées au soleil. 31 00:04:35,360 --> 00:04:36,401 Écoute-moi. 32 00:04:36,401 --> 00:04:38,598 Je ne suis pas un Démon de la Terre. Je suis là pour t'aider. 33 00:04:38,598 --> 00:04:43,644 Sept chiens, deux fouets et une lame. 34 00:04:43,644 --> 00:04:47,995 La Porte d'Or est fortifiée au-delà de la défaite. 35 00:04:47,995 --> 00:04:50,619 Lames, chiens et fouets, unissez-vous. 36 00:04:50,619 --> 00:04:56,419 Aucun de vous, envahisseurs, ne reviendra vivant. 37 00:04:58,640 --> 00:05:01,643 Bois un peu d'eau. Prends ton temps et parle lentement. 38 00:05:12,680 --> 00:05:18,668 Une patrouille inspecte la Porte d'Or tous les quatre ans. 39 00:05:18,668 --> 00:05:24,708 Plus de morts injustifiées à Nanba. 40 00:05:56,643 --> 00:05:59,002 Dans notre serre, 41 00:05:59,002 --> 00:06:01,442 le spray catalytique s'active périodiquement. 42 00:06:01,442 --> 00:06:05,122 Il améliore considérablement le succès des greffes d'herbes médicinales. 43 00:06:05,122 --> 00:06:07,843 Mais il est très nocif pour les humains. 44 00:06:07,843 --> 00:06:09,577 D'où le système d'alarme. 45 00:06:09,577 --> 00:06:11,075 Tu vois ? 46 00:06:11,075 --> 00:06:13,519 L'arrosage va commencer d'une minute à l'autre. 47 00:06:13,519 --> 00:06:15,362 Tu dois vite trouver 48 00:06:15,362 --> 00:06:17,403 comment m'expliquer ça. 49 00:06:23,760 --> 00:06:26,040 Je suis le directeur général du groupe Roadsound ? 50 00:06:26,040 --> 00:06:27,681 Oui. 51 00:06:28,301 --> 00:06:31,421 Alors pourquoi je me sens toujours comme un étranger ? 52 00:06:32,228 --> 00:06:36,580 J'en sais moins que vous sur les opérations et le personnel. 53 00:06:36,580 --> 00:06:38,533 Je comprends maintenant. 54 00:06:38,533 --> 00:06:42,284 Alors, vous menez des recherches sur le terrain ? 55 00:06:42,284 --> 00:06:43,645 C'est ça ? 56 00:06:56,400 --> 00:06:58,360 Vous me cachez des choses. 57 00:06:58,360 --> 00:07:01,361 Depuis que j'ai rencontré Mme Lin enfant, 58 00:07:01,361 --> 00:07:03,572 elle n'a pas pris une seule ride. 59 00:07:03,572 --> 00:07:06,693 Xiong, vous vous êtes battu pour le groupe 60 00:07:06,693 --> 00:07:08,973 et avez été gravement blessé plusieurs fois, non ? 61 00:07:08,973 --> 00:07:10,495 Mais après quelques jours de repos, 62 00:07:10,495 --> 00:07:11,520 vous vous en remettez complètement. 63 00:07:11,520 --> 00:07:13,525 Vous croyez que je vous crois ? 64 00:07:13,525 --> 00:07:15,526 Je me fiche de ce que vous développez 65 00:07:15,526 --> 00:07:17,269 ou si c'est censé me protéger. 66 00:07:17,269 --> 00:07:18,533 Mais je ne suis plus un enfant. 67 00:07:18,533 --> 00:07:19,731 Ni un imbécile ! 68 00:07:19,731 --> 00:07:22,332 Je fais aussi partie de cette famille ! 69 00:07:29,720 --> 00:07:31,682 Je ne serai plus une mascotte, 70 00:07:31,682 --> 00:07:34,282 à jouer aux cartes avec ce PDG 71 00:07:34,282 --> 00:07:36,522 ou à pêcher avec ce président. 72 00:07:48,902 --> 00:07:50,742 Pour en arriver là, 73 00:07:57,040 --> 00:08:02,799 pour devenir moi-même, je me suis épuisé. 74 00:08:06,480 --> 00:08:14,120 Si... Si je ne peux pas... Si je ne peux pas devenir l'un des vôtres, 75 00:08:18,309 --> 00:08:21,590 alors aujourd'hui, finissons-en. 76 00:08:23,549 --> 00:08:24,989 Laissez-moi... 77 00:08:26,799 --> 00:08:30,039 enfin... être libre. 78 00:09:09,582 --> 00:09:12,155 Mme Lin, vous comprenez Yan Tuo le mieux. 79 00:09:12,155 --> 00:09:15,516 Le coup de « inviter l'ennemi dans le bocal » a parfaitement fonctionné. 80 00:09:16,400 --> 00:09:18,280 Il est allé à la ferme ? 81 00:09:19,354 --> 00:09:22,434 Sa réaction n'indique aucun soupçon. 82 00:09:22,434 --> 00:09:25,396 Juste de la curiosité et un désir d'appartenance. 83 00:09:25,396 --> 00:09:30,131 Mais si nous continuons à mentir et qu'il découvre quelque chose 84 00:09:30,131 --> 00:09:34,274 et qu'il vous en parle, ce sera pire. 85 00:09:34,274 --> 00:09:36,554 Dites ce que vous pensez. 86 00:09:37,363 --> 00:09:42,283 Quand il comprendra vraiment qu'il n'est pas comme nous, 87 00:09:42,283 --> 00:09:44,483 il aura deux choix. 88 00:09:44,483 --> 00:09:47,803 S'assimiler ou partir. 89 00:09:48,802 --> 00:09:52,243 Pour s'assimiler, vous devez tout lui dire. 90 00:09:52,243 --> 00:09:54,680 Sans aucune réserve. 91 00:09:54,680 --> 00:09:56,960 S'il choisit de partir, 92 00:09:57,562 --> 00:09:59,602 nous devons l'éliminer. 93 00:09:59,602 --> 00:10:02,043 Ce n'est pas une poche de sang, après tout. 94 00:10:02,802 --> 00:10:04,323 Mme Lin, 95 00:10:04,962 --> 00:10:07,402 il est temps de décider. 96 00:10:09,320 --> 00:10:15,202 On ne sait pas si on va laisser le renard entrer dans le poulailler, 97 00:10:15,202 --> 00:10:20,762 mais il est temps d'attirer l'ennemi. 98 00:10:30,058 --> 00:10:33,456 [Équipe de secours de Nanshan, Xicang, province de Yanguan] 99 00:10:38,635 --> 00:10:42,237 Vous voyez, c'est ici que nous traitons les blessures à la base. 100 00:10:42,237 --> 00:10:44,198 Les conditions ne sont pas dignes d'un hôpital. 101 00:10:44,198 --> 00:10:47,837 Et c'est le meilleur équipement que nous puissions avoir. 102 00:10:49,460 --> 00:10:52,221 L'état de Mme Hua est stable. 103 00:10:52,221 --> 00:10:55,021 Organisons les gardes. 104 00:10:55,021 --> 00:10:56,962 Surveille-la de près. 105 00:10:56,962 --> 00:10:59,400 D'accord. Je prends la première garde ce soir. 106 00:10:59,400 --> 00:11:02,436 Ma Han Zi et moi sommes à la base la plupart du temps. 107 00:11:02,436 --> 00:11:04,197 Il connaît bien cet endroit. 108 00:11:04,197 --> 00:11:06,181 Il peut prendre plus de gardes. 109 00:11:06,181 --> 00:11:07,861 Notre priorité absolue est 110 00:11:07,861 --> 00:11:10,301 de trouver des nouvelles de M. Crip. 111 00:11:13,202 --> 00:11:15,602 Quoi de neuf, Jiang ? 112 00:11:15,602 --> 00:11:17,482 C'est de l'hôpital. 113 00:11:17,482 --> 00:11:21,562 Ils ont dit avoir reçu une lettre adressée à Mme Hua. 114 00:11:21,562 --> 00:11:23,422 L'infirmière en chef a mentionné 115 00:11:23,422 --> 00:11:28,421 que l'enveloppe disait : « Aux Chasseurs des Montagnes du Sud, 116 00:11:28,421 --> 00:11:30,780 d'un vieil ami de la Porte Dorée. » 117 00:11:43,760 --> 00:11:45,480 Puisque tu aimes tant les chats, 118 00:11:45,480 --> 00:11:48,821 pourquoi ne pas en adopter un joli ? 119 00:11:48,821 --> 00:11:51,942 Ce chat calico crasseux mange et s'enfuit. 120 00:11:51,942 --> 00:11:54,062 Il ne nous laisse même pas le caresser. 121 00:11:54,932 --> 00:11:56,659 Dans le monde félin, 122 00:11:56,659 --> 00:11:58,620 les calicos sont considérés comme les plus beaux. 123 00:11:58,620 --> 00:12:01,842 Tu ne le trouves pas indépendant et plein de caractère ? 124 00:12:01,842 --> 00:12:04,370 Libre d'esprit et ne dépendant de personne. 125 00:12:04,370 --> 00:12:06,531 Alors il ne devrait pas venir ici pour des repas gratuits. 126 00:12:06,531 --> 00:12:08,492 Qu'il attrape des souris lui-même. 127 00:12:09,124 --> 00:12:11,899 C'est exactement ce qui le rend remarquable. 128 00:12:11,899 --> 00:12:13,780 Il ne supplie pas et ne rampe pas, 129 00:12:13,780 --> 00:12:15,325 pourtant il fait en sorte que les gens s'intéressent à lui 130 00:12:15,325 --> 00:12:16,726 et veuillent le dorloter. 131 00:12:16,726 --> 00:12:19,926 Selon ta logique, quand les jeunes sortent, 132 00:12:19,926 --> 00:12:23,294 ils devraient apprendre des chats errants ? 133 00:12:23,294 --> 00:12:25,038 Pas exactement. 134 00:12:25,038 --> 00:12:26,302 Si les humains agissaient comme ça, 135 00:12:26,302 --> 00:12:27,964 ils deviendraient plutôt agaçants. 136 00:12:33,842 --> 00:12:36,282 [Personne : Nouvelles infos. Même endroit ce soir ?] 137 00:12:41,582 --> 00:12:43,082 - Merci. - Bon appétit. 138 00:12:43,082 --> 00:12:44,563 Tu es là. 139 00:12:54,163 --> 00:12:56,403 Comment connais-tu mes plats préférés ? 140 00:12:56,403 --> 00:12:58,125 Tu es une habituée ici. 141 00:12:58,125 --> 00:12:59,885 La propriétaire sait. 142 00:13:02,740 --> 00:13:06,080 Comment a-t-elle su de qui tu parlais ? 143 00:13:06,080 --> 00:13:09,212 Je lui ai demandé : « La femme exceptionnellement belle 144 00:13:09,212 --> 00:13:12,960 à la langue bien pendue et à l'allure artistique, 145 00:13:12,960 --> 00:13:15,760 mais qui cache d'innombrables secrets. 146 00:13:15,760 --> 00:13:18,011 Qu'est-ce qu'elle commandait d'habitude ? » 147 00:13:18,011 --> 00:13:20,622 Elle t'a choisie tout de suite. 148 00:13:20,622 --> 00:13:22,822 C'était donc un compliment ? 149 00:13:23,485 --> 00:13:25,765 Que signifie « Lame Folle » ? 150 00:13:26,802 --> 00:13:28,323 Lame Folle. 151 00:13:33,084 --> 00:13:36,562 Une troupe appelle le final de fin d'année 152 00:13:36,562 --> 00:13:38,003 « Fermeture du Coffre ». 153 00:13:38,003 --> 00:13:40,965 Le match d'adieu d'un footballeur est « Raccrocher les Crampons ». 154 00:13:40,965 --> 00:13:45,389 Je pense que ça signifie la retraite du monde du combat. 155 00:13:47,722 --> 00:13:49,243 D'accord. 156 00:13:49,243 --> 00:13:51,763 Garde tes secrets s'il le faut. 157 00:13:51,763 --> 00:13:52,883 Mais sache qu'ils 158 00:13:52,883 --> 00:13:55,482 sont très inquiets pour Mad Blade. 159 00:13:56,550 --> 00:13:58,054 Cette info est offerte par la maison. 160 00:13:58,054 --> 00:14:00,094 Elle n'est pas incluse dans le compte. 161 00:14:07,482 --> 00:14:08,923 Merci. 162 00:14:08,923 --> 00:14:10,843 On va droit au but ? 163 00:14:14,332 --> 00:14:16,482 J'ai localisé l'homme. 164 00:14:16,482 --> 00:14:17,882 Où ? 165 00:14:20,468 --> 00:14:21,852 Bien gardé. 166 00:14:21,852 --> 00:14:24,333 Probablement torturé. 167 00:14:24,333 --> 00:14:25,934 Son esprit est embrumé. 168 00:14:25,934 --> 00:14:27,614 Mais il ne dit rien. 169 00:14:27,614 --> 00:14:29,255 Il n'a rien divulgué. 170 00:14:31,860 --> 00:14:34,325 Comment peux-tu être sûr que celui que tu as trouvé 171 00:14:34,325 --> 00:14:36,443 est celui dont je t'ai parlé ? 172 00:14:39,995 --> 00:14:43,275 Mollet gauche handicapé, c'est ça ? 173 00:14:51,202 --> 00:14:54,803 Mad Blade... C'est une personne, non ? 174 00:14:55,747 --> 00:14:57,268 Où veux-tu en venir ? 175 00:14:57,268 --> 00:14:58,774 Il a dit 176 00:14:58,774 --> 00:15:02,094 que Mad Blade pouvait percer les membranes des Démons de la Terre, 177 00:15:02,094 --> 00:15:04,894 exposant leurs entrailles au jour. 178 00:15:05,840 --> 00:15:06,843 Par conséquent, Mad Blade 179 00:15:06,843 --> 00:15:09,882 doit être ton atout contre les Démons. 180 00:15:11,763 --> 00:15:14,667 Je ne veux pas en parler aujourd'hui. 181 00:15:14,667 --> 00:15:17,076 Je ne veux parler que de choses qui me tiennent à cœur. 182 00:15:17,076 --> 00:15:18,876 L'homme que je veux sauver. 183 00:15:20,411 --> 00:15:21,732 Compris. 184 00:15:23,588 --> 00:15:25,268 Il a encore de la valeur pour Lin Xi Rou. 185 00:15:25,268 --> 00:15:27,509 Pas de danger immédiat. 186 00:15:28,372 --> 00:15:31,454 Mais avec Xiong Hei dans les parages, j'ignore combien de temps il tiendra. 187 00:15:31,454 --> 00:15:34,115 Si tu veux le sauver, agis vite. 188 00:15:34,115 --> 00:15:36,197 Et puis, je dois être clair tout de suite. 189 00:15:36,197 --> 00:15:37,918 En fait, je veux t'aider. 190 00:15:37,918 --> 00:15:41,319 Mais cette affaire a poussé Xiong Hei à me soupçonner. 191 00:15:41,319 --> 00:15:44,883 À ce stade, je considère que la mission est accomplie. 192 00:15:44,883 --> 00:15:47,482 À ton tour de payer, comme convenu. 193 00:15:48,292 --> 00:15:50,051 Pas besoin de me le rappeler. 194 00:15:53,747 --> 00:15:55,227 Dis-le. 195 00:15:58,852 --> 00:16:02,964 La prochaine fois, pour n'importe quelle raison, 196 00:16:02,964 --> 00:16:06,004 si je demande à te voir, tu ne peux refuser. 197 00:16:17,640 --> 00:16:20,001 Vous êtes tous indispensables. 198 00:16:20,001 --> 00:16:23,041 Ils essaient de tous nous éliminer d'un coup. 199 00:16:24,058 --> 00:16:28,388 Nous inviter montre qu'ils ont un plan solide. 200 00:16:28,388 --> 00:16:30,190 Pas de coups bas, un combat loyal. 201 00:16:30,190 --> 00:16:31,551 Nous ne craignons personne. 202 00:16:31,551 --> 00:16:34,792 Nous avons été pris en embuscade à l'usine de glace, 203 00:16:34,792 --> 00:16:36,712 ce qui a blessé Mme Hua. 204 00:16:36,712 --> 00:16:39,672 Les tactiques sournoises sont leur spécialité. 205 00:16:40,484 --> 00:16:41,714 Alors, que faisons-nous ? 206 00:16:41,714 --> 00:16:44,634 Mme Hua est inconsciente, et M. Crip... 207 00:16:49,283 --> 00:16:51,163 Levez la main. 208 00:16:51,163 --> 00:16:52,642 On y va ou pas ? 209 00:16:54,562 --> 00:16:56,323 Je dois absolument y aller. 210 00:16:56,957 --> 00:16:59,092 J'ai raté la dernière fois, 211 00:16:59,092 --> 00:17:01,965 donc j'y vais cette fois. 212 00:17:01,965 --> 00:17:04,044 Qui raterait ça ? 213 00:17:43,720 --> 00:17:45,600 M. Crip a été capturé. 214 00:17:46,221 --> 00:17:48,861 Si vous n'agissez toujours pas, 215 00:17:49,684 --> 00:17:51,805 cette visite n'aura pas lieu. 216 00:17:56,480 --> 00:17:58,083 Heure ? 217 00:17:58,083 --> 00:17:59,699 Lieu ? 218 00:17:59,699 --> 00:18:02,380 Tu devrais te joindre à nous. 219 00:18:02,380 --> 00:18:05,202 - Comme ça... - Je l'ai dit à Jiang. 220 00:18:05,202 --> 00:18:08,163 Après cette mission, j'arrête tout. 221 00:18:08,163 --> 00:18:12,613 Quand la paix reviendra, tu pourras faire de nouveaux plans. 222 00:18:12,613 --> 00:18:14,495 Mais maintenant que des ennemis sont apparus, 223 00:18:14,495 --> 00:18:17,095 comment pourrions-nous nous passer de la Lame Folle ? 224 00:18:20,060 --> 00:18:23,939 Nous avons nos propres devoirs et désirs. 225 00:18:23,939 --> 00:18:26,140 Je n'interviendrai pas dans tes choix, 226 00:18:26,140 --> 00:18:28,852 et j'espère que tu respecteras les miens. 227 00:18:28,852 --> 00:18:31,188 Envoie-moi l'heure et le lieu. 228 00:18:31,188 --> 00:18:32,908 Je serai là à l'heure. 229 00:18:39,400 --> 00:18:40,482 Demain, c'est mon jour de congé. 230 00:18:40,482 --> 00:18:42,252 J'irai à une exposition d'art en ville. 231 00:18:42,252 --> 00:18:43,931 Et toi ? 232 00:18:48,214 --> 00:18:50,060 Pas en forme aujourd'hui. 233 00:18:50,060 --> 00:18:53,380 Enveloppé dans une peau, l'os du démon est inodore. 234 00:18:55,200 --> 00:18:56,583 J'essaierai seul demain. 235 00:18:56,583 --> 00:18:58,240 C'est ton jour de congé. 236 00:18:58,240 --> 00:18:59,634 Il y a une exposition d'art en ville. 237 00:18:59,634 --> 00:19:00,682 Je veux y aller. 238 00:19:00,682 --> 00:19:02,482 Quel est ton plan ? 239 00:19:06,083 --> 00:19:07,962 J'ai entendu. 240 00:19:07,962 --> 00:19:09,762 Vas-y tout seul, alors. 241 00:19:10,789 --> 00:19:12,549 Je veux m'entraîner davantage. 242 00:19:13,155 --> 00:19:15,276 D'accord. Continue à t'entraîner. 243 00:19:16,860 --> 00:19:18,341 Luo. 244 00:19:20,482 --> 00:19:22,482 Tu connais les pilules Huoquan ? 245 00:19:24,923 --> 00:19:26,123 Oui. 246 00:19:26,123 --> 00:19:28,403 Mais je ne crois pas qu'elles marchent. 247 00:19:28,403 --> 00:19:30,322 J'espère que toi non plus. 248 00:19:30,962 --> 00:19:32,972 Le Clan des Chiens se fie à l'odorat, 249 00:19:32,972 --> 00:19:37,403 mais nos cinq sens épuisent l'énergie. 250 00:19:38,069 --> 00:19:41,635 En sacrifier un pour en améliorer 251 00:19:41,635 --> 00:19:43,621 un autre me semble utile. 252 00:19:43,621 --> 00:19:45,701 Ça me paraît insensé. 253 00:19:58,037 --> 00:20:01,978 Les pilules Huoquan, l'ancienne formule des chasseurs, 254 00:20:01,978 --> 00:20:05,860 nettoient les voies nasales, soulagent la congestion 255 00:20:05,860 --> 00:20:08,420 et aident à détecter les démons à des kilomètres. 256 00:20:11,403 --> 00:20:14,963 Mais les effets et la toxicité coexistent. 257 00:20:16,116 --> 00:20:19,403 Un nez clair amène la cécité. 258 00:20:19,403 --> 00:20:21,203 Un médicament de piètre qualité. 259 00:20:23,532 --> 00:20:25,292 Mieux vaut ne pas le consommer. 260 00:20:26,940 --> 00:20:28,380 Il n'est peut-être pas totalement aveugle. 261 00:20:28,380 --> 00:20:29,901 J'ai fait des recherches. 262 00:20:29,901 --> 00:20:32,662 Les pilules Huoquan ne dilatent les pupilles qu'à la lumière du jour, 263 00:20:32,662 --> 00:20:34,200 rendant la vision éblouie aveugle. 264 00:20:34,200 --> 00:20:36,441 La vision nocturne demeure. 265 00:20:36,441 --> 00:20:38,602 Tous les candidats au titre de Chien Enragé 266 00:20:38,602 --> 00:20:42,931 peuvent choisir de prendre ou non les pilules, 267 00:20:42,931 --> 00:20:47,148 mais la consommation ne garantit pas la sélection. 268 00:20:47,148 --> 00:20:51,029 Les conséquences vous incombent. 269 00:20:55,240 --> 00:20:56,840 Jiang, 270 00:20:58,061 --> 00:20:59,861 j'ai pris ma décision. 271 00:21:00,875 --> 00:21:02,516 Tu ne veux pas d'abord 272 00:21:03,116 --> 00:21:07,196 parler à Luo pour savoir ce qu'elle en pense ? 273 00:21:09,045 --> 00:21:10,989 Devenir un Chien Enragé, 274 00:21:10,989 --> 00:21:13,868 c'est devenir un chasseur plus fort des Montagnes du Sud 275 00:21:14,722 --> 00:21:17,002 pour mieux protéger tout le monde. 276 00:21:25,920 --> 00:21:28,639 C'est ma décision après mûre réflexion. 277 00:21:30,482 --> 00:21:32,603 Plus de discussions avec qui que ce soit. 278 00:21:52,812 --> 00:21:54,532 As-tu eu un ami 279 00:21:55,891 --> 00:21:58,050 ou peut-être un compagnon ? 280 00:21:59,202 --> 00:22:00,923 Je veux dire, 281 00:22:02,084 --> 00:22:04,163 quelqu'un d'autre que moi ? 282 00:22:05,187 --> 00:22:06,828 Ou plutôt, 283 00:22:08,276 --> 00:22:10,636 avant de venir ici, 284 00:22:12,388 --> 00:22:14,468 parmi les tiens, 285 00:22:15,765 --> 00:22:17,605 y avait-il quelqu'un 286 00:22:19,021 --> 00:22:21,301 en qui tu pouvais avoir confiance ? 287 00:22:24,245 --> 00:22:26,124 Si c'était le cas, 288 00:22:27,989 --> 00:22:30,948 et que cette personne, autrefois inséparable de toi, 289 00:22:33,364 --> 00:22:35,724 s'éloignait peu à peu, 290 00:22:37,042 --> 00:22:39,002 devenait une étrangère, 291 00:22:40,293 --> 00:22:42,493 et même n'était plus d'accord avec toi 292 00:22:43,403 --> 00:22:45,002 ou ne te comprenait plus, 293 00:22:47,522 --> 00:22:49,203 que ferais-tu ? 294 00:22:56,014 --> 00:22:57,693 Lui en vouloir ? 295 00:22:59,340 --> 00:23:01,061 La blâmer ? 296 00:23:04,764 --> 00:23:07,124 Même si nous ne nous ressemblons pas, 297 00:23:09,171 --> 00:23:11,211 ce sentiment 298 00:23:14,332 --> 00:23:16,572 n'est sûrement pas difficile à saisir pour toi. 299 00:23:25,573 --> 00:23:28,173 Un seul flacon contient de la poudre d'os de démon. 300 00:23:28,173 --> 00:23:29,535 Celui qui le trouve en premier 301 00:23:29,535 --> 00:23:31,375 dormira une heure de plus demain. 302 00:23:31,375 --> 00:23:32,735 Commencez ! 303 00:23:41,522 --> 00:23:43,427 C'est dilué dans l'eau. 304 00:23:43,427 --> 00:23:45,532 Comment on peut la sentir ? 305 00:23:45,532 --> 00:23:47,601 - Exactement. - Oui. 306 00:23:48,403 --> 00:23:50,002 À gauche. 307 00:23:52,522 --> 00:23:54,082 Troisième. 308 00:24:02,212 --> 00:24:03,494 Xing Shen se repose. 309 00:24:03,494 --> 00:24:05,493 Vous faites trois tours. 310 00:24:07,317 --> 00:24:10,080 On n'avait pas dit qu'on dormirait plus en récompense ? 311 00:24:10,080 --> 00:24:11,321 Cinq tours ! 312 00:24:11,321 --> 00:24:12,785 Dépêche-toi ! 313 00:24:12,785 --> 00:24:14,224 - Allez. - Allez. 314 00:24:15,611 --> 00:24:17,171 Plus vite ! 315 00:24:33,240 --> 00:24:35,320 Mais quoi qu'il arrive, 316 00:24:37,453 --> 00:24:39,573 les compagnons restent des compagnons. 317 00:24:41,572 --> 00:24:45,749 Même si on ne peut pas s'ouvrir l'un à l'autre comme avant, 318 00:24:45,749 --> 00:24:47,349 même si 319 00:24:48,324 --> 00:24:52,404 on devient des étrangers un jour, 320 00:24:54,162 --> 00:24:57,323 aujourd'hui, on partage la même lutte. 321 00:24:58,332 --> 00:25:00,852 On se battra côte à côte. 322 00:25:02,242 --> 00:25:03,762 Sinon, 323 00:25:05,268 --> 00:25:07,828 comment dire qu'on est compagnons ? 324 00:25:15,960 --> 00:25:18,160 Je serai bientôt parti. 325 00:25:18,160 --> 00:25:19,813 Sois sage. 326 00:25:19,813 --> 00:25:21,493 Attends mon retour. 327 00:25:22,962 --> 00:25:25,643 Je t'apporterai ton sanglier préféré. 328 00:26:01,040 --> 00:26:05,064 Xing Shen m'a dit que tu étais d'accord pour la mission. 329 00:26:05,064 --> 00:26:06,505 M. Crip a des ennuis. 330 00:26:06,505 --> 00:26:08,769 Je ne peux pas rester sans rien faire. 331 00:26:08,769 --> 00:26:10,285 Bien. 332 00:26:10,285 --> 00:26:12,046 Sois prudent. 333 00:26:13,684 --> 00:26:15,572 Toi aussi. 334 00:26:15,572 --> 00:26:17,163 Les Démons de la Terre que nous 335 00:26:17,163 --> 00:26:19,202 affrontons ne ressemblent à aucun autre. 336 00:26:19,202 --> 00:26:21,282 On doit se préparer à fond cette fois. 337 00:26:21,282 --> 00:26:24,762 Les Chasseurs des Montagnes du Sud sont toujours prêts. 338 00:26:24,762 --> 00:26:27,002 Même si on n'a pas chassé de démons depuis des années, 339 00:26:27,002 --> 00:26:28,682 nos compétences restent aiguisées. 340 00:26:28,682 --> 00:26:30,962 Comme je n'ai jamais peur 341 00:26:30,962 --> 00:26:34,363 que tu perdes tes compétences de Mad Blade. 342 00:26:36,389 --> 00:26:38,510 Cette épreuve est temporaire. 343 00:26:39,246 --> 00:26:40,979 Ça passera. 344 00:26:40,979 --> 00:26:43,002 Espérons-le. 345 00:26:43,002 --> 00:26:44,603 À tout à l'heure. 346 00:27:09,843 --> 00:27:12,479 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Tuo, où vas-tu ? 347 00:27:13,163 --> 00:27:15,242 J'ai vu Xiong Hei courir dans tous les sens. 348 00:27:15,242 --> 00:27:17,240 Ça doit être grave. Je le suis. 349 00:27:17,240 --> 00:27:20,123 C'est normal qu'ils se précipitent, non ? 350 00:27:20,123 --> 00:27:22,442 Tu devrais peut-être revenir. 351 00:27:22,442 --> 00:27:23,603 Je m'inquiète. 352 00:27:23,603 --> 00:27:24,972 Pour certaines choses... 353 00:27:24,972 --> 00:27:26,282 Une fois la décision prise, 354 00:27:26,282 --> 00:27:27,962 il faut les affronter tôt ou tard. 355 00:27:27,962 --> 00:27:30,492 Mais si... 356 00:27:30,492 --> 00:27:31,908 Ne t'inquiète pas. 357 00:27:31,908 --> 00:27:33,468 J'ai mon plan. 358 00:27:46,400 --> 00:27:48,000 Aujourd'hui, 359 00:27:48,000 --> 00:27:51,585 Mme Lin m'a encore demandé d'inviter Lv Xian à dîner. 360 00:27:51,585 --> 00:27:53,744 Tu n'es pas là. 361 00:27:55,347 --> 00:27:57,226 Je ne veux pas y aller. 362 00:27:57,960 --> 00:28:00,621 C'est étrange comme elle veut vous rapprocher tous les deux. 363 00:28:00,621 --> 00:28:02,862 Mais on connaît Lv Xian depuis longtemps. 364 00:28:02,862 --> 00:28:05,371 Il est un peu bavard, mais fiable. 365 00:28:05,371 --> 00:28:07,612 Arrête de trop réfléchir. Laisse faire. 366 00:28:07,612 --> 00:28:09,788 Je sais. 367 00:28:09,788 --> 00:28:11,789 - Mais je t'assure... - Je dois y aller. 368 00:28:11,789 --> 00:28:13,188 Je le perds de vue. 369 00:28:21,578 --> 00:28:24,752 [Confiée par tous, aide de tous côtés] 370 00:29:02,403 --> 00:29:04,203 Jiang. 371 00:29:08,282 --> 00:29:10,722 - Jiang. - Jiang. 372 00:29:10,722 --> 00:29:12,522 Jiang. 373 00:29:28,720 --> 00:29:30,800 Tous ceux qui pouvaient venir sont là. 374 00:29:32,240 --> 00:29:34,768 Une fois dans le Gouffre du Crépuscule, les démons chassent les monstres humains. 375 00:29:34,768 --> 00:29:36,843 Lames et chiens arpentent la Terre Turquoise, 376 00:29:36,843 --> 00:29:38,603 et le Fouet Fantôme claque son fouet luisant. 377 00:29:38,603 --> 00:29:40,843 Sept chiens, deux fouets et une lame. 378 00:29:40,843 --> 00:29:43,522 La Porte d'Or est fortifiée, invaincue. 379 00:29:53,042 --> 00:29:57,320 Nous, Chasseurs des Montagnes du Sud, par décret impérial, 380 00:29:57,320 --> 00:30:02,843 avons traversé le Nanba Weald pour braver les démons au combat. 381 00:30:02,843 --> 00:30:06,323 Doués au combat et pour sentir les démons, 382 00:30:06,323 --> 00:30:10,482 tapis dans l'ombre des montagnes, indifférents à la mort, 383 00:30:10,482 --> 00:30:13,042 chassant les bêtes des villages 384 00:30:13,042 --> 00:30:16,280 et protégeant les gens du mal. 385 00:30:16,280 --> 00:30:20,507 Les chiens suivent l'odeur. 386 00:30:20,507 --> 00:30:24,027 Les démons ne peuvent se cacher. 387 00:30:24,658 --> 00:30:32,085 Les fouets claquent comme le tonnerre, liant les pas des démons. 388 00:30:32,923 --> 00:30:36,065 Les lames nourrissent leurs armes de sang. 389 00:30:36,065 --> 00:30:39,825 Les démons meurent à vue. 390 00:30:40,828 --> 00:30:44,468 Nos ancêtres combattaient sur la Terre Turquoise, 391 00:30:44,468 --> 00:30:46,790 harcelés par les Démons de la Terre. 392 00:30:46,790 --> 00:30:48,871 Le roi a créé les Chasseurs des Montagnes du Sud 393 00:30:48,871 --> 00:30:51,364 pour résister aux démons jusqu'à la mort. 394 00:30:51,364 --> 00:30:53,286 Cet héritage perdure. 395 00:30:53,286 --> 00:30:55,366 Maintenant, les Démons de la Terre reviennent. 396 00:30:55,366 --> 00:30:57,720 Nous invoquons le Chaudron du Roi Chasseur 397 00:30:57,720 --> 00:31:01,955 et prions nos ancêtres de nous protéger. 398 00:31:03,038 --> 00:31:07,226 Pas de démons dans la Montagne du Sud, paix pour tous. 399 00:31:07,226 --> 00:31:08,947 - Pas de démons dans la Montagne du Sud. - Pas de démons dans la Montagne du Sud. 400 00:31:08,947 --> 00:31:11,348 - Paix pour tous. - Paix pour tous. 401 00:31:53,800 --> 00:31:55,658 Je te présente. 402 00:31:55,658 --> 00:31:59,579 Voici Quecha, qui est avec moi depuis plus de dix ans. 403 00:32:00,309 --> 00:32:06,836 Pour cette mission, nous avons besoin de gardes du corps 404 00:32:06,836 --> 00:32:07,916 pour Mme Hua et Ma Han Zi. 405 00:32:07,916 --> 00:32:10,797 Jiang, Lame Folle va venir ? 406 00:32:11,563 --> 00:32:13,002 Oui. 407 00:32:14,995 --> 00:32:17,490 Elle viendra, c'est sûr. 408 00:32:17,490 --> 00:32:20,571 Les étoiles coulent, les montagnes s'assombrissent. 409 00:32:21,196 --> 00:32:24,442 Les démons s'élèvent sur la Terre Turquoise. 410 00:32:24,442 --> 00:32:27,400 Enroule nos têtes et scelle l'or. 411 00:32:27,400 --> 00:32:30,000 - Garde notre foyer. - Garde notre foyer. 412 00:32:30,000 --> 00:32:32,840 - Ancienne lignée, - Ancienne lignée, 413 00:32:32,840 --> 00:32:35,803 - devoir partagé. - devoir partagé. 414 00:32:35,803 --> 00:32:38,282 - La porte s'ouvre. - La porte s'ouvre. 415 00:32:38,282 --> 00:32:40,764 - Suis nos ancêtres. - Suis nos ancêtres. 416 00:32:40,764 --> 00:32:42,725 - La porte s'ouvre ! - La porte s'ouvre ! 417 00:32:42,725 --> 00:32:45,164 - Suis nos ancêtres ! - Suis nos ancêtres ! 418 00:34:11,400 --> 00:34:14,961 Les Chasseurs des Montagnes du Sud 419 00:34:16,156 --> 00:34:20,875 ne sont pas des amateurs de chasse au lapin. 420 00:34:21,620 --> 00:34:24,980 Les armes ne peuvent pas te faire de mal. 421 00:34:25,840 --> 00:34:29,640 Aujourd'hui, tu vas voir le vrai pouvoir. 422 00:34:30,268 --> 00:34:33,907 Lame Folle seule pourrait t'anéantir. 423 00:34:34,860 --> 00:34:38,540 Même le coup du marteau de nos chiens 424 00:34:39,149 --> 00:34:44,723 frappe plus fort que les balles. 425 00:34:44,723 --> 00:34:48,852 Xiong, on peut faire taire ce vieil homme ? 426 00:34:48,852 --> 00:34:52,852 Un bon appât attrape de gros poissons. 427 00:34:55,082 --> 00:34:57,762 Aucun de vous, envahisseurs... 428 00:34:58,379 --> 00:35:01,332 Aucun de vous, envahisseurs... 429 00:35:01,332 --> 00:35:05,691 Aucun de vous, envahisseurs, ne reviendra vivant. 430 00:35:47,480 --> 00:35:50,162 Jiang, nous mènerons la charge. 431 00:35:50,162 --> 00:35:52,522 Nous laisserons des hommes ici avec toi. 432 00:35:52,522 --> 00:35:54,538 Soyez prêts à nous soutenir. 433 00:35:54,538 --> 00:35:56,052 D'accord. 434 00:35:56,052 --> 00:35:58,804 Repliez-vous si ça tourne mal. 435 00:36:00,467 --> 00:36:02,267 Nous vous fournirons des renforts. 436 00:36:04,878 --> 00:36:05,880 Da Shuang, Xiao Shuang. 437 00:36:05,880 --> 00:36:06,949 - Présente. - Présente. 438 00:36:06,949 --> 00:36:08,000 - Wu San. - Présent. 439 00:36:08,000 --> 00:36:09,305 - Pa Zi. - Présent. 440 00:36:09,305 --> 00:36:12,270 Nous restons ici. Les autres, en avant. 441 00:36:12,270 --> 00:36:13,709 - Oui. - Oui. 442 00:38:54,403 --> 00:38:55,723 Allez. 443 00:38:56,715 --> 00:38:58,115 Allons-y. 444 00:39:15,480 --> 00:39:17,001 Monstres. 445 00:39:19,202 --> 00:39:20,274 Wu San, Da Shuang ! 446 00:39:20,274 --> 00:39:21,280 - Présent. - Présent. 447 00:39:21,280 --> 00:39:22,522 Suivez-moi. 448 00:39:22,522 --> 00:39:23,602 Vous deux, restez derrière. 449 00:39:23,602 --> 00:39:24,962 - Oui. - Oui. 450 00:39:58,960 --> 00:40:00,382 Vieille Lame. 451 00:41:08,680 --> 00:41:10,880 C'est donc à ça qu'ils ressemblent. 452 00:41:11,522 --> 00:41:13,323 Affreusement laids. 453 00:41:13,323 --> 00:41:14,442 Oui. 454 00:41:14,442 --> 00:41:16,083 Formation marteau ! 455 00:41:36,000 --> 00:41:37,760 Fouets, à l'attaque ! 456 00:42:01,680 --> 00:42:02,980 Attention ! 457 00:42:23,414 --> 00:42:31,414 ♫ Ton passé brille fort, ton chemin est grand et ouvert ♫ 458 00:42:32,182 --> 00:42:39,864 ♫ Mon avenir brille d'étoiles, attendant l'étreinte du rythme ♫ 459 00:42:40,726 --> 00:42:45,262 ♫ Nos fardeaux sont incertains, où la route de demain peut tourner ♫ 460 00:42:45,262 --> 00:42:49,542 ♫ Nos mains ne peuvent saisir le bord tranchant d'aujourd'hui ♫ 461 00:42:49,542 --> 00:42:56,040 ♫ Les cicatrices endurées donneront naissance à l'espoir ♫ 462 00:42:56,040 --> 00:43:00,201 ♫ Le feu forgé par les cieux brûle la chair et les os ♫ 463 00:43:00,201 --> 00:43:04,760 ♫ Déterrer la vérité enfouie sous la terre ♫ 464 00:43:04,760 --> 00:43:09,142 ♫ Les marées célestes ne peuvent éteindre ce feu imprudent ♫ 465 00:43:09,142 --> 00:43:13,462 ♫ Si nous ne battons pas en retraite, nous le traverserons ensemble ♫ 466 00:43:13,462 --> 00:43:17,846 ♫ Le feu forgé par les cieux éclaire la nuit sans fin ♫ 467 00:43:17,846 --> 00:43:22,046 ♫ Déchirant la vérité cachée sous la surface ♫ 468 00:43:22,046 --> 00:43:26,478 ♫ Les marées célestes ne peuvent noyer cette flamme têtue ♫ 469 00:43:26,478 --> 00:43:33,374 ♫ Adieu au passé, et les scènes s'estompent une par une ♫ 470 00:43:53,920 --> 00:43:58,280 ♫ Le feu informe s'accroche à la matière pour illuminer ♫ 471 00:43:58,280 --> 00:44:02,600 ♫ Pourtant la malice dans les ténèbres défie la poursuite de la flamme ♫ 472 00:44:02,600 --> 00:44:07,040 ♫ Un noble nom doit faire des actes justes ♫ 473 00:44:07,040 --> 00:44:09,480 ♫ Après le lever du soleil, même les sages mots s'évanouissent ♫ 474 00:44:09,480 --> 00:44:13,560 ♫ Le feu forgé par le ciel brûle la chair et les os ♫ 475 00:44:13,560 --> 00:44:17,920 ♫ Déterrer la vérité enfouie sous terre ♫ 476 00:44:17,920 --> 00:44:22,280 ♫ Les marées célestes ne peuvent éteindre ce feu imprudent ♫ 477 00:44:22,280 --> 00:44:26,640 ♫ Si nous ne battons pas en retraite, nous le traverserons ensemble ♫ 478 00:44:26,640 --> 00:44:31,000 ♫ Les flammes célestes sont différentes ♫ 479 00:44:31,000 --> 00:44:35,280 ♫ La folie de la vérité se cache sous la surface ♫ 480 00:44:35,280 --> 00:44:39,720 ♫ Les grandes vagues roulent vers le ciel ♫ 481 00:44:39,720 --> 00:44:46,845 ♫ Adieu au passé, et les scènes s'effacent une par une ♫34066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.