All language subtitles for [French] Love on the Turquoise Land 04
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,669 --> 00:00:16,332
♫ Dans les temps anciens ♫
2
00:00:16,332 --> 00:00:22,528
♫ Une météorite est tombée ♫
3
00:00:22,528 --> 00:00:30,460
♫ Réduisant Nanba Weald
en terre nue ♫
4
00:00:30,460 --> 00:00:36,452
♫ De la Terre turquoise ♫
5
00:00:36,452 --> 00:00:41,088
♫ Sous le soleil ♫
6
00:00:41,088 --> 00:00:46,412
♫ Les Démons de la Terre ♫
7
00:00:46,412 --> 00:00:53,056
♫ Sont nés ♫
8
00:00:55,168 --> 00:00:58,400
♫ Marchant dans le domaine
de la Montagne du Sud ♫
9
00:00:58,400 --> 00:01:01,248
♫ Des guerriers assermentés
se battaient pour la gloire ♫
10
00:01:01,248 --> 00:01:03,328
♫ Des gardiens renommés
tiennent Yanguan ♫
11
00:01:03,328 --> 00:01:07,456
♫ La paix sur toutes les terres,
un bien inestimable ♫
12
00:01:12,224 --> 00:01:15,264
♫ Sept chiens, deux fouets,
une lame ♫
13
00:01:15,264 --> 00:01:18,048
♫ En déroute et en fuite,
les Démons de la Terre s'échappent ♫
14
00:01:18,048 --> 00:01:20,872
♫ La Porte Dorée se scelle vite ♫
15
00:01:20,872 --> 00:01:26,043
♫ Les Chasseurs des Montagnes
du Sud sur le droit chemin ♫
16
00:01:26,853 --> 00:01:34,853
♫ Chasseurs des Montagnes du Sud ♫
17
00:01:37,680 --> 00:01:41,216
♫ Sur le droit chemin ♫
18
00:01:41,216 --> 00:01:44,025
[Ceci est une œuvre de fiction]
19
00:01:44,025 --> 00:01:47,558
[Épisode 4]
20
00:02:22,340 --> 00:02:23,900
Tu as faim ?
21
00:02:25,619 --> 00:02:27,699
Tu aurais dĂ» me le dire plus tĂ´t.
22
00:02:30,579 --> 00:02:32,860
Prends-en.
23
00:02:37,780 --> 00:02:39,019
Yan Tuo.
24
00:02:39,019 --> 00:02:41,179
- Yan Tuo !
- Xiong ! Xiong !
25
00:02:41,179 --> 00:02:43,060
C'est toi, Xiong ?
26
00:02:50,139 --> 00:02:51,819
Tiens-toi bien.
27
00:02:57,019 --> 00:02:58,699
Calme-toi.
28
00:05:22,580 --> 00:05:25,059
Vous n'ĂŞtes pas fiables.
29
00:05:37,100 --> 00:05:39,220
Cet endroit a dû être découvert.
30
00:05:39,220 --> 00:05:40,499
Je vais le chercher.
31
00:05:40,499 --> 00:05:41,700
Vous deux, restez ici.
32
00:05:41,700 --> 00:05:43,299
Gardez la boutique.
33
00:05:43,299 --> 00:05:44,780
D'accord.
34
00:06:55,379 --> 00:06:57,540
Je vais t'en chercher d'autre.
35
00:06:57,540 --> 00:06:59,619
Non, merci. Je ne peux plus manger.
36
00:06:59,619 --> 00:07:01,480
Mourir de faim sur la route,
puis me gaver Ă la maison.
37
00:07:01,480 --> 00:07:02,619
Ce n'est pas très sain.
38
00:07:02,619 --> 00:07:04,780
Quand on trouve ce qu'on aime,
pourquoi ne pas manger Ă sa faim ?
39
00:07:04,780 --> 00:07:06,980
Ça ne sert à rien de la garder.
40
00:07:06,980 --> 00:07:08,580
Bien sûr que je ne le garderai pas.
41
00:07:08,580 --> 00:07:09,980
Mais je te garderai.
42
00:07:09,980 --> 00:07:12,660
Avec toi ici, je peux manger
ce que je veux.
43
00:07:12,660 --> 00:07:15,900
Après ce voyage, tu as appris
Ă baratiner ?
44
00:07:22,659 --> 00:07:26,147
[Jiang Bai Chuan]
45
00:07:28,739 --> 00:07:30,120
AllĂ´ ?
46
00:07:30,120 --> 00:07:33,201
Celui que tu as envoyé
n'est pas un cas isolé.
47
00:07:34,259 --> 00:07:35,379
Continue.
48
00:07:35,379 --> 00:07:39,100
Ă€ part le chauffeur,
les deux autres ont été emmenés.
49
00:07:39,100 --> 00:07:40,580
Plusieurs hommes ont été blessés.
50
00:07:40,580 --> 00:07:42,680
Shan Qiang va bien.
51
00:07:42,680 --> 00:07:44,441
Mme Hua est en soins intensifs.
52
00:07:44,441 --> 00:07:46,600
Son état est toujours critique.
53
00:07:50,179 --> 00:07:52,020
Nous avons vérifié la vidéo.
54
00:07:53,859 --> 00:07:56,485
Le Whistle Whip a fonctionné,
55
00:07:56,485 --> 00:07:58,445
ce qui signifie que c'étaient
des Démons Terriens.
56
00:07:58,445 --> 00:07:59,600
Xiong, ça va ?
57
00:07:59,600 --> 00:08:01,159
Toi aussi ?
58
00:08:03,440 --> 00:08:05,859
Avec les compétences de Mme Hua,
59
00:08:05,859 --> 00:08:08,179
elle pouvait affronter
plusieurs adversaires,
60
00:08:08,179 --> 00:08:11,412
mais ce Démon Terrien humanoïde
était trop fort.
61
00:08:11,412 --> 00:08:15,597
J'ignore pourquoi, mais le Clan Hound
n'a pas pu détecter son odeur,
62
00:08:15,597 --> 00:08:17,876
donc les renforts ont été retardés.
63
00:08:18,600 --> 00:08:22,379
Il a agi comme si le son du
Whistle Whip l'avait enragé.
64
00:08:22,379 --> 00:08:24,460
Il a attaqué brutalement.
65
00:08:24,460 --> 00:08:25,900
Alors...
66
00:08:27,980 --> 00:08:30,540
Maintenant, dis-moi ce que tu
attends de tout ça.
67
00:08:30,540 --> 00:08:33,539
Si tu veux arrĂŞter d'ĂŞtre un
Chasseur de la Montagne du Sud
68
00:08:34,220 --> 00:08:36,581
après une dernière mission,
69
00:08:37,308 --> 00:08:39,260
cette mission
70
00:08:40,515 --> 00:08:42,621
aura lieu bientĂ´t.
71
00:08:42,621 --> 00:08:45,100
J'espère que tu es prêt.
72
00:08:50,116 --> 00:08:51,859
[Tour Wanbao]
73
00:08:51,859 --> 00:08:53,701
- Les vĂŞtements arrivent demain ?
- Oui, demain.
74
00:08:53,701 --> 00:08:54,859
Monsieur Liu !
75
00:08:54,859 --> 00:08:56,060
Tu vas faire des courses ?
76
00:08:56,060 --> 00:08:58,779
L'ail n'est pas cher aujourd'hui.
Dépêche-toi.
77
00:08:58,779 --> 00:09:00,220
MĂŞme un directeur adjoint
78
00:09:00,220 --> 00:09:02,459
prend sa retraite et fait ses
courses lui-mĂŞme.
79
00:09:03,198 --> 00:09:04,678
Da Zhuang, viens ici.
80
00:09:04,678 --> 00:09:05,903
Les 108 Héros que je t'ai appris.
81
00:09:05,903 --> 00:09:07,688
- Tu les as mémorisés ?
- Je l'ai fait il y a longtemps.
82
00:09:07,688 --> 00:09:09,129
Je ne te crois pas.
83
00:09:09,129 --> 00:09:10,329
Étudie-les bien.
84
00:09:10,329 --> 00:09:12,970
Ils t'aideront Ă passer tes
examens un jour.
85
00:09:13,859 --> 00:09:15,300
Un nouveau visage ?
86
00:09:15,300 --> 00:09:16,580
Xia !
87
00:09:16,580 --> 00:09:18,100
Viens te rafraîchir dans ma chambre.
88
00:09:18,100 --> 00:09:19,821
- Dégage.
- Qu'est-ce qui te tracasse ?
89
00:09:19,821 --> 00:09:21,080
Prends une tisane pour te rafraîchir.
90
00:09:21,080 --> 00:09:22,499
Vous ĂŞtes venu, Dr Lv.
91
00:09:22,499 --> 00:09:24,460
- Mon frère.
- Regarde. Qu'en dis-tu ?
92
00:09:24,460 --> 00:09:27,260
- Ouah. Tu l'as vraiment fait.
- Bien sûr.
93
00:09:27,260 --> 00:09:28,379
D'accord. Vas-y.
94
00:09:28,379 --> 00:09:29,739
Ça pourrait être pire.
95
00:09:29,739 --> 00:09:32,259
Ça ne te regarde pas.
96
00:09:32,259 --> 00:09:33,939
Merci.
97
00:09:34,619 --> 00:09:38,300
[Tour Wanbao, Bienvenue]
Étoile du Chef, La Loyauté, Song Jiang.
98
00:09:38,300 --> 00:09:42,084
Étoile de la Force, Qilin de Jade,
Lu Jun Yi.
99
00:09:42,084 --> 00:09:45,366
Étoile du Loisir, Dragon dans les
Nuages, Gongsun Sheng.
100
00:09:45,366 --> 00:09:46,840
[Clinique de médecine chinoise
traditionnelle] Je dois être l'Étoile
du Loisir.
101
00:09:46,840 --> 00:09:48,681
Je suis assez libre.
102
00:09:51,400 --> 00:09:53,779
Ne sonne pas avant que je ramasse le sac.
103
00:09:56,340 --> 00:10:00,260
Attends. Si je pouvais,
tu crois que je ne répondrais pas ?
104
00:10:00,260 --> 00:10:03,945
[Ouvert aux affaires]
105
00:10:05,677 --> 00:10:07,379
Ma sœur.
106
00:10:07,379 --> 00:10:08,659
Non, j'étais sortie faire les courses.
107
00:10:08,659 --> 00:10:10,640
J'avais les mains prises.
108
00:10:10,640 --> 00:10:12,119
Yan Tuo ?
109
00:10:13,340 --> 00:10:14,700
D'accord. J'arrive tout de suite.
110
00:10:14,700 --> 00:10:17,299
Dis Ă Mme Lin de ne pas
s'inquiéter, d'accord ?
111
00:10:25,420 --> 00:10:26,980
Frangin.
112
00:10:26,980 --> 00:10:28,180
Mon frère.
113
00:10:28,180 --> 00:10:29,820
Surveille la boutique pour moi.
114
00:10:29,820 --> 00:10:31,499
Compris.
115
00:10:31,499 --> 00:10:34,100
Ne sois pas radin avec ta pommade.
116
00:10:34,100 --> 00:10:35,499
Ta main.
117
00:10:35,499 --> 00:10:37,425
Je t'ai dit que ça allait.
118
00:10:37,425 --> 00:10:38,859
Puisque je suis lĂ ,
119
00:10:38,859 --> 00:10:41,820
laisse-moi au moins te donner
le traitement complet.
120
00:10:41,820 --> 00:10:43,139
Tu n'en sais rien.
121
00:10:43,139 --> 00:10:47,420
Les patients qui viennent Ă ma
clinique ont l'estomac fragile
122
00:10:47,420 --> 00:10:49,259
ou des problèmes de fertilité.
123
00:10:49,259 --> 00:10:51,739
Si je ne traite pas les blessures
externes, mes compétences vont rouiller.
124
00:10:51,739 --> 00:10:53,060
Endure. Endure.
125
00:10:53,060 --> 00:10:54,419
Ne bouge pas.
126
00:10:57,960 --> 00:11:00,201
Tu t'entraînes avec moi ?
127
00:11:02,700 --> 00:11:05,659
Parle. Comment c'est arrivé ?
128
00:11:05,659 --> 00:11:07,859
Ça ne te regarde pas.
129
00:11:07,859 --> 00:11:11,379
Quand les hommes se battent,
il y a généralement deux raisons.
130
00:11:11,379 --> 00:11:15,100
Des disputes de place de parking
ou une compétition pour des partenaires.
131
00:11:15,100 --> 00:11:17,180
Quelle est ta raison ?
132
00:11:17,180 --> 00:11:19,300
Qui a dit que c'était à cause
d'une dispute ?
133
00:11:19,300 --> 00:11:21,220
Je suis tombé en randonnée.
134
00:11:21,220 --> 00:11:22,699
Vraiment ?
135
00:11:23,779 --> 00:11:25,859
Cette montagne a des griffes acérées.
136
00:11:25,859 --> 00:11:27,620
Ça suffit.
137
00:11:28,779 --> 00:11:33,447
Ta disparition pendant des jours
a rendu Mme Lin folle d'inquiétude.
138
00:11:33,447 --> 00:11:35,510
Tout le monde te cherche partout.
139
00:11:35,510 --> 00:11:37,980
Et tu faisais de l'escalade ?
140
00:11:37,980 --> 00:11:40,700
J'ai séché le travail aujourd'hui
pour te soigner gratuitement.
141
00:11:40,700 --> 00:11:42,939
Ça ne vaut même pas la peine
d'ĂŞtre honnĂŞte ?
142
00:11:44,622 --> 00:11:47,063
Ils me cherchaient.
143
00:11:47,063 --> 00:11:48,779
Qu'est-ce qu'ils ont dit ?
144
00:11:48,779 --> 00:11:51,620
Qu'est-ce qu'ils auraient dĂ» dire ?
145
00:11:52,366 --> 00:11:54,899
Tuo, ça va ?
146
00:11:54,899 --> 00:11:55,900
Où es-tu blessé ?
147
00:11:55,900 --> 00:11:57,700
Ce n'est rien. Juste une égratignure.
Tu vois ?
148
00:11:57,700 --> 00:12:00,180
- Tu m'as fait peur.
- Je t'assure, ça va.
149
00:12:00,180 --> 00:12:02,893
- Tu as mal ?
- Non.
150
00:12:02,893 --> 00:12:05,494
Je devrais peut-ĂŞtre aller me
faire des égratignures aussi.
151
00:12:05,494 --> 00:12:08,478
Endure la douleur physique des
combats pour l'attention des autres.
152
00:12:08,478 --> 00:12:10,400
Avec qui t'es-tu battu ?
153
00:12:10,400 --> 00:12:11,521
Pas humain.
154
00:12:11,521 --> 00:12:13,019
Montagne.
155
00:12:13,019 --> 00:12:14,340
Écoute.
156
00:12:14,340 --> 00:12:17,659
Le mont Tuofeng Ă Cangbei
a un temple très puissant.
157
00:12:17,659 --> 00:12:19,739
Tous les couples stériles y vont, non ?
158
00:12:19,739 --> 00:12:21,620
Tu ne peux pas la fermer ?
159
00:12:23,259 --> 00:12:25,580
- Ça fait mal ?
- Non. Vraiment. C'est Ă peine visible.
160
00:12:25,580 --> 00:12:27,316
Mme Lin.
161
00:12:27,316 --> 00:12:29,077
Merci d'ĂŞtre venue, Lv Xian.
162
00:12:29,077 --> 00:12:31,300
- Tuo, ça va ?
- Oui.
163
00:12:31,300 --> 00:12:33,899
Ne t'inquiète pas. Il est costaud.
164
00:12:33,899 --> 00:12:35,539
Manger et dormir le remettront sur pied.
165
00:12:35,539 --> 00:12:37,139
Désolée de t'avoir fait venir ici.
166
00:12:37,139 --> 00:12:39,100
Mais je te fais plus confiance.
167
00:12:39,100 --> 00:12:41,400
Mme Lin, pas besoin de formalités avec moi.
168
00:12:41,400 --> 00:12:44,180
Si Roadsound Group n'avait pas financé
mes études de MTC,
169
00:12:44,180 --> 00:12:45,779
je n'aurais pas cette clinique.
170
00:12:45,779 --> 00:12:47,139
Tu es médecin ?
171
00:12:47,139 --> 00:12:49,240
Je croyais que tu tenais un salon de thé.
172
00:12:49,240 --> 00:12:51,692
Mon examen a révélé qu'il n'était
pas en parfaite santé.
173
00:12:51,692 --> 00:12:54,254
Il a des problèmes buccaux et des caries.
174
00:12:54,254 --> 00:12:55,773
Lin Ling.
175
00:12:56,420 --> 00:12:58,200
Emmène le Dr Lv faire un tour.
176
00:12:58,200 --> 00:13:00,080
Sers-lui du thé de gratitude.
177
00:13:01,100 --> 00:13:02,539
Pas besoin de formalités.
178
00:13:02,539 --> 00:13:03,797
Je ne fais que mon devoir.
179
00:13:03,797 --> 00:13:05,100
Pas seulement du thé.
180
00:13:05,100 --> 00:13:07,820
Si le temps le permet, partagez un repas.
181
00:13:07,820 --> 00:13:11,059
Vous, les jeunes, devriez interagir plus.
182
00:13:12,188 --> 00:13:13,899
D'accord, Mme Lin.
183
00:13:13,899 --> 00:13:16,820
Dr Lv, par ici, s'il vous plaît.
184
00:13:16,820 --> 00:13:18,259
Assez avec « Dr Lv ».
185
00:13:18,259 --> 00:13:20,620
Trop formel. Appelle-moi Xian.
186
00:13:22,899 --> 00:13:26,260
Tu entends ? Mme Lin veut qu'on se voie plus.
187
00:13:27,300 --> 00:13:29,100
Pas besoin de demander.
188
00:13:29,100 --> 00:13:30,420
Je vais te le dire.
189
00:13:30,420 --> 00:13:34,204
Ce jour-là , tu ne m'as pas demandé
de ramener Gou Ya d'abord ?
190
00:13:34,204 --> 00:13:36,286
J'ai rencontré un éboulement en chemin.
191
00:13:36,286 --> 00:13:38,231
Il y avait des rochers partout.
192
00:13:38,231 --> 00:13:39,240
Je ne voyais pas la route.
193
00:13:39,240 --> 00:13:40,360
Difficile de naviguer.
194
00:13:40,360 --> 00:13:42,139
Soudain, une voiture a foncé vers moi.
195
00:13:42,139 --> 00:13:43,460
Elle m'a percuté.
196
00:13:43,460 --> 00:13:45,659
Quand je me suis réveillé, j'étais enfermé.
197
00:13:45,659 --> 00:13:47,300
Quel genre de voiture t'a percuté ?
198
00:13:47,300 --> 00:13:50,640
C'est arrivé trop vite. Comment aurais-je pu voir ?
199
00:13:50,640 --> 00:13:54,340
Elle était peut-être noire.
200
00:13:54,340 --> 00:13:55,460
Ils étaient combien ?
201
00:13:55,460 --> 00:13:57,940
Ils t'ont dit quoi ?
202
00:13:57,940 --> 00:14:01,619
J'en ai vu trois ou quatre.
203
00:14:01,619 --> 00:14:03,340
Ils n'ont rien dit.
204
00:14:03,340 --> 00:14:05,940
Ils m'ont enfermé dans une cave à glace
et ne m'ont pas nourri.
205
00:14:05,940 --> 00:14:07,379
Heureusement, Xiong est arrivé à temps.
206
00:14:07,379 --> 00:14:08,779
J'ai failli mourir de froid.
207
00:14:08,779 --> 00:14:10,980
Ils ne t'ont rien dit ?
208
00:14:11,940 --> 00:14:13,739
Mais j'ai fait semblant d'ĂŞtre inconscient
209
00:14:13,739 --> 00:14:14,980
et je les ai entendus parler.
210
00:14:14,980 --> 00:14:17,774
Ils semblaient particulièrement
intéressés par Gou Ya.
211
00:14:17,774 --> 00:14:19,895
Tu t'intéresses à lui ?
212
00:14:21,920 --> 00:14:26,881
Moi... Je suis juste un peu curieuse.
213
00:14:34,019 --> 00:14:36,579
Je... Je ne suis pas censée être
curieuse ?
214
00:14:39,739 --> 00:14:41,419
Tu as souffert.
215
00:14:43,265 --> 00:14:44,819
Ce n'est rien.
216
00:14:54,340 --> 00:14:57,260
Tu crois que je te dois une explication ?
217
00:14:59,220 --> 00:15:01,579
Une explication ? Peu importe.
218
00:15:03,580 --> 00:15:06,779
Ça devrait s'arrêter là .
219
00:15:06,779 --> 00:15:08,539
Plus de discussions.
220
00:15:08,539 --> 00:15:10,379
Tu es le visage de Roadsound.
221
00:15:10,379 --> 00:15:13,300
Tu dois rester immaculé.
222
00:15:13,300 --> 00:15:15,420
J'ai beaucoup rêvé ces derniers temps.
223
00:15:15,420 --> 00:15:18,420
Toujours de toi, enfant.
224
00:15:18,420 --> 00:15:22,859
Quand je me réveille, je me dis
que tu as grandi.
225
00:15:22,859 --> 00:15:25,180
Il est temps de connaître la vérité.
226
00:15:25,180 --> 00:15:27,699
Et même d'assumer des responsabilités.
227
00:15:29,739 --> 00:15:31,299
Vraiment ?
228
00:15:32,640 --> 00:15:35,641
Mme Lin, je suis prĂŞt.
229
00:15:40,000 --> 00:15:42,559
Nous menons des essais sur l'homme.
230
00:15:44,659 --> 00:15:46,499
Pour les sociétés pharmaceutiques,
231
00:15:46,499 --> 00:15:48,659
le temps est la plus grande contrainte.
232
00:15:48,659 --> 00:15:51,340
Dépistage sans fin, approbations,
233
00:15:51,340 --> 00:15:54,324
tests sur animaux, essais cliniques...
234
00:15:54,324 --> 00:15:55,827
Tout retard à ces étapes
235
00:15:55,827 --> 00:15:58,252
pourrait laisser les concurrents
prendre l'avantage
236
00:15:58,252 --> 00:16:00,820
et nous faire perdre tout le marché.
237
00:16:00,820 --> 00:16:06,259
Roadsound est Ă la fois la montagne
que l'industrie admire
238
00:16:06,259 --> 00:16:11,100
et celle que tout le monde veut
piétiner pour conquérir.
239
00:16:11,100 --> 00:16:13,460
J'ai donc pris un raccourci risqué.
240
00:16:13,460 --> 00:16:15,059
Quel raccourci ?
241
00:16:16,940 --> 00:16:20,340
Un médicament qui augmente
l'activité cellulaire.
242
00:16:20,340 --> 00:16:22,500
Un médicament révolutionnaire.
243
00:16:23,499 --> 00:16:25,300
Nous avons recruté de nombreux
volontaires,
244
00:16:25,300 --> 00:16:28,259
mais seul Gou Ya répondait aux critères.
245
00:16:28,259 --> 00:16:31,940
Nous lui avons promis de l'argent
et un emploi.
246
00:16:31,940 --> 00:16:33,459
Le foyer d'accueil.
247
00:16:34,180 --> 00:16:36,499
Les essais ont nécessité plusieurs phases.
248
00:16:36,499 --> 00:16:40,340
Ils se tenaient au foyer d'accueil,
car c'est isolé,
249
00:16:40,340 --> 00:16:43,100
et c'est notre propre projet financé.
250
00:16:43,100 --> 00:16:44,940
C'est plus facile de tout contrĂ´ler.
251
00:16:44,940 --> 00:16:48,819
Plus tard, le médicament lui a
causé des effets secondaires.
252
00:16:51,420 --> 00:16:54,980
Quant à ce qui est arrivé ensuite,
tu le sais déjà .
253
00:16:57,300 --> 00:17:00,101
Choisir de prendre des risques
254
00:17:00,101 --> 00:17:03,941
implique d'en subir les conséquences.
255
00:17:09,019 --> 00:17:13,852
Ceux qui m'ont capturé veulent écraser
Roadsound et le dépasser...
256
00:17:13,852 --> 00:17:16,380
Concurrents, médias,
257
00:17:16,380 --> 00:17:18,460
envieux qui détestent le succès,
258
00:17:18,460 --> 00:17:22,619
fous perturbateurs, etc.
259
00:17:25,600 --> 00:17:26,900
Donc...
260
00:17:27,972 --> 00:17:29,572
Tuo,
261
00:17:31,120 --> 00:17:34,759
bienvenue dans le monde des adultes.
262
00:17:40,620 --> 00:17:44,299
Mme Lin, je ne suis plus un enfant.
263
00:17:44,299 --> 00:17:46,299
Tu aurais dĂ» me laisser
affronter ça plus tôt.
264
00:17:46,299 --> 00:17:49,019
Quels que soient les défis que
Roadsound rencontre,
265
00:17:49,019 --> 00:17:52,019
les gens de la base ou les fous,
ouverts ou cachés,
266
00:17:52,019 --> 00:17:53,460
tu peux me le dire.
267
00:17:53,460 --> 00:17:56,059
Laisse-moi m'en occuper. D'accord ?
268
00:17:56,819 --> 00:18:01,299
Tu restes mon enfant, peu importe ton âge.
269
00:18:02,339 --> 00:18:04,180
Repose-toi bien.
270
00:18:05,270 --> 00:18:07,110
Toi aussi, tu devrais te reposer tĂ´t.
271
00:18:37,800 --> 00:18:40,440
Au début, on est restés cachés
272
00:18:40,440 --> 00:18:43,065
et on ne pouvait pas les affronter.
273
00:18:43,065 --> 00:18:45,786
Plus tard, ils ont commencé
Ă perdre le contrĂ´le.
274
00:18:45,786 --> 00:18:49,426
Aujourd'hui, seuls les petits voyous
patrouillent dans les montagnes.
275
00:18:50,275 --> 00:18:53,236
On dirait qu'on prend
progressivement le dessus.
276
00:18:53,852 --> 00:18:56,613
Mais cette fois, on a été négligents.
277
00:18:56,613 --> 00:18:59,117
On a failli commettre une erreur stupide.
278
00:18:59,117 --> 00:19:00,637
Ça va, ça vient.
279
00:19:00,637 --> 00:19:02,838
Quand est-ce que ça va s'arrêter ?
280
00:19:03,680 --> 00:19:06,200
Alors, faisons vite.
281
00:19:06,807 --> 00:19:07,948
Confiante ?
282
00:19:07,948 --> 00:19:09,629
Cette femme a utilisé un Whistle Whip.
283
00:19:09,629 --> 00:19:11,613
Elle est plutôt douée.
284
00:19:11,613 --> 00:19:14,980
C'est sûrement une figure clé
dans leurs rangs.
285
00:19:14,980 --> 00:19:16,180
Je lui ai porté un sacré coup.
286
00:19:16,180 --> 00:19:17,380
Ils ne l'abandonneront pas.
287
00:19:17,380 --> 00:19:20,420
J'ai cherché dans tous les hôpitaux
de Xicang
288
00:19:20,420 --> 00:19:22,620
des patients correspondant
Ă sa description.
289
00:19:22,620 --> 00:19:25,299
On la trouvera en suivant la piste.
290
00:19:25,299 --> 00:19:26,779
Plus d'erreurs.
291
00:19:26,779 --> 00:19:28,900
Les retards ajoutent des risques.
292
00:19:28,900 --> 00:19:30,579
Pas d'inquiétude, Mme Lin.
293
00:19:32,620 --> 00:19:34,800
Je sais qu'il veut s'impliquer,
294
00:19:34,800 --> 00:19:37,440
mais laisse Tuo en dehors de ça.
295
00:19:40,059 --> 00:19:41,460
Bien sûr.
296
00:19:53,900 --> 00:19:56,539
Rends-le-moi ! Rends-le-moi !
297
00:19:58,117 --> 00:19:59,957
[Carte de résident : Nie Jiu Luo]
Nie Jiu Luo.
298
00:21:01,539 --> 00:21:03,600
Déjà debout ?
299
00:21:03,600 --> 00:21:06,400
Je voulais admirer ton travail en silence.
300
00:21:21,380 --> 00:21:24,980
On prend combien pour violation
de propriété ?
301
00:21:29,539 --> 00:21:32,299
Sûrement moins que pour
agression intentionnelle.
302
00:21:36,460 --> 00:21:38,420
Légitime défense.
303
00:21:38,420 --> 00:21:39,940
Rien d'inculpable.
304
00:21:44,596 --> 00:21:46,436
Mes excuses, Mlle Nie.
305
00:21:47,460 --> 00:21:50,099
Mon intrusion est inconvenante.
306
00:21:50,099 --> 00:21:51,420
Mais ces derniers jours,
307
00:21:51,420 --> 00:21:54,380
j'ai vu des choses inexplicables.
308
00:21:54,380 --> 00:21:57,861
Tu as peut-être les réponses,
alors je suis venu.
309
00:21:57,861 --> 00:21:59,160
Lève-toi.
310
00:22:00,190 --> 00:22:02,140
Quoi ?
311
00:22:02,140 --> 00:22:03,539
Ce n'est pas pour s'asseoir.
312
00:22:03,539 --> 00:22:05,236
Lève-toi.
313
00:22:05,236 --> 00:22:07,019
Cette chaise ?
314
00:22:07,019 --> 00:22:08,480
Le Siège de l'Héritage.
315
00:22:08,480 --> 00:22:10,464
Créé par Lausi Dandar en 1946.
316
00:22:10,464 --> 00:22:12,140
Exposé dans 16 pays.
317
00:22:12,140 --> 00:22:15,220
Unique en son genre. Le seul qui existe.
318
00:22:18,900 --> 00:22:20,579
Je ne savais pas.
319
00:22:26,579 --> 00:22:27,904
Écoute.
320
00:22:27,904 --> 00:22:29,204
Écoute.
321
00:23:12,019 --> 00:23:14,020
Tu préfères la manière forte ?
322
00:23:41,819 --> 00:23:43,139
Je...
323
00:23:44,140 --> 00:23:45,899
Mlle Nie.
324
00:23:49,469 --> 00:23:51,670
Ma main a glissé.
325
00:23:52,299 --> 00:23:55,000
Tu t'es coupé la main ? C'est grave ?
326
00:23:55,000 --> 00:23:57,441
Non, j'ai trébuché.
327
00:23:57,441 --> 00:23:58,603
Ma main va bien.
328
00:23:58,603 --> 00:24:01,160
Ne t'inquiète pas. Reste en bas.
329
00:24:01,160 --> 00:24:02,720
Vraiment ?
330
00:24:05,213 --> 00:24:06,499
Je vais me coucher.
331
00:24:06,499 --> 00:24:08,299
Tu nettoieras demain.
332
00:24:08,299 --> 00:24:11,160
D'accord. Repose-toi bien.
333
00:24:11,160 --> 00:24:13,640
Toi aussi.
334
00:24:33,640 --> 00:24:35,319
Mlle Nie ?
335
00:24:36,004 --> 00:24:37,739
Qu'est-ce qu'il y a ?
336
00:24:37,739 --> 00:24:38,900
Rien.
337
00:24:38,900 --> 00:24:40,539
Une mouche est entrée.
338
00:24:40,539 --> 00:24:42,099
Je l'ai chassée.
339
00:24:44,550 --> 00:24:46,190
Dors, Lu.
340
00:25:16,220 --> 00:25:18,299
Tu as encore jeté des trucs hier soir ?
341
00:25:20,846 --> 00:25:24,980
Lu, pourquoi tu lui as parlé de ça ?
342
00:25:24,980 --> 00:25:26,900
- M. Lu est arrivé tôt...
- C'est bon, Lu.
343
00:25:26,900 --> 00:25:28,000
Retourne Ă ton travail.
344
00:25:28,000 --> 00:25:29,545
Le grand artiste n'a pas pris
de petit-déjeuner.
345
00:25:29,545 --> 00:25:31,145
Cuisine plus.
346
00:25:35,800 --> 00:25:37,640
Vas-y, Lu.
347
00:25:44,640 --> 00:25:48,520
Van Gogh a d'abord peint des tournesols,
348
00:25:48,520 --> 00:25:50,681
puis s'est coupé l'oreille.
349
00:25:51,621 --> 00:25:55,246
Beethoven a composé sa
cinquième symphonie,
350
00:25:55,246 --> 00:25:57,148
puis il est devenu sourd.
351
00:25:57,148 --> 00:26:01,860
Hemingway a fini Le Vieil
Homme et la Mer,
352
00:26:01,860 --> 00:26:03,379
puis il s'est suicidé.
353
00:26:04,676 --> 00:26:07,429
Tu n'as encore rien accompli.
354
00:26:07,429 --> 00:26:09,660
Arrête ton numéro.
355
00:26:09,660 --> 00:26:12,640
La folie est le privilège d'un maître.
356
00:26:12,640 --> 00:26:14,319
Tu me traites de fou ?
357
00:26:16,700 --> 00:26:18,180
C'est ta nouvelle œuvre ?
358
00:26:18,180 --> 00:26:20,126
Inachevée.
359
00:26:20,126 --> 00:26:23,686
Pas d'attrait et lente progression.
360
00:26:25,900 --> 00:26:27,900
La patience ne garantit pas
de chefs-d'œuvre,
361
00:26:27,900 --> 00:26:29,900
mais la précipitation non plus.
362
00:26:29,900 --> 00:26:31,364
Je ne te précipite pas.
363
00:26:31,364 --> 00:26:33,444
Je suis lĂ pour t'aider Ă te concentrer.
364
00:26:33,444 --> 00:26:35,920
[Li Sheng Er, le voyage de Mixiong]
Le sculpteur le plus en vogue.
365
00:26:35,920 --> 00:26:38,468
Passe me voir quand tu seras libre.
366
00:26:38,468 --> 00:26:40,509
Tu appelles ça un artiste ?
367
00:26:40,509 --> 00:26:42,469
Pourquoi deux billets ?
368
00:26:43,220 --> 00:26:49,220
Tu n'as pas d'amis hommes
369
00:26:49,220 --> 00:26:51,499
pour visiter des expositions ?
370
00:26:51,499 --> 00:26:53,379
Ou manger ensemble ?
371
00:26:54,020 --> 00:26:55,900
Tu essaies de me caser
avec un autre riche ?
372
00:26:55,900 --> 00:26:57,700
Pas cette fois.
373
00:26:57,700 --> 00:26:59,140
C'est une invitation artistique.
374
00:26:59,140 --> 00:27:00,539
Invite qui tu veux.
375
00:27:00,539 --> 00:27:02,080
Je ne me mêlerai pas de ta vie privée.
376
00:27:02,080 --> 00:27:04,278
Je n'ai personne. Et je n'invite personne.
377
00:27:04,278 --> 00:27:07,509
Je serais gênée d'inviter
quelqu'un Ă cette exposition.
378
00:27:07,509 --> 00:27:09,111
L'argent est une honte ?
379
00:27:09,111 --> 00:27:10,560
C'est honteux d'être admiré ?
380
00:27:10,560 --> 00:27:12,358
Si ton exposition se vend instantanément,
381
00:27:12,358 --> 00:27:13,520
j'accepterais la honte.
382
00:27:13,520 --> 00:27:14,940
Alors va en tenir une !
383
00:27:14,940 --> 00:27:16,579
Au lieu de tout casser chez toi
384
00:27:16,579 --> 00:27:18,303
ou de disparaître à la campagne.
385
00:27:18,303 --> 00:27:22,823
Tu te sens peut-ĂŞtre plus proche de l'art,
386
00:27:23,779 --> 00:27:26,220
mais tu t'éloignes de la vraie vie.
387
00:27:28,299 --> 00:27:30,099
Ce qui te fascine le plus
388
00:27:31,189 --> 00:27:33,382
et ce qui te convient le mieux
389
00:27:33,382 --> 00:27:35,622
sont rarement la mĂŞme chose.
390
00:27:37,574 --> 00:27:39,933
Mais tu n'as pas Ă en choisir un seul.
391
00:27:42,819 --> 00:27:45,444
Va le voir seule s'il n'y a personne.
392
00:27:45,444 --> 00:27:48,151
Traite-le comme une analyse critique.
393
00:27:48,151 --> 00:27:50,951
Juge Ă quel point c'est honteux.
394
00:27:57,240 --> 00:27:59,800
Lu, le repas est prĂŞt ?
395
00:28:01,380 --> 00:28:04,688
[Tu es légèrement meilleure que Li Sheng Er.]
396
00:28:04,688 --> 00:28:07,299
[Li Sheng Er, le voyage de Mixiong]
On fait quoi après ?
397
00:28:07,299 --> 00:28:09,460
Je ne sais pas.
398
00:28:09,460 --> 00:28:13,020
Et si on trouvait un café où s'asseoir ?
399
00:28:24,480 --> 00:28:26,601
AllĂ´, rue Chishui.
400
00:28:30,739 --> 00:28:32,819
Tu es même allée à cette exposition
401
00:28:32,819 --> 00:28:35,700
pleine de publicité et
sans aucune valeur artistique ?
402
00:28:35,700 --> 00:28:38,460
Je pensais que tu avais meilleur goût.
403
00:28:42,420 --> 00:28:45,180
Je regrette de ne pas t'avoir
frappé plus fort hier.
404
00:28:45,180 --> 00:28:46,760
J'ai été perplexe toute la nuit.
405
00:28:46,760 --> 00:28:48,640
Tu n'es pas une artiste, Mlle Nie ?
406
00:28:48,640 --> 00:28:50,641
Pourquoi es-tu si douée en arts martiaux ?
407
00:28:52,099 --> 00:28:54,460
Parce que tu es trop faible.
408
00:28:55,800 --> 00:29:00,017
Alors tu m'as sauvée par pitié hier ?
409
00:29:01,071 --> 00:29:04,311
J'avais peur que ton cadavre
salisse ma cour.
410
00:29:05,253 --> 00:29:06,974
Alors pourquoi m'as-tu lâchée après ?
411
00:29:06,974 --> 00:29:10,231
Je ne voulais pas avoir ton sang
sur les mains.
412
00:29:10,231 --> 00:29:11,512
Pourquoi tant de questions ?
413
00:29:11,512 --> 00:29:13,191
Que veux-tu ?
414
00:29:14,845 --> 00:29:17,886
Je suis venu te demander conseil hier,
415
00:29:17,886 --> 00:29:20,327
et tu m'as jeté du deuxième étage.
416
00:29:20,327 --> 00:29:21,447
Je t'ai jeté ?
417
00:29:21,447 --> 00:29:23,153
Réponds à trois questions
en dédommagement.
418
00:29:23,153 --> 00:29:24,160
Juste trois.
419
00:29:24,160 --> 00:29:27,040
Réponds-y et je ne t'embêterai plus.
420
00:29:30,460 --> 00:29:32,539
Et si je refuse ?
421
00:29:32,539 --> 00:29:35,140
Tu ne peux pas me battre.
422
00:29:35,140 --> 00:29:38,499
Laisse-moi sortir et on sauvera
tous les deux la face.
423
00:29:38,499 --> 00:29:42,260
D'accord. On verra qui perdra
le plus la face.
424
00:30:03,181 --> 00:30:07,561
Mlle Nie, combien de temps
ça va me prendre
425
00:30:07,561 --> 00:30:09,401
pour arriver lĂ -bas ?
426
00:30:11,620 --> 00:30:14,299
Plus longtemps que de te
réduire en bouillie.
427
00:30:20,779 --> 00:30:22,019
Question suivante.
428
00:30:22,019 --> 00:30:23,620
Je demande, tu réponds.
Des réponses rapides.
429
00:30:23,620 --> 00:30:25,420
Ou on mourra ensemble.
430
00:30:25,420 --> 00:30:27,180
Que sont les Démons de la Terre ?
431
00:30:30,678 --> 00:30:32,918
Qu'est-ce que "l'enracinement
et la germination" ?
432
00:30:33,652 --> 00:30:35,012
Qui ĂŞtes-vous ?
433
00:30:35,012 --> 00:30:37,013
Pourquoi combattre les Démons
de la Terre ?
434
00:30:37,013 --> 00:30:39,019
Ce sont mes questions.
Tu veux que je les répète ?
435
00:30:39,019 --> 00:30:41,460
Comment connais-tu Gou Ya ?
436
00:30:42,860 --> 00:30:44,099
Ça ne te regarde pas.
437
00:30:44,099 --> 00:30:45,980
Tu ne me réponds pas.
438
00:30:45,980 --> 00:30:48,220
Pourquoi je te répondrais ?
439
00:30:48,220 --> 00:30:49,780
Tu n'as pas le choix.
440
00:31:06,000 --> 00:31:07,560
T'as peur ?
441
00:31:08,760 --> 00:31:10,241
T'oses ne pas freiner ?
442
00:31:10,241 --> 00:31:12,402
T'oses te taire ?
443
00:31:18,339 --> 00:31:20,020
Tarée.
444
00:31:33,600 --> 00:31:35,360
Casse la vitre.
445
00:31:38,405 --> 00:31:40,165
Casse-la maintenant !
446
00:31:47,015 --> 00:31:48,735
Hydrophobie ?
447
00:31:48,735 --> 00:31:51,779
Écoute. La pression de l'eau
bloque les portes.
448
00:31:51,779 --> 00:31:53,739
Reste calme. De petites respirations
pour économiser l'oxygène.
449
00:31:53,739 --> 00:31:55,259
Attends que la pression s'équilibre.
450
00:31:55,259 --> 00:31:57,299
Puis ouvre les portes, inspire
et nage vers la sortie.
451
00:31:57,299 --> 00:31:58,700
Compris ?
452
00:32:00,180 --> 00:32:01,740
Tu sais nager ?
453
00:32:09,180 --> 00:32:10,779
Ferme les yeux et respire.
454
00:32:10,779 --> 00:32:12,339
Fais-moi confiance.
455
00:32:13,543 --> 00:32:15,543
Inspire et retiens ta respiration.
456
00:33:09,860 --> 00:33:11,940
Que sont les Earth Fiends ?
457
00:33:13,940 --> 00:33:15,460
Quoi ?
458
00:33:16,460 --> 00:33:19,164
Qu'est-ce que "l'enracinement
et la germination" ?
459
00:33:19,164 --> 00:33:20,803
Éloigne-toi de moi.
460
00:33:24,140 --> 00:33:25,899
Qui es-tu ?
461
00:33:26,932 --> 00:33:29,965
Pourquoi combattre les Earth Fiends ?
462
00:33:29,965 --> 00:33:31,575
Quoi ?
463
00:33:31,575 --> 00:33:32,700
Lâche-moi !
464
00:33:32,700 --> 00:33:33,739
Lâche-moi !
465
00:33:33,739 --> 00:33:35,260
Lâche-moi !
466
00:34:26,740 --> 00:34:28,740
Mlle Nie.
467
00:34:29,460 --> 00:34:32,380
Tu t'es réveillé sans m'appeler ?
468
00:34:32,380 --> 00:34:33,780
Je... Je viens de me réveiller.
469
00:34:33,780 --> 00:34:35,920
Tu tombes à pic. Le thé au
gingembre est prĂŞt.
470
00:34:35,920 --> 00:34:37,640
Bois-le tant qu'il est chaud.
471
00:34:42,139 --> 00:34:43,700
Lu,
472
00:34:44,452 --> 00:34:47,334
comment suis-je revenu ici ?
473
00:34:47,334 --> 00:34:49,453
Tu ne te souviens pas ?
474
00:34:50,539 --> 00:34:52,460
J'ai entendu la sonnette.
475
00:34:52,460 --> 00:34:55,460
Je suis allé ouvrir et je t'ai
trouvé allongé là ,
476
00:34:55,460 --> 00:34:57,404
trempé jusqu'aux os.
477
00:34:57,404 --> 00:34:59,440
J'ai vu une jeep blanche.
478
00:34:59,440 --> 00:35:02,019
Elle est partie très vite.
479
00:35:02,019 --> 00:35:04,260
Tu n'allais pas Ă l'exposition ?
480
00:35:04,260 --> 00:35:06,080
Comment as-tu fini comme ça ?
481
00:35:06,080 --> 00:35:08,579
J'ai... J'ai trop bu.
482
00:35:08,579 --> 00:35:10,420
C'est bon. J'avais trop bu.
483
00:35:10,420 --> 00:35:12,019
Ă€ midi ?
484
00:35:12,019 --> 00:35:14,180
Qui t'a fait boire autant ?
485
00:35:15,964 --> 00:35:17,899
Un contact de M. Lu ?
486
00:35:17,899 --> 00:35:19,539
Oui, c'est ça.
487
00:35:19,539 --> 00:35:23,539
À la première réunion, tu as bu autant et
488
00:35:23,539 --> 00:35:25,540
tu t'es fait tremper ?
489
00:35:27,068 --> 00:35:30,080
Non ! Ça... Ce n'est pas ce
que je voulais dire.
490
00:35:30,080 --> 00:35:32,722
- Je... Je voulais dire...
- C'est bon, Lu.
491
00:35:32,722 --> 00:35:33,843
Laisse-le lĂ .
492
00:35:33,843 --> 00:35:35,860
Je le boirai en me levant.
493
00:35:35,860 --> 00:35:36,965
D'accord.
494
00:35:36,965 --> 00:35:39,325
Alors bois tout tant que c'est chaud.
495
00:35:44,240 --> 00:35:47,756
Au fait, j'ai lavé tes vêtements mouillés.
496
00:35:47,756 --> 00:35:50,556
J'ai trouvé ça dans ta poche.
497
00:36:05,900 --> 00:36:07,699
J'ai une autre question.
498
00:36:07,699 --> 00:36:10,980
Quand tu te douches, tu trembles
aussi de peur ?
499
00:36:10,980 --> 00:36:14,260
Ou peut-ĂŞtre que tu ne te
douches pas du tout ?
500
00:36:23,219 --> 00:36:24,360
[Jiang. À brûler après lecture]
501
00:36:24,360 --> 00:36:25,452
[Mme Hua n'est pas hors de danger.]
502
00:36:25,452 --> 00:36:26,600
[Mais plus elle est hospitalisée,]
503
00:36:26,600 --> 00:36:27,898
[plus nous sommes exposés.]
504
00:36:27,898 --> 00:36:29,140
[Il est temps de réfléchir.]
505
00:39:40,132 --> 00:39:42,648
[Certificat d'honneur,
Collectif avancé Roadsound Mining]
506
00:39:51,652 --> 00:39:54,322
[Lin Xi Rou : Tiens un journal.
Fais-en une habitude Ă vie.]
507
00:39:54,322 --> 00:39:58,761
Ces moments de vie deviendront
nos plus beaux souvenirs de vieillesse.
508
00:40:47,560 --> 00:40:51,812
♫ Ton passé brille de mille feux ♫
509
00:40:51,812 --> 00:40:55,973
♫ Ton chemin s'ouvre grand et large ♫
510
00:40:55,973 --> 00:41:00,692
♫ Mon avenir brille d'étoiles ♫
511
00:41:00,692 --> 00:41:04,169
♫ J'attends l'étreinte du rythme ♫
512
00:41:06,307 --> 00:41:07,867
Doucement.
513
00:41:09,040 --> 00:41:15,320
♫ Nos mains ne peuvent saisir
le tranchant d'aujourd'hui ♫
514
00:41:15,320 --> 00:41:17,987
Les Chasseurs des Montagnes
du Sud sont bénis.
515
00:41:17,987 --> 00:41:20,572
Ils iront bien.
516
00:41:20,572 --> 00:41:24,528
♫ Le feu forgé par le ciel
brûle chair et os ♫
517
00:41:24,528 --> 00:41:28,880
♫ Déterre la vérité enfouie
sous la terre ♫
518
00:41:28,880 --> 00:41:33,328
♫ Les marées célestes ne peuvent
éteindre ce feu insouciant ♫
519
00:41:33,328 --> 00:41:37,714
♫ Si nous ne battons pas en retraite,
nous le traverserons ensemble ♫
520
00:41:37,714 --> 00:41:42,052
♫ Le feu forgé par le ciel
éclaire la nuit sans fin ♫
521
00:41:42,052 --> 00:41:46,252
♫ Déchirant la vérité cachée
sous la surface ♫
522
00:41:46,252 --> 00:41:50,680
♫ Les marées célestes ne peuvent
noyer cette flamme têtue ♫
523
00:41:50,680 --> 00:41:57,728
♫ Adieu aux temps anciens,
et les scènes s'effacent une à une ♫
524
00:42:17,972 --> 00:42:22,332
♫ Le feu informe s'accroche
à la matière pour éclairer ♫
525
00:42:22,332 --> 00:42:26,652
♫ Pourtant la malice dans les ténèbres
défie la poursuite de la flamme ♫
526
00:42:26,652 --> 00:42:31,092
♫ Un noble nom doit faire
des actes justes ♫
527
00:42:31,092 --> 00:42:33,532
♫ Après le lever du soleil,
même les sages mots vacillent ♫
528
00:42:33,532 --> 00:42:37,612
♫ Le feu forgé par le ciel
brûle chair et os ♫
529
00:42:37,612 --> 00:42:41,800
♫ Déterre la vérité enfouie
sous la terre ♫
530
00:42:41,800 --> 00:42:46,184
♫ Les marées célestes ne peuvent
éteindre ce feu imprudent ♫
531
00:42:46,184 --> 00:42:50,760
♫ Si nous ne battons pas en retraite,
nous le traverserons ensemble ♫
532
00:42:50,760 --> 00:42:55,052
♫ Les flammes célestes sont différentes ♫
533
00:42:55,052 --> 00:42:59,332
♫ La folie de la vérité se cache
sous la surface ♫
534
00:42:59,332 --> 00:43:03,892
♫ Les grandes vagues roulent
vers le ciel ♫
535
00:43:03,892 --> 00:43:10,420
♫ Adieu aux temps anciens,
et les scènes s'effacent une à une ♫36796