All language subtitles for [French] Love on the Turquoise Land 02
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,676 --> 00:00:16,292
♫ Dans les temps anciens ♫
2
00:00:16,292 --> 00:00:21,119
♫ Une météorite est tombée ♫
3
00:00:22,528 --> 00:00:30,507
♫ Réduisant Nanba Weald
en terre nue ♫
4
00:00:30,507 --> 00:00:36,452
♫ De la Terre turquoise ♫
5
00:00:36,452 --> 00:00:41,088
♫ Sous le soleil ♫
6
00:00:41,088 --> 00:00:46,452
♫ Les Démons de la Terre ♫
7
00:00:46,452 --> 00:00:53,056
♫ Sont nés ♫
8
00:00:55,168 --> 00:00:58,400
♫ Marchant dans le domaine
de la Montagne du Sud ♫
9
00:00:58,400 --> 00:01:01,248
♫ Des guerriers assermentés
se battaient pour la gloire ♫
10
00:01:01,248 --> 00:01:03,328
♫ Les gardiens renommés
protègent Yanguan ♫
11
00:01:03,328 --> 00:01:07,456
♫ La paix sur toutes les terres,
un bien inestimable ♫
12
00:01:12,224 --> 00:01:15,264
♫ Sept chiens, deux fouets,
une lame ♫
13
00:01:15,264 --> 00:01:18,048
♫ En déroute et en fuite,
les Démons de la Terre s'échappent ♫
14
00:01:18,048 --> 00:01:20,872
♫ La Porte Dorée scelle tout ♫
15
00:01:20,872 --> 00:01:26,043
♫ Les Chasseurs des Montagnes
du Sud sur le droit chemin ♫
16
00:01:26,877 --> 00:01:34,877
♫ Chasseurs des Montagnes du Sud ♫
17
00:01:37,786 --> 00:01:41,216
♫ Sur le droit chemin ♫
18
00:01:41,216 --> 00:01:44,025
[Cette histoire est une œuvre de fiction]
19
00:01:44,025 --> 00:01:47,705
[Épisode 2]
20
00:03:14,342 --> 00:03:15,369
Vite !
21
00:03:15,369 --> 00:03:16,689
Allons-y.
22
00:03:16,689 --> 00:03:18,288
ArrĂŞtez-la !
23
00:03:36,529 --> 00:03:37,768
Par ici !
24
00:03:37,768 --> 00:03:39,009
- Allez !
- Par ici !
25
00:03:39,009 --> 00:03:40,357
Tout le monde est lĂ ?
26
00:03:40,357 --> 00:03:41,488
Personne ne manque ?
27
00:03:41,488 --> 00:03:42,849
ArrĂŞtez-la !
28
00:03:42,849 --> 00:03:44,048
ArrĂŞtez-la !
29
00:03:44,048 --> 00:03:45,474
- Personne ne manque.
- Fais attention.
30
00:03:45,474 --> 00:03:46,768
Allez ! Par ici.
31
00:03:46,768 --> 00:03:48,049
Vite !
32
00:03:50,369 --> 00:03:51,768
- Xiong.
- Pourquoi es-tu lĂ ?
33
00:03:51,768 --> 00:03:53,888
- Tu as fermé la voiture ?
- C'est l'alarme incendie. Je suis venu voir.
34
00:03:53,888 --> 00:03:55,609
Reste avec Gou Ya.
35
00:04:08,608 --> 00:04:10,128
Bouge !
36
00:04:10,768 --> 00:04:12,809
Bouge !
37
00:04:12,809 --> 00:04:14,208
Attention oĂą tu marches !
38
00:04:14,208 --> 00:04:16,008
Je sors maintenant.
39
00:04:17,418 --> 00:04:19,458
Allez ! On y va.
40
00:04:19,458 --> 00:04:21,809
Encore quelques étages. Pas de panique.
41
00:04:31,768 --> 00:04:33,289
Sun Zhou.
42
00:08:13,785 --> 00:08:14,848
Mme Lin.
43
00:08:14,848 --> 00:08:16,328
Assieds-toi.
44
00:08:55,808 --> 00:08:57,769
Tu n'as pas faim ?
45
00:08:59,528 --> 00:09:01,450
J'ai mangé tard à midi.
46
00:09:01,450 --> 00:09:03,489
Je n'ai pas encore faim.
47
00:09:04,408 --> 00:09:06,968
Tu dois bien manger.
48
00:09:07,648 --> 00:09:11,328
Les silhouettes minces
ne sont plus Ă la mode.
49
00:09:13,129 --> 00:09:16,009
Les hommes préfèrent
les formes maintenant.
50
00:09:27,369 --> 00:09:29,329
Mme Lin.
51
00:09:29,329 --> 00:09:32,568
Je... Je n'ai vraiment pas faim.
52
00:10:37,560 --> 00:10:40,161
Mme Lin, Gou Ya a fait une bĂŞtise.
53
00:11:09,048 --> 00:11:11,009
Tu es sûre ?
54
00:11:11,009 --> 00:11:13,528
La femme avait une blessure
fraîche à la main.
55
00:11:13,528 --> 00:11:14,969
Gou Ya s'est libéré récemment.
56
00:11:14,969 --> 00:11:17,688
Il n'a pas pu résister à l'odeur
du sang et est devenu fou.
57
00:11:17,688 --> 00:11:18,729
Et maintenant ?
58
00:11:18,729 --> 00:11:21,089
Il est sous contrĂ´le.
59
00:11:21,089 --> 00:11:22,728
Comment est-ce possible ?
60
00:11:28,329 --> 00:11:31,489
Entraînée ? Une Chasseuse
des Montagnes du Sud ?
61
00:11:31,489 --> 00:11:33,288
Trop sombre pour voir clairement.
62
00:11:33,288 --> 00:11:35,440
Mais c'est une femme.
63
00:11:35,440 --> 00:11:38,561
Je n'ai pas pu surveiller Gou Ya.
Désolé de t'avoir dérangé.
64
00:11:40,168 --> 00:11:42,249
On a eu du mal Ă placer
le descendant de son sac
65
00:11:42,249 --> 00:11:44,568
de sang au foyer.
66
00:11:45,209 --> 00:11:48,426
Tu veux dire...
67
00:11:48,426 --> 00:11:50,288
Ramène-le d'abord.
68
00:11:50,288 --> 00:11:51,649
Compris.
69
00:11:53,768 --> 00:11:55,440
Et...
70
00:11:55,440 --> 00:11:58,082
Yan Tuo était là pendant l'incident.
71
00:11:58,082 --> 00:12:00,249
Tuo ?
72
00:12:00,249 --> 00:12:01,840
Ce n'est pas sa faute.
73
00:12:01,840 --> 00:12:03,080
J'ai été négligent.
74
00:12:03,080 --> 00:12:05,609
Je te donnerai les détails
Ă mon retour.
75
00:12:05,609 --> 00:12:07,009
Non.
76
00:12:07,009 --> 00:12:09,200
Je viendrai m'excuser.
77
00:12:09,200 --> 00:12:10,736
[Xiong Hei]
78
00:12:28,131 --> 00:12:30,833
[Xiong Hei]
79
00:12:43,216 --> 00:12:45,408
[Nouvel enregistrement]
80
00:12:57,163 --> 00:12:59,664
Nettoie ça.
81
00:12:59,664 --> 00:13:01,986
[Nouvel enregistrement]
82
00:13:16,888 --> 00:13:18,728
Appel de Mme Lin.
83
00:13:21,408 --> 00:13:22,969
Mme Lin.
84
00:13:22,969 --> 00:13:24,928
Tuo.
85
00:13:24,928 --> 00:13:29,048
Je dois te rappeler quelque chose.
86
00:13:29,048 --> 00:13:32,609
Notre groupe Roadsound s'est
agrandi avec de nombreux
87
00:13:32,609 --> 00:13:33,928
concurrents.
88
00:13:33,928 --> 00:13:38,907
Certains sont fair-play,
d'autres sont déloyaux.
89
00:13:38,907 --> 00:13:41,329
Le monde des affaires
est compétitif.
90
00:13:41,329 --> 00:13:43,729
Je ne te cache rien exprès.
91
00:13:43,729 --> 00:13:46,320
C'est pour mieux te protéger.
92
00:13:46,320 --> 00:13:50,129
Tu comprends, Tuo ?
93
00:13:50,129 --> 00:13:51,249
Je comprends.
94
00:13:51,249 --> 00:13:53,688
Mais Mme Lin, je ne suis plus un enfant.
95
00:13:53,688 --> 00:13:56,329
- Je...
- Xiong Hei a des choses Ă faire.
96
00:13:56,329 --> 00:13:58,769
Ramène d'abord Gou Ya.
97
00:14:02,048 --> 00:14:04,169
Et le client ?
98
00:14:07,729 --> 00:14:10,768
D'accord. Je rentre.
99
00:14:10,768 --> 00:14:12,608
Conduis prudemment.
100
00:14:21,840 --> 00:14:23,241
Xiong.
101
00:15:01,904 --> 00:15:06,960
[Yan A96331]
102
00:15:08,249 --> 00:15:10,048
[Brûle après lecture :
Yan A96331, surveille-le.]
103
00:15:10,048 --> 00:15:16,646
[Équipe de secours de Nanshan,
ville de Xicang, province de Yanguan]
104
00:15:16,646 --> 00:15:18,832
[Kit d'intervention d'urgence]
105
00:15:20,808 --> 00:15:23,169
Quelle camelote !
106
00:15:24,168 --> 00:15:26,209
Il est oĂą ?
107
00:15:26,209 --> 00:15:28,249
Pourquoi cette hâte ?
108
00:15:39,982 --> 00:15:41,382
Bois.
109
00:15:44,768 --> 00:15:46,649
Le voilĂ .
110
00:15:47,288 --> 00:15:49,168
Appuie ici d'abord, puis
fais glisser vers le haut.
111
00:15:49,168 --> 00:15:51,168
Tu vois ce point rouge ?
112
00:15:51,168 --> 00:15:53,888
[Message : Yan A96331, surveille-le.]
Clique. Le voilĂ .
113
00:15:56,489 --> 00:15:59,849
M. Crip, ça ne fait que quatre ans.
114
00:15:59,849 --> 00:16:01,408
Déjà atteint de démence ?
115
00:16:01,408 --> 00:16:04,320
Fais-toi soigner vite.
116
00:16:04,320 --> 00:16:07,888
Peux-tu m'ajouter au système
« Brûle après lecture » ?
117
00:16:07,888 --> 00:16:10,888
Après tout, à partir d'aujourd'hui,
je suis l'une des Chasseuses.
118
00:16:10,888 --> 00:16:13,209
Pourquoi faire un tel coup ?
119
00:16:13,209 --> 00:16:15,209
MĂŞme moi, je n'ai pas compris.
120
00:16:15,209 --> 00:16:17,129
Tu ne peux même pas gérer
une tâche aussi simple ?
121
00:16:17,129 --> 00:16:18,168
Qu'est-ce qui ne va pas avec toi ?
122
00:16:18,168 --> 00:16:19,768
Tu es stupide ?
123
00:16:19,768 --> 00:16:22,048
Renvoyez-le.
124
00:16:22,048 --> 00:16:24,288
Qu'as-tu dit ?
125
00:16:24,288 --> 00:16:26,649
Rien.
126
00:16:28,000 --> 00:16:29,528
Jiang.
127
00:16:29,528 --> 00:16:32,968
Cette Lame Folle que tu as
entraînée se montre enfin.
128
00:16:36,768 --> 00:16:38,688
Juste un soutien.
129
00:16:43,288 --> 00:16:45,729
Je ne vais pas patrouiller.
130
00:16:45,729 --> 00:16:48,928
Tu as lu son message ?
131
00:16:48,928 --> 00:16:50,368
Oui.
132
00:16:52,129 --> 00:16:53,792
Eh bien, pas moi.
133
00:16:53,792 --> 00:16:56,889
Jiang, peux-tu me dire ce qui se passe ?
134
00:16:57,768 --> 00:17:00,049
Où en étions-nous ?
135
00:17:02,489 --> 00:17:04,288
J'ai oublié.
136
00:17:04,288 --> 00:17:06,328
Je peux recommencer ?
137
00:17:20,328 --> 00:17:21,809
Vas-y.
138
00:17:25,520 --> 00:17:27,328
Je suis Xiao Ge Zhi.
139
00:17:27,328 --> 00:17:29,969
« Ge Zhi » comme dans
« Étudier les principes des choses ».
140
00:17:29,969 --> 00:17:32,409
Je reprends le poste de mon père.
Aujourd'hui,
141
00:17:32,409 --> 00:17:34,088
c'est ma première mission de patrouille.
142
00:17:34,088 --> 00:17:35,409
Appelle-moi Shorty.
143
00:17:35,409 --> 00:17:38,368
En fait, je vous connais tous ici.
144
00:17:38,368 --> 00:17:41,568
Ça suffit. Fais ce qu'on te dit.
145
00:17:43,875 --> 00:17:46,648
- Bonjour.
- Bonjour, qu'est-ce qui se passe ?
146
00:17:47,249 --> 00:17:48,275
Tu le sais ?
147
00:17:48,275 --> 00:17:49,289
Quelque chose s'est passé.
148
00:17:49,289 --> 00:17:51,328
Mais je ne sais pas quoi.
149
00:17:51,328 --> 00:17:54,128
C'est une longue histoire.
On en parlera plus tard.
150
00:17:54,128 --> 00:17:55,608
Tu as été exposé ?
151
00:17:55,608 --> 00:17:57,432
Probablement pas.
152
00:17:57,432 --> 00:17:59,340
D'accord.
153
00:17:59,340 --> 00:18:01,328
Fais attention alors.
154
00:18:01,328 --> 00:18:02,489
On reste en contact.
155
00:18:02,489 --> 00:18:04,088
Toi aussi.
156
00:18:17,201 --> 00:18:18,449
Les trois clans.
157
00:18:18,449 --> 00:18:20,368
Lame, Chien et Fouet.
158
00:18:20,368 --> 00:18:22,889
Nous, le Clan du Chien,
avons le plus de membres.
159
00:18:22,889 --> 00:18:24,969
Nous nous occupons de la
recherche et de l'assaut.
160
00:18:24,969 --> 00:18:29,128
Le Clan du Fouet utilise
son fouet pour rassembler
et dompter.
161
00:18:29,128 --> 00:18:30,649
Le Clan de la Lame est spécial.
162
00:18:30,649 --> 00:18:33,209
Il porte les coups cruciaux.
163
00:18:34,368 --> 00:18:36,889
En parlant du Clan du Chien,
164
00:18:36,889 --> 00:18:40,314
il faut mentionner Jiang,
le chef des Chasseurs
des Montagnes du Sud.
165
00:18:40,314 --> 00:18:44,314
Mon père mentionne plus son
nom que celui de ma mère.
166
00:18:44,929 --> 00:18:49,768
Attends. Mad Dog mène la charge,
Mad Blade reste aux commandes,
167
00:18:49,768 --> 00:18:53,088
et Ghost Whip fait claquer
son fouet lumineux.
168
00:18:53,088 --> 00:18:55,729
Mais il n'y a pas que Mad Blade,
169
00:18:55,729 --> 00:18:58,128
Mad Dog et Ghost Whip sont aussi absents.
170
00:18:58,848 --> 00:19:03,449
Ghost Whip est à l'étranger,
il ne participe pas Ă cette patrouille.
171
00:19:03,449 --> 00:19:09,173
Mais si besoin, il viendra immédiatement.
172
00:19:09,173 --> 00:19:10,649
Mad Dog vit ici.
173
00:19:10,649 --> 00:19:13,328
Il est un peu excentrique.
174
00:19:13,328 --> 00:19:15,249
J'irai le chercher plus tard.
175
00:19:15,249 --> 00:19:18,289
D'autres arriveront bientĂ´t.
176
00:19:19,808 --> 00:19:21,368
Jiang.
177
00:19:22,489 --> 00:19:24,889
Tu devrais peut-ĂŞtre annuler.
178
00:19:24,889 --> 00:19:28,128
On n'a pas le mĂŞme esprit
et on ne peut pas réunir
tout le monde.
179
00:19:28,128 --> 00:19:30,769
Je vais demander Ă Big Head.
180
00:19:31,753 --> 00:19:34,009
Exactement ! J'ai oublié quelqu'un.
181
00:19:34,009 --> 00:19:35,568
Le chien de garde Big Head,
182
00:19:35,568 --> 00:19:37,729
le capitaine de ce centre de sauvetage.
183
00:19:37,729 --> 00:19:40,648
Les invités sont déjà là , pourquoi lui...
184
00:19:42,528 --> 00:19:44,328
Les invités ?
185
00:19:45,689 --> 00:19:49,168
Ici, on est tous une famille.
186
00:19:54,680 --> 00:19:59,961
[Secours Nanshan]
187
00:20:29,009 --> 00:20:30,408
Bonjour.
188
00:20:31,409 --> 00:20:33,088
C'est fait ?
189
00:20:34,859 --> 00:20:36,286
Non.
190
00:20:36,286 --> 00:20:39,128
Tu as lu le message de Mad Blade ?
191
00:20:39,128 --> 00:20:41,065
Oui.
192
00:20:41,065 --> 00:20:43,520
Yan A96331.
193
00:20:43,520 --> 00:20:45,768
- Quel modèle ?
- Je ne sais pas.
194
00:20:45,768 --> 00:20:47,768
Pas de message de suivi.
195
00:20:47,768 --> 00:20:49,768
On ne peut pas faire
confiance aux nouveaux.
196
00:20:49,768 --> 00:20:52,072
Les anciens ont vieilli.
197
00:20:52,072 --> 00:20:54,808
Les membres clés ne sont
pas tous lĂ .
198
00:20:54,808 --> 00:20:56,848
Dépêche-toi.
199
00:20:57,808 --> 00:20:59,568
- Termine ça...
- Attends.
200
00:20:59,568 --> 00:21:01,088
Qu'est-ce qui ne va pas ?
201
00:21:04,752 --> 00:21:06,096
[ArrĂŞt]
202
00:21:10,686 --> 00:21:14,512
[Défense d'entrer]
203
00:21:17,038 --> 00:21:20,656
[Yan A96331]
204
00:21:27,889 --> 00:21:29,328
D'accord.
205
00:21:35,929 --> 00:21:38,529
Qu'est-ce qui se passe ici ?
206
00:21:39,209 --> 00:21:40,288
OĂą allez-vous ?
207
00:21:40,288 --> 00:21:41,888
Je vais en ville.
208
00:21:44,048 --> 00:21:45,449
Vous ne pouvez pas passer.
209
00:21:45,449 --> 00:21:46,889
Pourquoi ?
210
00:21:46,889 --> 00:21:48,528
Il y a un glissement de terrain.
211
00:21:48,528 --> 00:21:50,528
Vous voyez les rochers au sol ?
212
00:21:50,528 --> 00:21:53,009
Je viens d'apprendre que la
situation est pire devant.
213
00:21:53,009 --> 00:21:54,673
Toutes les routes sont fermées.
214
00:21:54,673 --> 00:21:56,652
Je dois faire demi-tour ou...
215
00:21:56,652 --> 00:21:59,154
Pas besoin. Suivez-moi.
216
00:22:01,209 --> 00:22:04,009
Je change d'équipe. Je vais
vous montrer le chemin.
217
00:22:05,328 --> 00:22:09,128
Il y a une route interne derrière
cette montagne pour notre équipe.
218
00:22:09,128 --> 00:22:11,048
Votre GPS ne la montrera pas.
219
00:22:11,048 --> 00:22:13,088
La route est difficile mais plus courte.
220
00:22:13,088 --> 00:22:14,569
Contournez cette section,
221
00:22:14,569 --> 00:22:16,849
tournez Ă l'ouest et vous verrez l'autoroute.
222
00:22:19,528 --> 00:22:21,873
D'accord. Merci alors.
223
00:22:21,873 --> 00:22:23,000
Suivez-moi.
224
00:22:23,000 --> 00:22:24,519
Compris.
225
00:23:13,969 --> 00:23:16,169
ArrĂŞtez de perdre du temps ici !
226
00:23:16,169 --> 00:23:17,288
Écoutez-moi.
227
00:23:17,288 --> 00:23:18,489
Nous nous en occupons déjà .
228
00:23:18,489 --> 00:23:20,128
[Binhai Grand Hotel]
Plus d'excuses.
229
00:23:20,128 --> 00:23:22,568
- À quoi bon tout ce blabla ?
- Ça aide ?
230
00:23:22,568 --> 00:23:25,132
Écoutez. Écoutez-moi tous...
231
00:23:25,132 --> 00:23:26,528
D'accord, que diriez-vous de ça ?
232
00:23:26,528 --> 00:23:27,729
Nous allons compenser.
233
00:23:27,729 --> 00:23:29,768
- Qui est dans la chambre 302 ?
- Plus d'excuses.
234
00:23:29,768 --> 00:23:31,562
Veuillez patienter un instant.
235
00:23:31,562 --> 00:23:33,528
- J'étais là en premier. Faites la queue.
- Qui ĂŞtes-vous ?
236
00:23:33,528 --> 00:23:34,568
Je vous dédommagerai.
237
00:23:34,568 --> 00:23:36,048
Je vous dédommagerai.
238
00:23:36,048 --> 00:23:38,769
Eh bien, qu'est-ce qu'il y a ?
239
00:23:39,873 --> 00:23:42,368
Dites-moi qui est dans la chambre 302.
240
00:23:42,368 --> 00:23:43,969
Monsieur, voilà le problème.
241
00:23:43,969 --> 00:23:46,288
Le règlement de notre hôtel
242
00:23:46,288 --> 00:23:50,128
interdit de divulguer les
informations des clients.
243
00:23:50,128 --> 00:23:52,249
C'est une question de vie privée.
244
00:23:52,249 --> 00:23:55,249
Votre main devrait...
245
00:23:57,528 --> 00:24:00,249
Dites-moi qui est dans la chambre 302.
246
00:24:00,249 --> 00:24:01,729
Et donnez-moi les images de surveillance
247
00:24:01,729 --> 00:24:03,729
du hall et de l'escalier du troisième étage.
248
00:24:03,729 --> 00:24:05,848
- ArrĂŞtez.
- Donnez-moi les images de surveillance.
249
00:24:05,848 --> 00:24:07,353
ArrĂŞtez !
250
00:24:07,353 --> 00:24:09,594
Vous m'entendez ? Donnez-le-moi.
251
00:24:09,594 --> 00:24:11,720
Ne cause pas d'ennuis ici.
252
00:24:11,720 --> 00:24:13,361
ArrĂŞte de causer des ennuis.
253
00:24:15,009 --> 00:24:16,288
Tu ne peux pas partir.
254
00:24:16,288 --> 00:24:18,040
Tu ne peux pas partir.
255
00:24:18,040 --> 00:24:20,040
Tu crois pouvoir t'échapper ?
256
00:24:20,650 --> 00:24:22,010
Tu l'as frappé.
257
00:24:23,288 --> 00:24:24,928
Qu'est-ce qui se passe ?
258
00:24:27,009 --> 00:24:28,568
Tu es enfin venu.
259
00:24:28,568 --> 00:24:29,929
Tu es enfin venu.
260
00:24:29,929 --> 00:24:31,368
Il nous a frappés.
261
00:24:31,368 --> 00:24:33,440
Regarde mes blessures.
262
00:24:33,440 --> 00:24:34,760
Tu es le gérant ?
263
00:24:34,760 --> 00:24:36,080
Oui.
264
00:24:36,969 --> 00:24:38,408
Il m'a frappé.
265
00:25:01,424 --> 00:25:04,592
[Je sens]
266
00:25:15,386 --> 00:25:17,585
[Brûler après lecture : Je sens le Fiend.]
267
00:25:21,205 --> 00:25:22,280
[Nouveau message]
268
00:25:22,280 --> 00:25:24,421
[Brûler après lecture : Je sens le Fiend.]
269
00:25:25,489 --> 00:25:28,209
[Brûler après lecture : Je sens le Fiend.]
270
00:26:03,568 --> 00:26:05,689
Bonjour, centre d'information
routière de Xicang.
271
00:26:05,689 --> 00:26:09,209
Bonjour. La route Jingyun est-elle
actuellement fermée ?
272
00:26:09,209 --> 00:26:10,409
Y a-t-il eu un accident ?
273
00:26:10,409 --> 00:26:12,608
- La route Jingyun ?
- Oui, dans le district de Fenglai.
274
00:26:12,608 --> 00:26:16,088
Les secours ont parlé d'un
glissement de terrain.
275
00:26:16,088 --> 00:26:17,848
Il y en a eu un tout Ă l'heure,
276
00:26:17,848 --> 00:26:19,848
mais on n'a pas reçu d'avis
de fermeture.
277
00:26:19,848 --> 00:26:21,250
- Ce n'est pas fermé ?
- Non.
278
00:26:21,250 --> 00:26:23,449
Les dĂ©bris auraient dĂ©jĂ
dû être dégagés.
279
00:26:23,449 --> 00:26:25,169
Donc c'est praticable maintenant, non ?
280
00:26:25,169 --> 00:26:26,889
Pour l'instant, oui.
281
00:26:26,889 --> 00:26:27,969
Je vois. Merci.
282
00:26:27,969 --> 00:26:30,648
De rien. Autre chose...
283
00:31:42,864 --> 00:31:44,336
[Nouveau message]
284
00:31:47,328 --> 00:31:48,808
[Je l'ai perdu.]
285
00:31:48,808 --> 00:31:52,449
[Le Fiend est bien dans la voiture
mentionnée par Mad Blade.]
286
00:33:33,889 --> 00:33:36,128
Si tu continues à abîmer des choses,
287
00:33:38,328 --> 00:33:40,729
je ne t'achèterai plus de jouets.
288
00:33:43,048 --> 00:33:48,328
Tu vas devoir faire profil bas.
289
00:33:48,328 --> 00:33:50,969
Les Chasseurs des Montagnes du Sud
sont partout maintenant.
290
00:33:52,328 --> 00:33:55,009
Je ne peux plus t'emmener te promener.
291
00:33:55,009 --> 00:33:57,608
Mais la patrouille de la Terre
Turquoise n'arrive
292
00:33:57,608 --> 00:33:59,729
que tous les quatre ans.
293
00:34:00,954 --> 00:34:02,435
Sois patient.
294
00:34:03,328 --> 00:34:06,088
BientĂ´t, on pourra grimper aux arbres.
295
00:34:06,969 --> 00:34:10,329
Reste ici et tais-toi.
296
00:34:10,329 --> 00:34:12,089
Tiens-toi bien.
297
00:34:14,489 --> 00:34:16,089
Tu m'entends ?
298
00:34:17,600 --> 00:34:19,121
Locuste.
299
00:34:28,969 --> 00:34:31,769
Big Head dit qu'il sent le Fiend.
300
00:34:41,785 --> 00:34:43,346
Il est en mission.
301
00:34:43,346 --> 00:34:45,113
Ce n'est pas une Locuste.
302
00:35:22,832 --> 00:35:30,522
♫ Ton passé brille fort,
ton chemin est grand et ouvert ♫
303
00:35:31,600 --> 00:35:38,967
♫ Mon avenir brille d'étoiles,
attendant l'étreinte du rythme ♫
304
00:35:40,144 --> 00:35:44,680
♫ Nos fardeaux pèsent incertains,
où la route de demain peut tourner ♫
305
00:35:44,680 --> 00:35:48,960
♫ Nos mains ne peuvent saisir
le tranchant d'aujourd'hui ♫
306
00:35:48,960 --> 00:35:55,600
♫ Les cicatrices endurées
donneront naissance à l'espoir ♫
307
00:35:55,600 --> 00:35:59,760
♫ Le feu forgé par les cieux
brûle la chair et les os ♫
308
00:35:59,760 --> 00:36:03,984
♫ Déterre la vérité enfouie
sous la terre ♫
309
00:36:03,984 --> 00:36:08,560
♫ Les marées célestes ne peuvent
éteindre ce feu insouciant ♫
310
00:36:08,560 --> 00:36:12,880
♫ Si nous ne battons pas en retraite,
nous le traverserons ensemble ♫
311
00:36:12,880 --> 00:36:17,264
♫ Le feu forgé par les cieux
éclaire la nuit sans fin ♫
312
00:36:17,264 --> 00:36:21,464
♫ Déchirant la vérité cachée
sous la surface ♫
313
00:36:21,464 --> 00:36:25,896
♫ Les marées célestes ne peuvent
noyer cette flamme têtue ♫
314
00:36:25,896 --> 00:36:33,030
♫ Adieu au passé,
et les scènes s'effacent une par une ♫
315
00:36:53,019 --> 00:36:57,403
♫ Le feu informe s'accroche
à la matière pour illuminer ♫
316
00:36:57,403 --> 00:37:01,747
♫ Pourtant, la malice dans les
ténèbres défie la flamme ♫
317
00:37:01,747 --> 00:37:06,211
♫ Un noble nom doit faire
des actes justes ♫
318
00:37:06,211 --> 00:37:08,675
♫ Après le lever du soleil,
même les sages mots vacillent ♫
319
00:37:08,675 --> 00:37:12,779
♫ Le feu forgé par le ciel
brûle la chair et les os ♫
320
00:37:12,779 --> 00:37:17,184
♫ Déterre la vérité enfouie
sous la terre ♫
321
00:37:17,184 --> 00:37:21,544
♫ Les marées célestes ne peuvent
éteindre ce feu imprudent ♫
322
00:37:21,544 --> 00:37:25,520
♫ Si nous ne battons pas en retraite,
nous le traverserons ensemble ♫
323
00:37:25,520 --> 00:37:29,904
♫ Les flammes célestes sont
différentes ♫
324
00:37:29,904 --> 00:37:34,200
♫ La folie de la vérité se cache
sous la surface ♫
325
00:37:34,200 --> 00:37:38,600
♫ Les grandes vagues roulent
vers le ciel ♫
326
00:37:38,600 --> 00:37:45,126
♫ Adieu au passé,
et les scènes s'effacent une par une ♫21805