Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,360 --> 00:01:33,890
Hello? Ruriko?
2
00:01:31,360 --> 00:01:35,660
{\an3}Tommy's Melancholy
3
00:01:33,890 --> 00:01:35,030
Where are you?!
4
00:01:35,030 --> 00:01:36,910
M-Mr. Nakaizumi...
5
00:01:36,910 --> 00:01:40,010
I just got to the ballpark!
I'm on my way in!
6
00:01:40,560 --> 00:01:42,450
Oh, are you?
7
00:01:42,450 --> 00:01:45,640
Too bad the staff meeting's finished
8
00:01:45,640 --> 00:01:48,440
and the game's already underway!
9
00:01:48,440 --> 00:01:49,340
So?!
10
00:01:49,340 --> 00:01:51,210
I-I'm sorry!
11
00:01:51,210 --> 00:01:54,550
I got up but dozed off again... twice...
12
00:01:54,550 --> 00:01:57,250
How can you oversleep for a night job?!
13
00:01:54,550 --> 00:02:01,270
{\an9}Staff Entrance
14
00:01:57,250 --> 00:01:58,750
Just hurry up already!
15
00:01:58,750 --> 00:02:00,400
Right!
16
00:02:01,270 --> 00:02:03,870
Hey, new security guy! Let me in!
17
00:02:02,650 --> 00:02:03,870
Hold it.
18
00:02:03,870 --> 00:02:05,440
Show me your pass.
19
00:02:05,440 --> 00:02:07,010
Don't you recognize me?!
20
00:02:07,010 --> 00:02:08,580
I'm in a hurry, darn it!
21
00:02:08,580 --> 00:02:11,070
Not happening. Show me your pass.
22
00:02:13,750 --> 00:02:17,010
Takimoto, we've got a small problem here.
23
00:02:17,010 --> 00:02:18,360
Your replacement's running late.
24
00:02:18,360 --> 00:02:21,220
What, really?
25
00:02:21,220 --> 00:02:22,330
All right, sir...
26
00:02:23,680 --> 00:02:25,180
Later!
27
00:02:25,180 --> 00:02:26,080
Hey!
28
00:02:26,080 --> 00:02:28,290
See? Showed you my pass!
29
00:02:32,380 --> 00:02:35,300
{\an8}Women's Changing Room
30
00:02:36,130 --> 00:02:38,010
I really messed up this time.
31
00:02:38,540 --> 00:02:41,560
Getting scolded as an adult is so depressing.
32
00:02:41,960 --> 00:02:43,730
Hurry, hurry!
33
00:02:44,630 --> 00:02:47,220
I don't wanna go to work...
34
00:02:47,580 --> 00:02:50,610
I don't wanna face the guys at the base...
35
00:02:52,600 --> 00:02:54,270
But I've just gotta do it.
36
00:02:54,700 --> 00:02:56,320
Hang in there, girl!
37
00:02:56,320 --> 00:02:58,540
{\an8}Women's Changing Room
38
00:02:56,320 --> 00:02:58,540
Hurry, hurry!
39
00:03:28,270 --> 00:03:31,230
{\an8}Dog
40
00:03:28,270 --> 00:03:31,230
A dog?!
41
00:03:32,570 --> 00:03:33,580
Why, though?!
42
00:03:33,580 --> 00:03:35,360
Go away!
43
00:03:37,570 --> 00:03:41,300
L-Look, I... I'm a cat person...
44
00:03:41,300 --> 00:03:42,930
I'm sorry.
45
00:03:42,930 --> 00:03:45,610
Scary! His face is scary!
46
00:03:45,610 --> 00:03:46,620
Where are you, Tommy?!
47
00:03:46,620 --> 00:03:48,580
Find him! Find him!
48
00:03:49,060 --> 00:03:51,480
Where could he have gone?
49
00:03:51,480 --> 00:03:54,180
I don't think he'd leave the stadium...
50
00:03:54,590 --> 00:03:56,940
This is pretty bad, Sasaki.
51
00:03:56,940 --> 00:03:59,630
As his trainer, you should
be keeping an eye on him.
52
00:03:59,630 --> 00:04:01,520
I'm sorry! I'm sorry!
53
00:04:01,520 --> 00:04:05,670
I'll put the word out to security at
the tunnel entrances and checkpoints.
54
00:04:05,670 --> 00:04:06,880
Please do.
55
00:04:07,300 --> 00:04:08,730
What's going on?
56
00:04:09,080 --> 00:04:12,060
Tommy the baseball dog's gone missing.
57
00:04:12,660 --> 00:04:14,280
Baseball dog?
58
00:04:14,660 --> 00:04:17,230
The one that carried in the
balls for the opening pitch?
59
00:04:18,360 --> 00:04:20,400
He's a Siberian husky.
60
00:04:20,400 --> 00:04:22,210
We've got to find him quick!
61
00:04:22,990 --> 00:04:24,370
Y-Yes, sir!
62
00:04:24,370 --> 00:04:28,450
We'll expand the search to the
grounds around the stadium.
63
00:04:28,450 --> 00:04:29,850
I appreciate it.
64
00:04:29,850 --> 00:04:32,080
Y-You guys!
65
00:04:32,080 --> 00:04:35,170
He's here! He's right here!
66
00:04:36,260 --> 00:04:37,420
I'm sorry! I'm sorry!
67
00:04:37,420 --> 00:04:40,370
I shouldn't have snitched! Don't get mad!
68
00:04:51,820 --> 00:04:53,770
I have a cunning plan!
69
00:04:53,860 --> 00:04:56,780
MotorSuns Stadium
Exclusive Sun-Shiro Ball (300 yen w/tax)
Five Types Available
70
00:05:00,220 --> 00:05:02,850
Go... fetch!
71
00:05:04,810 --> 00:05:05,700
I did it!
72
00:05:18,080 --> 00:05:19,160
I...
73
00:05:19,160 --> 00:05:21,720
I'm screwed!
74
00:05:22,590 --> 00:05:24,300
Nothing this way.
75
00:05:24,300 --> 00:05:26,220
Nothing over here, either.
76
00:05:26,570 --> 00:05:29,270
We searched all around the staff area.
77
00:05:29,620 --> 00:05:32,680
Has this ever happened at any other stadium?
78
00:05:32,680 --> 00:05:33,820
Never.
79
00:05:33,820 --> 00:05:38,850
But it's his first time at MotorSuns
Stadium, so I think he was nervous...
80
00:05:38,850 --> 00:05:41,910
We really don't want him getting
out where the customers are.
81
00:05:41,910 --> 00:05:43,740
Have you heard any reports about that?
82
00:05:44,210 --> 00:05:48,580
Nothing from my security
staff over there just yet.
83
00:05:48,580 --> 00:05:52,540
Okay. Let's search the
staff area one more time!
84
00:05:52,540 --> 00:05:53,570
Right!
85
00:05:53,570 --> 00:05:54,630
Yes, sir!
86
00:05:58,090 --> 00:06:02,110
You... got me... dog.
87
00:06:02,110 --> 00:06:07,050
Pitcher Ruriko, having exhausted her arsenal,
was forced to leave the mound.
88
00:06:07,050 --> 00:06:10,520
Don't you have to get back to work?
89
00:06:14,100 --> 00:06:18,190
Hang on. Are you trying to skip work today, too?
90
00:06:21,720 --> 00:06:25,280
Today's opening pitch will be
thrown by Mayor Nakajima!
91
00:06:25,280 --> 00:06:29,190
There's a good boy! What a good boy!
92
00:06:41,250 --> 00:06:44,170
Yeah. I get how you feel.
93
00:06:47,270 --> 00:06:50,730
Let's call a truce, doggy.
94
00:06:51,810 --> 00:06:54,760
I feel... so sleepy...
95
00:06:58,880 --> 00:07:00,250
I'm so sorry.
96
00:07:00,250 --> 00:07:01,830
This is the last spot.
97
00:07:01,830 --> 00:07:03,110
No prob.
98
00:07:03,750 --> 00:07:06,280
Th-There he is!
99
00:07:10,020 --> 00:07:15,200
The missing baseball dog was found
in the Yuuhi Beer staff waiting room!
100
00:07:16,010 --> 00:07:17,320
Thank goodness.
101
00:07:17,320 --> 00:07:19,840
You can't put me through that, Tommy!
102
00:07:20,280 --> 00:07:22,670
I'm so sorry for the trouble!
103
00:07:22,670 --> 00:07:26,630
I-It's no problem. You know...
104
00:07:35,280 --> 00:07:36,510
Doggy...
105
00:07:39,440 --> 00:07:41,570
Doggy!
106
00:07:44,400 --> 00:07:47,360
{\an8}Authorized
Personnel Only
107
00:07:44,400 --> 00:07:47,360
{\an8}Staff Waiting Room
108
00:07:48,870 --> 00:07:49,920
Doggy...
109
00:07:49,920 --> 00:07:51,630
Forget about the dog!
110
00:07:51,630 --> 00:07:55,190
Oh, that was just... the dog and I...
111
00:07:55,190 --> 00:07:57,710
Just get to work already!
112
00:07:57,710 --> 00:07:59,120
Y-Yes, sir!
113
00:07:59,120 --> 00:08:01,340
{\an8}Women's Changing Room
114
00:08:03,340 --> 00:08:08,510
Changing to a dog
hair-free uniform
115
00:08:03,760 --> 00:08:05,620
Gotta get to work, huh?
116
00:08:06,100 --> 00:08:08,510
I'm already checked out,
mentally and physically.
117
00:08:09,500 --> 00:08:13,310
I wonder if he made it back to work, too...
118
00:08:17,770 --> 00:08:19,520
Tommy the Baseball Dog,
119
00:08:19,880 --> 00:08:24,570
following the opening pitch,
brings new game balls to the umpire!
120
00:08:27,570 --> 00:08:29,790
What a professional!
121
00:08:29,790 --> 00:08:31,980
Dogs are great, aren't they?
122
00:08:31,980 --> 00:08:33,990
So industrious and obedient!
123
00:08:34,350 --> 00:08:39,710
Unlike a certain someone,
he'd never be late to a night job!
124
00:08:39,710 --> 00:08:42,670
You just don't get it, Mr. Nakaizumi.
125
00:08:46,860 --> 00:08:50,760
I learned something important today.
126
00:08:51,180 --> 00:08:57,770
Dogs and humans... Sometimes we all
just feel tired or worried about our jobs.
127
00:09:03,650 --> 00:09:06,630
You just overslept!
128
00:09:06,630 --> 00:09:09,380
You went back to sleep a
third time after you got here!
129
00:09:18,040 --> 00:09:22,920
{\an3}Mr. Murata
130
00:09:21,540 --> 00:09:24,420
Here ya go, mister!
131
00:09:24,420 --> 00:09:26,110
Thanks.
132
00:09:26,110 --> 00:09:29,630
Hey, Ruriko, that towel you're wearing...
133
00:09:30,980 --> 00:09:32,680
Oh, this?
134
00:09:34,700 --> 00:09:39,870
I've never seen you wear
MotorSuns merch before.
135
00:09:39,870 --> 00:09:44,320
I bought it at that game I went to
with the other vendor girls.
136
00:09:44,320 --> 00:09:48,270
The day you failed to recognize me.
137
00:09:52,950 --> 00:09:55,300
Th-That day?
138
00:09:55,300 --> 00:09:57,620
I'm sorry about that...
139
00:09:57,620 --> 00:10:01,340
You're really looking at me now, though, huh?
140
00:10:01,340 --> 00:10:03,350
You're totally staring.
141
00:10:04,470 --> 00:10:06,440
No, I wouldn't say...
142
00:10:06,440 --> 00:10:08,240
Um... Sorry.
143
00:10:08,240 --> 00:10:10,920
Thanks! Change for a thousand, right?
144
00:10:12,500 --> 00:10:15,520
Everything I do just gets me in deeper.
145
00:10:15,890 --> 00:10:18,970
Anyway, don't you have any
team merch of your own?
146
00:10:18,970 --> 00:10:23,850
Huh? W-Well, that's a great question...
147
00:10:25,060 --> 00:10:28,460
I actually have a MotorSuns wallet!
148
00:10:28,460 --> 00:10:30,630
It just looks like a regular beat-up wallet.
149
00:10:30,630 --> 00:10:32,440
You should look closer!
150
00:10:32,810 --> 00:10:35,050
See this understated logo?
151
00:10:35,050 --> 00:10:36,700
Tasteful, right?
152
00:10:36,780 --> 00:10:38,800
Handkerchief with
team colors
153
00:10:37,140 --> 00:10:41,450
There's a MotorSuns merch
line called "Easy Suns,"
154
00:10:39,740 --> 00:10:45,710
Ballpoint pen perfect
for office use
155
00:10:41,450 --> 00:10:44,970
perfect for people like me who
want to use it in everyday life.
156
00:10:45,710 --> 00:10:49,160
It's made from the same leather
as the team gloves,
157
00:10:49,160 --> 00:10:51,830
and picks up more character
the more it's used.
158
00:10:51,830 --> 00:10:55,420
It's also fully functional,
with a commuter pass pocket—
159
00:10:55,420 --> 00:10:57,800
Yeah, yeah. Okay, you got me.
160
00:10:58,600 --> 00:11:01,930
You've got better merch than me, okay?
161
00:11:01,930 --> 00:11:03,400
Here, your change.
162
00:11:03,400 --> 00:11:04,920
Thanks a bunch!
163
00:11:07,420 --> 00:11:10,200
I-I was babbling, wasn't I?
164
00:11:14,790 --> 00:11:16,760
Bottom of the seventh, huh?
165
00:11:16,760 --> 00:11:18,540
Game's almost over.
166
00:11:18,980 --> 00:11:22,380
Sure wish I could've set a
personal sales record today...
167
00:11:27,260 --> 00:11:29,060
A wallet?
168
00:11:29,060 --> 00:11:30,490
Someone dropped it.
169
00:11:30,490 --> 00:11:33,250
H-Hey... This beat-up old thing...
170
00:11:33,250 --> 00:11:34,550
It's his!
171
00:11:38,710 --> 00:11:40,370
What a dummy.
172
00:11:40,370 --> 00:11:42,890
After all the bragging he did about it...
173
00:11:43,430 --> 00:11:45,850
Inage <--> Shinagawa
174
00:11:43,430 --> 00:11:45,850
{\an7}Mr.
Murata Kotaro
175
00:11:45,850 --> 00:11:47,980
{\an7}Mr.
176
00:11:45,850 --> 00:11:47,980
{\an7}Murata Kotaro
177
00:11:52,030 --> 00:11:53,400
Hey!
178
00:11:53,400 --> 00:11:55,060
Miste—
179
00:11:55,060 --> 00:11:56,200
Huh?
180
00:11:56,700 --> 00:11:59,170
Hey, he's not even here...
181
00:11:59,170 --> 00:12:00,630
Is he in the restroom?
182
00:12:03,990 --> 00:12:06,370
{\an9}Ten Minutes Later
183
00:12:07,200 --> 00:12:11,370
Darn it! Taking advantage of my kindness...
184
00:12:11,370 --> 00:12:13,390
I hate him so much!
185
00:12:13,390 --> 00:12:16,720
You should stay in one place
like a townsperson in a game!
186
00:12:19,220 --> 00:12:22,180
{\an9}Concourse
187
00:12:19,380 --> 00:12:22,180
Closed
188
00:12:20,550 --> 00:12:21,640
Not here.
189
00:12:22,180 --> 00:12:25,140
{\an9}Third Baseline
Infield Seating
190
00:12:23,160 --> 00:12:24,390
Not here.
191
00:12:25,140 --> 00:12:28,100
{\an9}Outfield Seating
192
00:12:26,160 --> 00:12:28,150
Not here!
193
00:12:28,100 --> 00:12:32,310
Sold a beer!
194
00:12:29,160 --> 00:12:30,570
Thanks a bunch!
195
00:12:30,570 --> 00:12:32,890
Where are you, mister?!
196
00:12:32,310 --> 00:12:37,490
{\an7}Outside the
Concourse Bathroom
197
00:12:33,240 --> 00:12:35,250
Mister?!
198
00:12:35,970 --> 00:12:37,490
S-Sorry!
199
00:12:39,720 --> 00:12:42,450
Darn it. I gotta get back and cash out.
200
00:12:42,450 --> 00:12:46,600
As for the wallet... I guess
I'll drop it off at security after.
201
00:12:47,410 --> 00:12:50,040
{\an8}Authorized Personnel Only
202
00:12:47,410 --> 00:12:50,040
{\an8}Staff Waiting Room
203
00:12:50,040 --> 00:12:52,510
Great work, all!
204
00:12:52,510 --> 00:12:56,260
Ruriko! Everyone's cashed out except you.
205
00:12:56,260 --> 00:12:57,310
Hurry up!
206
00:12:57,310 --> 00:13:00,010
Um, I just...
207
00:13:02,810 --> 00:13:04,870
I'm a hundred yen short!
208
00:13:05,370 --> 00:13:07,100
Which one of them did this?!
209
00:13:07,350 --> 00:13:08,620
Don't tell me...
210
00:13:08,620 --> 00:13:10,810
Receipts not adding up?
211
00:13:10,810 --> 00:13:15,190
A-A hundred yen short... I think?
212
00:13:15,580 --> 00:13:19,700
I always tell you,
even a hundred yen is a big deal!
213
00:13:20,110 --> 00:13:22,200
R-Right... but...
214
00:13:22,550 --> 00:13:25,070
Ruriko, a customer's asking for you.
215
00:13:25,070 --> 00:13:26,200
Can you head to the base?
216
00:13:26,200 --> 00:13:28,160
Really? S-Sure.
217
00:13:28,160 --> 00:13:30,220
Be right back!
218
00:13:32,170 --> 00:13:34,380
Today just never stops!
219
00:13:37,820 --> 00:13:39,560
Hey! Mister!
220
00:13:39,560 --> 00:13:41,050
H-Hey there.
221
00:13:41,050 --> 00:13:43,310
Where have you been?!
222
00:13:43,310 --> 00:13:46,610
I've been walking all over
the stadium looking for you!
223
00:13:46,610 --> 00:13:48,020
S-Sorry!
224
00:13:48,020 --> 00:13:49,730
I'll give it to you now.
225
00:13:51,200 --> 00:13:52,230
Give me what?
226
00:13:53,160 --> 00:13:57,700
You gave me one 100-yen coin
too many, so I wanted to give it back.
227
00:13:59,020 --> 00:14:01,110
Isn't that why you were looking for me?
228
00:14:01,470 --> 00:14:05,850
O-Oh! So that was you, huh?
229
00:14:06,700 --> 00:14:08,030
Mystery solved!
230
00:14:08,900 --> 00:14:11,090
I'll give it to you now, then.
231
00:14:11,090 --> 00:14:13,910
Huh? That's weird.
232
00:14:14,490 --> 00:14:17,110
What?! It's gone! It's gone!
233
00:14:17,110 --> 00:14:18,180
My wallet's gone!
234
00:14:18,180 --> 00:14:20,290
Where is it?! Where is it?!
235
00:14:20,290 --> 00:14:21,840
Guess what!
236
00:14:22,900 --> 00:14:25,340
Hey! That's my wallet!
237
00:14:25,340 --> 00:14:27,810
I found it on the floor.
238
00:14:27,810 --> 00:14:31,460
I tried to return it,
but you weren't in your seat.
239
00:14:32,680 --> 00:14:35,010
I'm sorry! I'm really sorry!
240
00:14:35,010 --> 00:14:39,460
I was searching all over the stadium
for you to give you your money back...
241
00:14:40,990 --> 00:14:43,280
We must have just missed each other.
242
00:14:43,870 --> 00:14:44,910
I'm sorry.
243
00:14:57,160 --> 00:14:59,590
Here you go. A hundred yen!
244
00:14:59,990 --> 00:15:05,130
You weren't in your seat...
because you were out looking for me?
245
00:15:05,130 --> 00:15:08,080
Huh? Oh, well...
246
00:15:08,080 --> 00:15:11,010
I guess so. Sorry.
247
00:15:13,890 --> 00:15:18,730
W-Well, I really appreciate
you finding my wallet.
248
00:15:20,720 --> 00:15:21,980
Wait!
249
00:15:22,560 --> 00:15:23,570
Yes?
250
00:15:24,290 --> 00:15:26,970
You walked all over the stadium for me.
251
00:15:26,970 --> 00:15:28,160
Thanks for that...
252
00:15:28,870 --> 00:15:30,280
Mister Murata.
253
00:15:32,540 --> 00:15:36,780
Um... eh... uh... er...
254
00:15:36,780 --> 00:15:39,310
Right. Later.
255
00:15:39,310 --> 00:15:41,500
Yeah. Later.
256
00:15:44,520 --> 00:15:48,970
Huh? When did she learn my name?
257
00:16:01,940 --> 00:16:05,900
{\an8}Authorized Personnel Only
258
00:16:01,940 --> 00:16:05,900
{\an8}Staff Waiting Room
259
00:16:02,590 --> 00:16:05,560
I believe you've all heard,
260
00:16:05,560 --> 00:16:10,890
but with the MotorSuns fighting for
their first Climax Series appearance,
261
00:16:11,580 --> 00:16:14,660
they're embarking on a campaign
called "Show Your Sun"
262
00:16:14,660 --> 00:16:18,750
to fill the stands with these sun-logo towels!
263
00:16:18,750 --> 00:16:25,280
What do you think of us all wearing
sun logos in front of the customers, too?
264
00:16:20,660 --> 00:16:26,150
Mr. Nakaizumi was blowing up my phone
when I was late. It scared the heck outta me!
265
00:16:25,280 --> 00:16:31,400
I've noticed Ruriko wearing her sun towel
lately, and I think that's a good example.
266
00:16:26,150 --> 00:16:30,680
So true. The social media generation
aren't used to talking on the phone.
267
00:16:30,680 --> 00:16:32,860
That's so true!
268
00:16:31,400 --> 00:16:33,550
Obviously, I won't force you,
269
00:16:32,860 --> 00:16:36,710
I always jump a little
whenever my phone rings!
270
00:16:33,550 --> 00:16:36,710
but I'd like us, as ballpark staff,
to be a part of this campaign.
271
00:16:36,710 --> 00:16:38,180
I get you!
272
00:16:38,700 --> 00:16:42,690
The phone ringing makes me jump, too.
273
00:16:44,530 --> 00:16:48,190
Mr. Nakaizumi! Don't scare me like that!
274
00:16:48,190 --> 00:16:50,590
I almost had a heart attack!
275
00:16:50,590 --> 00:16:52,080
Why am I the bad guy here?
276
00:16:52,080 --> 00:16:53,850
No talking during our staff meeting!
277
00:16:53,850 --> 00:16:55,700
We're sorry.
278
00:17:03,750 --> 00:17:06,800
{\an8}Kojiro
7-Hole Right Fielder
Throws Right, Hits Left
Batting Avg .265
17 HR 50 Hits
279
00:17:06,800 --> 00:17:09,800
{\an8}Yuki
280
00:17:11,370 --> 00:17:13,640
Getting a phone call
really makes you jump, huh?
281
00:17:14,670 --> 00:17:16,310
Y-Yuki?
282
00:17:17,020 --> 00:17:20,050
She never calls me before a game.
283
00:17:20,050 --> 00:17:22,010
The manager's here!
284
00:17:22,010 --> 00:17:24,580
We're about to start the team meeting!
285
00:17:29,330 --> 00:17:31,490
The season's coming to an end.
286
00:17:31,490 --> 00:17:34,300
We're in fourth place, one game out of third.
287
00:17:34,300 --> 00:17:37,900
We're a hair's breadth away
from our first playoff appearance.
288
00:17:37,900 --> 00:17:39,250
I've got a question for you.
289
00:17:40,400 --> 00:17:44,230
What are we going to the Climax Series for?
290
00:17:48,060 --> 00:17:51,480
So that we can get through it
and win the championship beyond!
291
00:17:48,210 --> 00:17:51,670
{\an8}Shishio Kazuma
1-Hole Shortstop
Throws Right, Hits Left
Batting Avg .311
8 HR 25 SB
292
00:17:51,840 --> 00:17:52,930
So that my team...
293
00:17:54,180 --> 00:17:56,350
So that the fans will accept me!
294
00:17:54,340 --> 00:17:56,350
{\an8}Ichinomiya Wataru
8-Hole 2nd Baseman
Throws Right, Hits Left
Batting Avg .205
OBP .327
League 2nd in Assists
295
00:17:56,640 --> 00:17:59,680
For the people behind the
scenes who believe in us.
296
00:17:56,640 --> 00:17:59,680
{\an8}Nokogiriyama Ken
3-Hole Left Fielder
Throws Right, Hits Left
Batting Avg .321
9 HR
297
00:17:59,990 --> 00:18:03,540
I want to be loved by my goddess of baseball.
298
00:18:00,230 --> 00:18:03,980
{\an8}Dennis Young
4-Hole 3rd Baseman
Throws Right, Hits Right
Batting Avg .271
28 HR 82 RBI
299
00:18:04,280 --> 00:18:06,770
To be loved by the goddess of baseball.
300
00:18:06,960 --> 00:18:08,870
To prove that I am me...
301
00:18:07,070 --> 00:18:11,150
{\an8}Anthony Bryan
5-Hole DH
Throws Right, Hits Right
Batting Avg .295
25 HR
302
00:18:09,230 --> 00:18:11,720
And to make lots of money!
303
00:18:11,720 --> 00:18:14,900
To prove that I am me...
304
00:18:14,900 --> 00:18:17,160
And to make lots of money!
305
00:18:19,290 --> 00:18:22,780
To show my gratitude to my family
who supports me day in and day out,
306
00:18:19,290 --> 00:18:23,160
{\an8}Kawamatsu Hisanori
9-Hole Catcher
Throws Right, Hits Right
Batting Avg .235
5 HR
CS% .352
307
00:18:19,660 --> 00:18:23,160
{\an7}Straight-laced
308
00:18:22,780 --> 00:18:25,150
and most of all, for the fans!
309
00:18:25,640 --> 00:18:28,910
The Climax Series will be
our payback to all of them!
310
00:18:29,330 --> 00:18:30,940
For our pride...
311
00:18:29,500 --> 00:18:34,130
{\an8}Nanami Koshi
RHP
Top Speed: 158 km/h
312
00:18:31,310 --> 00:18:34,130
No, to retake our pride!
313
00:18:34,580 --> 00:18:37,470
To get better at baseball!
314
00:18:34,720 --> 00:18:37,470
{\an8}Yagino Shunsuke
2-Hole Center Fielder
Throws Right, Hits Right
Batting Avg .278
UBR 4.9
315
00:18:37,780 --> 00:18:39,960
To become a man and propo—
316
00:18:37,930 --> 00:18:41,980
{\an8}Mitsui Reto
LHP
9W 7L
317
00:18:39,960 --> 00:18:42,370
I mean, er...
318
00:18:42,370 --> 00:18:43,430
That's all!
319
00:18:43,760 --> 00:18:47,150
To experience a kind of baseball
we've never played before.
320
00:18:43,940 --> 00:18:47,150
{\an8}Takada Takumi
6-Hole First Baseman
Throws Right, Hits Left
Batting Avg .258
13 HR
321
00:18:48,810 --> 00:18:52,280
Kojiro. As captain, what do you think?
322
00:18:55,940 --> 00:18:59,320
Kojiro's the only one here who's had
experience winning a championship.
323
00:18:59,940 --> 00:19:02,040
What's he going to say to us?
324
00:19:06,570 --> 00:19:10,550
The team's united in the face of
potentially making the playoffs.
325
00:19:10,960 --> 00:19:13,660
I've never experienced
an atmosphere like this.
326
00:19:14,240 --> 00:19:18,090
I want to say something
inspirational to them, too.
327
00:19:18,090 --> 00:19:19,420
But...
328
00:19:19,420 --> 00:19:22,680
Yuki keeps blowing up my phone!
329
00:19:25,760 --> 00:19:27,970
Hey, Kojiro.
330
00:19:27,970 --> 00:19:29,310
Hey!
331
00:19:33,520 --> 00:19:37,240
Batting 7th, right fielder Kojiro.
332
00:19:42,240 --> 00:19:44,360
Do you have any lemon, Yamada?
333
00:19:44,360 --> 00:19:46,600
Still no, I'm afraid!
334
00:19:48,110 --> 00:19:51,530
Maybe I should have brought my
own lemon for the fried chicken.
335
00:19:51,530 --> 00:19:52,960
Miss!
336
00:19:52,960 --> 00:19:54,970
Hello, Ruriko!
337
00:19:54,970 --> 00:19:57,160
Ballpark, fried chicken...
338
00:19:57,160 --> 00:19:59,280
What's missing in this picture?
339
00:19:59,280 --> 00:20:00,620
Thank you.
340
00:20:00,620 --> 00:20:02,840
But I won't be drinking today.
341
00:20:02,840 --> 00:20:04,890
Oh... Yeah?
342
00:20:04,890 --> 00:20:09,600
{\an8}Salty
Snack
343
00:20:05,370 --> 00:20:09,600
Fine. If you don't want a beer,
you don't have to buy one...
344
00:20:10,720 --> 00:20:12,700
You silly thing.
345
00:20:12,700 --> 00:20:14,480
I'll take a salty snack, then.
346
00:20:15,370 --> 00:20:16,760
Thanks a bunch!
347
00:20:16,760 --> 00:20:18,610
Hey, Kojiro!
348
00:20:18,610 --> 00:20:21,130
You'd better hit the damn ball!
349
00:20:21,130 --> 00:20:25,080
You want to still have a job
next year, don't you?!
350
00:20:25,080 --> 00:20:28,860
Those old guys are at it again...
351
00:20:28,860 --> 00:20:30,760
Don't worry, Ruriko.
352
00:20:31,290 --> 00:20:34,550
They're heckling him out of love now.
353
00:20:34,550 --> 00:20:37,010
They've really grown up a lot, too.
354
00:20:38,230 --> 00:20:39,590
Grown up a lot, huh?
355
00:20:39,900 --> 00:20:42,450
Why are you looking at me like that?
356
00:20:43,530 --> 00:20:46,810
You've softened up a lot, miss.
357
00:20:48,170 --> 00:20:50,430
S-Surely not...
358
00:20:51,100 --> 00:20:52,580
Thanks a bunch!
359
00:20:56,310 --> 00:20:57,690
Even so...
360
00:21:03,740 --> 00:21:06,150
They've become a really good team!
361
00:21:18,170 --> 00:21:20,760
Kojiro was something else today!
362
00:21:20,760 --> 00:21:22,070
He went 5-for-5!
363
00:21:22,070 --> 00:21:25,140
Yeah. That's our captain!
364
00:21:25,140 --> 00:21:26,620
Hey, Koji!
365
00:21:26,620 --> 00:21:28,830
The team felt great today!
366
00:21:28,830 --> 00:21:31,110
And don't we have a good slogan?
367
00:21:31,110 --> 00:21:32,310
You know that one...
368
00:21:33,090 --> 00:21:34,570
Show Your Sun!
369
00:21:34,570 --> 00:21:36,240
Wh-Who told you about that?!
370
00:21:36,240 --> 00:21:39,490
We don't even know that
that's what it is yet!
371
00:21:41,590 --> 00:21:44,280
Oh, er, sorry...
372
00:21:44,280 --> 00:21:45,490
It's nothing.
373
00:21:45,490 --> 00:21:46,770
You okay?
374
00:21:46,770 --> 00:21:48,400
Don't push yourself too hard.
375
00:21:49,870 --> 00:21:52,980
{\an8}Sorry to call so many times before the game.
376
00:21:50,840 --> 00:21:53,160
Sorry to call so many times before the game.
377
00:21:53,000 --> 00:21:55,570
{\an8}We're having a baby!
378
00:21:53,510 --> 00:21:55,760
We're having a baby!
379
00:21:55,750 --> 00:22:01,050
{\an7}No need to reply.
Give it your best, Papa!
380
00:21:56,380 --> 00:22:01,050
No need to reply. Give it your best, Papa!
381
00:22:04,590 --> 00:22:05,800
Thank you.
382
00:22:08,800 --> 00:22:11,440
My reason for reaching the playoffs...
383
00:22:11,440 --> 00:22:13,200
What else could it be?
384
00:23:44,940 --> 00:23:49,950
Next Time
385
00:23:44,940 --> 00:23:49,950
386
00:23:44,940 --> 00:23:49,950
"Us Back Then"
387
00:23:44,940 --> 00:23:49,950
388
00:23:44,940 --> 00:23:49,950
"Spur Them On!"
389
00:23:44,940 --> 00:23:49,950
390
00:23:44,940 --> 00:23:49,950
"The Double-T Duo"
27380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.