Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,610 --> 00:01:35,200
{\an3}Ticks Me Off!
2
00:01:37,440 --> 00:01:39,680
Glad I managed to make it tonight.
3
00:01:39,680 --> 00:01:42,150
It's been another crazy week.
4
00:01:43,460 --> 00:01:45,690
Murata's been in the working
world for a few years now,
5
00:01:45,690 --> 00:01:49,500
and he's still all-in on
that corporate slave life.
6
00:01:49,500 --> 00:01:53,120
The ballpark is the place
he goes to relieve stress.
7
00:01:53,120 --> 00:01:59,010
For the baseball-loving Murata, there's a
particular moment that gets him excited.
8
00:01:59,410 --> 00:02:01,980
When you leave the tunnel
with its dim fluorescent lighting,
9
00:02:02,600 --> 00:02:05,570
pass through the gate leading to the seats...
10
00:02:07,120 --> 00:02:10,090
and all of a sudden, you can see everything!
11
00:02:10,820 --> 00:02:13,290
It never gets old!
12
00:02:23,520 --> 00:02:29,260
It's like entering a new world where I can
forget all about the company and my work.
13
00:02:29,260 --> 00:02:30,420
Excuse me.
14
00:02:32,220 --> 00:02:34,670
Hello, Murata! This is quite a coincidence!
15
00:02:32,550 --> 00:02:37,930
{\an8}New Employee at Murata's Company
Shimizu Hotaru (Age 23)
16
00:02:34,670 --> 00:02:37,930
Sh-Shimizu?! What are you doing here?
17
00:02:38,210 --> 00:02:41,670
What am I doing?
I'm watching baseball, of course!
18
00:02:41,670 --> 00:02:44,000
Y-Yeah, makes sense.
19
00:02:45,130 --> 00:02:46,760
Welp, back in the old world again.
20
00:02:47,330 --> 00:02:49,440
Would you like to watch the game together?
21
00:02:50,470 --> 00:02:52,610
Do you mind if I sit next to you?
22
00:02:52,610 --> 00:02:57,250
Well, y'know... I don't do
any cheering or anything...
23
00:02:57,250 --> 00:02:58,820
I'm not much fun as a companion.
24
00:02:58,820 --> 00:03:00,420
That's no problem at all!
25
00:03:00,420 --> 00:03:02,540
I prefer to take it easy, too.
26
00:03:02,900 --> 00:03:06,570
I "take it easy" by watching solo, though...
27
00:03:06,570 --> 00:03:08,380
Oh, well.
28
00:03:08,760 --> 00:03:10,400
Hey, Murata...
29
00:03:11,200 --> 00:03:13,530
Please don't laugh at me, but...
30
00:03:14,500 --> 00:03:15,970
Wh-What?
31
00:03:15,970 --> 00:03:20,520
I watch my games in a uniform. Excuse me!
32
00:03:21,260 --> 00:03:25,410
You brought a uniform
to the office with you?!
33
00:03:25,410 --> 00:03:28,750
Not quite. I keep one at the office!
34
00:03:28,750 --> 00:03:30,310
So I can go anytime I like!
35
00:03:32,640 --> 00:03:35,490
That's a great new hire my company made!
36
00:03:35,910 --> 00:03:37,380
You drink beer?
37
00:03:37,380 --> 00:03:38,330
Yes!
38
00:03:42,210 --> 00:03:43,410
Excuse me!
39
00:03:44,310 --> 00:03:45,440
Coming!
40
00:03:45,440 --> 00:03:47,120
Oh, it's Ruriko.
41
00:03:49,070 --> 00:03:52,500
Hey, mister. Can't remember
the last time you called me over.
42
00:03:52,500 --> 00:03:55,480
Um... I'll take two, please.
43
00:03:55,480 --> 00:03:56,340
Two?
44
00:03:58,900 --> 00:04:02,390
Brian's butt still looks great!
45
00:04:02,390 --> 00:04:05,850
Sh-She's just my junior at the office.
46
00:04:06,540 --> 00:04:07,670
I see.
47
00:04:08,850 --> 00:04:10,600
Ruriko was thinking...
48
00:04:12,170 --> 00:04:14,930
Kinda... ticks me off.
49
00:04:18,180 --> 00:04:20,450
Kojiro popped it up!
50
00:04:21,540 --> 00:04:22,780
Out!
51
00:04:28,500 --> 00:04:31,280
Hey, Kojiro's gonna be fine.
52
00:04:31,280 --> 00:04:35,450
He's got that WRC+ of 120, after all.
53
00:04:35,000 --> 00:04:39,800
{\an8}Still using that tidbit
she got from Murata
54
00:04:35,450 --> 00:04:37,310
Right, Mr. Regular?
55
00:04:37,310 --> 00:04:39,800
Huh? Yeah...
56
00:04:40,890 --> 00:04:42,220
That's true.
57
00:04:42,520 --> 00:04:46,870
Sabermetrically speaking, Kojiro's
putting up really good numbers.
58
00:04:48,690 --> 00:04:52,150
Baseball is a "sport about failure,"
so you're right.
59
00:04:52,150 --> 00:04:57,650
You can't get too worked up about
the outcome of any one at-bat.
60
00:04:57,650 --> 00:05:02,030
Kojiro has great fielding stats, too.
61
00:05:02,030 --> 00:05:07,510
He has incredible coverage
for his age and a +8.0 UZR!
62
00:05:03,950 --> 00:05:09,120
{\an2}UZR = Ultimate Zone Rating
A metric for how many runs a fielder prevents.
63
00:05:09,120 --> 00:05:11,620
Y-You know your stuff!
64
00:05:11,620 --> 00:05:15,060
Well, I was a manager for
my school baseball team.
65
00:05:22,780 --> 00:05:24,150
Ninsta...
66
00:05:24,150 --> 00:05:25,750
You got a Ninsta account?
67
00:05:25,750 --> 00:05:28,770
Oh, Ninsta?
68
00:05:28,770 --> 00:05:30,940
I'm afraid not.
69
00:05:33,510 --> 00:05:36,120
What a waste!
70
00:05:36,120 --> 00:05:40,490
No Ninsta, huh? You're really missing out!
71
00:05:40,490 --> 00:05:43,450
I'm so ignorant about that kind of thing...
72
00:05:43,450 --> 00:05:44,940
It's embarrassing.
73
00:05:47,160 --> 00:05:51,830
Well, you might have fun giving Ninsta a try.
74
00:05:52,210 --> 00:05:54,140
Thanks for the purchase!
75
00:05:54,880 --> 00:05:59,840
{\an2}Also incompetent
with social media
76
00:05:57,690 --> 00:05:59,840
Ruriko was trounced.
77
00:06:05,140 --> 00:06:07,420
One fried chicken meal pack, please.
78
00:06:07,420 --> 00:06:11,650
One fried chicken meal pack!
That'll be 1,200 yen!
79
00:06:12,210 --> 00:06:13,220
Here you go.
80
00:06:13,920 --> 00:06:15,630
Thank you!
81
00:06:15,630 --> 00:06:19,150
You're doing a great job again today, Yamada.
82
00:06:19,410 --> 00:06:22,610
Hardly, but I'm doing the best I can.
83
00:06:23,060 --> 00:06:25,420
Here's your meal!
84
00:06:25,420 --> 00:06:27,750
Thanks. Later!
85
00:06:27,750 --> 00:06:29,580
Thank you for coming!
86
00:06:30,490 --> 00:06:31,900
Welco—
87
00:06:32,680 --> 00:06:34,750
P-Prince Charming!
88
00:06:37,470 --> 00:06:38,940
Welcome!
89
00:06:38,940 --> 00:06:42,300
Will it be one mega-portion
ultra meal pack, as usual?
90
00:06:43,230 --> 00:06:44,990
Y-Yeah, please...
91
00:06:50,260 --> 00:06:52,500
And I'll have the same!
92
00:06:52,500 --> 00:06:53,640
What's going on?!
93
00:06:54,600 --> 00:06:56,350
Who is she?
94
00:06:56,950 --> 00:06:59,780
My prince... Who is she?!
95
00:07:00,270 --> 00:07:03,730
Who's that girl showing off her legs?!
96
00:07:08,920 --> 00:07:11,780
Since we've got our meals,
should we get another beer?
97
00:07:11,780 --> 00:07:14,370
Y-You think so? Okay.
98
00:07:14,690 --> 00:07:16,110
Excuse me!
99
00:07:16,110 --> 00:07:20,130
Coming! Thanks for the business!
100
00:07:21,210 --> 00:07:23,710
Brian's finally up!
101
00:07:24,650 --> 00:07:26,470
Here you are, miss!
102
00:07:26,770 --> 00:07:28,220
Thank you.
103
00:07:29,210 --> 00:07:31,170
Here you are, Mr. Regular!
104
00:07:37,070 --> 00:07:40,690
This is awful! I forgot to
give them their change!
105
00:07:44,610 --> 00:07:46,530
No! Stop that now, Natsuno!
106
00:07:46,530 --> 00:07:48,560
Don't bring your personal
feelings into the job!
107
00:07:53,890 --> 00:07:55,290
Excuse me—
108
00:08:00,180 --> 00:08:02,520
Enjoy!
109
00:08:16,950 --> 00:08:21,100
Yamada Natsuno's respect for
Ruriko increased on that day.
110
00:08:29,460 --> 00:08:33,270
The second-floor concourse
in Chiba MotorSuns Stadium.
111
00:08:33,620 --> 00:08:36,120
Amid the hustle and bustle of the vendors,
112
00:08:36,540 --> 00:08:41,430
one item that never fails to be popular in
all stadiums is the player tie-in meal pack.
113
00:08:41,830 --> 00:08:50,720
Spicy Kalbi Shishio
114
00:08:41,830 --> 00:08:50,720
{\an8}Samurai Taste
Kojiro Meal Pack
115
00:08:41,830 --> 00:08:50,720
{\an8}Mitsui Reto's
Fried Victory Meal Pack
116
00:08:41,830 --> 00:08:50,720
Shishio Meal Pack
117
00:08:41,830 --> 00:08:50,720
Kojiro Meal Pack
118
00:08:41,830 --> 00:08:50,720
Mitsui Meal Pack
119
00:08:42,170 --> 00:08:50,090
{\an2}The Meal Pack
Capriccio
120
00:08:42,810 --> 00:08:45,130
They encourage a feeling
of closeness with the players,
121
00:08:45,130 --> 00:08:48,890
make the game feel like an event,
and are very well-received.
122
00:08:48,890 --> 00:08:50,090
However...
123
00:08:51,030 --> 00:08:53,350
I'll take one Shishio meal pack.
124
00:08:53,350 --> 00:08:56,100
That'll be 1,200 yen, please!
125
00:08:57,640 --> 00:08:59,310
Here you are!
126
00:09:00,650 --> 00:09:02,230
Welcome!
127
00:09:05,070 --> 00:09:09,900
Kojiro's wife, Yuki,
let out the deepest of sighs.
128
00:09:10,300 --> 00:09:13,430
Kojiro... Why aren't you selling more?!
129
00:09:13,430 --> 00:09:16,820
You've sold as many as Mitsui!
130
00:09:17,730 --> 00:09:19,450
One Kojiro meal pack, please.
131
00:09:19,450 --> 00:09:23,080
One Kojiro meal pack. That'll be 1,200 yen!
132
00:09:23,640 --> 00:09:25,960
As the wife of a
professional baseball player,
133
00:09:25,960 --> 00:09:28,780
I need to support my
husband in these small ways!
134
00:09:28,780 --> 00:09:30,550
Here you are.
135
00:09:30,810 --> 00:09:33,010
Thank you for coming!
136
00:09:33,010 --> 00:09:37,010
He's sold one more meal pack
than Mitsui now, at least.
137
00:09:37,560 --> 00:09:40,140
I'll take two Mitsui meal packs.
138
00:09:42,770 --> 00:09:46,060
A young woman ordering Mitsui lunch packs?!
139
00:09:46,600 --> 00:09:50,490
Mitsui's as far from handsome as you can get!
140
00:09:50,490 --> 00:09:56,330
{\an9}Mitsui Reto (Age 28)
141
00:09:50,940 --> 00:09:56,330
A left-handed finesse pitcher six years
out of college has a fan that young?!
142
00:09:58,000 --> 00:10:01,830
Kojiro's meal packs are one sale behind...
143
00:10:02,660 --> 00:10:06,050
H-How could this happen?!
144
00:10:11,580 --> 00:10:16,350
Here, another person let out a deep sigh.
145
00:10:16,760 --> 00:10:23,270
{\an8}Girlfriend of Chiba MotorSuns Pitcher Mitsui Reto
Kondo Kisa (Age 25)
146
00:10:17,440 --> 00:10:22,500
I wanted him to beat Kojiro's meal
pack sales, so I ended up buying two!
147
00:10:27,150 --> 00:10:29,740
As the girlfriend of a
professional baseball player,
148
00:10:29,740 --> 00:10:32,320
I need to support my boyfriend
in these small ways!
149
00:10:34,260 --> 00:10:36,060
Miss!
150
00:10:36,060 --> 00:10:37,490
Coming!
151
00:10:38,120 --> 00:10:39,450
One beer, please.
152
00:10:39,450 --> 00:10:40,700
Thanks!
153
00:10:41,690 --> 00:10:43,700
Hey, a Mitsui meal pack!
154
00:10:43,700 --> 00:10:45,090
Pretty intense.
155
00:10:45,090 --> 00:10:46,080
Y-Yes.
156
00:10:46,430 --> 00:10:52,760
Now and again, I see young women who
are fans of guys like Mitsui or Kojiro.
157
00:10:52,760 --> 00:10:55,680
I love people who march to their own drummer.
158
00:10:56,530 --> 00:10:57,360
Here.
159
00:10:57,360 --> 00:10:58,720
Thanks.
160
00:10:58,720 --> 00:11:00,130
Thanks for the purchase!
161
00:11:05,350 --> 00:11:08,060
Now, it's time to eat!
162
00:11:12,310 --> 00:11:14,820
That's the woman who bought the Kojiro pack.
163
00:11:19,160 --> 00:11:21,240
Th-Three of them?!
164
00:11:46,000 --> 00:11:48,060
W-Welcome!
165
00:11:48,060 --> 00:11:49,400
Kojiro meals!
166
00:11:49,400 --> 00:11:50,810
Mitsui meals!
167
00:11:51,080 --> 00:11:52,350
All you've got!
168
00:11:52,350 --> 00:11:53,950
A-All right...
169
00:11:54,530 --> 00:11:56,900
Thank you for coming!
170
00:11:59,210 --> 00:12:01,240
Welcome!
171
00:12:01,610 --> 00:12:03,030
Huh?
172
00:12:03,030 --> 00:12:05,280
They're all out of the Kojiro meals?
173
00:12:05,280 --> 00:12:07,890
The Mitsui meals, too!
174
00:12:08,520 --> 00:12:13,310
I loved the subtle flavor of Japanese broth
with the slow-stewed vegetables.
175
00:12:13,310 --> 00:12:15,650
Really makes you think of Kojiro.
176
00:12:15,650 --> 00:12:22,120
And I wanted the pure manliness of the
fried chicken and white rice in Mitsui's.
177
00:12:22,680 --> 00:12:25,270
Too bad. I'll take a Shishio meal pack!
178
00:12:25,270 --> 00:12:27,720
And I'll have a standard.
179
00:12:27,720 --> 00:12:29,340
E-Excuse me!
180
00:12:29,340 --> 00:12:32,150
C-Can I return these?
181
00:12:35,080 --> 00:12:37,900
Kojiro takes the lead with a two-run homer!
182
00:12:37,900 --> 00:12:39,440
And he crosses the plate!
183
00:12:41,040 --> 00:12:44,590
The starter, Mitsui, comes off
the bench to congratulate him!
184
00:12:51,080 --> 00:12:54,360
This meal pack is way too heavy!
185
00:12:54,360 --> 00:12:57,300
Mitsui, are these really the flavors you like?!
186
00:12:57,300 --> 00:13:00,900
There's pumpkin in it! Kojiro hates pumpkin!
187
00:13:00,900 --> 00:13:03,260
Is he even approving these?!
188
00:13:04,270 --> 00:13:07,850
It feels like they could become good friends.
189
00:13:08,530 --> 00:13:10,880
Would anyone like a beer?
190
00:13:17,280 --> 00:13:25,870
{\an2}Different
Faces
191
00:13:17,940 --> 00:13:22,540
A rain shower has struck this game
between the first-place Fukuoka Styx
192
00:13:22,540 --> 00:13:25,480
and the fifth-place Chiba MotorSuns.
193
00:13:32,700 --> 00:13:35,170
We're looking pretty good today!
194
00:13:35,170 --> 00:13:36,800
Indeed, indeed!
195
00:13:37,200 --> 00:13:39,780
Would anyone like a beer?
196
00:13:40,380 --> 00:13:43,110
Would anyone like a beer?
197
00:13:44,190 --> 00:13:46,060
Hey, mister! What's up?
198
00:13:46,060 --> 00:13:47,900
Hey, Ruriko!
199
00:13:47,900 --> 00:13:49,880
Loving the raincoats.
200
00:13:49,880 --> 00:13:52,140
You okay out in the rain like that?
201
00:13:52,140 --> 00:13:54,140
Hey, no worries.
202
00:13:54,140 --> 00:13:57,980
I've got plastic wrap over the
cups so they won't get dirty.
203
00:13:57,980 --> 00:14:01,700
Not that! It's you we're worried about!
204
00:14:01,700 --> 00:14:03,490
Oh, right...
205
00:14:03,490 --> 00:14:06,190
Well, guess I'll buy a cup.
206
00:14:06,190 --> 00:14:07,680
Me, too!
207
00:14:07,680 --> 00:14:09,410
Thanks a ton!
208
00:14:13,190 --> 00:14:16,130
Well, guess I'd better keep at it!
209
00:14:16,480 --> 00:14:19,750
You sure you shouldn't pack it up already?
210
00:14:21,810 --> 00:14:24,300
Oh, don't worry about me.
211
00:14:25,560 --> 00:14:28,850
The makeup I spent an hour
applying washed off in a second,
212
00:14:28,850 --> 00:14:30,770
so I'm long past caring.
213
00:14:30,770 --> 00:14:33,270
She's oddly intense!
214
00:14:34,940 --> 00:14:38,340
Must be hard for Ruriko out in the rain.
215
00:14:40,060 --> 00:14:45,160
Still... I splurged on this
nice seat to treat myself,
216
00:14:45,160 --> 00:14:48,200
and it happens to be on the day that it rains.
217
00:14:48,930 --> 00:14:54,160
Still, a seven-run lead in the middle
of the fourth against the first-place Styx!
218
00:14:54,160 --> 00:14:59,670
And we're back to the top of the order with
Shishio, who's already got two hits today!
219
00:14:54,160 --> 00:15:01,460
{\an9}MotorSuns
220
00:14:54,160 --> 00:15:01,460
{\an9}Order
221
00:14:54,160 --> 00:15:01,460
{\an9}Position
222
00:14:54,160 --> 00:15:01,460
{\an9}Name
223
00:14:54,160 --> 00:15:01,460
{\an9}(SS)
224
00:14:54,160 --> 00:15:01,460
{\an9}Shishio
225
00:14:54,160 --> 00:15:01,460
{\an9}(CF)
226
00:14:54,160 --> 00:15:01,460
{\an9}Yagino
227
00:14:54,160 --> 00:15:01,460
{\an9}(RF)
228
00:14:54,160 --> 00:15:01,460
{\an9}Nokogiriyama
229
00:15:00,050 --> 00:15:02,140
What's all this?
230
00:15:02,140 --> 00:15:04,970
What's got you so happy?
231
00:15:05,780 --> 00:15:07,740
R-Ruriko...
232
00:15:07,740 --> 00:15:11,420
Don't see you in these seats a lot, mister.
233
00:15:12,120 --> 00:15:13,480
I'm treating myself.
234
00:15:19,770 --> 00:15:23,380
Y-You're thinking that my face
looks different today, right?
235
00:15:23,380 --> 00:15:24,630
Wh-What?
236
00:15:24,630 --> 00:15:28,500
The rain washed my makeup off, okay?!
237
00:15:28,500 --> 00:15:32,000
I didn't say that. Or even think it.
238
00:15:33,510 --> 00:15:34,930
Never mind.
239
00:15:34,930 --> 00:15:39,220
As a thank-you for getting
to see a different side of me,
240
00:15:39,220 --> 00:15:41,130
you'd better buy a beer, okay?
241
00:15:42,470 --> 00:15:45,260
Um... sure, please.
242
00:15:46,160 --> 00:15:47,450
Really?!
243
00:15:47,450 --> 00:15:49,080
Thanks a bunch!
244
00:15:59,840 --> 00:16:01,400
Attention, all!
245
00:16:01,790 --> 00:16:04,970
Interleague play is over,
and we're left in fifth place.
246
00:16:04,970 --> 00:16:10,410
But we of the Chiba MotorSuns
aren't just going to sit around.
247
00:16:10,410 --> 00:16:12,500
Let's use today's victory to propel us,
248
00:16:12,500 --> 00:16:16,830
to claw back the six-game lead
from the first-place Styx!
249
00:16:16,830 --> 00:16:19,020
He sure loves to give a speech, huh?
250
00:16:19,020 --> 00:16:20,940
Hey, talk louder!
251
00:16:20,940 --> 00:16:22,630
You going into politics?
252
00:16:23,120 --> 00:16:27,350
Today is Mitsui's girlfriend's—Kisa's—birthday.
253
00:16:27,350 --> 00:16:29,010
Let's put a win on his line!
254
00:16:30,750 --> 00:16:34,630
Shishio! He never misses
a chance to tease me!
255
00:16:34,630 --> 00:16:36,920
Guess we'd better live up to it.
256
00:16:39,220 --> 00:16:42,170
Let's score some more hits this inning!
257
00:16:42,170 --> 00:16:44,060
Yeah!
258
00:16:44,440 --> 00:16:48,490
Yeah, the players are really raring to go!
259
00:16:49,430 --> 00:16:52,840
But the rain's coming down harder...
260
00:16:56,800 --> 00:16:58,940
The umpires are talking.
261
00:16:58,940 --> 00:17:00,210
Don't tell me...
262
00:17:00,510 --> 00:17:01,620
No way.
263
00:17:05,940 --> 00:17:07,840
We have an announcement.
264
00:17:08,300 --> 00:17:13,310
Due to the weather conditions,
a rain delay has been called.
265
00:17:13,310 --> 00:17:14,350
What the hell?!
266
00:17:14,350 --> 00:17:16,030
Let them play!
267
00:17:14,350 --> 00:17:16,670
A rain delay has been called.
268
00:17:16,670 --> 00:17:19,510
Damn it! We're gonna lose our momentum!
269
00:17:19,510 --> 00:17:22,340
You'd better not call it off, okay?!
270
00:17:22,770 --> 00:17:25,230
{\an8}Rain Delay
271
00:17:31,260 --> 00:17:35,620
I'm cold. My hair's a mess. I wanna go home.
272
00:17:35,910 --> 00:17:37,570
This stinks.
273
00:17:35,910 --> 00:17:43,580
{\an8}Middle Schooler
Sodegaura Megumi (Age 14)
274
00:17:37,570 --> 00:17:39,570
I wish we hadn't come.
275
00:17:39,330 --> 00:17:43,580
{\an8}Office Worker
Sodegaura Koki (Age 43)
276
00:17:39,570 --> 00:17:43,580
Want to take shelter in the concourse?
277
00:17:43,580 --> 00:17:46,200
It's gonna be so crowded. No way.
278
00:17:46,200 --> 00:17:48,050
What do I do, then?
279
00:17:48,050 --> 00:17:50,390
I wish rain would just die already.
280
00:17:50,390 --> 00:17:52,180
I totally get you!
281
00:17:53,500 --> 00:17:57,780
I've barely sold any beer today
thanks to this stupid rain!
282
00:17:57,780 --> 00:18:00,390
They just called us back in,
so I was on my way out.
283
00:18:00,390 --> 00:18:01,720
Wh-Who are you?
284
00:18:01,720 --> 00:18:05,230
Just a passing drenched vendor girl!
285
00:18:05,740 --> 00:18:08,210
What are they doing down there, anyway?
286
00:18:09,830 --> 00:18:13,670
What's the tarp for? Are they
gonna have a picnic or something?
287
00:18:13,670 --> 00:18:16,570
How should I know?
Probably not that, though.
288
00:18:16,950 --> 00:18:21,490
They lay down sheeting to prevent
further soaking of the turf.
289
00:18:24,400 --> 00:18:26,670
Hey, Sun-Shiro's out!
290
00:18:26,670 --> 00:18:27,750
Sun-Shiro!
291
00:18:33,340 --> 00:18:34,950
His umbrella's too small!
292
00:18:36,090 --> 00:18:38,500
He comes up with great gags, too.
293
00:18:38,500 --> 00:18:40,080
Nicely done, Sun-Shiro.
294
00:18:46,020 --> 00:18:49,230
That's an old cheer theme.
295
00:18:49,230 --> 00:18:54,200
They do it during rain delays to keep
the players' and fans' spirits up.
296
00:18:54,200 --> 00:18:56,430
Must be hard.
297
00:18:56,430 --> 00:18:59,530
Is it okay to have their instruments
out in the rain like that?
298
00:19:06,130 --> 00:19:08,100
I said that I don't care.
299
00:19:09,630 --> 00:19:13,890
I really love this ballpark.
300
00:19:16,130 --> 00:19:18,400
I love it most on rainy days.
301
00:19:18,850 --> 00:19:21,100
You don't just see the players.
302
00:19:21,100 --> 00:19:24,830
You get to see everyone in
the park working their hardest.
303
00:19:25,890 --> 00:19:28,320
It's a truly wonderful thing.
304
00:19:35,200 --> 00:19:40,420
Man, and here I am,
whining about my low beer sales!
305
00:19:40,420 --> 00:19:44,700
Don't say that! I was talking
about you vendor girls, too!
306
00:19:47,540 --> 00:19:51,080
Well, it lets us see a
different face of the park,
307
00:19:51,080 --> 00:19:53,380
and lots of unusual things.
308
00:19:53,380 --> 00:19:56,060
I guess we can cut the rain
some slack, just this once.
309
00:19:57,430 --> 00:19:59,460
Thank you very much.
310
00:19:59,460 --> 00:20:01,450
Huh? For what?
311
00:20:06,500 --> 00:20:08,060
Nothing.
312
00:20:09,400 --> 00:20:12,160
Well, see you when the sun comes out!
313
00:20:12,160 --> 00:20:15,400
Your dad here had better
buy a beer from me then.
314
00:20:16,550 --> 00:20:17,550
Okay?
315
00:20:26,540 --> 00:20:29,630
A different face, huh?
316
00:20:30,040 --> 00:20:32,960
{\an8}Rain Delay
317
00:20:34,040 --> 00:20:36,800
Man, is it ever gonna let up?!
318
00:20:36,800 --> 00:20:39,930
Please! Come out, blue sky!
319
00:20:40,220 --> 00:20:43,000
Shishio, stay focused.
320
00:20:43,000 --> 00:20:44,140
Right.
321
00:20:50,650 --> 00:20:51,980
Kisa!
322
00:20:52,620 --> 00:20:54,520
Victory for Kisa!
323
00:21:00,950 --> 00:21:03,140
It's my precious day off...
324
00:21:03,140 --> 00:21:05,700
Please, I need this reward!
325
00:21:22,220 --> 00:21:27,560
{\an8}Rain Delay
326
00:21:23,430 --> 00:21:25,520
Hey, look! Blue sky!
327
00:21:25,520 --> 00:21:27,560
I bet we'll get to resume!
328
00:21:27,560 --> 00:21:28,980
Hell yeah!
329
00:21:28,980 --> 00:21:30,310
Yes!
330
00:21:45,980 --> 00:21:49,150
The ups and downs that the weather brings...
331
00:21:49,150 --> 00:21:52,770
That's just one of the joys
of an open-roofed stadium.
332
00:21:58,550 --> 00:22:01,720
After that, the game resumed.
333
00:22:01,720 --> 00:22:04,760
The MotorSuns held their early lead...
334
00:22:04,760 --> 00:22:06,590
and won!
335
00:23:44,860 --> 00:23:49,870
Next Time
336
00:23:44,860 --> 00:23:49,870
337
00:23:44,860 --> 00:23:49,870
A Good Kid
338
00:23:44,860 --> 00:23:49,870
339
00:23:44,860 --> 00:23:49,870
So Many Treasures
340
00:23:44,860 --> 00:23:49,870
341
00:23:44,860 --> 00:23:49,870
Going Off-Script
24128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.