Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,820 --> 00:01:32,990
{\an3}Soul Announcer
2
00:01:32,990 --> 00:01:35,740
{\an8}Authorized Personnel Only
3
00:01:32,990 --> 00:01:35,740
{\an8}Staff Waiting Room
4
00:01:36,020 --> 00:01:38,610
Man, these are hilarious!
5
00:01:40,340 --> 00:01:42,710
It's still just as funny every time.
6
00:01:42,710 --> 00:01:45,030
You'd be in trouble if you
watched it on the train!
7
00:01:45,030 --> 00:01:46,480
What are we watching?
8
00:01:46,750 --> 00:01:48,300
Hey, Ruriko!
9
00:01:48,300 --> 00:01:51,300
Whenever the announcer
reads our starting lineup,
10
00:01:51,300 --> 00:01:55,590
she always throws in a tease
about Nokogiriyama.
11
00:01:55,590 --> 00:01:59,130
Someone uploaded a clip collection.
12
00:01:59,130 --> 00:02:00,580
Go on, look!
13
00:02:01,820 --> 00:02:03,980
Batting third: left fielder,
14
00:02:04,250 --> 00:02:07,680
the player getting a big head
thanks to hitting a .400 average
15
00:02:07,680 --> 00:02:11,130
in his last five games, Nokogiriyama.
16
00:02:12,760 --> 00:02:16,510
...the player who swore he'd limit
himself to one treat per day
17
00:02:16,510 --> 00:02:21,470
but still ate three cream puffs
yesterday, Nokogiriyama.
18
00:02:23,450 --> 00:02:27,430
She's been teasing him like
this for five years now.
19
00:02:27,430 --> 00:02:29,960
It's one of the selling points
of the MotorSuns ballpark.
20
00:02:30,240 --> 00:02:33,730
She does great announcing,
and she's funny, too!
21
00:02:33,730 --> 00:02:35,930
Talk about a double threat!
22
00:02:36,220 --> 00:02:38,920
I can't wait to hear what she says today!
23
00:02:38,920 --> 00:02:42,100
Some customers look forward
to that more than the game!
24
00:02:42,100 --> 00:02:45,560
{\an8}Announcer's Booth
25
00:02:54,120 --> 00:02:55,380
I hear it.
26
00:02:56,070 --> 00:02:57,540
I hear their voices.
27
00:02:58,370 --> 00:03:02,840
The voices of the people looking
forward to my teasing of Nokogiriyama!
28
00:03:07,420 --> 00:03:11,010
{\an8}But I'm out of material!
29
00:03:09,290 --> 00:03:12,300
{\an8}Chiba MotorSuns Stadium
Ballpark Announcer
Sato Nagisa (Age 35)
30
00:03:12,300 --> 00:03:13,590
{\an9}Nokogiriyama Notes
31
00:03:14,100 --> 00:03:17,050
I teased him about his
batting success two days ago...
32
00:03:17,050 --> 00:03:20,420
I've brought up the fact that
his dog just had puppies, too...
33
00:03:23,360 --> 00:03:25,680
Nothing's coming to me!
34
00:03:25,680 --> 00:03:28,960
What'll I do? What'll I do?
35
00:03:28,960 --> 00:03:30,710
I just... I just...
36
00:03:36,320 --> 00:03:41,660
{\an9}Chiba MotorSuns 3-Hole Left Fielder
Nokogiriyama Ken (28)
37
00:03:38,820 --> 00:03:41,660
{\an8}Good luck with your announcing today.
38
00:03:44,090 --> 00:03:45,310
Um...
39
00:03:47,390 --> 00:03:49,040
I'm looking forward to it.
40
00:03:49,470 --> 00:03:51,380
R-Right...
41
00:03:51,380 --> 00:03:53,820
Good luck to you, too...
42
00:03:54,460 --> 00:03:56,050
{\an8}Authorized Personnel Only
43
00:03:58,680 --> 00:04:02,390
So bad, so bad, so bad, this is so bad...
44
00:04:08,230 --> 00:04:10,760
Hey, are you okay, miss?
45
00:04:12,110 --> 00:04:14,660
Oh, yes! I'm just fine!
46
00:04:14,660 --> 00:04:15,820
Sorry to worry you!
47
00:04:21,450 --> 00:04:23,460
She's totally not fine!
48
00:04:24,730 --> 00:04:28,020
When you think and you think,
and you can't come up with an answer...
49
00:04:28,800 --> 00:04:30,610
What do you do then?
50
00:04:31,750 --> 00:04:34,470
What did I just say to a total stranger?!
51
00:04:35,450 --> 00:04:37,260
I'm sorry. Don't let it bo—
52
00:04:37,260 --> 00:04:39,300
That's a good question.
53
00:04:39,620 --> 00:04:45,260
I feel like that means the answer's
gotta be inside you somewhere, right?
54
00:04:47,150 --> 00:04:51,160
I'm not really sure...
but I think she might be right!
55
00:04:53,780 --> 00:04:54,570
Excuse me!
56
00:04:55,720 --> 00:04:58,330
Could I ask you the favor of a lifetime?
57
00:05:01,110 --> 00:05:04,490
{\an7}Announcer's Booth
58
00:05:02,300 --> 00:05:04,490
Nagisa? Where have you been?!
59
00:05:04,820 --> 00:05:07,060
It's almost time to read the lineup!
60
00:05:07,060 --> 00:05:08,190
Sorry about that!
61
00:05:08,550 --> 00:05:12,280
Um... Seriously, I dunno what to do here...
62
00:05:12,280 --> 00:05:13,960
Where even are we?
63
00:05:13,960 --> 00:05:16,000
What's with the vendor girl?
64
00:05:16,000 --> 00:05:18,670
I've got work to do, too, you know.
65
00:05:18,670 --> 00:05:20,800
I only need ten minutes!
66
00:05:20,800 --> 00:05:21,930
Hey!
67
00:05:21,930 --> 00:05:23,140
Nagisa?!
68
00:05:23,140 --> 00:05:25,670
What's that vendor girl doing in the booth?
69
00:05:25,670 --> 00:05:27,510
No idea!
70
00:05:27,510 --> 00:05:32,270
Anyway, there's no time.
Here comes the lineup!
71
00:05:32,730 --> 00:05:36,910
I feel like having you here will give me
the strength to get through this.
72
00:05:41,060 --> 00:05:43,870
Hey, wait, don't tell me...
73
00:05:51,640 --> 00:05:52,620
Please listen now for today's starting lineup.
74
00:05:52,620 --> 00:05:56,090
Please listen now for today's starting lineup.
75
00:05:58,330 --> 00:06:01,910
I knew it! She's the stadium announcer!
76
00:06:01,910 --> 00:06:05,080
Batting first: shortstop, Shishio.
77
00:06:05,080 --> 00:06:06,800
Uniform number thirteen.
78
00:06:06,800 --> 00:06:07,740
This is awesome!
79
00:06:07,740 --> 00:06:10,630
Batting second: center fielder, Yagino.
80
00:06:10,630 --> 00:06:12,270
Uniform number zero.
81
00:06:13,260 --> 00:06:14,730
Yeah, here it comes!
82
00:06:16,170 --> 00:06:17,410
Batting third...
83
00:06:18,480 --> 00:06:20,400
B-Batting third...
84
00:06:25,040 --> 00:06:28,920
I can't do it. Nothing's coming to mind!
85
00:06:29,650 --> 00:06:33,840
The answer's gotta be
inside you somewhere, right?
86
00:06:43,890 --> 00:06:45,250
B-B-Batting third...
87
00:06:45,250 --> 00:06:46,910
B-B-Batting third...
88
00:06:46,910 --> 00:06:52,070
Th-The player who always greets
me kindly through the glass...
89
00:06:52,070 --> 00:06:53,730
Nokogiriyama.
90
00:06:55,160 --> 00:06:56,520
What's that about?
91
00:06:58,530 --> 00:07:01,780
Wh-Wh-What did I just say?!
92
00:07:03,360 --> 00:07:06,600
Oh, just keep moving anyway!
93
00:07:06,600 --> 00:07:12,330
Th-The player whose eyes crinkle
up adorably when he smiles...
94
00:07:12,330 --> 00:07:15,650
Hey! Is Nagisa blowing this?
95
00:07:15,650 --> 00:07:17,500
W-We've gotta stop her!
96
00:07:22,290 --> 00:07:25,090
Hey! Vendor girl! Open this door!
97
00:07:25,090 --> 00:07:27,270
Come on! Open up!
98
00:07:27,600 --> 00:07:28,940
Never!
99
00:07:29,430 --> 00:07:32,070
How oblivious can you men get?
100
00:07:32,670 --> 00:07:37,120
She's announcing from her soul right now!
101
00:07:38,820 --> 00:07:40,770
What in the world are you talking about?!
102
00:07:40,770 --> 00:07:42,480
Who in the world even are you?!
103
00:07:42,480 --> 00:07:45,770
Th-The player whose last name
is so charmingly unique,
104
00:07:45,770 --> 00:07:48,070
Th-The player whose last name
is so charmingly unique,
105
00:07:48,070 --> 00:07:52,030
wh-while my own is so boring...
106
00:07:52,630 --> 00:07:57,040
A-A-Anyway, batting third: left fielder,
107
00:07:57,600 --> 00:08:01,750
th-the amazing player... Nokogiriyama...
108
00:08:02,080 --> 00:08:05,230
Uniform number twenty-five.
109
00:08:09,750 --> 00:08:12,770
Another fun Nokogiriyama tease today, huh?
110
00:08:12,770 --> 00:08:15,560
I thought it was a hot mic
disaster for a minute.
111
00:08:15,560 --> 00:08:18,330
Yeah, I didn't quite get what it was about.
112
00:08:21,990 --> 00:08:25,230
I'm sorry for dragging you into that.
113
00:08:25,230 --> 00:08:26,820
Hey, no big deal.
114
00:08:27,160 --> 00:08:32,510
I've been doing this job for five years now,
but I've never done anything like that.
115
00:08:33,000 --> 00:08:35,290
Feels like I really blew it.
116
00:08:48,620 --> 00:08:49,420
Hey...
117
00:08:49,420 --> 00:08:50,840
Y-Yes?
118
00:08:52,490 --> 00:08:53,530
Nothing.
119
00:08:54,810 --> 00:08:57,480
Good luck tomorrow, too.
120
00:08:59,030 --> 00:09:00,710
Th-Thank you...
121
00:09:05,570 --> 00:09:12,020
All of the players and fans look
forward to your announcing.
122
00:09:12,370 --> 00:09:15,030
Th-That's nice to hear...
123
00:09:15,030 --> 00:09:17,530
Your soul's cry got through.
124
00:09:20,620 --> 00:09:27,100
It's always been my dream to announce,
"The MotorSuns have won the championship!"
125
00:09:28,340 --> 00:09:31,070
Yeah. I hope you get to.
126
00:09:38,850 --> 00:09:42,060
{\an3}The Suggestion Box Incident (Pt. 1)
127
00:09:40,060 --> 00:09:44,010
Okay, all, that's it for the meeting,
128
00:09:44,010 --> 00:09:47,480
but there's something I'd like
to share before we close.
129
00:09:47,790 --> 00:09:52,810
We got feedback in a suggestion box
for the first time in a while.
130
00:09:53,160 --> 00:09:54,950
It's been six months, right?
131
00:09:55,480 --> 00:09:57,950
What's a suggestion box?
132
00:09:57,950 --> 00:10:00,450
A lot of people don't notice them,
133
00:10:00,450 --> 00:10:04,220
but they're tucked away
in corners of the concourse.
134
00:10:00,450 --> 00:10:07,590
135
00:10:00,450 --> 00:10:07,590
136
00:10:00,450 --> 00:10:07,590
{\an7}Suggestion Box
137
00:10:00,450 --> 00:10:07,590
{\an8}Please give feedback
to ballpark staff.
138
00:10:04,220 --> 00:10:07,590
Only a handful of people offer
feedback each year, though.
139
00:10:07,920 --> 00:10:10,190
The person in question this time
140
00:10:10,190 --> 00:10:15,220
was kind enough to submit ten sheets
of passionate feedback...
141
00:10:15,220 --> 00:10:18,010
All directed to Ruriko.
142
00:10:18,010 --> 00:10:20,770
Huh? To me?!
143
00:10:20,770 --> 00:10:23,410
What'd you do now, Ruriko?
144
00:10:23,410 --> 00:10:29,050
Uh... nothing bad, at least...
145
00:10:29,050 --> 00:10:30,110
I don't think.
146
00:10:30,110 --> 00:10:33,170
I didn't say they were complaints.
147
00:10:34,080 --> 00:10:37,360
"The beer that Ruriko serves is very tasty."
148
00:10:37,360 --> 00:10:41,290
"Ruriko's one more reason for
me to come to the ballpark."
149
00:10:41,290 --> 00:10:43,250
"I love Ruriko!"
150
00:10:43,250 --> 00:10:48,350
It's ten sheets of Ruriko appreciation!
151
00:10:52,630 --> 00:10:53,920
Thanks.
152
00:10:53,920 --> 00:10:56,130
She's loving this!
153
00:10:56,130 --> 00:10:58,890
The letters are anonymous,
so we don't know who wrote them,
154
00:10:58,890 --> 00:11:02,140
but they must have pretty strong
feelings to have written all this.
155
00:11:02,140 --> 00:11:05,310
Looks like you've got a devoted fan, Ruriko!
156
00:11:05,740 --> 00:11:07,270
Yeah?
157
00:11:07,560 --> 00:11:10,150
What kind of person do you think wrote it all?
158
00:11:10,430 --> 00:11:12,190
N-No idea.
159
00:11:12,510 --> 00:11:19,070
Analyzing the handwriting might give us
some idea of their age or gender!
160
00:11:19,070 --> 00:11:22,500
Actually, Omatsu screwed that up.
161
00:11:22,500 --> 00:11:24,080
I'm so sorry!
162
00:11:24,530 --> 00:11:28,290
When I was bringing them in,
I was also carrying some equipment...
163
00:11:29,160 --> 00:11:32,500
My hands were full,
so I put them in my pocket...
164
00:11:32,500 --> 00:11:36,090
which I then ran through the laundry!
165
00:11:36,090 --> 00:11:41,100
{\an8}I love Ruriko
166
00:11:36,570 --> 00:11:41,100
We could just barely read them,
but there's nothing to analyze there.
167
00:11:41,100 --> 00:11:43,620
I'm so sorrah!
168
00:11:43,620 --> 00:11:44,890
What's "rah"?
169
00:11:45,830 --> 00:11:50,750
I trampled on a customer's feelings!
170
00:11:50,750 --> 00:11:52,810
Hey, it's all good.
171
00:11:52,810 --> 00:11:55,950
She still got to hear their
words of appreciation.
172
00:11:55,950 --> 00:11:56,860
There, there.
173
00:11:56,860 --> 00:12:00,870
Either way, that's nice for you, huh, Ruriko?
174
00:12:00,870 --> 00:12:02,260
Guess so.
175
00:12:02,920 --> 00:12:05,830
I gotta know who wrote it!
176
00:12:12,510 --> 00:12:14,440
Hey, there's our girl.
177
00:12:14,440 --> 00:12:16,050
We'll take two beers!
178
00:12:21,500 --> 00:12:25,060
Is there something on our faces?
179
00:12:25,060 --> 00:12:26,180
Nah...
180
00:12:26,180 --> 00:12:27,990
Cheers!
181
00:12:27,990 --> 00:12:31,020
Think she's taken a liking to us?
182
00:12:31,020 --> 00:12:34,410
Guess we're still in the game, huh?
183
00:12:37,700 --> 00:12:40,420
Ruriko! I'll take two beers!
184
00:12:40,420 --> 00:12:43,230
Just sit with me for Kojiro's at-bat, please!
185
00:12:43,230 --> 00:12:44,200
'Kay.
186
00:12:44,200 --> 00:12:48,330
When you're with me,
I feel like he'll hit the ball!
187
00:12:51,920 --> 00:12:52,730
Ru...
188
00:12:52,730 --> 00:12:53,170
...ri...
189
00:12:53,170 --> 00:12:54,060
...ko!
190
00:12:54,060 --> 00:12:55,800
Girl!
191
00:12:56,120 --> 00:12:58,800
You're as beautiful as ever!
192
00:12:58,800 --> 00:13:00,630
I've been watching your Ninsta!
193
00:13:00,630 --> 00:13:02,430
You barely post, though!
194
00:13:04,390 --> 00:13:06,720
Hey, is she staring at me?
195
00:13:06,720 --> 00:13:09,950
I'm gonna get a suntan
from the fire in her eyes!
196
00:13:09,950 --> 00:13:12,600
It's nighttime and I'm burning! Whoo!
197
00:13:13,230 --> 00:13:15,110
Miss!
198
00:13:18,080 --> 00:13:19,750
Thank you.
199
00:13:19,750 --> 00:13:24,810
Miku was so upset that there wasn't
a vendor girl uniform in the team store.
200
00:13:24,810 --> 00:13:28,450
I'm gonna be a vendor girl when I grow up!
201
00:13:28,450 --> 00:13:30,500
Or maybe Sun-Shiro!
202
00:13:38,010 --> 00:13:41,110
H-He's staring at me.
203
00:13:41,560 --> 00:13:42,730
Can it be...
204
00:13:46,050 --> 00:13:48,920
Well, I've figured out that I have got no clue.
205
00:13:49,670 --> 00:13:52,750
Seems like anyone might be the culprit...
206
00:13:52,750 --> 00:13:54,780
Or might not be!
207
00:13:54,780 --> 00:13:58,730
By Ruriko standards,
this was an impressive analysis.
208
00:14:00,320 --> 00:14:01,530
Besides that...
209
00:14:03,920 --> 00:14:06,500
We're trailing in early innings again.
210
00:14:06,500 --> 00:14:10,520
But we've had a lot more
exciting games this year, right?
211
00:14:11,140 --> 00:14:12,450
That's right!
212
00:14:12,450 --> 00:14:16,710
If giving up runs in early innings got me
down, I couldn't call myself a fan!
213
00:14:17,030 --> 00:14:20,350
Guess I've finally trained myself
into that mindset.
214
00:14:21,840 --> 00:14:23,590
Well-trained
215
00:14:23,620 --> 00:14:28,810
Still, far fewer of our losses
this year are blowouts.
216
00:14:28,600 --> 00:14:30,140
{\an8}Last Year's Loss
8 to 1
(7 Run Gap)
217
00:14:30,140 --> 00:14:33,730
{\an8}This Year's Loss
6 to 5
(1 Run Gap)
218
00:14:30,730 --> 00:14:33,730
If I apply the Pythagorean expectation...
219
00:14:33,730 --> 00:14:38,060
Pythagorean Expectation
A team's anticipated win-loss ratio
based on runs scored vs. runs allowed.
220
00:14:38,060 --> 00:14:42,590
The Chiba MotorSuns
are clearly getting better!
221
00:14:49,020 --> 00:14:50,280
Hey there.
222
00:14:52,070 --> 00:14:56,140
P-Perfect timing. I'll take a beer.
223
00:14:56,140 --> 00:14:57,880
Hey, mister.
224
00:14:58,270 --> 00:15:01,050
Are you hiding something from me?
225
00:15:02,520 --> 00:15:04,790
Wh-What do you mean?
226
00:15:08,990 --> 00:15:11,890
"I love Ruriko."
227
00:15:13,690 --> 00:15:16,790
Wh-Where is this coming from?
228
00:15:16,790 --> 00:15:20,020
Um... like... what?
229
00:15:21,630 --> 00:15:23,110
Never mind.
230
00:15:23,750 --> 00:15:25,560
But mister...
231
00:15:26,740 --> 00:15:30,160
You can't fool the eyes
of Great Detective Ruriko!
232
00:15:30,980 --> 00:15:33,600
G-Great Detective?
233
00:15:35,730 --> 00:15:37,580
Hey, wait!
234
00:15:37,580 --> 00:15:39,040
Where's my beer?!
235
00:15:44,010 --> 00:15:47,270
I'm going to uncover the truth!
236
00:15:47,920 --> 00:15:50,470
Ruriko was starting to enjoy this!
237
00:15:54,770 --> 00:15:58,440
{\an3}The Suggestion Box Incident (Pt. 2)
238
00:15:58,440 --> 00:16:01,610
My investigation has hit a dead end.
239
00:16:02,200 --> 00:16:07,400
Who could have written those ten letters?
240
00:16:10,570 --> 00:16:13,110
New keg, please.
241
00:16:13,440 --> 00:16:15,830
Hey, Ruriko! Got a minute?
242
00:16:16,270 --> 00:16:19,430
What is it? I'm on a case.
243
00:16:19,430 --> 00:16:21,790
"On the job," you mean?
244
00:16:22,130 --> 00:16:25,880
The truth is, I found out
who wrote those letters!
245
00:16:25,880 --> 00:16:28,530
You mean it? That was fast!
246
00:16:28,530 --> 00:16:30,840
It's not an absolute ID, of course.
247
00:16:31,330 --> 00:16:32,470
You wanna know?
248
00:16:36,310 --> 00:16:41,320
Security guard Takimoto here
said he saw it while on duty.
249
00:16:41,320 --> 00:16:46,030
The day they came in, I was standing
by the suggestion box the whole time.
250
00:16:46,030 --> 00:16:47,910
Huh? And?
251
00:16:47,910 --> 00:16:50,780
Listen, I'm making a special exception here.
252
00:16:51,100 --> 00:16:54,770
Customer privacy is important,
so I don't do this lightly.
253
00:16:54,770 --> 00:16:55,660
Yeah.
254
00:16:56,160 --> 00:16:58,620
Those letters were written by...
255
00:17:06,560 --> 00:17:08,280
a woman wearing sunglasses.
256
00:17:08,770 --> 00:17:13,450
"Buying a beer from Ruriko always
gives me a winning feeling."
257
00:17:14,350 --> 00:17:16,560
Two old guys.
258
00:17:16,560 --> 00:17:20,340
"I appreciate how hard she works
to make the beer tasty."
259
00:17:20,340 --> 00:17:24,150
"That smile of hers always
leaves an impression."
260
00:17:24,150 --> 00:17:27,110
261
00:17:24,150 --> 00:17:27,110
262
00:17:24,150 --> 00:17:27,110
{\an7}Suggestion Box
263
00:17:24,150 --> 00:17:27,110
{\an8}Please give feedback
to ballpark staff.
264
00:17:25,030 --> 00:17:26,760
Gosh, this is embarrassing.
265
00:17:27,110 --> 00:17:34,320
{\an7}I love Ruriko
266
00:17:27,870 --> 00:17:31,690
And that lost gi— I mean,
a little girl and her mother.
267
00:17:31,690 --> 00:17:34,320
"I love Ruriko!"
268
00:17:34,320 --> 00:17:35,860
I did it!
269
00:17:35,860 --> 00:17:37,140
I'll do one, too.
270
00:17:37,140 --> 00:17:40,040
"I love Ruriko!"
271
00:17:40,780 --> 00:17:42,430
An old guy who's always here.
272
00:17:45,060 --> 00:17:46,800
A trio of playboy wannabes.
273
00:17:47,060 --> 00:17:51,460
"When I first met Ruriko,
she took my breath away."
274
00:17:52,040 --> 00:17:55,780
"Please post to Ninsta more often!"
275
00:17:58,920 --> 00:18:01,770
"She's always so beautiful."
276
00:18:02,960 --> 00:18:04,350
And one more...
277
00:18:04,650 --> 00:18:06,670
A salaryman around thirty.
278
00:18:07,390 --> 00:18:12,320
"Ruriko's one more reason for
me to come to the ballpark."
279
00:18:12,320 --> 00:18:15,620
Those were the ten that I saw.
280
00:18:16,040 --> 00:18:19,250
I know you work hard, so I'm happy for you.
281
00:18:19,250 --> 00:18:21,310
Takimoto. Time to go.
282
00:18:21,310 --> 00:18:23,830
Sure. Well, later.
283
00:18:24,680 --> 00:18:29,330
So it turns out it wasn't one
person writing ten letters,
284
00:18:29,330 --> 00:18:33,170
but ten people writing one letter each!
285
00:18:33,650 --> 00:18:38,300
Working at a ballpark means having
a lot of people watching you.
286
00:18:38,300 --> 00:18:41,430
That means a lot of pressure.
287
00:18:41,430 --> 00:18:46,380
But letters like these mean you've
got people watching out for you, too,
288
00:18:46,380 --> 00:18:48,230
and that's a motivating feeling.
289
00:18:50,650 --> 00:18:52,690
R-Ruriko?
290
00:19:00,880 --> 00:19:02,620
I'm not crying.
291
00:19:03,260 --> 00:19:05,520
This doesn't count, okay?!
292
00:19:07,490 --> 00:19:10,950
But wash off that face
before you get back to work.
293
00:19:15,220 --> 00:19:17,520
Thank you, as always.
294
00:19:18,150 --> 00:19:21,240
Prince Charming's kindness! Yes!
295
00:19:22,290 --> 00:19:24,310
Thank you for coming!
296
00:19:24,830 --> 00:19:28,750
I feel like she's been giving
me more chicken lately.
297
00:19:29,240 --> 00:19:32,280
Guess it's a sign that I'm getting old.
298
00:19:37,470 --> 00:19:39,650
Found you, mister.
299
00:19:40,770 --> 00:19:43,450
H-Hey there.
300
00:19:44,240 --> 00:19:46,620
Nice choice on your food today.
301
00:19:46,620 --> 00:19:48,580
Prelude to a shakedown.
302
00:19:48,580 --> 00:19:52,250
Where there's fried chicken,
there must be beer.
303
00:19:52,250 --> 00:19:54,380
Nope, it's the strong-arm sale.
304
00:19:55,890 --> 00:20:00,110
I'm running a customer appreciation
sale just for you, Mr. Regular.
305
00:20:00,110 --> 00:20:02,310
Yeah? I'll take one, then.
306
00:20:03,260 --> 00:20:06,400
I don't think she's ever done that before.
307
00:20:06,400 --> 00:20:08,290
That'll be 700 yen!
308
00:20:08,290 --> 00:20:10,940
Th-Thank you.
309
00:20:11,610 --> 00:20:15,070
Pretty sure that's the same amount
for the same price...
310
00:20:15,070 --> 00:20:15,990
Later!
311
00:20:15,990 --> 00:20:19,320
Wait, what about the appreciation sale?!
312
00:20:19,320 --> 00:20:21,340
Oh, yeah, sorry.
313
00:20:21,340 --> 00:20:22,700
I forgot.
314
00:20:26,120 --> 00:20:29,830
Thank you for everything,
all the time, truly.
315
00:20:33,070 --> 00:20:36,710
Wait, that's the appreciation?
316
00:20:36,710 --> 00:20:40,000
Oh, that's right! How old are you, anyway?
317
00:20:40,000 --> 00:20:43,550
Um... I'm thirty.
318
00:20:44,940 --> 00:20:46,930
A salaryman around thirty.
319
00:20:49,710 --> 00:20:51,850
Wh-What is it?
320
00:20:53,730 --> 00:20:56,570
The MotorSuns walk it off for the win!
321
00:20:56,570 --> 00:21:01,320
They trailed at the start, but hung in
there and made a strong comeback!
322
00:21:01,750 --> 00:21:03,260
Our players of the game are
323
00:21:03,260 --> 00:21:06,460
Dennis Young, who small-balled
the team to a tie game in the 9th,
324
00:21:06,460 --> 00:21:09,540
and Kojiro, who hit that walk-off home run!
325
00:21:10,120 --> 00:21:15,040
Thank you to all of the fans, my
teammates and the Goddess of Baseball.
326
00:21:16,040 --> 00:21:20,010
I'd like to thank my fans, my teammates,
and the goddess of baseball.
327
00:21:20,010 --> 00:21:24,720
My wife's watching on TV at home.
I hope this makes her happy.
328
00:21:25,250 --> 00:21:27,070
Finally fought our way to a comeback!
329
00:21:27,070 --> 00:21:29,320
This win is a big deal.
330
00:21:29,320 --> 00:21:32,650
The MotorSuns have never won
a championship before.
331
00:21:32,650 --> 00:21:37,780
This season could maybe...
Dare I hope, dare I dream?
332
00:21:38,280 --> 00:21:40,640
I really do love the ballpark.
333
00:21:40,640 --> 00:21:44,360
I get to watch baseball,
and the food and drinks are great.
334
00:21:44,930 --> 00:21:46,990
It's such a comfy place to be.
335
00:21:48,650 --> 00:21:53,050
I should be the one thanking everyone here.
336
00:21:55,250 --> 00:21:57,210
{\an8}Women's Changing Room
337
00:21:57,210 --> 00:22:00,790
They gave me the letters
from the suggestion box.
338
00:22:01,320 --> 00:22:03,980
They're blurry and hard to read, but...
339
00:23:44,940 --> 00:23:49,950
Next Time
340
00:23:44,940 --> 00:23:49,950
341
00:23:44,940 --> 00:23:49,950
"Ticks Me Off!"
342
00:23:44,940 --> 00:23:49,950
343
00:23:44,940 --> 00:23:49,950
"The Lunch Pack Capriccio"
344
00:23:44,940 --> 00:23:49,950
345
00:23:44,940 --> 00:23:49,950
"Different Faces"
25150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.