All language subtitles for [EMBER] Ballpark de Tsukamaete! - 04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,820 --> 00:01:32,990 {\an3}Soul Announcer 2 00:01:32,990 --> 00:01:35,740 {\an8}Authorized Personnel Only 3 00:01:32,990 --> 00:01:35,740 {\an8}Staff Waiting Room 4 00:01:36,020 --> 00:01:38,610 Man, these are hilarious! 5 00:01:40,340 --> 00:01:42,710 It's still just as funny every time. 6 00:01:42,710 --> 00:01:45,030 You'd be in trouble if you watched it on the train! 7 00:01:45,030 --> 00:01:46,480 What are we watching? 8 00:01:46,750 --> 00:01:48,300 Hey, Ruriko! 9 00:01:48,300 --> 00:01:51,300 Whenever the announcer reads our starting lineup, 10 00:01:51,300 --> 00:01:55,590 she always throws in a tease about Nokogiriyama. 11 00:01:55,590 --> 00:01:59,130 Someone uploaded a clip collection. 12 00:01:59,130 --> 00:02:00,580 Go on, look! 13 00:02:01,820 --> 00:02:03,980 Batting third: left fielder, 14 00:02:04,250 --> 00:02:07,680 the player getting a big head thanks to hitting a .400 average 15 00:02:07,680 --> 00:02:11,130 in his last five games, Nokogiriyama. 16 00:02:12,760 --> 00:02:16,510 ...the player who swore he'd limit himself to one treat per day 17 00:02:16,510 --> 00:02:21,470 but still ate three cream puffs yesterday, Nokogiriyama. 18 00:02:23,450 --> 00:02:27,430 She's been teasing him like this for five years now. 19 00:02:27,430 --> 00:02:29,960 It's one of the selling points of the MotorSuns ballpark. 20 00:02:30,240 --> 00:02:33,730 She does great announcing, and she's funny, too! 21 00:02:33,730 --> 00:02:35,930 Talk about a double threat! 22 00:02:36,220 --> 00:02:38,920 I can't wait to hear what she says today! 23 00:02:38,920 --> 00:02:42,100 Some customers look forward to that more than the game! 24 00:02:42,100 --> 00:02:45,560 {\an8}Announcer's Booth 25 00:02:54,120 --> 00:02:55,380 I hear it. 26 00:02:56,070 --> 00:02:57,540 I hear their voices. 27 00:02:58,370 --> 00:03:02,840 The voices of the people looking forward to my teasing of Nokogiriyama! 28 00:03:07,420 --> 00:03:11,010 {\an8}But I'm out of material! 29 00:03:09,290 --> 00:03:12,300 {\an8}Chiba MotorSuns Stadium Ballpark Announcer Sato Nagisa (Age 35) 30 00:03:12,300 --> 00:03:13,590 {\an9}Nokogiriyama Notes 31 00:03:14,100 --> 00:03:17,050 I teased him about his batting success two days ago... 32 00:03:17,050 --> 00:03:20,420 I've brought up the fact that his dog just had puppies, too... 33 00:03:23,360 --> 00:03:25,680 Nothing's coming to me! 34 00:03:25,680 --> 00:03:28,960 What'll I do? What'll I do? 35 00:03:28,960 --> 00:03:30,710 I just... I just... 36 00:03:36,320 --> 00:03:41,660 {\an9}Chiba MotorSuns 3-Hole Left Fielder Nokogiriyama Ken (28) 37 00:03:38,820 --> 00:03:41,660 {\an8}Good luck with your announcing today. 38 00:03:44,090 --> 00:03:45,310 Um... 39 00:03:47,390 --> 00:03:49,040 I'm looking forward to it. 40 00:03:49,470 --> 00:03:51,380 R-Right... 41 00:03:51,380 --> 00:03:53,820 Good luck to you, too... 42 00:03:54,460 --> 00:03:56,050 {\an8}Authorized Personnel Only 43 00:03:58,680 --> 00:04:02,390 So bad, so bad, so bad, this is so bad... 44 00:04:08,230 --> 00:04:10,760 Hey, are you okay, miss? 45 00:04:12,110 --> 00:04:14,660 Oh, yes! I'm just fine! 46 00:04:14,660 --> 00:04:15,820 Sorry to worry you! 47 00:04:21,450 --> 00:04:23,460 She's totally not fine! 48 00:04:24,730 --> 00:04:28,020 When you think and you think, and you can't come up with an answer... 49 00:04:28,800 --> 00:04:30,610 What do you do then? 50 00:04:31,750 --> 00:04:34,470 What did I just say to a total stranger?! 51 00:04:35,450 --> 00:04:37,260 I'm sorry. Don't let it bo— 52 00:04:37,260 --> 00:04:39,300 That's a good question. 53 00:04:39,620 --> 00:04:45,260 I feel like that means the answer's gotta be inside you somewhere, right? 54 00:04:47,150 --> 00:04:51,160 I'm not really sure... but I think she might be right! 55 00:04:53,780 --> 00:04:54,570 Excuse me! 56 00:04:55,720 --> 00:04:58,330 Could I ask you the favor of a lifetime? 57 00:05:01,110 --> 00:05:04,490 {\an7}Announcer's Booth 58 00:05:02,300 --> 00:05:04,490 Nagisa? Where have you been?! 59 00:05:04,820 --> 00:05:07,060 It's almost time to read the lineup! 60 00:05:07,060 --> 00:05:08,190 Sorry about that! 61 00:05:08,550 --> 00:05:12,280 Um... Seriously, I dunno what to do here... 62 00:05:12,280 --> 00:05:13,960 Where even are we? 63 00:05:13,960 --> 00:05:16,000 What's with the vendor girl? 64 00:05:16,000 --> 00:05:18,670 I've got work to do, too, you know. 65 00:05:18,670 --> 00:05:20,800 I only need ten minutes! 66 00:05:20,800 --> 00:05:21,930 Hey! 67 00:05:21,930 --> 00:05:23,140 Nagisa?! 68 00:05:23,140 --> 00:05:25,670 What's that vendor girl doing in the booth? 69 00:05:25,670 --> 00:05:27,510 No idea! 70 00:05:27,510 --> 00:05:32,270 Anyway, there's no time. Here comes the lineup! 71 00:05:32,730 --> 00:05:36,910 I feel like having you here will give me the strength to get through this. 72 00:05:41,060 --> 00:05:43,870 Hey, wait, don't tell me... 73 00:05:51,640 --> 00:05:52,620 Please listen now for today's starting lineup. 74 00:05:52,620 --> 00:05:56,090 Please listen now for today's starting lineup. 75 00:05:58,330 --> 00:06:01,910 I knew it! She's the stadium announcer! 76 00:06:01,910 --> 00:06:05,080 Batting first: shortstop, Shishio. 77 00:06:05,080 --> 00:06:06,800 Uniform number thirteen. 78 00:06:06,800 --> 00:06:07,740 This is awesome! 79 00:06:07,740 --> 00:06:10,630 Batting second: center fielder, Yagino. 80 00:06:10,630 --> 00:06:12,270 Uniform number zero. 81 00:06:13,260 --> 00:06:14,730 Yeah, here it comes! 82 00:06:16,170 --> 00:06:17,410 Batting third... 83 00:06:18,480 --> 00:06:20,400 B-Batting third... 84 00:06:25,040 --> 00:06:28,920 I can't do it. Nothing's coming to mind! 85 00:06:29,650 --> 00:06:33,840 The answer's gotta be inside you somewhere, right? 86 00:06:43,890 --> 00:06:45,250 B-B-Batting third... 87 00:06:45,250 --> 00:06:46,910 B-B-Batting third... 88 00:06:46,910 --> 00:06:52,070 Th-The player who always greets me kindly through the glass... 89 00:06:52,070 --> 00:06:53,730 Nokogiriyama. 90 00:06:55,160 --> 00:06:56,520 What's that about? 91 00:06:58,530 --> 00:07:01,780 Wh-Wh-What did I just say?! 92 00:07:03,360 --> 00:07:06,600 Oh, just keep moving anyway! 93 00:07:06,600 --> 00:07:12,330 Th-The player whose eyes crinkle up adorably when he smiles... 94 00:07:12,330 --> 00:07:15,650 Hey! Is Nagisa blowing this? 95 00:07:15,650 --> 00:07:17,500 W-We've gotta stop her! 96 00:07:22,290 --> 00:07:25,090 Hey! Vendor girl! Open this door! 97 00:07:25,090 --> 00:07:27,270 Come on! Open up! 98 00:07:27,600 --> 00:07:28,940 Never! 99 00:07:29,430 --> 00:07:32,070 How oblivious can you men get? 100 00:07:32,670 --> 00:07:37,120 She's announcing from her soul right now! 101 00:07:38,820 --> 00:07:40,770 What in the world are you talking about?! 102 00:07:40,770 --> 00:07:42,480 Who in the world even are you?! 103 00:07:42,480 --> 00:07:45,770 Th-The player whose last name is so charmingly unique, 104 00:07:45,770 --> 00:07:48,070 Th-The player whose last name is so charmingly unique, 105 00:07:48,070 --> 00:07:52,030 wh-while my own is so boring... 106 00:07:52,630 --> 00:07:57,040 A-A-Anyway, batting third: left fielder, 107 00:07:57,600 --> 00:08:01,750 th-the amazing player... Nokogiriyama... 108 00:08:02,080 --> 00:08:05,230 Uniform number twenty-five. 109 00:08:09,750 --> 00:08:12,770 Another fun Nokogiriyama tease today, huh? 110 00:08:12,770 --> 00:08:15,560 I thought it was a hot mic disaster for a minute. 111 00:08:15,560 --> 00:08:18,330 Yeah, I didn't quite get what it was about. 112 00:08:21,990 --> 00:08:25,230 I'm sorry for dragging you into that. 113 00:08:25,230 --> 00:08:26,820 Hey, no big deal. 114 00:08:27,160 --> 00:08:32,510 I've been doing this job for five years now, but I've never done anything like that. 115 00:08:33,000 --> 00:08:35,290 Feels like I really blew it. 116 00:08:48,620 --> 00:08:49,420 Hey... 117 00:08:49,420 --> 00:08:50,840 Y-Yes? 118 00:08:52,490 --> 00:08:53,530 Nothing. 119 00:08:54,810 --> 00:08:57,480 Good luck tomorrow, too. 120 00:08:59,030 --> 00:09:00,710 Th-Thank you... 121 00:09:05,570 --> 00:09:12,020 All of the players and fans look forward to your announcing. 122 00:09:12,370 --> 00:09:15,030 Th-That's nice to hear... 123 00:09:15,030 --> 00:09:17,530 Your soul's cry got through. 124 00:09:20,620 --> 00:09:27,100 It's always been my dream to announce, "The MotorSuns have won the championship!" 125 00:09:28,340 --> 00:09:31,070 Yeah. I hope you get to. 126 00:09:38,850 --> 00:09:42,060 {\an3}The Suggestion Box Incident (Pt. 1) 127 00:09:40,060 --> 00:09:44,010 Okay, all, that's it for the meeting, 128 00:09:44,010 --> 00:09:47,480 but there's something I'd like to share before we close. 129 00:09:47,790 --> 00:09:52,810 We got feedback in a suggestion box for the first time in a while. 130 00:09:53,160 --> 00:09:54,950 It's been six months, right? 131 00:09:55,480 --> 00:09:57,950 What's a suggestion box? 132 00:09:57,950 --> 00:10:00,450 A lot of people don't notice them, 133 00:10:00,450 --> 00:10:04,220 but they're tucked away in corners of the concourse. 134 00:10:00,450 --> 00:10:07,590 135 00:10:00,450 --> 00:10:07,590 136 00:10:00,450 --> 00:10:07,590 {\an7}Suggestion Box 137 00:10:00,450 --> 00:10:07,590 {\an8}Please give feedback to ballpark staff. 138 00:10:04,220 --> 00:10:07,590 Only a handful of people offer feedback each year, though. 139 00:10:07,920 --> 00:10:10,190 The person in question this time 140 00:10:10,190 --> 00:10:15,220 was kind enough to submit ten sheets of passionate feedback... 141 00:10:15,220 --> 00:10:18,010 All directed to Ruriko. 142 00:10:18,010 --> 00:10:20,770 Huh? To me?! 143 00:10:20,770 --> 00:10:23,410 What'd you do now, Ruriko? 144 00:10:23,410 --> 00:10:29,050 Uh... nothing bad, at least... 145 00:10:29,050 --> 00:10:30,110 I don't think. 146 00:10:30,110 --> 00:10:33,170 I didn't say they were complaints. 147 00:10:34,080 --> 00:10:37,360 "The beer that Ruriko serves is very tasty." 148 00:10:37,360 --> 00:10:41,290 "Ruriko's one more reason for me to come to the ballpark." 149 00:10:41,290 --> 00:10:43,250 "I love Ruriko!" 150 00:10:43,250 --> 00:10:48,350 It's ten sheets of Ruriko appreciation! 151 00:10:52,630 --> 00:10:53,920 Thanks. 152 00:10:53,920 --> 00:10:56,130 She's loving this! 153 00:10:56,130 --> 00:10:58,890 The letters are anonymous, so we don't know who wrote them, 154 00:10:58,890 --> 00:11:02,140 but they must have pretty strong feelings to have written all this. 155 00:11:02,140 --> 00:11:05,310 Looks like you've got a devoted fan, Ruriko! 156 00:11:05,740 --> 00:11:07,270 Yeah? 157 00:11:07,560 --> 00:11:10,150 What kind of person do you think wrote it all? 158 00:11:10,430 --> 00:11:12,190 N-No idea. 159 00:11:12,510 --> 00:11:19,070 Analyzing the handwriting might give us some idea of their age or gender! 160 00:11:19,070 --> 00:11:22,500 Actually, Omatsu screwed that up. 161 00:11:22,500 --> 00:11:24,080 I'm so sorry! 162 00:11:24,530 --> 00:11:28,290 When I was bringing them in, I was also carrying some equipment... 163 00:11:29,160 --> 00:11:32,500 My hands were full, so I put them in my pocket... 164 00:11:32,500 --> 00:11:36,090 which I then ran through the laundry! 165 00:11:36,090 --> 00:11:41,100 {\an8}I love Ruriko 166 00:11:36,570 --> 00:11:41,100 We could just barely read them, but there's nothing to analyze there. 167 00:11:41,100 --> 00:11:43,620 I'm so sorrah! 168 00:11:43,620 --> 00:11:44,890 What's "rah"? 169 00:11:45,830 --> 00:11:50,750 I trampled on a customer's feelings! 170 00:11:50,750 --> 00:11:52,810 Hey, it's all good. 171 00:11:52,810 --> 00:11:55,950 She still got to hear their words of appreciation. 172 00:11:55,950 --> 00:11:56,860 There, there. 173 00:11:56,860 --> 00:12:00,870 Either way, that's nice for you, huh, Ruriko? 174 00:12:00,870 --> 00:12:02,260 Guess so. 175 00:12:02,920 --> 00:12:05,830 I gotta know who wrote it! 176 00:12:12,510 --> 00:12:14,440 Hey, there's our girl. 177 00:12:14,440 --> 00:12:16,050 We'll take two beers! 178 00:12:21,500 --> 00:12:25,060 Is there something on our faces? 179 00:12:25,060 --> 00:12:26,180 Nah... 180 00:12:26,180 --> 00:12:27,990 Cheers! 181 00:12:27,990 --> 00:12:31,020 Think she's taken a liking to us? 182 00:12:31,020 --> 00:12:34,410 Guess we're still in the game, huh? 183 00:12:37,700 --> 00:12:40,420 Ruriko! I'll take two beers! 184 00:12:40,420 --> 00:12:43,230 Just sit with me for Kojiro's at-bat, please! 185 00:12:43,230 --> 00:12:44,200 'Kay. 186 00:12:44,200 --> 00:12:48,330 When you're with me, I feel like he'll hit the ball! 187 00:12:51,920 --> 00:12:52,730 Ru... 188 00:12:52,730 --> 00:12:53,170 ...ri... 189 00:12:53,170 --> 00:12:54,060 ...ko! 190 00:12:54,060 --> 00:12:55,800 Girl! 191 00:12:56,120 --> 00:12:58,800 You're as beautiful as ever! 192 00:12:58,800 --> 00:13:00,630 I've been watching your Ninsta! 193 00:13:00,630 --> 00:13:02,430 You barely post, though! 194 00:13:04,390 --> 00:13:06,720 Hey, is she staring at me? 195 00:13:06,720 --> 00:13:09,950 I'm gonna get a suntan from the fire in her eyes! 196 00:13:09,950 --> 00:13:12,600 It's nighttime and I'm burning! Whoo! 197 00:13:13,230 --> 00:13:15,110 Miss! 198 00:13:18,080 --> 00:13:19,750 Thank you. 199 00:13:19,750 --> 00:13:24,810 Miku was so upset that there wasn't a vendor girl uniform in the team store. 200 00:13:24,810 --> 00:13:28,450 I'm gonna be a vendor girl when I grow up! 201 00:13:28,450 --> 00:13:30,500 Or maybe Sun-Shiro! 202 00:13:38,010 --> 00:13:41,110 H-He's staring at me. 203 00:13:41,560 --> 00:13:42,730 Can it be... 204 00:13:46,050 --> 00:13:48,920 Well, I've figured out that I have got no clue. 205 00:13:49,670 --> 00:13:52,750 Seems like anyone might be the culprit... 206 00:13:52,750 --> 00:13:54,780 Or might not be! 207 00:13:54,780 --> 00:13:58,730 By Ruriko standards, this was an impressive analysis. 208 00:14:00,320 --> 00:14:01,530 Besides that... 209 00:14:03,920 --> 00:14:06,500 We're trailing in early innings again. 210 00:14:06,500 --> 00:14:10,520 But we've had a lot more exciting games this year, right? 211 00:14:11,140 --> 00:14:12,450 That's right! 212 00:14:12,450 --> 00:14:16,710 If giving up runs in early innings got me down, I couldn't call myself a fan! 213 00:14:17,030 --> 00:14:20,350 Guess I've finally trained myself into that mindset. 214 00:14:21,840 --> 00:14:23,590 Well-trained 215 00:14:23,620 --> 00:14:28,810 Still, far fewer of our losses this year are blowouts. 216 00:14:28,600 --> 00:14:30,140 {\an8}Last Year's Loss 8 to 1 (7 Run Gap) 217 00:14:30,140 --> 00:14:33,730 {\an8}This Year's Loss 6 to 5 (1 Run Gap) 218 00:14:30,730 --> 00:14:33,730 If I apply the Pythagorean expectation... 219 00:14:33,730 --> 00:14:38,060 Pythagorean Expectation A team's anticipated win-loss ratio based on runs scored vs. runs allowed. 220 00:14:38,060 --> 00:14:42,590 The Chiba MotorSuns are clearly getting better! 221 00:14:49,020 --> 00:14:50,280 Hey there. 222 00:14:52,070 --> 00:14:56,140 P-Perfect timing. I'll take a beer. 223 00:14:56,140 --> 00:14:57,880 Hey, mister. 224 00:14:58,270 --> 00:15:01,050 Are you hiding something from me? 225 00:15:02,520 --> 00:15:04,790 Wh-What do you mean? 226 00:15:08,990 --> 00:15:11,890 "I love Ruriko." 227 00:15:13,690 --> 00:15:16,790 Wh-Where is this coming from? 228 00:15:16,790 --> 00:15:20,020 Um... like... what? 229 00:15:21,630 --> 00:15:23,110 Never mind. 230 00:15:23,750 --> 00:15:25,560 But mister... 231 00:15:26,740 --> 00:15:30,160 You can't fool the eyes of Great Detective Ruriko! 232 00:15:30,980 --> 00:15:33,600 G-Great Detective? 233 00:15:35,730 --> 00:15:37,580 Hey, wait! 234 00:15:37,580 --> 00:15:39,040 Where's my beer?! 235 00:15:44,010 --> 00:15:47,270 I'm going to uncover the truth! 236 00:15:47,920 --> 00:15:50,470 Ruriko was starting to enjoy this! 237 00:15:54,770 --> 00:15:58,440 {\an3}The Suggestion Box Incident (Pt. 2) 238 00:15:58,440 --> 00:16:01,610 My investigation has hit a dead end. 239 00:16:02,200 --> 00:16:07,400 Who could have written those ten letters? 240 00:16:10,570 --> 00:16:13,110 New keg, please. 241 00:16:13,440 --> 00:16:15,830 Hey, Ruriko! Got a minute? 242 00:16:16,270 --> 00:16:19,430 What is it? I'm on a case. 243 00:16:19,430 --> 00:16:21,790 "On the job," you mean? 244 00:16:22,130 --> 00:16:25,880 The truth is, I found out who wrote those letters! 245 00:16:25,880 --> 00:16:28,530 You mean it? That was fast! 246 00:16:28,530 --> 00:16:30,840 It's not an absolute ID, of course. 247 00:16:31,330 --> 00:16:32,470 You wanna know? 248 00:16:36,310 --> 00:16:41,320 Security guard Takimoto here said he saw it while on duty. 249 00:16:41,320 --> 00:16:46,030 The day they came in, I was standing by the suggestion box the whole time. 250 00:16:46,030 --> 00:16:47,910 Huh? And? 251 00:16:47,910 --> 00:16:50,780 Listen, I'm making a special exception here. 252 00:16:51,100 --> 00:16:54,770 Customer privacy is important, so I don't do this lightly. 253 00:16:54,770 --> 00:16:55,660 Yeah. 254 00:16:56,160 --> 00:16:58,620 Those letters were written by... 255 00:17:06,560 --> 00:17:08,280 a woman wearing sunglasses. 256 00:17:08,770 --> 00:17:13,450 "Buying a beer from Ruriko always gives me a winning feeling." 257 00:17:14,350 --> 00:17:16,560 Two old guys. 258 00:17:16,560 --> 00:17:20,340 "I appreciate how hard she works to make the beer tasty." 259 00:17:20,340 --> 00:17:24,150 "That smile of hers always leaves an impression." 260 00:17:24,150 --> 00:17:27,110 261 00:17:24,150 --> 00:17:27,110 262 00:17:24,150 --> 00:17:27,110 {\an7}Suggestion Box 263 00:17:24,150 --> 00:17:27,110 {\an8}Please give feedback to ballpark staff. 264 00:17:25,030 --> 00:17:26,760 Gosh, this is embarrassing. 265 00:17:27,110 --> 00:17:34,320 {\an7}I love Ruriko 266 00:17:27,870 --> 00:17:31,690 And that lost gi— I mean, a little girl and her mother. 267 00:17:31,690 --> 00:17:34,320 "I love Ruriko!" 268 00:17:34,320 --> 00:17:35,860 I did it! 269 00:17:35,860 --> 00:17:37,140 I'll do one, too. 270 00:17:37,140 --> 00:17:40,040 "I love Ruriko!" 271 00:17:40,780 --> 00:17:42,430 An old guy who's always here. 272 00:17:45,060 --> 00:17:46,800 A trio of playboy wannabes. 273 00:17:47,060 --> 00:17:51,460 "When I first met Ruriko, she took my breath away." 274 00:17:52,040 --> 00:17:55,780 "Please post to Ninsta more often!" 275 00:17:58,920 --> 00:18:01,770 "She's always so beautiful." 276 00:18:02,960 --> 00:18:04,350 And one more... 277 00:18:04,650 --> 00:18:06,670 A salaryman around thirty. 278 00:18:07,390 --> 00:18:12,320 "Ruriko's one more reason for me to come to the ballpark." 279 00:18:12,320 --> 00:18:15,620 Those were the ten that I saw. 280 00:18:16,040 --> 00:18:19,250 I know you work hard, so I'm happy for you. 281 00:18:19,250 --> 00:18:21,310 Takimoto. Time to go. 282 00:18:21,310 --> 00:18:23,830 Sure. Well, later. 283 00:18:24,680 --> 00:18:29,330 So it turns out it wasn't one person writing ten letters, 284 00:18:29,330 --> 00:18:33,170 but ten people writing one letter each! 285 00:18:33,650 --> 00:18:38,300 Working at a ballpark means having a lot of people watching you. 286 00:18:38,300 --> 00:18:41,430 That means a lot of pressure. 287 00:18:41,430 --> 00:18:46,380 But letters like these mean you've got people watching out for you, too, 288 00:18:46,380 --> 00:18:48,230 and that's a motivating feeling. 289 00:18:50,650 --> 00:18:52,690 R-Ruriko? 290 00:19:00,880 --> 00:19:02,620 I'm not crying. 291 00:19:03,260 --> 00:19:05,520 This doesn't count, okay?! 292 00:19:07,490 --> 00:19:10,950 But wash off that face before you get back to work. 293 00:19:15,220 --> 00:19:17,520 Thank you, as always. 294 00:19:18,150 --> 00:19:21,240 Prince Charming's kindness! Yes! 295 00:19:22,290 --> 00:19:24,310 Thank you for coming! 296 00:19:24,830 --> 00:19:28,750 I feel like she's been giving me more chicken lately. 297 00:19:29,240 --> 00:19:32,280 Guess it's a sign that I'm getting old. 298 00:19:37,470 --> 00:19:39,650 Found you, mister. 299 00:19:40,770 --> 00:19:43,450 H-Hey there. 300 00:19:44,240 --> 00:19:46,620 Nice choice on your food today. 301 00:19:46,620 --> 00:19:48,580 Prelude to a shakedown. 302 00:19:48,580 --> 00:19:52,250 Where there's fried chicken, there must be beer. 303 00:19:52,250 --> 00:19:54,380 Nope, it's the strong-arm sale. 304 00:19:55,890 --> 00:20:00,110 I'm running a customer appreciation sale just for you, Mr. Regular. 305 00:20:00,110 --> 00:20:02,310 Yeah? I'll take one, then. 306 00:20:03,260 --> 00:20:06,400 I don't think she's ever done that before. 307 00:20:06,400 --> 00:20:08,290 That'll be 700 yen! 308 00:20:08,290 --> 00:20:10,940 Th-Thank you. 309 00:20:11,610 --> 00:20:15,070 Pretty sure that's the same amount for the same price... 310 00:20:15,070 --> 00:20:15,990 Later! 311 00:20:15,990 --> 00:20:19,320 Wait, what about the appreciation sale?! 312 00:20:19,320 --> 00:20:21,340 Oh, yeah, sorry. 313 00:20:21,340 --> 00:20:22,700 I forgot. 314 00:20:26,120 --> 00:20:29,830 Thank you for everything, all the time, truly. 315 00:20:33,070 --> 00:20:36,710 Wait, that's the appreciation? 316 00:20:36,710 --> 00:20:40,000 Oh, that's right! How old are you, anyway? 317 00:20:40,000 --> 00:20:43,550 Um... I'm thirty. 318 00:20:44,940 --> 00:20:46,930 A salaryman around thirty. 319 00:20:49,710 --> 00:20:51,850 Wh-What is it? 320 00:20:53,730 --> 00:20:56,570 The MotorSuns walk it off for the win! 321 00:20:56,570 --> 00:21:01,320 They trailed at the start, but hung in there and made a strong comeback! 322 00:21:01,750 --> 00:21:03,260 Our players of the game are 323 00:21:03,260 --> 00:21:06,460 Dennis Young, who small-balled the team to a tie game in the 9th, 324 00:21:06,460 --> 00:21:09,540 and Kojiro, who hit that walk-off home run! 325 00:21:10,120 --> 00:21:15,040 Thank you to all of the fans, my teammates and the Goddess of Baseball. 326 00:21:16,040 --> 00:21:20,010 I'd like to thank my fans, my teammates, and the goddess of baseball. 327 00:21:20,010 --> 00:21:24,720 My wife's watching on TV at home. I hope this makes her happy. 328 00:21:25,250 --> 00:21:27,070 Finally fought our way to a comeback! 329 00:21:27,070 --> 00:21:29,320 This win is a big deal. 330 00:21:29,320 --> 00:21:32,650 The MotorSuns have never won a championship before. 331 00:21:32,650 --> 00:21:37,780 This season could maybe... Dare I hope, dare I dream? 332 00:21:38,280 --> 00:21:40,640 I really do love the ballpark. 333 00:21:40,640 --> 00:21:44,360 I get to watch baseball, and the food and drinks are great. 334 00:21:44,930 --> 00:21:46,990 It's such a comfy place to be. 335 00:21:48,650 --> 00:21:53,050 I should be the one thanking everyone here. 336 00:21:55,250 --> 00:21:57,210 {\an8}Women's Changing Room 337 00:21:57,210 --> 00:22:00,790 They gave me the letters from the suggestion box. 338 00:22:01,320 --> 00:22:03,980 They're blurry and hard to read, but... 339 00:23:44,940 --> 00:23:49,950 Next Time 340 00:23:44,940 --> 00:23:49,950 341 00:23:44,940 --> 00:23:49,950 "Ticks Me Off!" 342 00:23:44,940 --> 00:23:49,950 343 00:23:44,940 --> 00:23:49,950 "The Lunch Pack Capriccio" 344 00:23:44,940 --> 00:23:49,950 345 00:23:44,940 --> 00:23:49,950 "Different Faces" 25150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.