All language subtitles for Your.Name..2016.2160p.4K.BluRay.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX].mkvYour.Name..2016.2160p.4K.BluRay.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,471 --> 00:00:57,017 Once in a while when I wake up 2 00:00:58,143 --> 00:01:00,854 I find myself crying. 3 00:01:01,813 --> 00:01:05,525 The dream I must have had I can never recall. 4 00:01:06,109 --> 00:01:07,027 But... 5 00:01:07,736 --> 00:01:08,528 But... 6 00:01:08,903 --> 00:01:11,865 the sensation that I've lost something 7 00:01:12,157 --> 00:01:15,660 lingers for a long time after I wake up. 8 00:01:23,585 --> 00:01:25,545 I'm always searching 9 00:01:25,795 --> 00:01:28,048 for something, for someone. 10 00:01:28,506 --> 00:01:33,428 This feeling has possessed me I think from that day... 11 00:01:34,679 --> 00:01:37,849 That day when the stars came falling. 12 00:01:38,433 --> 00:01:39,809 It was almost as if... 13 00:01:39,934 --> 00:01:42,812 as if a scene from a dream. 14 00:01:43,188 --> 00:01:45,065 Nothing more, nothing less 15 00:01:46,274 --> 00:01:48,568 than a beautiful view. 16 00:01:48,943 --> 00:01:53,073 Ah, if only our voices speak at night 17 00:01:54,366 --> 00:01:59,579 could ever reach the very edge of this World, and the time 18 00:01:59,954 --> 00:02:04,459 Instead of fading into air and dust 19 00:02:04,918 --> 00:02:10,423 Then what will the words could ever be? farthest words from 'probably' 20 00:02:10,590 --> 00:02:16,805 Let's make a promise, that will never fade Let's say it together in count of three, oh 21 00:02:27,774 --> 00:02:30,735 Ah, I'm told that some part of every wish will be heard 22 00:02:30,902 --> 00:02:34,656 But lately I lost sight of the truth in those words 23 00:02:34,739 --> 00:02:38,493 I can't even remember when I gave up believing What could have been the reason? 24 00:02:38,618 --> 00:02:44,165 Ah, the very moment that the rain will stop And the place rainbow born and dies 25 00:02:44,290 --> 00:02:46,334 And where the end of this life lies 26 00:02:46,459 --> 00:02:50,505 I've always been insisting there was something that I've longing for 27 00:02:54,718 --> 00:02:59,806 One day we'll reach to emotions unexplored unprecedented 28 00:02:59,931 --> 00:03:04,477 We'll high-five love we've yet to discover and give a kiss to time 29 00:03:04,644 --> 00:03:10,191 The five dimensions keep on teasing me But I will keep on looking at you, dear 30 00:03:10,567 --> 00:03:14,195 Let's make a sign for when we say "nice to meet you" again 31 00:03:16,114 --> 00:03:19,451 I'm on my way to you, chasing after your name 32 00:03:45,810 --> 00:03:49,022 Taki. Taki. 33 00:03:50,648 --> 00:03:52,317 Don't you remember me? 34 00:03:55,028 --> 00:03:56,571 My name is... 35 00:03:58,114 --> 00:03:58,990 Mitsuha! 36 00:04:35,360 --> 00:04:37,487 Mitsuha, what are you doing? 37 00:04:37,570 --> 00:04:41,032 Well, it feels incredibly realistic... 38 00:04:42,033 --> 00:04:43,993 What? "Mitsuha"? 39 00:04:44,077 --> 00:04:46,704 Are you half asleep? Breakfast! 40 00:04:47,455 --> 00:04:48,873 Hurry up! 41 00:05:08,518 --> 00:05:10,228 What? What? 42 00:05:20,029 --> 00:05:22,490 Do you want last night's leftovers'? 43 00:05:22,574 --> 00:05:24,033 You can have it. 44 00:05:24,534 --> 00:05:26,202 - Good morning. - Good morning. 45 00:05:26,327 --> 00:05:27,871 Mitsuha, you're late! 46 00:05:27,996 --> 00:05:30,164 I'll make breakfast tomorrow. 47 00:05:35,920 --> 00:05:37,088 Is this too much? 48 00:05:37,422 --> 00:05:38,756 Oh well. 49 00:05:39,090 --> 00:05:40,675 You're normal today. 50 00:05:41,092 --> 00:05:43,094 You were nuts yesterday. 51 00:05:43,303 --> 00:05:45,346 What are you talking about'? 52 00:05:47,056 --> 00:05:50,101 Good morning, everyone. 53 00:05:51,144 --> 00:05:54,772 This is an announcement from Itomori Town Hall. 54 00:05:55,940 --> 00:05:58,776 Regarding the mayoral election 55 00:05:59,068 --> 00:06:03,448 to be held on the 20th next month, the election committee... 56 00:06:06,534 --> 00:06:06,993 "Comet to pass by in a month: Visible to the naked eye" 57 00:06:12,957 --> 00:06:17,045 The comet will be visible to the naked eye for several days... 58 00:06:17,170 --> 00:06:19,047 Just make it up with him. 59 00:06:19,172 --> 00:06:20,423 It's an adult matter. 60 00:06:20,548 --> 00:06:23,801 “Posmon of Comet Tiamat“ ...JAXA are preparing to observe the celestial show of the century. 61 00:06:41,527 --> 00:06:43,154 We're going now! 62 00:07:03,508 --> 00:07:05,468 Study hard! 63 00:07:10,765 --> 00:07:12,058 Mitsuha! 64 00:07:12,308 --> 00:07:14,060 Morning, Sayaka, Tessie. 65 00:07:14,185 --> 00:07:15,103 Morning. 66 00:07:15,228 --> 00:07:18,064 - Get off. - Why? Meanie. 67 00:07:18,189 --> 00:07:19,857 - You're heavy. - That's rude. 68 00:07:20,024 --> 00:07:22,151 You two get along so well. 69 00:07:22,276 --> 00:07:23,611 We do not! 70 00:07:26,072 --> 00:07:28,574 Your hair looks all right today. 71 00:07:28,700 --> 00:07:29,742 What? 72 00:07:29,867 --> 00:07:33,579 - Yeah, did your grandma exorcise you'? - Exorcise'? 73 00:07:33,705 --> 00:07:35,456 You were totally possessed! 74 00:07:35,790 --> 00:07:40,962 Cut out the occultism. Mitsuha is just stressed. Right? 75 00:07:41,087 --> 00:07:43,798 Huh'? What are you talking about? 76 00:07:43,881 --> 00:07:45,091 You don't remember? 77 00:07:46,801 --> 00:07:48,094 And above all, 78 00:07:48,678 --> 00:07:53,766 restoring the town's fiscal health to continue its revitalization project! 79 00:07:54,225 --> 00:07:56,060 Only when these are achieved 80 00:07:56,310 --> 00:07:59,605 can a safe and secure community be created! 81 00:08:00,064 --> 00:08:02,191 As the incumbent mayor... 82 00:08:02,316 --> 00:08:05,028 He'll be reelected again anyway. 83 00:08:05,153 --> 00:08:07,613 I heard he's been dishing out the pork. 84 00:08:08,239 --> 00:08:09,699 Hey, Miyamizu. 85 00:08:09,824 --> 00:08:10,950 Morning. 86 00:08:11,284 --> 00:08:14,912 So the mayor's kid and his contractor's kid get along too. 87 00:08:15,079 --> 00:08:16,122 Ew. 88 00:08:20,752 --> 00:08:21,878 Mitsuha! 89 00:08:22,837 --> 00:08:24,756 Stand up straight! 90 00:08:25,840 --> 00:08:28,634 - He's strict with his family. - I'm impressed. 91 00:08:29,052 --> 00:08:31,137 - So embarrassing. - Sucks to be her. 92 00:08:32,263 --> 00:08:33,639 Mitsuha. 93 00:08:34,724 --> 00:08:36,559 In front of everybody... 94 00:08:40,063 --> 00:08:41,147 "Who are you?" 95 00:08:48,780 --> 00:08:50,364 " Tasokare" 96 00:08:56,788 --> 00:08:59,957 Twilight, when it's neither day nor night. 97 00:09:00,625 --> 00:09:05,671 When the world blurs and one might encounter something not human. 98 00:09:06,422 --> 00:09:10,051 Older expressions include "karetaso-doki" 99 00:09:10,760 --> 00:09:10,968 "Karetaso/Kawatare = Who is that?" 100 00:09:16,432 --> 00:09:20,228 Kataware-doki? I think that's a local dialect. 101 00:09:20,478 --> 00:09:22,730 I've heard that ltomori's elderly still use classical language. 102 00:09:28,611 --> 00:09:30,655 OK next, Mitsuha. 103 00:09:30,738 --> 00:09:32,156 Yes. 104 00:09:32,949 --> 00:09:36,202 Oh, so you remember your name today. 105 00:09:38,663 --> 00:09:40,206 You don't remember? 106 00:09:42,250 --> 00:09:46,420 Yesterday you forgot where your desk and locker were. 107 00:09:46,546 --> 00:09:49,382 You had bedhead and no ribbon. 108 00:09:52,176 --> 00:09:54,512 What? No way! Really? 109 00:09:54,679 --> 00:09:56,931 It was like you had amnesia. 110 00:09:57,056 --> 00:10:01,394 Well, I do feel like I've been in a strange dream lately... 111 00:10:01,978 --> 00:10:04,897 A dream about someone else's life'? 112 00:10:05,106 --> 00:10:08,109 I can't remember clearly. 113 00:10:08,317 --> 00:10:10,695 I know! That was... 114 00:10:10,820 --> 00:10:12,029 your previous life! 115 00:10:12,113 --> 00:10:16,159 Or maybe your subconscious linked to the Everett multiverse... 116 00:10:16,284 --> 00:10:17,451 Stay out of this. 117 00:10:17,577 --> 00:10:21,122 Oh! Tessie, did you write that in my notebook? 118 00:10:22,915 --> 00:10:24,208 Nothing. 119 00:10:25,418 --> 00:10:28,921 But Mitsuha, you really were a bit weird yesterday. 120 00:10:29,130 --> 00:10:31,174 You been feeling alright? 121 00:10:32,216 --> 00:10:35,386 That's so strange. I feel fine. 122 00:10:35,553 --> 00:10:39,348 Maybe it's stress. That ritual is coming up, isn't it'? 123 00:10:39,473 --> 00:10:42,059 Oh, don't remind me! 124 00:10:42,185 --> 00:10:44,437 I can't stand this town anymore. 125 00:10:45,188 --> 00:10:50,735 It's too small and close-knit. I want to graduate and go to Tokyo. 126 00:10:50,902 --> 00:10:55,740 I don't blame you. There's really nothing in this town. 127 00:10:57,283 --> 00:10:59,410 Trains come every 2 hours. 128 00:10:59,577 --> 00:11:01,454 The store closes at 9 p.m. 129 00:11:01,579 --> 00:11:03,414 No bookstore. No dentist. 130 00:11:03,581 --> 00:11:05,958 "Pub Mother" "Pub Cat's Eye" But 2 pubs for some reason. 131 00:11:06,083 --> 00:11:07,084 No jobs. 132 00:11:07,251 --> 00:11:08,211 No brides. 133 00:11:08,377 --> 00:11:10,213 Short sunlight hours. 134 00:11:12,465 --> 00:11:14,759 - Give me a break! - What? 135 00:11:16,052 --> 00:11:18,387 I mean... How about we stop by a café? 136 00:11:18,512 --> 00:11:19,722 - A café? - Really? 137 00:11:20,223 --> 00:11:21,224 Where? 138 00:11:25,436 --> 00:11:26,604 Hello. 139 00:11:26,812 --> 00:11:28,439 Hello. 140 00:11:33,236 --> 00:11:34,612 This is a café? 141 00:11:34,904 --> 00:11:36,739 You knew there wasn't one. 142 00:11:37,114 --> 00:11:39,408 Mitsuha just went home. 143 00:11:40,618 --> 00:11:42,995 Things must be rough for her. 144 00:11:43,120 --> 00:11:45,456 Well, she takes center stage. 145 00:11:45,581 --> 00:11:46,958 Yeah. 146 00:11:49,794 --> 00:11:51,295 Hey, Tessie. 147 00:11:51,420 --> 00:11:53,089 What? 148 00:11:53,172 --> 00:11:55,925 What will you do after you graduate'? 149 00:11:56,050 --> 00:11:58,803 What's this? You asking about my future? 150 00:12:00,638 --> 00:12:06,102 Nothing special. I'll probably keep on living a normal life in this town. 151 00:12:21,826 --> 00:12:23,786 I'd rather do that too. 152 00:12:24,161 --> 00:12:26,539 You're not ready yet, Yotsuha. 153 00:12:26,872 --> 00:12:29,000 Listen to the thread's voice. 154 00:12:29,292 --> 00:12:32,336 When you keep twining like that, 155 00:12:32,503 --> 00:12:36,674 emotions will eventually start flowing between you and the thread. 156 00:12:36,924 --> 00:12:38,301 Threads don't talk. 157 00:12:38,467 --> 00:12:40,594 She means, "Concentrate." 158 00:12:40,720 --> 00:12:46,392 1,000 years of ltomori's history is etched into our braided cords. 159 00:12:46,517 --> 00:12:50,313 Listen. 200 years ago... 160 00:12:50,521 --> 00:12:52,064 Here she goes again. 161 00:12:52,189 --> 00:12:58,821 Sandal maker Mayugords bathroom caught on fire and burned down this whole area. 162 00:12:59,363 --> 00:13:02,283 The shrine and old documents were destroyed 163 00:13:02,700 --> 00:13:03,993 and this is known as... 164 00:13:04,201 --> 00:13:06,037 The Great Fire of Mayugoro. 165 00:13:06,370 --> 00:13:09,999 The fire has his name? Poor Mayugoro. 166 00:13:11,042 --> 00:13:16,672 So the meaning of our festivals became unknown and only the form lived on. 167 00:13:17,923 --> 00:13:21,635 But even if words are lost, tradition should be handed down. 168 00:13:21,761 --> 00:13:26,140 That's the important task we at Miyamizu Shrine have. 169 00:13:29,060 --> 00:13:32,855 But that foolish son-in-law... 170 00:13:34,148 --> 00:13:38,069 As if leaving Shinto priesthood and this house weren't enough, 171 00:13:38,402 --> 00:13:41,072 now politics'? He's hopeless. 172 00:13:41,280 --> 00:13:43,532 Have another, my man. 173 00:13:46,744 --> 00:13:48,954 I'm counting on your help again. 174 00:13:49,080 --> 00:13:50,289 Leave it to me. 175 00:13:50,706 --> 00:13:54,168 You'll get votes from the Kadoiri and Sakagami Districts. 176 00:13:54,293 --> 00:13:55,586 How's it going with her? 177 00:13:55,753 --> 00:13:57,755 It's not that easy. 178 00:13:59,382 --> 00:14:01,467 I smell corruption. 179 00:14:01,592 --> 00:14:03,302 Don't be ridiculous. 180 00:14:03,844 --> 00:14:05,971 Bring us a few more hot sake. 181 00:14:06,097 --> 00:14:07,264 OK. 182 00:14:07,431 --> 00:14:09,934 Katsuhiko, work on site this weekend. 183 00:14:10,101 --> 00:14:12,186 Learn how to use explosives. 184 00:14:13,396 --> 00:14:14,313 Can't hear you. 185 00:14:14,563 --> 00:14:15,314 Yes! 186 00:14:29,036 --> 00:14:31,956 We both have it rough, don't we? 187 00:14:50,224 --> 00:14:53,102 Is that Yotsuha? She's all grown up. 188 00:14:53,185 --> 00:14:55,855 They're both pretty like their mother. 189 00:14:57,565 --> 00:14:58,607 Hey- 190 00:14:58,983 --> 00:14:59,817 Hey- 191 00:15:32,266 --> 00:15:34,643 It's the oldest sake in the world. 192 00:15:35,352 --> 00:15:40,608 By chewing on rice, spitting it out, and letting it ferment, it becomes alcohol. 193 00:15:40,733 --> 00:15:45,654 "Kuchikamisake." Do the gods appreciate sake made that way? 194 00:15:45,779 --> 00:15:47,531 Of course they do. 195 00:15:49,658 --> 00:15:51,869 Hey, look. It's Miyamizu. 196 00:15:57,625 --> 00:15:59,793 Oh! I could never do that! 197 00:15:59,960 --> 00:16:01,587 Isn't she embarrassed? 198 00:16:01,712 --> 00:16:03,464 I can't believe it. 199 00:16:17,686 --> 00:16:22,775 Cheer up, Mitsuha. Who cares if a few classmates saw you'? 200 00:16:22,900 --> 00:16:25,986 I envy your pre-pubescent lack of concern. 201 00:16:26,237 --> 00:16:30,866 Why not sell lots of kuchikamisake and use the money to go to Tokyo? 202 00:16:31,116 --> 00:16:33,494 Where do you get such ideas'? 203 00:16:33,619 --> 00:16:38,874 Sell them with photos and making videos. Name it "Shrine Maiden's Sake." 204 00:16:39,416 --> 00:16:40,751 You'll make money! 205 00:16:41,961 --> 00:16:43,837 "Shrine Maiden's Sake" 206 00:16:44,380 --> 00:16:46,590 No. That breaks the Liquor Tax Law. 207 00:16:48,551 --> 00:16:49,885 That's the problem'? 208 00:16:56,267 --> 00:17:01,146 I hate this town! I hate this life! 209 00:17:01,272 --> 00:17:05,568 Please make me a handsome Tokyo boy in my next life! 210 00:17:09,780 --> 00:17:11,740 What a fool... 211 00:17:39,602 --> 00:17:40,603 9w! 212 00:17:43,355 --> 00:17:45,441 Ouch... 213 00:17:53,991 --> 00:17:55,326 Where... 214 00:18:06,503 --> 00:18:08,631 Somethings there... 215 00:18:22,686 --> 00:18:23,520 9w! 216 00:18:23,854 --> 00:18:25,689 Taki! Are you up'? 217 00:18:27,941 --> 00:18:31,195 It was your turn to cook. Wake up on time. 218 00:18:31,320 --> 00:18:32,529 I'm sorry. 219 00:18:34,031 --> 00:18:37,368 I'm going now. Drink all the miso soup. 220 00:18:37,826 --> 00:18:38,535 OK. 221 00:18:38,994 --> 00:18:42,498 Go to school even if you're late. See you. 222 00:18:43,749 --> 00:18:45,376 Have a nice day. 223 00:18:56,303 --> 00:18:57,763 What a strange dream. 224 00:18:59,431 --> 00:19:02,393 "From Tsukasa: Run, you're late!" 225 00:19:03,227 --> 00:19:07,398 What? Who's it from? Tsukasa? Who's that? 226 00:19:17,408 --> 00:19:19,076 I have to use the bathroom. 227 00:19:28,085 --> 00:19:29,795 This is too realistic. 228 00:20:20,304 --> 00:20:22,139 "Shinjuku Station" 229 00:20:40,908 --> 00:20:43,035 I'm in Tokyo. 230 00:20:47,122 --> 00:20:49,666 "Jingu High School" 231 00:20:50,000 --> 00:20:51,668 - Where'd you get it'? - Daikanyama. 232 00:20:51,960 --> 00:20:53,670 The front act at the next gig... 233 00:20:53,921 --> 00:20:56,673 Let's skip club and go to a movie. 234 00:21:01,678 --> 00:21:02,679 Taki! 235 00:21:04,515 --> 00:21:07,476 Arriving at noon, huh? Let's eat lunch. 236 00:21:08,685 --> 00:21:10,145 You ignored my text. 237 00:21:10,270 --> 00:21:12,022 Oh, Tsukasa? 238 00:21:12,147 --> 00:21:14,942 At least you sound apologetic. 239 00:21:16,777 --> 00:21:18,946 - You got lost'? - Yeah. 240 00:21:19,154 --> 00:21:22,699 How could you get lost on the way to school? 241 00:21:22,866 --> 00:21:26,370 - Uh... Well... I... - Feminine? 242 00:21:26,537 --> 00:21:27,913 I! 243 00:21:28,539 --> 00:21:29,623 L? 244 00:21:30,207 --> 00:21:30,958 L? 245 00:21:33,502 --> 00:21:38,882 I was enjoying myself. It's so festive and all in Tokyo. 246 00:21:39,633 --> 00:21:41,468 You seem to have a dialect. 247 00:21:42,219 --> 00:21:43,720 Where's your lunch? 248 00:21:44,263 --> 00:21:46,849 - Geez. - Are you half asleep? 249 00:21:46,974 --> 00:21:50,060 - You got something? - Croquette-egg sandwich sounds good! 250 00:21:54,398 --> 00:21:55,816 Thank you. 251 00:21:57,818 --> 00:21:59,069 Let's go to a café. 252 00:21:59,236 --> 00:22:01,738 Oh that one? OK. Coming, Taki? 253 00:22:01,905 --> 00:22:04,533 What? What? What? 254 00:22:04,992 --> 00:22:06,326 A café? 255 00:22:09,746 --> 00:22:11,415 Nice timberwork up there. 256 00:22:11,582 --> 00:22:13,709 Yeah, attention to detail. 257 00:22:13,834 --> 00:22:15,377 Taki, have you decided'? 258 00:22:16,628 --> 00:22:20,841 What? I could live for a month for the price of these! 259 00:22:21,091 --> 00:22:23,677 What age are you from again? 260 00:22:23,802 --> 00:22:27,598 Hmm. Oh well. It's a dream anyway. 261 00:22:34,146 --> 00:22:35,939 What a great dream. 262 00:22:41,403 --> 00:22:44,364 Oh no, what should I do? I'm late for work! 263 00:22:45,032 --> 00:22:46,783 Your shift is today? 264 00:22:46,992 --> 00:22:48,952 - Go, then. - Oh, yeah. 265 00:22:50,287 --> 00:22:52,372 Oh! Um... 266 00:22:53,665 --> 00:22:56,293 Where do I work'? 267 00:22:56,460 --> 00:22:57,878 What? 268 00:23:04,009 --> 00:23:06,219 Tables 6, 7, and 10 are waiting! 269 00:23:06,511 --> 00:23:08,430 Table 12! Taki! 270 00:23:09,556 --> 00:23:10,891 Here you go. 271 00:23:11,016 --> 00:23:13,894 Uh, zucchini and tomato salad... 272 00:23:14,019 --> 00:23:15,395 We didn't order that. 273 00:23:15,646 --> 00:23:17,898 Taki, I said no more truffles! 274 00:23:18,231 --> 00:23:19,900 Taki, can't hear you! 275 00:23:20,150 --> 00:23:20,901 Taki! 276 00:23:22,653 --> 00:23:24,905 When is this dream going to end'? 277 00:23:33,497 --> 00:23:35,624 Hey. Hey waiter. 278 00:23:35,749 --> 00:23:36,917 Oh, yes? 279 00:23:39,086 --> 00:23:41,838 There was a toothpick in our pizza. 280 00:23:42,714 --> 00:23:45,425 We could have gotten hurt. 281 00:23:45,884 --> 00:23:50,013 Good thing I noticed. What do you have to say? 282 00:23:50,639 --> 00:23:52,182 Uh, well... 283 00:23:52,975 --> 00:23:57,020 But... There are no toothpicks in an Italian restaurant's... 284 00:23:58,814 --> 00:24:00,107 Excuse me. 285 00:24:00,732 --> 00:24:02,401 Is everything OK? 286 00:24:03,527 --> 00:24:04,444 I'll handle this. 287 00:24:06,029 --> 00:24:08,115 What's wrong with you today'? 288 00:24:09,366 --> 00:24:12,703 Please accept our apologies. Your meal is on the house. 289 00:24:12,786 --> 00:24:13,829 Oh, really'? 290 00:24:13,954 --> 00:24:16,081 I hope you weren't hurt. 291 00:24:26,591 --> 00:24:27,384 Um... 292 00:24:27,884 --> 00:24:28,885 Okudera... 293 00:24:29,052 --> 00:24:29,928 Ms.Okudera. 294 00:24:30,929 --> 00:24:33,015 Ms.Okudera. Thank you... 295 00:24:33,140 --> 00:24:34,558 A stroke of bad luck today. 296 00:24:34,683 --> 00:24:35,684 No, uh... 297 00:24:35,809 --> 00:24:37,227 Bet it was a set-up. 298 00:24:37,894 --> 00:24:40,856 Handled it according to the manual, but... 299 00:24:41,565 --> 00:24:44,401 Oh, Ms.Okudera, your skirt! 300 00:24:45,819 --> 00:24:46,737 You OK'? 301 00:24:46,862 --> 00:24:48,739 - What happened'? - Slashed. 302 00:24:49,406 --> 00:24:50,741 That dick from earlier'? 303 00:24:51,158 --> 00:24:53,285 What now? Do you remember his face? 304 00:24:53,410 --> 00:24:54,661 No. 305 00:24:54,995 --> 00:24:56,496 Come with me. 306 00:24:57,080 --> 00:24:58,415 Hey, Taki! 307 00:24:59,416 --> 00:25:01,084 Take off your skirt. 308 00:25:01,209 --> 00:25:03,545 Oh! I'll look the other way! 309 00:25:07,841 --> 00:25:09,718 This won't take long. 310 00:25:14,097 --> 00:25:15,182 Done! 311 00:25:16,850 --> 00:25:19,936 Wow, Taki! It looks better than before! 312 00:25:22,105 --> 00:25:25,233 Thank you for saving me today. 313 00:25:27,194 --> 00:25:30,447 Actually, I was concerned about you. 314 00:25:30,989 --> 00:25:33,700 You're weak but quick-tempered. 315 00:25:34,951 --> 00:25:36,453 I like you better today. 316 00:25:37,412 --> 00:25:40,791 Never knew you had a feminine side. 317 00:25:42,084 --> 00:25:43,960 "JR Yamanote Line: 8 min." 318 00:25:51,551 --> 00:25:55,055 What a realistic dream if I say so myself. 319 00:25:59,226 --> 00:26:01,478 Oh, he keeps a diary. 320 00:26:06,358 --> 00:26:07,984 He's so organized. 321 00:26:08,443 --> 00:26:10,737 Wish I lived in Tokyo too. 322 00:26:13,657 --> 00:26:15,492 Oh! That's her! 323 00:26:21,039 --> 00:26:22,874 A crush, maybe'? 324 00:26:28,672 --> 00:26:34,511 "Walked to the station with Ms.Okudera after work, thanks to my feminine powers!" 325 00:26:36,304 --> 00:26:37,347 "Who are you?" 326 00:26:46,898 --> 00:26:50,861 "I\/litsu ha" 327 00:27:06,459 --> 00:27:07,878 What is this'? 328 00:27:08,003 --> 00:27:09,379 "I\/litsu ha" 329 00:27:12,507 --> 00:27:14,885 Wha...? Wha...? 330 00:27:15,051 --> 00:27:16,928 "Thanks to my feminine powers!" What's going on'? 331 00:27:18,513 --> 00:27:19,806 Let's go to a café again. 332 00:27:19,931 --> 00:27:22,225 Sorry, I have to go to work. 333 00:27:22,392 --> 00:27:24,227 Do you remember where to go'? 334 00:27:26,563 --> 00:27:30,150 Tsukasa, did you prank my phone and... 335 00:27:30,901 --> 00:27:33,737 Oh, never mind. See you. 336 00:27:35,030 --> 00:27:37,532 He's acting normal today. 337 00:27:37,741 --> 00:27:40,368 Yesterday he was kind of cute. 338 00:27:40,493 --> 00:27:41,244 What? 339 00:27:44,122 --> 00:27:46,082 Wha... What? 340 00:27:46,249 --> 00:27:48,460 Taki, you tried to outdo us! 341 00:27:48,585 --> 00:27:50,253 You walked home with her! 342 00:27:53,089 --> 00:27:55,550 Did I really? With Ms.Okudera? 343 00:27:55,675 --> 00:27:57,260 What happened afterwards? 344 00:27:58,762 --> 00:28:00,764 I don't really remember. 345 00:28:00,931 --> 00:28:02,349 Oh really, now? 346 00:28:02,807 --> 00:28:04,935 Coming through. 347 00:28:06,144 --> 00:28:07,771 - Hi guys. - Hello. 348 00:28:08,772 --> 00:28:11,024 Let's make this a good one. 349 00:28:11,441 --> 00:28:13,276 Right, Taki'? 350 00:28:22,953 --> 00:28:26,373 "Mitsuha? Who are you'? What are you?" 351 00:28:26,915 --> 00:28:29,876 You're not touching your boobs today. 352 00:28:30,085 --> 00:28:32,379 Breakfast is ready! Hurry up! 353 00:28:35,799 --> 00:28:37,175 Boobs? 354 00:28:39,344 --> 00:28:40,387 Morning. 355 00:28:46,685 --> 00:28:49,479 Why is everyone staring at me'? 356 00:28:49,646 --> 00:28:52,983 Well you made quite a scene yesterday. 357 00:28:53,066 --> 00:28:53,650 Huh? 358 00:28:55,277 --> 00:28:56,111 "Still life drawing" 359 00:28:58,321 --> 00:29:01,574 Doesn't matter who wins. It's all about how to serve up the grants. 360 00:29:01,700 --> 00:29:04,828 Shh! Someone's livelihood depends on it. 361 00:29:05,912 --> 00:29:08,164 They mean me, right? 362 00:29:08,248 --> 00:29:09,958 Well, yeah. 363 00:29:10,834 --> 00:29:12,335 Hey, Mitsuha! 364 00:29:22,012 --> 00:29:27,017 Wha...? Wha...? I did what? 365 00:29:29,477 --> 00:29:30,729 Mitsuha'? 366 00:29:37,819 --> 00:29:40,488 Is this... Could this be... 367 00:29:42,741 --> 00:29:45,410 Could this be that we're really... 368 00:29:45,535 --> 00:29:47,912 In our dreams, that guy and I are... 369 00:29:48,538 --> 00:29:50,832 In our dreams, that girl and I are... 370 00:29:52,334 --> 00:29:53,501 switching places? 371 00:30:27,911 --> 00:30:31,122 I'm beginning to get what's going on. 372 00:30:31,247 --> 00:30:34,376 Taki is a boy my age living in Tokyo. 373 00:30:34,751 --> 00:30:37,587 I switch with Mitsuha at random, 374 00:30:37,712 --> 00:30:39,631 a few times a week unexpectedly. 375 00:30:40,507 --> 00:30:41,591 Sleep triggers it. The cause is a mystery. 376 00:30:44,094 --> 00:30:48,807 My memory of the switch is hazy after I wake up. 377 00:30:49,182 --> 00:30:52,310 But we're definitely switching places. 378 00:30:52,602 --> 00:30:56,314 It's obvious from the reactions of the people around us. So... 379 00:30:56,439 --> 00:30:59,109 So we laid down some rules to protect each other's lifestyles. 380 00:31:01,277 --> 00:31:01,736 "No baths! No looking! No touching!" 381 00:31:11,246 --> 00:31:15,500 To work together to tide over this mysterious phenomenon. 382 00:31:16,126 --> 00:31:17,460 But... 383 00:31:17,627 --> 00:31:19,003 But... 384 00:31:19,546 --> 00:31:21,756 - That girl! - That guy! 385 00:31:36,354 --> 00:31:39,691 Guys are staring! Watch the skirt! Come on, this is basic! 386 00:31:44,028 --> 00:31:45,947 Stop wasting my MOFIBY! 387 00:31:46,072 --> 00:31:48,867 It's YOUR body eating. And I'm working too! 388 00:31:48,992 --> 00:31:49,284 "Braided cords..." 389 00:31:51,161 --> 00:31:52,996 You work too many shifts! 390 00:31:53,121 --> 00:31:54,664 It's 'cause you waste money! 391 00:32:15,059 --> 00:32:19,355 Grabbed coffee with Ms.Okudera. You two have a good thing going! 392 00:32:19,522 --> 00:32:22,901 Mitsuha, stop changing my relationships! 393 00:32:23,151 --> 00:32:26,404 Taki, why is a girl in love with me? 394 00:32:26,779 --> 00:32:29,449 You're more popular when I'm you. 395 00:32:29,574 --> 00:32:30,033 Don't be full of yourself! Not like YOU have a girlfriend! 396 00:32:32,535 --> 00:32:33,703 You don't have a boyfriend! 397 00:32:33,870 --> 00:32:35,580 "Fool/Idiot" 398 00:32:35,705 --> 00:32:37,624 I'm single because I want to be! 399 00:32:59,646 --> 00:33:01,356 I shouldn't for her sake. 400 00:33:05,401 --> 00:33:07,695 You sure do like your boobs. 401 00:33:07,904 --> 00:33:10,198 We're going now! Get ready! 402 00:33:12,992 --> 00:33:17,413 Comet Tiamat has been visible to the naked eye for a few days now. 403 00:33:17,497 --> 00:33:19,207 When and where can it be seen? 404 00:33:19,374 --> 00:33:19,958 "Comet Tiamat to Reach Perigee" 405 00:33:25,922 --> 00:33:27,757 So it can be seen above Venus... 406 00:33:27,882 --> 00:33:29,717 Why the uniform? 407 00:33:37,684 --> 00:33:42,689 Grandma, why is the body of our shrine's god so far away'? 408 00:33:43,273 --> 00:33:46,317 I don't know because of Mayugoro. 409 00:33:46,776 --> 00:33:47,777 Who's that? 410 00:33:47,902 --> 00:33:49,237 What? He's famous! 411 00:33:57,996 --> 00:33:59,789 Here, Grandma. 412 00:34:04,586 --> 00:34:06,754 Whoa, Mitsuha. 413 00:34:17,849 --> 00:34:21,769 Mitsuha, Yotsuha, do you know "Musubi"? 414 00:34:22,395 --> 00:34:23,313 Musu bi? 415 00:34:23,438 --> 00:34:28,568 Musubi is the old way of calling the local guardian god. 416 00:34:28,985 --> 00:34:31,779 This word has profound meaning. 417 00:34:32,447 --> 00:34:37,744 Tying thread is Musubi. Connecting people is Musubi. 418 00:34:37,994 --> 00:34:40,288 The flow of time is Musubi. 419 00:34:41,164 --> 00:34:43,666 These are all the god's power. 420 00:34:44,375 --> 00:34:47,420 So the braided cords that we make 421 00:34:47,629 --> 00:34:52,967 are the god's art and represent the flow of time itself. 422 00:34:53,885 --> 00:34:56,304 They converge and take shape. 423 00:34:56,638 --> 00:34:58,556 They twist, tangle 424 00:34:59,265 --> 00:35:03,186 sometimes unravel, break, then connect again. 425 00:35:04,354 --> 00:35:07,815 Musub/ - knotting. That's time. 426 00:35:11,194 --> 00:35:12,362 Drink. 427 00:35:12,528 --> 00:35:13,821 Thank you. 428 00:35:14,822 --> 00:35:15,948 I want some too! 429 00:35:16,366 --> 00:35:18,326 That's also Musubi. 430 00:35:19,744 --> 00:35:22,372 Whether it be water, rice, or sake, 431 00:35:22,497 --> 00:35:27,835 when a person consumes something and it joins their soul, that's Musubi. 432 00:35:28,252 --> 00:35:30,505 So today's offering 433 00:35:30,880 --> 00:35:36,344 is an important custom that connects the god and people. 434 00:35:38,096 --> 00:35:39,889 Hey, I see it! 435 00:35:42,892 --> 00:35:47,230 That's the body of Miyamizu Shrine's god? 436 00:36:04,706 --> 00:36:07,625 Beyond this point is "kakuriyo." 437 00:36:08,418 --> 00:36:10,586 It means the underworld. 438 00:36:11,462 --> 00:36:13,089 It's the underworld! 439 00:36:16,384 --> 00:36:20,888 In exchange for returning to this world, you must leave behind 440 00:36:21,013 --> 00:36:23,266 what is most important to you. 441 00:36:25,184 --> 00:36:27,145 The kuchikamisake. 442 00:36:28,271 --> 00:36:29,647 The kuchikamisake? 443 00:36:30,189 --> 00:36:33,651 You'll offer it inside the god's body. 444 00:36:34,068 --> 00:36:37,447 It's half of you. 445 00:36:38,614 --> 00:36:41,367 HalfofM/'tsuha. .. 446 00:36:59,093 --> 00:37:01,345 It's twilight - "kataware-doki" already. 447 00:37:01,471 --> 00:37:03,431 Katawa re-doki'? 448 00:37:13,858 --> 00:37:14,859 Oh yeah, 449 00:37:14,984 --> 00:37:16,819 maybe I can see the comet. 450 00:37:18,154 --> 00:37:19,822 The comet? 451 00:37:20,448 --> 00:37:21,449 Oh, 452 00:37:21,866 --> 00:37:23,451 Mitsuha, 453 00:37:23,659 --> 00:37:26,954 you're dreaming right now, aren't you? 454 00:37:38,341 --> 00:37:40,843 Tears? Why? 455 00:37:43,054 --> 00:37:45,473 "L'm almost there. Looking forward to it!" 456 00:37:46,182 --> 00:37:49,477 Ms.Okudera'? What's she talking about'? 457 00:37:50,853 --> 00:37:52,688 What did Mitsuha do this time? 458 00:37:54,440 --> 00:37:55,483 A date? 459 00:38:03,032 --> 00:38:06,035 A date with Ms.Okudera tomorrow! 460 00:38:06,536 --> 00:38:08,496 Meet at 10:30 a.m. at the station! 461 00:38:10,248 --> 00:38:13,501 ...was what I'd planned, but... 462 00:38:27,723 --> 00:38:28,516 Taki. 463 00:38:30,393 --> 00:38:31,602 Sorry. Did you wait long? 464 00:38:31,727 --> 00:38:33,271 Yes. No... 465 00:38:33,646 --> 00:38:35,481 Um... 466 00:38:43,906 --> 00:38:45,241 I just got here. 467 00:38:45,408 --> 00:38:47,535 Good. Let's go. 468 00:38:49,287 --> 00:38:53,124 He's so lucky. They must be together around now... 469 00:38:57,086 --> 00:38:58,004 Hey? 470 00:39:02,091 --> 00:39:03,551 Loci 471 00:39:04,510 --> 00:39:05,761 Why? 472 00:39:12,310 --> 00:39:14,562 I wanted to go on this date, 473 00:39:14,854 --> 00:39:20,067 but if it so happens that you end up going, you better enjoy it! 474 00:39:24,655 --> 00:39:29,076 However, I'm sure you've never gone out on a date before, 475 00:39:31,037 --> 00:39:33,122 I don't know what to say... 476 00:39:33,247 --> 00:39:37,543 so below are some links to help you out, you late bloomer. 477 00:39:37,668 --> 00:39:38,961 Really? 478 00:39:39,337 --> 00:39:40,338 "You can get a girlfriend too!" 479 00:39:42,340 --> 00:39:45,843 "I suffer anxiety but got a girl! The dos and don'ts of texting." 480 00:39:46,469 --> 00:39:48,346 She's making fun of me. 481 00:39:48,471 --> 00:39:52,350 "Photo exhibition: Nostalgia" 482 00:40:17,333 --> 00:40:18,376 Taki... 483 00:40:19,752 --> 00:40:22,838 You're like a different person today. 484 00:40:33,182 --> 00:40:37,395 Urn, Ms.Okudera. Are you hungry? How about dinner... 485 00:40:39,063 --> 00:40:40,856 Let's call it a day. 486 00:40:42,650 --> 00:40:43,693 Yes. 487 00:40:44,026 --> 00:40:47,363 Taki, you... Sorry if I'm wrong. 488 00:40:48,864 --> 00:40:52,410 You used to have a bit of a crush on me, right'? 489 00:40:53,869 --> 00:40:56,914 But now you like someone else. 490 00:40:59,125 --> 00:41:00,543 No I don't! 491 00:41:00,668 --> 00:41:01,460 Really? 492 00:41:01,585 --> 00:41:03,921 No! That's not true at all. 493 00:41:04,338 --> 00:41:06,007 I wonder. 494 00:41:07,383 --> 00:41:10,803 Oh well. Thanks for today. See you at work. 495 00:41:25,276 --> 00:41:30,698 By the time the date is over, the comet will be visible in the sky. 496 00:41:34,118 --> 00:41:36,412 What is she saying? 497 00:41:40,124 --> 00:41:43,210 "Mitsuha Miyamizu" 498 00:42:05,107 --> 00:42:07,234 Oh, it's you, Tessie. 499 00:42:08,861 --> 00:42:13,783 No, I just didn't feel like going, that's all. I'm fine. 500 00:42:14,492 --> 00:42:18,162 What? The festival? Well... 501 00:42:18,287 --> 00:42:24,210 Oh yeah, the comet. Today's the peak of its brightness, isn't it'? 502 00:42:24,877 --> 00:42:27,755 OK, got it. Later, then. 503 00:42:29,882 --> 00:42:33,135 You just want to see her in ayukata. 504 00:42:33,260 --> 00:42:35,221 What!? No! 505 00:42:35,304 --> 00:42:37,348 That didn't even occur to me. 506 00:42:39,391 --> 00:42:41,477 Hey, she sounded kind of down. 507 00:42:41,644 --> 00:42:43,604 Maybe you annoyed her. 508 00:42:43,729 --> 00:42:44,814 Come on! 509 00:42:44,980 --> 00:42:45,856 Sorry I'm late. 510 00:42:45,981 --> 00:42:47,399 - Here she is! - Finally! 511 00:42:49,068 --> 00:42:52,822 - Your... your... - Oh! What happened, Mitsuha? 512 00:42:53,739 --> 00:42:55,116 Your hair! 513 00:42:56,158 --> 00:42:58,953 Looks kinda funny, I guess? 514 00:43:07,503 --> 00:43:11,006 You think some guy is the reason? Ditched, maybe? 515 00:43:11,132 --> 00:43:13,968 Why do guys associate cutting hair with breakups? 516 00:43:14,343 --> 00:43:16,470 She said she just felt like it. 517 00:43:16,595 --> 00:43:20,015 Really? She just felt like cutting off that much hair? 518 00:43:20,141 --> 00:43:22,977 Oh! Hey! You can see it! 519 00:43:41,537 --> 00:43:43,581 WOW! 520 00:44:01,974 --> 00:44:07,146 The number you are trying to call is not reachable or has been turned off... 521 00:44:10,191 --> 00:44:15,404 I'll tell her about the disastrous date the next time we switch, 522 00:44:15,529 --> 00:44:18,282 I thought. But... 523 00:44:18,908 --> 00:44:21,160 For some reason, after that, 524 00:44:21,911 --> 00:44:26,040 Mitsuha and I never switched places again. 525 00:45:01,200 --> 00:45:04,078 "Mountains in Gifu Prefecture" 526 00:45:14,964 --> 00:45:16,507 "Hida mountains" 527 00:46:19,028 --> 00:46:23,615 What the... What are you doing here'? 528 00:46:26,368 --> 00:46:28,996 Tsukasa told me and here I am! 529 00:46:32,708 --> 00:46:38,130 Tsukasa, I asked you to cover for me at home and at work. 530 00:46:38,255 --> 00:46:39,506 Takagi will cover your shift. 531 00:46:39,840 --> 00:46:42,760 Leave it to me! But you owe me a meal! 532 00:46:43,385 --> 00:46:44,887 This isn't funny. 533 00:46:45,054 --> 00:46:47,306 - We were worried about you. - Huh? 534 00:46:47,431 --> 00:46:50,559 You can't go alone. What if it's a con act? 535 00:46:50,726 --> 00:46:51,810 A con act? 536 00:46:51,935 --> 00:46:54,104 You're meeting an online friend. 537 00:46:54,229 --> 00:46:56,565 Well no, not exactly... 538 00:46:56,732 --> 00:46:58,901 - I think he's using a dating site. - No! 539 00:46:59,777 --> 00:47:03,489 You've been acting weird lately. We'll keep an eye on you. 540 00:47:03,614 --> 00:47:05,282 I'm not a kid! 541 00:47:07,576 --> 00:47:12,122 The switching stopped. My calls and texts didn't go through. 542 00:47:12,790 --> 00:47:16,794 So I decided to go see Mitsuha in person. 543 00:47:17,586 --> 00:47:20,047 I wanted to meet her. But... 544 00:47:22,383 --> 00:47:27,596 What? You don't know where'? The town's scenery is your only clue? 545 00:47:27,763 --> 00:47:28,555 Yes. 546 00:47:31,475 --> 00:47:34,937 And you can't contact her'? What's this all about'? 547 00:47:35,062 --> 00:47:37,773 Seriously. What a lousy tour planner. 548 00:47:37,898 --> 00:47:39,108 I did not plan a tour! 549 00:47:39,233 --> 00:47:42,569 Oh well. We'll help you look for her. 550 00:47:42,694 --> 00:47:45,739 Oh how cute! Look! 551 00:47:45,948 --> 00:47:46,907 So annoying. 552 00:47:47,032 --> 00:47:49,076 Oh, it moved! 553 00:48:17,104 --> 00:48:19,231 So it's impossible after all... 554 00:48:19,356 --> 00:48:23,110 What? After all the trouble we went through? 555 00:48:25,988 --> 00:48:28,282 You haven't done anything. 556 00:48:31,660 --> 00:48:33,078 A Takayama ramen. 557 00:48:33,203 --> 00:48:34,621 A Takayama ramen. 558 00:48:34,746 --> 00:48:36,457 Oh, then a Takayama ramen. 559 00:48:36,540 --> 00:48:39,668 - OK. 3 ramens. - OK. 560 00:48:41,837 --> 00:48:44,214 Can we return to Tokyo today'? 561 00:48:44,339 --> 00:48:47,509 We could be cutting it close. I'll check. 562 00:48:47,676 --> 00:48:48,385 Thanks. 563 00:48:48,510 --> 00:48:50,846 Are you all right with that? 564 00:48:53,515 --> 00:48:57,728 I'm starting to feel like I'm barking up the wrong tree. 565 00:49:01,899 --> 00:49:05,486 Why young man, that's ltomori, isn't it'? 566 00:49:06,862 --> 00:49:10,032 It's a very good drawing. Isn't it, dear? 567 00:49:11,700 --> 00:49:15,204 Yeah, it's ltomori. Brings back memories. 568 00:49:15,370 --> 00:49:17,539 He was born in ltomori. 569 00:49:17,706 --> 00:49:19,124 Itomori...? 570 00:49:20,876 --> 00:49:25,631 Yes! ltomori Town! That's it! It's nearby, isn't it? 571 00:49:25,923 --> 00:49:28,550 - What are you... - ltomori was... 572 00:49:28,884 --> 00:49:31,553 ltomori? No way! 573 00:49:31,678 --> 00:49:34,348 Is it where that comet"? 574 00:49:42,439 --> 00:49:45,317 "Keep Out" 575 00:50:23,772 --> 00:50:26,942 Hey. ls this really the place? 576 00:50:27,109 --> 00:50:30,946 No way! Taki must be misremembering. 577 00:50:31,280 --> 00:50:34,741 No. I'm sure this is it. 578 00:50:35,200 --> 00:50:40,455 This schoolyard. The mountains. I remember this high school clearly! 579 00:50:40,622 --> 00:50:42,374 That can't be true! 580 00:50:42,791 --> 00:50:47,754 Surely you remember that disaster that took hundreds of lives 3 years ago! 581 00:50:48,714 --> 00:50:49,881 Died? 582 00:50:51,049 --> 00:50:54,386 Died 3 years ago? 583 00:50:56,346 --> 00:50:57,639 That can't be. 584 00:50:57,889 --> 00:51:02,227 I still have the memos that she left behind... 585 00:51:19,453 --> 00:51:21,246 They're disappearing... 586 00:51:30,339 --> 00:51:33,467 Cornet Tiamat, with an orbital period of 1,200 years, 587 00:51:38,096 --> 00:51:41,767 "Meteor Strikes, Wipes out Town" Nobody predicted that its nucleus would split at its perigee. 588 00:51:43,477 --> 00:51:45,020 "Town Annihilated" 589 00:51:45,354 --> 00:51:46,772 "Over 500 dead or missing" 590 00:51:46,897 --> 00:51:48,273 "ltomori, the Town that Vanished" 591 00:51:49,858 --> 00:51:53,278 A fragment of the comet became a meteor that struck Japan. 592 00:51:53,612 --> 00:51:55,572 "Itomori, comet, damage" 593 00:51:59,743 --> 00:52:01,912 The point of impact was here. 594 00:52:02,746 --> 00:52:08,293 At 8:42 p.m., it struck where people were gathered for the festival. 595 00:52:10,420 --> 00:52:12,172 "List of the Names of Victims" 596 00:52:16,510 --> 00:52:19,554 and now nobody lives in ltomori anymore. 597 00:52:28,188 --> 00:52:31,316 Tessie and Sayaka... 598 00:52:32,943 --> 00:52:35,654 "Mitsuha Miyamizu" 599 00:52:37,781 --> 00:52:42,661 It has to be some kind of mistake. This person died 3 years ago! 600 00:52:42,786 --> 00:52:48,959 Just 2, 3 weeks ago, she said to me that the comet would be visible. 601 00:52:49,126 --> 00:52:50,085 So... 602 00:52:50,210 --> 00:52:51,878 You're dreaming now... 603 00:52:52,754 --> 00:52:53,338 loci 604 00:52:53,463 --> 00:52:55,340 ...aren't you? 605 00:52:56,091 --> 00:52:57,426 loci 606 00:52:59,428 --> 00:53:00,762 What did l...? 607 00:53:15,026 --> 00:53:16,778 Lively up there. 608 00:53:16,945 --> 00:53:19,489 I'm sorry we could only get one room. 609 00:53:19,614 --> 00:53:20,866 No problem. 610 00:53:22,200 --> 00:53:23,076 How's Taki? 611 00:53:23,201 --> 00:53:26,496 He's still reading articles on ltomori. 612 00:53:26,621 --> 00:53:29,875 Newspapers and magazines at the time at random it seems. 613 00:53:35,005 --> 00:53:38,300 - What? - Nothing. I didn't know you smoked. 614 00:53:38,717 --> 00:53:42,095 Oh. I'd quit recently, but... 615 00:53:42,804 --> 00:53:45,307 What do you think about Taki's story? 616 00:53:49,144 --> 00:53:50,979 I liked him. 617 00:53:51,897 --> 00:53:57,444 The way he was recently. He was always a nice guy, but even more so lately. 618 00:53:58,236 --> 00:54:01,782 Like he was trying so hard. It was cute. 619 00:54:02,866 --> 00:54:06,912 What he's saying doesn't make sense to me... 620 00:54:09,289 --> 00:54:14,836 But I'm sure he met someone and that someone changed him. 621 00:54:16,171 --> 00:54:17,005 That much is for sure, I think. 622 00:54:32,896 --> 00:54:34,940 It was all just a dream. 623 00:54:36,691 --> 00:54:42,614 I recognized the scenery because I remembered the news from 3 years ago. 624 00:54:43,698 --> 00:54:46,701 If not that, then... a ghost? 625 00:54:47,202 --> 00:54:51,957 No... Was I fantasizing? 626 00:54:55,836 --> 00:54:59,297 Her name... What was it'? 627 00:55:02,217 --> 00:55:04,469 Tsukasa went to take a bath. 628 00:55:05,095 --> 00:55:08,473 Oh, Ms.Okudera. I, uh... 629 00:55:08,932 --> 00:55:14,479 I've been saying such strange things. Thank you for coming along today. 630 00:55:18,733 --> 00:55:19,985 No problem. 631 00:55:20,110 --> 00:55:21,695 "Tatara Iron Making Site" 632 00:55:21,820 --> 00:55:23,488 "Braided Cords of ltomori" 633 00:55:26,616 --> 00:55:29,911 ls that a braided cord you're wearing'? 634 00:55:30,704 --> 00:55:36,001 Oh, this... I think someone gave it to me a long time ago. 635 00:55:36,751 --> 00:55:40,297 I wear it sometimes as kind of a lucky charm... 636 00:55:42,883 --> 00:55:44,009 Who was it? 637 00:55:46,261 --> 00:55:49,264 Why don't you go take a bath, too? 638 00:55:49,431 --> 00:55:51,308 Yes. ...No. 639 00:55:54,185 --> 00:55:58,773 Someone who makes braided cords told me before... 640 00:55:58,940 --> 00:56:01,985 The cords represent the flow of time itself. 641 00:56:02,110 --> 00:56:08,116 The threads twist, tangle, unravel, and connect again. That's time... 642 00:56:10,368 --> 00:56:12,329 Maybe at that place... 643 00:56:29,638 --> 00:56:31,181 "Around here?" 644 00:56:37,812 --> 00:56:39,064 Taki. 645 00:56:39,898 --> 00:56:41,191 Taki. 646 00:56:42,108 --> 00:56:43,318 Taki. 647 00:56:44,778 --> 00:56:46,488 Don't you remember me? 648 00:57:01,002 --> 00:57:05,840 "I have to go somewhere. Return to Tokyo without me. I'll return later. Thanks." 649 00:57:09,260 --> 00:57:10,595 Taki... 650 00:57:34,411 --> 00:57:36,371 Eat this up there. 651 00:57:37,789 --> 00:57:41,376 Your drawing of ltomori... It was good. 652 00:58:18,955 --> 00:58:23,752 They converge and take shape. They twist, tangle, 653 00:58:23,877 --> 00:58:27,422 sometimes unravel, then connect again... 654 00:58:28,548 --> 00:58:32,927 Musubi - knotting. That's time. 655 00:58:43,438 --> 00:58:44,689 There it is! 656 00:58:46,775 --> 00:58:48,359 It's really there! 657 00:58:49,903 --> 00:58:52,363 It wasn't just a dream! 658 00:59:23,061 --> 00:59:25,897 From here is the underworld. 659 00:59:49,170 --> 00:59:51,881 It's the sake we brought. 660 00:59:53,174 --> 00:59:56,511 This is my sister's, and this is mine. 661 00:59:59,430 --> 01:00:05,937 Before the comet struck... So the Mitsuha I know is from 3 years ago? 662 01:00:08,106 --> 01:00:10,942 Our timelines weren't in step. 663 01:00:12,819 --> 01:00:15,155 Half of her... 664 01:00:29,627 --> 01:00:30,879 Musubi. 665 01:00:32,422 --> 01:00:35,091 If time can really be turned back, 666 01:00:36,384 --> 01:00:38,344 give me one last chance... 667 01:00:52,483 --> 01:00:53,776 The comet! 668 01:01:59,175 --> 01:02:02,136 Your name is Mitsuha. 669 01:02:08,643 --> 01:02:10,770 You're both my treasures. 670 01:02:11,145 --> 01:02:13,314 You're a big sister now. 671 01:02:13,481 --> 01:02:15,900 "Get well soon, Mom." 672 01:02:16,192 --> 01:02:18,569 I'm so sorry, my dears. 673 01:02:20,154 --> 01:02:23,700 Dad, when is Mom going to come home? 674 01:02:24,826 --> 01:02:26,035 I couldn't save her. 675 01:02:26,160 --> 01:02:28,079 Get a hold of yourself! 676 01:02:28,204 --> 01:02:29,455 Who cares about the shrine'? 677 01:02:29,580 --> 01:02:31,249 You're the adopted son-in-law! 678 01:02:31,332 --> 01:02:34,460 I loved my wife Futaba. Not Miyamizu Shrine. 679 01:02:34,544 --> 01:02:36,045 Get out of here! 680 01:02:38,423 --> 01:02:41,009 Ivlitsu ha, Yotsu ha, 681 01:02:41,175 --> 01:02:44,679 you'll be with Grandma from now on. 682 01:02:49,183 --> 01:02:50,393 "Who are you?" Who am I? No, who are you'? 683 01:02:51,853 --> 01:02:52,186 "Fool" 684 01:02:55,398 --> 01:02:59,027 He's so lucky. They must be together around now... 685 01:03:00,528 --> 01:03:01,487 loci 686 01:03:01,612 --> 01:03:02,864 I'm going to Tokyo. 687 01:03:02,989 --> 01:03:04,073 What? Hey, Mitsuha! 688 01:03:07,201 --> 01:03:10,705 Grandma, could you do me a favor'? 689 01:03:12,040 --> 01:03:14,167 Oh yeah, the comet. 690 01:03:14,959 --> 01:03:17,879 Today's the peak of its brightness... 691 01:03:18,129 --> 01:03:20,006 Mitsuha! Don't stay there! 692 01:03:21,174 --> 01:03:25,553 Mitsuha, get out of there before the comet strikes! 693 01:03:28,139 --> 01:03:30,058 Mitsuha, get out of there! 694 01:03:30,892 --> 01:03:33,186 Mitsuha! Mitsuha! 695 01:03:33,478 --> 01:03:35,396 Mitsuha! 696 01:03:53,706 --> 01:03:56,709 I'm Mitsuha! She's still alive! 697 01:04:07,678 --> 01:04:09,472 Mitsuha, are you touching... 698 01:04:12,350 --> 01:04:14,143 My sister! 699 01:04:16,270 --> 01:04:18,398 Yotsuha! 700 01:04:21,442 --> 01:04:23,820 Mitsuha has finally lost it. 701 01:04:24,320 --> 01:04:26,489 I'm leaving without her. 702 01:04:27,115 --> 01:04:29,075 She's lost it. 703 01:04:29,200 --> 01:04:31,744 She's completely lost it. 704 01:04:31,869 --> 01:04:33,204 Scar)'- 705 01:04:33,329 --> 01:04:37,708 Comet Tiamat has been visible to the naked eye for a few days now. 706 01:04:37,834 --> 01:04:41,671 Tonight it will finally reach its perigee around 7:40 p.m., 707 01:04:41,796 --> 01:04:44,424 and will achieve its maximum brightness. 708 01:04:44,549 --> 01:04:47,427 It's tonight. There's still time. 709 01:04:48,136 --> 01:04:49,804 Good morning, Mitsuha. 710 01:04:50,346 --> 01:04:51,639 Oh... 711 01:04:52,515 --> 01:04:55,351 You're not Mitsuha, are you'? 712 01:04:56,310 --> 01:04:59,647 You knew, Grandma'? 713 01:05:00,106 --> 01:05:06,195 No, but watching the way you behaved lately triggered some memories. 714 01:05:07,488 --> 01:05:12,702 I also remember seeing strange dreams when I was a young girl. 715 01:05:14,036 --> 01:05:19,750 Although now I've forgotten about whose life I was dreaming about. 716 01:05:20,501 --> 01:05:21,627 Forgotten... 717 01:05:21,711 --> 01:05:26,716 Treasure the experience. Dreams fade away after you wake up. 718 01:05:27,341 --> 01:05:31,721 There were times your mother and I had similar experiences. 719 01:05:32,763 --> 01:05:36,434 Maybe those dreams that the Miyamizu people had 720 01:05:37,143 --> 01:05:40,188 were all for what will happen today. 721 01:05:40,605 --> 01:05:42,732 Grandma, listen. 722 01:05:43,191 --> 01:05:48,112 A comet will strike ltomori tonight and everyone will die. 723 01:05:55,369 --> 01:06:00,708 "Nobody will believe that"? What a surprisingly ordinary reply, Grandma. 724 01:06:01,209 --> 01:06:03,544 I won't let them die! 725 01:06:04,670 --> 01:06:07,215 Oh! What happened, Mitsuha? 726 01:06:07,340 --> 01:06:11,636 Your... your hair! 727 01:06:11,761 --> 01:06:14,305 Oh, this. It looked better before, huh'? 728 01:06:14,430 --> 01:06:15,890 Oh, that's it? 729 01:06:16,015 --> 01:06:20,186 Forget that! If nothing is done, everyone will die tonight! 730 01:06:22,396 --> 01:06:24,607 So we have to act! 731 01:06:29,320 --> 01:06:31,113 Why aren't you at school? 732 01:06:31,239 --> 01:06:35,952 Uh... We have to save the town. 733 01:06:37,578 --> 01:06:38,746 The community wireless system? 734 01:06:38,871 --> 01:06:41,374 Yeah, those speakers you see everywhere. 735 01:06:43,084 --> 01:06:44,877 "Superimposition, frequency" 736 01:06:46,087 --> 01:06:49,924 I see! That could work! You're awesome, Tessie! 737 01:06:50,091 --> 01:06:52,552 Hey! Don't come so close! 738 01:06:52,635 --> 01:06:54,762 What, embarrassed? Hey, hey! 739 01:06:54,929 --> 01:06:57,932 Stop! You're a girl of marriageable age! 740 01:06:58,516 --> 01:07:00,142 "Club Discontinued - Keep Out" 741 01:07:06,274 --> 01:07:08,442 Got them. Here's your change. 742 01:07:08,568 --> 01:07:09,860 Sorry, Sayaka. 743 01:07:09,986 --> 01:07:11,362 It's all right. 744 01:07:11,487 --> 01:07:13,906 - What a cheap fee. - Deal with it. 745 01:07:15,825 --> 01:07:19,870 What about you? Have you come up with an escape plan? 746 01:07:23,207 --> 01:07:25,585 What? A bomb'? 747 01:07:26,210 --> 01:07:30,256 We have water gel explosives for construction at our storage site. 748 01:07:30,548 --> 01:07:31,757 Broadcast hijacking? 749 01:07:32,425 --> 01:07:37,096 The town's wireless system can be easily jacked using the startup frequency. 750 01:07:37,221 --> 01:07:40,683 So we can broadcast an evacuation warning from the school. 751 01:07:41,475 --> 01:07:45,980 The school is outside the disaster area, so people can evacuate here. 752 01:07:46,689 --> 01:07:49,275 It's... It's totally a crime! 753 01:07:49,400 --> 01:07:50,943 You do the broadcast. 754 01:07:51,068 --> 01:07:53,654 - Why'? - You're in the broadcast club. 755 01:07:53,821 --> 01:07:55,448 I'm in charge of explosives. 756 01:07:55,573 --> 01:07:57,658 I'll go talk to the mayor. 757 01:07:58,200 --> 01:08:02,038 In the end, the city council has to evacuate everyone. 758 01:08:02,163 --> 01:08:05,166 I'm his daughter. I can persuade him. 759 01:08:05,333 --> 01:08:07,460 It's a perfect plan. 760 01:08:08,544 --> 01:08:13,215 Oh, whatever. It's just a what-if fantasy, isn't it'? 761 01:08:13,424 --> 01:08:15,676 What? Well... 762 01:08:15,801 --> 01:08:19,722 Not necessarily! Do you know how Lake ltomori was formed? 763 01:08:19,847 --> 01:08:20,348 "A meteor crater lake formed 1,200 years ago." 764 01:08:25,936 --> 01:08:27,480 Oh! So that's why... 765 01:08:27,980 --> 01:08:29,857 You're right, Tessie! 766 01:08:33,653 --> 01:08:35,488 Let's do it together! 767 01:08:39,617 --> 01:08:41,994 What on earth are you talking about? 768 01:08:44,038 --> 01:08:47,708 I said we have to evacuate everyone in town before tonight or... 769 01:08:47,833 --> 01:08:49,001 Shut your mouth. 770 01:08:54,924 --> 01:08:58,010 "The comet will split and strike the town"? 771 01:08:58,135 --> 01:08:58,511 "It0m0ri Town Hall" 772 01:09:01,555 --> 01:09:04,016 How dare you spout such nonsense'? 773 01:09:05,017 --> 01:09:07,603 If you're serious, then you're sick. 774 01:09:08,562 --> 01:09:11,023 Madness must be from the Miyamizu side. 775 01:09:12,775 --> 01:09:16,654 I'll get someone to drive you to a hospital in the city. 776 01:09:17,363 --> 01:09:20,866 I'll listen to you after a doctor examines you. 777 01:09:24,453 --> 01:09:25,621 You son of a...! 778 01:09:34,422 --> 01:09:37,967 Mitsuha! No... 779 01:09:38,843 --> 01:09:40,094 Who... 780 01:09:41,762 --> 01:09:43,222 Who are you? 781 01:09:57,445 --> 01:09:59,447 See you later at the festival. 782 01:09:59,613 --> 01:10:01,323 Let's meet at the shrine. 783 01:10:01,449 --> 01:10:02,491 - Don't be late. - Bye! 784 01:10:02,616 --> 01:10:04,160 - See you. - Later. 785 01:10:05,786 --> 01:10:07,163 You shouldn't go! 786 01:10:07,747 --> 01:10:10,166 Get out of town. Tell your friends. 787 01:10:10,291 --> 01:10:11,542 What are you saying? 788 01:10:11,667 --> 01:10:12,668 Mitsuha! 789 01:10:12,793 --> 01:10:15,129 - What was that? - Let's go. 790 01:10:15,463 --> 01:10:17,631 What are you doing? 791 01:10:18,340 --> 01:10:19,925 Could Mitsuha... 792 01:10:20,134 --> 01:10:23,679 Could she have persuaded them? ls it my fault? 793 01:10:24,180 --> 01:10:27,933 Yotsuha, leave town with Grandma before nightfall. 794 01:10:28,309 --> 01:10:29,977 You'll die if you stay here! 795 01:10:30,060 --> 01:10:32,021 What are you saying? 796 01:10:32,146 --> 01:10:36,567 Yesterday you suddenly went to Tokyo. What's wrong with you? 797 01:10:38,402 --> 01:10:39,653 Tokyo? 798 01:10:39,862 --> 01:10:42,615 Hey, Mitsuha! 799 01:10:44,825 --> 01:10:46,952 How did it go with your old man'? 800 01:10:49,079 --> 01:10:50,748 Hey, Mitsuha? 801 01:10:51,373 --> 01:10:52,583 What's wrong with her? 802 01:10:52,708 --> 01:10:53,834 No idea. 803 01:11:04,011 --> 01:11:05,554 Are you there? 804 01:11:06,639 --> 01:11:08,974 Is something over there? 805 01:11:09,183 --> 01:11:10,643 Let me use your bike. 806 01:11:10,768 --> 01:11:11,769 Hey, what the... 807 01:11:11,894 --> 01:11:13,103 Hey, Mitsuha! 808 01:11:14,355 --> 01:11:15,689 What about our plan'? 809 01:11:15,856 --> 01:11:17,691 Get ready as planned! 810 01:11:18,150 --> 01:11:19,735 Please! 811 01:11:45,511 --> 01:11:48,222 I'm Taki again. 812 01:11:51,600 --> 01:11:54,562 What's Taki doing here? 813 01:12:03,571 --> 01:12:04,363 The town... 814 01:12:05,573 --> 01:12:06,699 is gone. 815 01:12:16,417 --> 01:12:19,920 At that moment... did I... 816 01:12:23,382 --> 01:12:24,884 die? 817 01:12:34,685 --> 01:12:37,271 Taki. Taki. 818 01:12:40,107 --> 01:12:41,775 Don't you remember me? 819 01:12:54,413 --> 01:12:56,373 I'm going to Tokyo. 820 01:12:56,498 --> 01:12:57,791 What? Now? 821 01:12:58,208 --> 01:12:59,293 Why? 822 01:12:59,793 --> 01:13:00,794 A date. 823 01:13:00,961 --> 01:13:03,130 You have a boyfriend in Tokyo? 824 01:13:03,255 --> 01:13:05,174 Not my date. 825 01:13:06,759 --> 01:13:08,469 I'll come home tonight. 826 01:13:11,347 --> 01:13:16,310 If I suddenly showed up, would I bother him? Surprise him? 827 01:13:16,810 --> 01:13:19,021 He might not like it. 828 01:13:27,196 --> 01:13:30,866 The number you are trying to call is not reachable... 829 01:13:30,991 --> 01:13:32,952 There's no way we could meet. 830 01:13:33,077 --> 01:13:35,329 But what if we did? 831 01:13:35,955 --> 01:13:40,334 What should I do? Would I annoy him? Would it be awkward? 832 01:13:40,501 --> 01:13:41,085 "Tiamat Makes Closest Approach Tomorrow" 833 01:13:44,213 --> 01:13:47,257 he'd be a bit glad to see me? 834 01:13:48,175 --> 01:13:52,346 The number you are trying to call is not reachable... 835 01:13:53,097 --> 01:13:55,265 There's no way we could meet. 836 01:13:56,642 --> 01:13:57,935 But... 837 01:13:59,353 --> 01:14:01,855 ...one thing is certain. 838 01:14:02,982 --> 01:14:06,694 If we see each other, we'll know. 839 01:14:07,528 --> 01:14:10,781 That you were the one who was inside me. 840 01:14:11,699 --> 01:14:14,702 That I was the one who was inside you. 841 01:14:14,868 --> 01:14:16,537 I'm sorry. 842 01:14:47,735 --> 01:14:48,902 Excuse me. 843 01:15:21,435 --> 01:15:25,439 That time 3 years ago, before I got to know you... 844 01:15:29,318 --> 01:15:30,444 Taki. 845 01:15:31,779 --> 01:15:32,946 Taki. 846 01:15:34,948 --> 01:15:36,033 Taki. 847 01:15:37,367 --> 01:15:39,203 Um... It's me. 848 01:15:41,663 --> 01:15:43,791 Don't you remember me'? 849 01:15:45,292 --> 01:15:46,460 Who are you? 850 01:15:51,423 --> 01:15:52,633 I'm sorry. 851 01:16:00,641 --> 01:16:01,975 But he's Taki. 852 01:16:03,268 --> 01:16:04,978 Weird girl. 853 01:16:13,904 --> 01:16:14,863 Hey! 854 01:16:16,156 --> 01:16:17,366 What's your name'? 855 01:16:18,117 --> 01:16:19,034 Mitsuha! 856 01:16:19,660 --> 01:16:21,995 My name is Mitsuha! 857 01:16:28,961 --> 01:16:34,258 That time 3 years ago, you came... 858 01:16:34,842 --> 01:16:36,468 to see me! 859 01:16:47,604 --> 01:16:48,689 Ta ki'? 860 01:16:57,364 --> 01:16:59,116 Mitsuha! 861 01:17:00,367 --> 01:17:01,660 Ta ki'? 862 01:17:16,091 --> 01:17:17,843 Mitsuha! 863 01:17:18,093 --> 01:17:21,847 You're here, aren't you'? Inside my body! 864 01:17:22,389 --> 01:17:24,016 Taki! 865 01:17:24,433 --> 01:17:26,518 Taki, where are you'? 866 01:17:27,269 --> 01:17:28,562 It's Mitsuha. 867 01:17:28,896 --> 01:17:30,814 I can hear her, but... 868 01:17:31,732 --> 01:17:34,902 Taki, where are you'? 869 01:17:35,110 --> 01:17:35,986 Taki! 870 01:17:49,374 --> 01:17:51,418 Taki, are you... 871 01:17:52,961 --> 01:17:54,213 there'? 872 01:18:19,154 --> 01:18:20,906 It's twilight - "kataware-doki." 873 01:18:35,963 --> 01:18:36,922 Mitsuha. 874 01:18:43,428 --> 01:18:44,596 Taki. 875 01:18:46,056 --> 01:18:49,393 Taki. It's really you. 876 01:18:53,647 --> 01:18:54,648 Taki! 877 01:18:54,773 --> 01:18:56,942 I came to see you. 878 01:18:57,317 --> 01:19:01,280 It wasn't easy because you were so far away. 879 01:19:01,405 --> 01:19:06,159 But how? At that moment, I... 880 01:19:06,285 --> 01:19:08,704 I drank your kuchikamisake. 881 01:19:12,791 --> 01:19:14,668 You drank that? 882 01:19:16,086 --> 01:19:17,170 You idiot! Pervert! 883 01:19:18,297 --> 01:19:21,258 Oh yeah, and you touched my boobs! 884 01:19:21,383 --> 01:19:23,343 How do you know that'? 885 01:19:23,468 --> 01:19:25,095 Yotsuha saw it. 886 01:19:25,220 --> 01:19:28,932 Oh! Sorry, I couldn't help it! It was just once. 887 01:19:29,057 --> 01:19:30,475 Just once? 888 01:19:32,769 --> 01:19:34,438 Doesn't matter how many times! Jerk. 889 01:19:35,314 --> 01:19:36,481 Serf)'- 890 01:19:36,690 --> 01:19:38,984 Oh, this... 891 01:19:39,359 --> 01:19:43,488 Oh. Really, Why'd you come see me before I knew you'? 892 01:19:43,864 --> 01:19:45,824 There's no way I'd recognize you. 893 01:19:45,949 --> 01:19:49,369 Here. I kept it for 3 years. 894 01:19:50,495 --> 01:19:51,955 Now you keep it. 895 01:19:53,749 --> 01:19:55,000 Yes. 896 01:20:02,883 --> 01:20:04,217 How is it'? 897 01:20:05,218 --> 01:20:06,511 Not bad. 898 01:20:06,928 --> 01:20:08,055 You're lying! 899 01:20:08,221 --> 01:20:10,515 No, I... Sorry. 900 01:20:10,640 --> 01:20:13,060 You're really so...! 901 01:20:25,989 --> 01:20:29,534 Mitsuha, you still have things to do. Listen. 902 01:20:32,746 --> 01:20:33,622 It's coming. 903 01:20:34,289 --> 01:20:36,666 Don't worry. You've still got time. 904 01:20:36,792 --> 01:20:38,627 Yes, I'll try. 905 01:20:41,088 --> 01:20:43,090 Kataware-doki is almost... 906 01:20:43,507 --> 01:20:44,716 over. 907 01:20:46,718 --> 01:20:50,597 Hey, Mitsuha. So we don't forget when we wake up... 908 01:20:55,310 --> 01:20:58,730 Let's write our names on each other. Here. 909 01:21:00,482 --> 01:21:01,274 OK! 910 01:21:10,951 --> 01:21:11,952 Mitsuha'? 911 01:21:14,454 --> 01:21:16,081 Hey, Mitsuha? 912 01:21:25,215 --> 01:21:26,883 I wanted to tell you. 913 01:21:28,760 --> 01:21:33,682 Wherever you are in the world, I'll search for you. 914 01:21:37,227 --> 01:21:39,604 Your name is Mitsuha. 915 01:21:41,314 --> 01:21:43,358 It's OK. I remember. 916 01:21:43,775 --> 01:21:47,654 Mitsuha. Mitsuha. Mitsuha. Your name is Mitsuha. 917 01:21:47,779 --> 01:21:49,281 Your name is... 918 01:21:59,666 --> 01:22:02,669 Who are you? 919 01:22:05,130 --> 01:22:07,757 Why did I come here? 920 01:22:08,842 --> 01:22:11,803 I came here to see her. 921 01:22:12,220 --> 01:22:15,640 To save her. I wanted her to be alive. 922 01:22:16,516 --> 01:22:20,061 Who was it? Who? Who did I come to see? 923 01:22:21,605 --> 01:22:25,442 Someone dear to me. I don't want to forget. I shouldn't forget! 924 01:22:26,860 --> 01:22:31,573 Who? Who? Who? Who? 925 01:22:31,865 --> 01:22:33,658 What's your name'? 926 01:22:48,548 --> 01:22:51,718 Taki. Taki. Taki. 927 01:22:52,052 --> 01:22:55,555 It's OK. I remember. I'll never forget! 928 01:22:56,264 --> 01:22:58,350 Taki. Taki. 929 01:22:58,725 --> 01:23:01,686 Your name is Taki! 930 01:23:11,571 --> 01:23:13,406 "ltomori Substation" 931 01:23:15,992 --> 01:23:17,661 Tessie! 932 01:23:17,786 --> 01:23:20,413 Mitsuha! Where've you been'? 933 01:23:20,539 --> 01:23:22,415 He said sorry for breaking your bike. 934 01:23:22,791 --> 01:23:25,043 - Huh? Who did? - I did. 935 01:23:26,753 --> 01:23:29,381 Explain everything to me later. 936 01:23:33,426 --> 01:23:36,054 That's going to fall? Really? 937 01:23:36,179 --> 01:23:38,223 Yes! Saw it with my own eyes! 938 01:23:38,473 --> 01:23:41,017 What? You saw it, huh? 939 01:23:41,142 --> 01:23:46,231 Then I guess we got no choice. Now we're both criminals! 940 01:23:47,315 --> 01:23:48,066 "Broadcasting Room" 941 01:23:51,111 --> 01:23:57,450 When the town's power goes out, the equipment there should work on backup. 942 01:23:57,784 --> 01:24:00,870 Please, Sayaka! Repeat it as much as you can! 943 01:24:00,996 --> 01:24:03,540 Woo-hoo! You can do it! 944 01:24:03,957 --> 01:24:07,085 Oh, to heck with it! 945 01:24:13,383 --> 01:24:16,261 - Soon, you think? - I've no idea! 946 01:24:26,396 --> 01:24:28,189 - What was that'? - What's that sound? 947 01:24:28,315 --> 01:24:29,649 Hey, look! 948 01:24:55,467 --> 01:24:57,260 Hey, look! 949 01:25:06,686 --> 01:25:10,315 This is Itomori Town Hall. 950 01:25:10,774 --> 01:25:14,527 An explosion has occurred at the substation. 951 01:25:14,944 --> 01:25:18,823 There is danger of further explosions and forest fires. 952 01:25:19,532 --> 01:25:25,330 Residents in the following areas, please evacuate to Itomori High School. 953 01:25:26,331 --> 01:25:30,377 Kadoiri District, Sakagami District, 954 01:25:31,378 --> 01:25:34,339 The broadcast isn't from here'? Who is it, then'? 955 01:25:34,464 --> 01:25:35,924 Miyamori District... 956 01:25:37,467 --> 01:25:38,843 Oyazawa District... 957 01:25:40,303 --> 01:25:41,346 Let's go, Mitsuha! 958 01:25:42,889 --> 01:25:44,307 Tessie! 959 01:25:51,189 --> 01:25:53,441 Run, everyone! Forest fire! 960 01:25:53,566 --> 01:25:55,902 Forest fire! Please evacuate! 961 01:25:56,569 --> 01:25:57,737 Run! Fire! 962 01:25:57,862 --> 01:26:00,865 It's not safe here! Please evacuate! 963 01:26:02,158 --> 01:26:04,369 We don't have enough time! Mitsuha! 964 01:26:06,538 --> 01:26:07,706 What's wrong? 965 01:26:08,540 --> 01:26:12,210 His name... I can't remember his name. 966 01:26:15,171 --> 01:26:18,258 Look, I don't know. You started all this! 967 01:26:19,342 --> 01:26:22,095 We can't evacuate everyone by ourselves! 968 01:26:22,429 --> 01:26:24,806 Go persuade your father! 969 01:26:33,106 --> 01:26:36,359 Everyone run! Go to the high school! 970 01:26:38,945 --> 01:26:40,238 Oh, Mitsuha. 971 01:26:43,783 --> 01:26:46,995 It's no terrorist attack! What's Chubu Electric saying? 972 01:26:47,120 --> 01:26:48,621 They're still checking! 973 01:26:48,788 --> 01:26:52,125 No forest fire yet? Are you sure'? 974 01:26:52,250 --> 01:26:53,251 OK! 975 01:26:54,586 --> 01:26:58,465 Stop this broadcast! Figure out where it's coming from! 976 01:26:58,590 --> 01:27:01,259 The Takayama sensor station called! 977 01:27:02,302 --> 01:27:03,762 The high school? 978 01:27:04,137 --> 01:27:10,143 Again, residents in the following areas, evacuate to Itomori High School. ...Oh! 979 01:27:10,310 --> 01:27:12,645 What are you doing? Turn that off! 980 01:27:15,023 --> 01:27:15,774 Sayaka! 981 01:27:15,982 --> 01:27:17,650 Oh no. 982 01:27:20,862 --> 01:27:23,656 What have you done, Sayaka! 983 01:27:26,993 --> 01:27:29,746 This is Itomori Town Hall. 984 01:27:31,080 --> 01:27:34,667 We are currently checking on the accident. 985 01:27:35,335 --> 01:27:40,173 Please don't panic and stay where you are for further notice. 986 01:27:40,340 --> 01:27:41,382 Stay put, they said. 987 01:27:42,175 --> 01:27:44,344 - What's going on? - So we stay put? 988 01:27:45,470 --> 01:27:50,475 Come on, you should all evacuate! The high school is the shelter! 989 01:27:50,600 --> 01:27:51,976 Katsuhiko! 990 01:27:54,979 --> 01:27:56,940 What are you doing? 991 01:28:00,568 --> 01:28:02,153 Sorry, Mitsuha. 992 01:28:03,530 --> 01:28:04,864 It's over. 993 01:28:07,200 --> 01:28:10,870 It's really splitting apart! 994 01:28:17,377 --> 01:28:19,045 - Look at that! - Wow! 995 01:28:19,212 --> 01:28:21,881 Please look! The comet has split in two 996 01:28:22,298 --> 01:28:23,800 and meteors are falling! 997 01:28:24,217 --> 01:28:26,636 Nobody predicted this. 998 01:28:26,761 --> 01:28:28,388 We have a mystical view here. 999 01:28:28,555 --> 01:28:30,473 So the comet's nucleus split? 1000 01:28:30,598 --> 01:28:31,891 Did tidal forces affect... 1001 01:28:32,058 --> 01:28:36,896 The comet isn't within the Roche limit so the nucleus itself must have... 1002 01:28:37,021 --> 01:28:42,277 In the past, Comet Shoemaker-Levy 9 broke and collided with Jupiter in 1994. 1003 01:28:42,402 --> 01:28:43,653 At least 21 fragments... 1004 01:28:43,778 --> 01:28:45,905 rm 80mg to go look! 1005 01:28:46,573 --> 01:28:49,909 They will probably melt before reaching the ground 1006 01:28:50,243 --> 01:28:54,414 and the probability of a meteor crashing into a residential area is small... 1007 01:28:54,581 --> 01:28:56,165 To predict the trajectory... 1008 01:28:56,291 --> 01:28:59,627 To be witnessing such a magnificent celestial evenz; and... 1009 01:28:59,752 --> 01:29:02,505 That we're witnessing this live 1010 01:29:02,630 --> 01:29:07,218 is extremely fortunate for those of us living in this age. 1011 01:29:09,637 --> 01:29:12,515 Hey. Who are you? 1012 01:29:16,853 --> 01:29:18,521 Who? Who? 1013 01:29:19,188 --> 01:29:20,940 Who is that? 1014 01:29:21,065 --> 01:29:25,695 Someone dear to me. I shouldn't forget. I didn't want to forget! 1015 01:29:27,363 --> 01:29:30,867 Who? Who? Who are you? 1016 01:29:32,285 --> 01:29:33,953 What's your name? 1017 01:29:40,793 --> 01:29:42,045 It's broken! 1018 01:30:01,648 --> 01:30:06,527 So we don't forget when we wake up, let's write our names on each other. 1019 01:30:16,079 --> 01:30:18,498 "I love you" 1020 01:30:33,721 --> 01:30:38,059 I can't remember your name with this... 1021 01:30:51,531 --> 01:30:52,949 Dad! 1022 01:30:54,867 --> 01:30:56,244 - Mitsuha! - Mitsuha! 1023 01:30:57,036 --> 01:30:58,788 Not you again... 1024 01:31:02,875 --> 01:31:06,462 It was almost as if it were a scene from a dream. 1025 01:31:06,671 --> 01:31:10,842 Nothing more, nothing less than a beautiful view. 1026 01:32:42,183 --> 01:32:48,147 What am I doing here? 1027 01:33:20,513 --> 01:33:23,516 I'm always searching for something. 1028 01:33:24,350 --> 01:33:28,146 This feeling has possessed me for some time. 1029 01:33:30,314 --> 01:33:32,108 I applied because... 1030 01:33:32,233 --> 01:33:33,609 The landscapes people live in... 1031 01:33:33,901 --> 01:33:35,611 To build a city's landscape... 1032 01:33:35,903 --> 01:33:39,907 You never know when Tokyo might disappear as well. 1033 01:33:40,032 --> 01:33:46,122 So I want to help build landscapes that leave heartwarming memories... 1034 01:33:48,291 --> 01:33:50,418 How many interviews have you had? 1035 01:33:50,543 --> 01:33:51,627 I haven't kept track. 1036 01:33:51,752 --> 01:33:54,088 - Can't see you landing a job. - Thanks a lot! 1037 01:33:54,213 --> 01:33:55,631 Maybe it's because of that suit. 1038 01:33:55,923 --> 01:33:57,633 We're not that different! 1039 01:33:58,050 --> 01:33:59,886 - I have 2 job offers. - I have 8. 1040 01:34:03,723 --> 01:34:05,766 You have a new message." 1041 01:34:05,892 --> 01:34:10,646 I'm not sure if I'm searching for a person or a place, 1042 01:34:11,856 --> 01:34:16,652 or if I'm just searching for a job. 1043 01:34:18,112 --> 01:34:20,323 Oh, you're job-hunting. 1044 01:34:20,448 --> 01:34:22,491 I haven't had much luck. 1045 01:34:23,534 --> 01:34:25,453 Maybe it's because of that suit. 1046 01:34:25,578 --> 01:34:27,496 Does it look that bad'? 1047 01:34:32,126 --> 01:34:34,420 What brings you here today'? 1048 01:34:34,587 --> 01:34:39,425 I came nearby for work so I figured I'd say hi to you. 1049 01:34:39,592 --> 01:34:42,053 "8 years since the comet disaster" 1050 01:34:46,224 --> 01:34:49,518 You were still in high school, so it was... 1051 01:34:50,269 --> 01:34:52,396 - 5 years ago. - That long? 1052 01:34:53,064 --> 01:34:55,858 Seems like I've forgotten a lot. 1053 01:34:57,235 --> 01:35:01,447 I, too, no longer remember much from back then. 1054 01:35:02,907 --> 01:35:07,453 Maybe we had a disagreement; the other two returned to Tokyo without me. 1055 01:35:08,246 --> 01:35:11,749 I spent the night alone on some mountain. 1056 01:35:11,874 --> 01:35:13,459 That's about all I remember. 1057 01:35:16,128 --> 01:35:19,548 But at one point, I was inexplicably drawn 1058 01:35:19,674 --> 01:35:22,885 to the events surrounding that comet. 1059 01:35:25,137 --> 01:35:28,724 Ha/f of a comet destroyed a town in that disaster. 1060 01:35:29,100 --> 01:35:29,267 "Evacuation of residents to high school grounds confirmed" 1061 01:35:34,188 --> 01:35:35,314 The entire town happened to be holding an emergency drill 1062 01:35:37,483 --> 01:35:38,317 "An unprecedented natural disaster" 1063 01:35:42,363 --> 01:35:42,947 "Disaster Foretold?" 1064 01:35:46,659 --> 01:35:47,743 "Mayor Miyamizu's hidden agenda" 1065 01:35:53,207 --> 01:35:59,505 What had caught my interest so much is now a mystery to me. 1066 01:36:00,673 --> 01:36:04,343 I didn't even know anybody in that town. 1067 01:36:06,137 --> 01:36:08,931 Thanks for today. This is far enough. 1068 01:36:10,182 --> 01:36:15,521 You be happy someday too. 1069 01:36:19,191 --> 01:36:24,655 I feel like I'm always searching for something, for someone. 1070 01:36:31,662 --> 01:36:34,040 "Construction company job interview" 1071 01:36:36,876 --> 01:36:39,837 I want to go to another bridal fair. 1072 01:36:39,962 --> 01:36:41,589 They're all the same. 1073 01:36:41,714 --> 01:36:43,632 Shinto-style is nice too. 1074 01:36:43,758 --> 01:36:46,218 You wanted a wedding in a chapel. 1075 01:36:46,927 --> 01:36:48,471 Oh, and Tessie. 1076 01:36:48,971 --> 01:36:52,808 Lose the beard before the wedding. I'll lose 3 kg. 1077 01:36:53,434 --> 01:36:55,186 You're eating a cake. 1078 01:36:55,561 --> 01:36:57,521 I'll start tomorrow. 1079 01:37:41,982 --> 01:37:43,109 "Itomori, the Town that Vanished" 1080 01:37:43,234 --> 01:37:45,403 "October 4, 2013 - ltomori vanished." 1081 01:37:45,528 --> 01:37:47,405 "Kadoiri Bridge" 1082 01:37:47,530 --> 01:37:48,906 "ltomori Elementary School" 1083 01:37:49,615 --> 01:37:51,909 "Miyamizu Shrine" 1084 01:37:56,205 --> 01:37:58,666 Why does the scenery 1085 01:37:59,583 --> 01:38:04,046 of a town that no longer exists wring my heart so? 1086 01:38:40,291 --> 01:38:45,671 Now, just a little more On/yjusz' a little more 1087 01:38:46,255 --> 01:38:50,009 Let's stay here a little longer now 1088 01:38:51,760 --> 01:38:57,391 Just a little more Only just a little more 1089 01:38:57,808 --> 01:39:02,062 Let's stick together just a little bit longer 1090 01:39:03,481 --> 01:39:08,694 Just a little more Only just a little more 1091 01:39:09,069 --> 01:39:12,865 Let's stay here a little longer now 1092 01:39:14,742 --> 01:39:19,413 Now, just a little more On/yjusz' a little more 1093 01:39:20,414 --> 01:39:23,417 Let's stick together just a little bit longer 1094 01:39:23,626 --> 01:39:25,377 I was always searching... 1095 01:39:25,544 --> 01:39:26,879 searching... 1096 01:39:27,713 --> 01:39:29,173 for someone! 1097 01:39:29,423 --> 01:39:34,553 Oh yes, we are time flyers Scaling the walls of time, climber 1098 01:39:34,720 --> 01:39:41,060 Tired of playing hide and seek with time and always coming just short 1099 01:39:41,143 --> 01:39:45,397 I never let you go now Promise I will never let you go now 1100 01:39:45,523 --> 01:39:50,236 Cause my hand finally Has reached yours why would I have to 1101 01:39:52,363 --> 01:39:57,243 Oh yes, you're quite a showy crier Want to stop your tears, see your eyes drier 1102 01:39:57,368 --> 01:40:00,496 But when I went to wipe your tears dry you refused 1103 01:40:00,579 --> 01:40:04,041 but I saw them pouring down your face, I knew why 1104 01:40:04,124 --> 01:40:08,337 Crying even when you're happy Smiling even when you're feeling lonely 1105 01:40:08,462 --> 01:40:13,592 It's because the part of you Has made it here before the rest has 1106 01:40:26,814 --> 01:40:27,606 Hey! 1107 01:40:28,649 --> 01:40:30,985 Haven't we met? 1108 01:40:41,620 --> 01:40:43,330 I thought so too! 1109 01:40:47,918 --> 01:40:50,421 Your name is...'? 1110 01:40:51,213 --> 01:40:56,719 The sorrowful gust of wind that blew right between you and me 1111 01:40:57,136 --> 01:41:02,308 Where did it find the loneliness it carried on the breeze? 1112 01:41:02,725 --> 01:41:07,980 Looking up at the sky afier shedding a stream of tears 1113 01:41:08,564 --> 01:41:13,652 I could see for miles of blue, it's never been so clear 1114 01:41:25,706 --> 01:41:26,624 Speeches that my father gave me would always make me despair 1115 01:41:42,806 --> 01:41:43,724 I knew nothing, so honestly, I've always copied you 1116 01:41:48,228 --> 01:41:51,273 Shin ta Takagi Kaito lshikawa No w, just a little more Only just a little more 1117 01:42:05,329 --> 01:42:06,163 Let's stick together just a little bit longer 1118 01:42:10,668 --> 01:42:13,671 Yuka Kato / Kana Hanazawa 1119 01:42:14,171 --> 01:42:15,172 Oh yes, we are time flyers Scaling the walls of time, climber 1120 01:42:19,343 --> 01:42:19,677 Tired of playing hide and seek with time and always coming just short 1121 01:42:38,696 --> 01:42:41,699 Original Story / Screenplay I\/lakoto Shinkai 1122 01:42:43,200 --> 01:42:46,203 Character Design I\/lasayoshi Tanaka / I\/lasashi Ando 1123 01:42:47,705 --> 01:42:50,708 Music RADWIMPS 1124 01:42:52,209 --> 01:42:56,213 Animation Directors: I\/lasashi Ando Ei lnoue / Kenichi Tsuchiya Shunsuke Hirota / Kazuchika Kise 1125 01:42:57,172 --> 01:42:57,715 I used to wish upon the stars, the toys that I once adored 1126 01:43:14,398 --> 01:43:15,649 Someday, I'll trade them all for just the very one 1127 01:43:20,154 --> 01:43:23,198 Compositing Supervisor Hitomi Fukuzawa 1128 01:43:24,658 --> 01:43:25,868 3DCG Supervisor Yoshitaka Takeuchi 1129 01:43:37,129 --> 01:43:38,172 It's not really that bad trying something new every once in a while 1130 01:43:48,348 --> 01:43:49,183 Now, just a little more On/yjusz' a little more 1131 01:43:53,687 --> 01:43:53,979 Line Producer Yuichi Sakai 1132 01:43:58,192 --> 01:43:59,777 Co-Producers Katsuhiro Takei / Koichiro Ito 1133 01:44:14,416 --> 01:44:19,338 Oh yes, we are time flyers so, and I, I knew who you were way before... 1134 01:44:19,463 --> 01:44:28,806 Way before I even knew my own name There's no clue but I'm sure I swear 1135 01:44:32,351 --> 01:44:35,103 Even if you're not around in this wide world 1136 01:44:35,187 --> 01:44:37,564 Of course it surely would have some kind of meaning 1137 01:44:37,689 --> 01:44:40,484 But if when you're not around in this crazy world 1138 01:44:40,567 --> 01:44:43,695 Would be like the month of August without summer brake 1139 01:44:43,779 --> 01:44:46,365 And if you're not around in this great world 1140 01:44:46,490 --> 01:44:49,409 Would be like Santa Claus without any glee 1141 01:44:49,535 --> 01:44:54,164 If you're not around in this wide world 1142 01:45:23,026 --> 01:45:27,948 Oh yes, we are time flyers Scaling the walls of time, climber 1143 01:45:28,073 --> 01:45:34,746 Tired of playing hide and seek with time and always coming just short 1144 01:45:34,913 --> 01:45:39,084 No, never mind that No, never mind what I said now 1145 01:45:39,209 --> 01:45:41,837 Cause I'm on my way to you 1146 01:45:43,672 --> 01:45:48,760 Oh we are time flyers dashing up the steps of time now 1147 01:45:48,886 --> 01:45:53,265 No more playing hide and seek with you and time 1148 01:45:53,390 --> 01:45:55,142 And always coming just short 1149 01:45:55,267 --> 01:46:00,147 You're quite a showy crier Want to stop your tears, see your eyes drier 1150 01:46:00,272 --> 01:46:03,400 But when I went to wipe your tears dry You refused 1151 01:46:03,483 --> 01:46:06,987 but I saw them pouring down your face, I knew why 1152 01:46:07,112 --> 01:46:11,116 Crying even when I'm happy Smiling even when I'm feeling lonely 1153 01:46:11,283 --> 01:46:14,077 Production: ColVlix Wave Films ltis because the heart of mine Has made it here before my body 1154 01:46:18,749 --> 01:46:25,130 Director Makoto Shinkai 83617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.