Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,350 --> 00:00:18,893
Sou a Karen Kummerer.
2
00:00:18,977 --> 00:00:20,395
Sou a Karen Kummerer.
3
00:00:20,478 --> 00:00:21,354
Fui raptada.
4
00:00:21,438 --> 00:00:22,397
Fui sequestrada.
5
00:00:22,480 --> 00:00:23,481
E fui raptada.
6
00:00:23,565 --> 00:00:25,358
Fui raptada.
7
00:00:26,568 --> 00:00:30,697
Os casos de rapto, no FBI,
não costumam acabar bem.
8
00:00:30,780 --> 00:00:32,574
As estatísticas mostram
9
00:00:32,657 --> 00:00:36,077
que a maioria das vítimas não sobrevive,
após algum tempo.
10
00:00:37,829 --> 00:00:39,581
Ela estava com medo.
11
00:00:39,664 --> 00:00:42,709
Tinha o terror espelhado na cara.
12
00:00:43,293 --> 00:00:45,587
Alguém me ajude, por favor.
13
00:00:47,297 --> 00:00:50,550
Em casos como este,
o tempo não joga a nosso favor.
14
00:00:51,426 --> 00:00:53,178
Temi por ela.
15
00:00:54,554 --> 00:00:55,722
Temi por ela.
16
00:00:56,848 --> 00:01:00,769
OS PIORES EX
17
00:01:14,115 --> 00:01:19,579
Em 2006, eu tinha acabado de me separar
do meu marido de há 17 anos
18
00:01:20,622 --> 00:01:22,457
e estava a recomeçar a namorar.
19
00:01:23,958 --> 00:01:27,295
Era diretora financeira
no Centro Médico Bert Fish.
20
00:01:28,296 --> 00:01:30,340
Possuía casa própria.
21
00:01:30,840 --> 00:01:33,885
Tinha acabado de comprar
um Mustang 2006 novo.
22
00:01:34,844 --> 00:01:36,763
Sentia-me muito independente.
23
00:01:37,263 --> 00:01:39,057
E sentia-me muito bem.
24
00:01:39,557 --> 00:01:42,936
FLORIDA
25
00:01:43,645 --> 00:01:46,940
A Karen é minha tia materna.
26
00:01:47,023 --> 00:01:50,068
Somos muito chegadas
desde que eu era pequena.
27
00:01:51,069 --> 00:01:55,115
A personalidade da Karen
é muito independente,
28
00:01:55,698 --> 00:01:56,950
divertida,
29
00:01:57,033 --> 00:01:58,159
pateta.
30
00:01:58,243 --> 00:02:00,286
Ela diz o que pensa,
31
00:02:01,246 --> 00:02:03,498
quando tem algo a dizer.
32
00:02:05,041 --> 00:02:09,504
Eu estava a morar com ela, em 2006.
33
00:02:09,587 --> 00:02:11,047
Tinha 18 anos.
34
00:02:11,131 --> 00:02:14,175
A Karen e eu estávamos
a divertir-nos muito juntas.
35
00:02:14,259 --> 00:02:19,139
Acho que a ajudou ter-me por perto,
depois de se divorciar.
36
00:02:19,889 --> 00:02:22,892
Teve um ombro onde se apoiar,
nesses dias difíceis.
37
00:02:24,018 --> 00:02:26,354
Tinha estado casada tanto tempo.
38
00:02:26,437 --> 00:02:28,022
E agora estava solteira.
39
00:02:28,982 --> 00:02:30,733
Solteira e a namorar.
40
00:02:31,234 --> 00:02:33,069
JANEIRO DE 2006
41
00:02:33,153 --> 00:02:36,990
Uma noite, eu e a minha irmã saímos
e fomos ao Ocean Deck.
42
00:02:37,073 --> 00:02:39,409
Era um bom sítio para conhecer pessoas.
43
00:02:41,035 --> 00:02:43,413
Veio o Scott e convidou-me para dançar.
44
00:02:44,330 --> 00:02:47,667
Era muito musculado
e tinha cabelo louro, olhos azuis.
45
00:02:48,751 --> 00:02:51,296
Estava a iniciar-se
como treinador pessoal.
46
00:02:51,796 --> 00:02:56,634
Achei muito interessante, pois, na altura,
eu também gostava de fazer exercício.
47
00:02:57,969 --> 00:03:00,722
Quando conheci o Scott, senti uma faísca.
48
00:03:02,307 --> 00:03:05,518
Liguei-lhe na manhã seguinte,
para saber como estava.
49
00:03:05,602 --> 00:03:08,271
E ela: "Correu lindamente.
Gosto muito dele."
50
00:03:09,147 --> 00:03:13,234
Conheci-o no fim de janeiro,
e o Dia dos Namorados foi revelador.
51
00:03:14,527 --> 00:03:17,405
Deu-me flores, deu-me pesos…
52
00:03:17,488 --> 00:03:19,908
Na verdade, gastou muito dinheiro comigo.
53
00:03:20,992 --> 00:03:25,413
Costumávamos ir dançar juntos
a alguns clubes de Daytona Beach.
54
00:03:25,914 --> 00:03:28,374
Íamos jantar fora os dois.
55
00:03:29,375 --> 00:03:31,127
Eu gostava muito do Scott.
56
00:03:32,420 --> 00:03:35,131
A Karen estava apanhadinha de todo.
57
00:03:35,215 --> 00:03:38,509
Dizia: "Há um tipo. É giro."
58
00:03:38,593 --> 00:03:40,428
Formavam um casal bonito.
59
00:03:40,511 --> 00:03:44,474
Andavam a divertir-se, riam e…
60
00:03:44,557 --> 00:03:50,563
Acho que tinha faltado tanto isso à Karen,
por tanto tempo, no casamento anterior,
61
00:03:50,647 --> 00:03:55,860
que penso que ficou muito feliz,
quando começou a sentir isso novamente.
62
00:04:02,575 --> 00:04:07,580
Trabalhei com uma mulher
que gostava de cartas de tarô e cristais.
63
00:04:08,081 --> 00:04:14,045
Conhecia uma pessoa no Connecticut
que lia cartas de tarô pelo telefone.
64
00:04:14,545 --> 00:04:17,298
Deu-me o número.
"Karen, queres experimentar?"
65
00:04:18,216 --> 00:04:20,218
Eu tinha muita curiosidade.
66
00:04:23,763 --> 00:04:25,181
E foi o que eu fiz.
67
00:04:27,475 --> 00:04:29,269
Ela estava a ler-me as cartas.
68
00:04:29,352 --> 00:04:31,479
OS AMANTES
69
00:04:31,562 --> 00:04:33,273
De repente, disse:
70
00:04:33,356 --> 00:04:34,899
"Já conheceu esta pessoa."
71
00:04:34,983 --> 00:04:35,900
O DIABO
72
00:04:35,984 --> 00:04:39,195
"É louco e tem de sair disso
o mais depressa possível."
73
00:04:40,697 --> 00:04:42,782
E eu: "Ora! Ela não sabe.
74
00:04:43,866 --> 00:04:45,493
Como poderia ela saber?"
75
00:04:46,661 --> 00:04:49,247
Mal sabia eu que ela dissera a verdade.
76
00:04:55,169 --> 00:04:59,632
Reparei que o Scott começou
a andar por perto a toda a hora.
77
00:05:00,466 --> 00:05:05,221
Começou a deixar lá coisas,
e, quando dei por mim, ele estava…
78
00:05:05,305 --> 00:05:07,265
Estava lá a toda a hora.
79
00:05:08,975 --> 00:05:11,102
Na verdade, ele morava com os pais.
80
00:05:11,602 --> 00:05:13,354
Moravam ao fundo da minha rua.
81
00:05:14,772 --> 00:05:18,234
Eu não andava bem à procura
de uma relação de compromisso.
82
00:05:18,318 --> 00:05:21,738
Talvez uma relação de namoro,
mas nada mais do que isso.
83
00:05:24,282 --> 00:05:27,160
E então, um dia, cheguei a casa e…
84
00:05:27,744 --> 00:05:30,663
De repente,
o Scott mudara-se para minha casa.
85
00:05:30,747 --> 00:05:32,582
E ele: "Sim, mudei-me para cá."
86
00:05:33,082 --> 00:05:36,252
E, quando eu disse
que tinha de se ir embora, ele:
87
00:05:36,336 --> 00:05:40,048
"Já recebo aqui o correio há quase um mês,
mas não percebeste."
88
00:05:40,131 --> 00:05:44,260
Ele via se tinha correio na minha caixa,
antes de eu vir do trabalho.
89
00:05:45,553 --> 00:05:47,680
Não gostei muito disso,
90
00:05:47,764 --> 00:05:53,019
mas, na altura, não achei importante
ele receber lá o correio e tudo o mais.
91
00:05:54,812 --> 00:05:59,317
O Scott começou a tornar-se
mais possessivo.
92
00:05:59,400 --> 00:06:03,905
Se eu quisesse ir à loja com a Karen,
ou ir às compras com ela, ele:
93
00:06:04,697 --> 00:06:07,408
"Não, não precisam de fazer isso."
94
00:06:07,492 --> 00:06:10,495
Controlava tudo o que ela fazia.
95
00:06:11,537 --> 00:06:16,876
Se a Karen aparecesse com algo vestido
que não lhe agradava, ele dizia-lhe:
96
00:06:16,959 --> 00:06:20,380
"Tens de ir mudar de roupa.
Vão achar que és uma galdéria."
97
00:06:21,297 --> 00:06:24,842
Decididamente, a Karen mudou,
depois de o Scott se mudar.
98
00:06:29,722 --> 00:06:32,809
Uma noite,
eu e o meu namorado fomos lá jantar.
99
00:06:33,309 --> 00:06:34,977
Fui pôr algo ao frigorífico.
100
00:06:35,561 --> 00:06:38,731
E foi aí que vi as seringas.
101
00:06:39,482 --> 00:06:42,485
E foi aí que o meu ex
olhou para mim e disse:
102
00:06:42,568 --> 00:06:46,739
"Porque há aqui esteroides?
Sabes que isso é ilegal?"
103
00:06:46,823 --> 00:06:48,950
E não havia receita para eles.
104
00:06:49,784 --> 00:06:51,702
E, aí, chamei a Karen à parte.
105
00:06:51,786 --> 00:06:55,581
E perguntei: "O que é isto?
Porque tens isto no frigorífico?"
106
00:06:56,082 --> 00:07:00,503
E foi aí que ela me disse
que o Scott os usava para se exercitar.
107
00:07:01,337 --> 00:07:05,883
E eu: "Karen, não é bom
fazer exercício e tomar isto.
108
00:07:06,467 --> 00:07:08,553
A raiva que isto causa é mesmo má."
109
00:07:09,929 --> 00:07:11,222
Portanto…
110
00:07:11,305 --> 00:07:13,641
Isso fez soar os alarmes.
111
00:07:16,936 --> 00:07:21,441
Em março de 2006,
eu e o Scott já namorávamos há uns meses.
112
00:07:21,524 --> 00:07:25,153
Ele dizia: "Porque não arranja a Brenna
uma casa para ela?
113
00:07:25,236 --> 00:07:28,322
Já tem idade para ir viver
com amigas ou algo assim."
114
00:07:30,199 --> 00:07:33,286
Tinha mesmo a sensação
de que ele não gostava de mim.
115
00:07:34,537 --> 00:07:38,666
Acho que eu era um obstáculo
no caminho dele,
116
00:07:38,749 --> 00:07:41,043
ao controlo que ele tinha sobre a Karen.
117
00:07:42,128 --> 00:07:45,047
Estávamos tão bem,
antes de ela conhecer o Scott,
118
00:07:45,131 --> 00:07:46,716
e, de repente,
119
00:07:46,799 --> 00:07:49,969
ele morava lá,
e ela estava a pedir-me para sair.
120
00:07:50,052 --> 00:07:53,181
Não era ela a falar.
121
00:07:56,100 --> 00:08:00,938
Quando ele sugeriu que a Brenna saísse,
começou a verdadeira violência doméstica.
122
00:08:04,233 --> 00:08:07,487
Não me deixava levantar
e gritava comigo a noite toda.
123
00:08:09,071 --> 00:08:12,617
Era uma pessoa muito grande.
Pesava cerca de 100 kg.
124
00:08:14,368 --> 00:08:18,289
Se eu tivesse o telemóvel,
arrancava-mo da mão e partia-o,
125
00:08:18,372 --> 00:08:20,124
para eu não chamar a Polícia.
126
00:08:22,293 --> 00:08:24,420
Não conseguia fugir dele.
127
00:08:35,556 --> 00:08:41,562
Se falava com a Karen, depois de me mudar,
era quando ela estava a trabalhar.
128
00:08:42,063 --> 00:08:44,899
Era a única altura
em que eu podia falar com ela.
129
00:08:45,483 --> 00:08:46,901
"O que se passa?
130
00:08:47,401 --> 00:08:48,819
Diz-me o que se passa."
131
00:08:48,903 --> 00:08:52,031
"Não, não posso falar disso.
Não posso. Não."
132
00:08:54,033 --> 00:08:58,412
Se eu soubesse como iria ser mau,
nunca me teria ido embora.
133
00:09:00,456 --> 00:09:04,919
A Karen afastou-se mesmo,
e eu não a via assim tanto.
134
00:09:05,836 --> 00:09:09,257
Já não queria sair.
Estava sempre a fazer algo com o Scott.
135
00:09:10,591 --> 00:09:15,012
O Scott conseguiu controlar a Karen
devido à falta de autoconfiança dela.
136
00:09:15,805 --> 00:09:19,892
O desfecho do divórcio foi desmoralizante.
137
00:09:20,601 --> 00:09:26,023
Eu própria já tinha sido vítima
de violência doméstica no passado.
138
00:09:26,107 --> 00:09:28,025
Portanto, conhecia os sinais.
139
00:09:29,402 --> 00:09:32,697
Toda a gente lida com estas situações
de forma diferente.
140
00:09:32,780 --> 00:09:34,865
Mas o medo paralisou-a.
141
00:09:37,577 --> 00:09:41,455
O Scott disse que, como morava comigo,
eu podia despejá-lo,
142
00:09:41,956 --> 00:09:43,874
mas teria de ir a tribunal.
143
00:09:44,375 --> 00:09:48,087
Para ser franca, pensei:
"Como pode isto estar a acontecer-me?"
144
00:09:51,132 --> 00:09:54,510
Tinha vergonha de me ter metido
numa relação daquele tipo,
145
00:09:54,594 --> 00:09:58,973
pois era independente,
bem-sucedida financeiramente…
146
00:09:59,056 --> 00:10:02,226
E então apercebi-me
de que era demasiado para mim.
147
00:10:03,561 --> 00:10:08,107
Comecei a temer pela minha segurança,
mas também já estava farta.
148
00:10:08,190 --> 00:10:10,901
Ia tentar fazer de tudo
para o tirar de lá,
149
00:10:11,485 --> 00:10:13,362
nem que tivesse de despejá-lo.
150
00:10:13,446 --> 00:10:15,239
JULHO DE 2006
151
00:10:15,323 --> 00:10:18,576
7 MESES DE NAMORO
152
00:10:20,202 --> 00:10:23,998
O ponto de viragem foi
quando não me deixou levantar a noite toda
153
00:10:24,081 --> 00:10:25,291
e gritou comigo.
154
00:10:26,292 --> 00:10:28,836
Estava só aos gritos.
155
00:10:29,754 --> 00:10:32,465
Então, de manhã,
quando ele me deixou levantar,
156
00:10:32,548 --> 00:10:34,425
vesti-me e fui trabalhar.
157
00:10:36,093 --> 00:10:39,472
Entretanto, ele começou
a ligar-me para telemóvel.
158
00:10:41,557 --> 00:10:45,478
E, ao entrar no escritório nesse dia,
tinha-o em alta-voz.
159
00:10:45,978 --> 00:10:48,606
Disse a uma colega:
"Precisas de ouvir isto."
160
00:10:49,649 --> 00:10:52,777
Ele gritava-me:
"Se não voltares, mato-te."
161
00:10:53,736 --> 00:10:56,364
Nesse momento, passei a ter testemunhas.
162
00:10:56,447 --> 00:10:58,574
Disse-lhe: "Tens de te ir embora."
163
00:10:59,075 --> 00:11:02,828
E uma amiga minha, do trabalho,
levou-me a casa.
164
00:11:04,955 --> 00:11:06,791
Peguei no cão, numas coisas.
165
00:11:07,792 --> 00:11:09,460
Ele parou atrás do carro.
166
00:11:10,461 --> 00:11:13,756
A minha amiga era grande, saiu e disse:
167
00:11:13,839 --> 00:11:15,174
"Tem de se ir embora."
168
00:11:16,509 --> 00:11:19,011
Entrei no carro com o Rocky e umas roupas.
169
00:11:20,513 --> 00:11:24,392
Passei o fim de semana
no apartamento dela, até ele se mudar.
170
00:11:31,148 --> 00:11:32,983
Depois de sair,
171
00:11:33,067 --> 00:11:35,945
o Scott ainda achava
que eu era propriedade dele.
172
00:11:36,904 --> 00:11:40,282
Ameaçou matar-me o cão,
se eu não passasse tempo com ele,
173
00:11:40,866 --> 00:11:44,286
e parou o carro atrás do meu,
para eu não conseguir sair.
174
00:11:48,874 --> 00:11:51,168
Foi ficando cada vez pior.
175
00:11:51,961 --> 00:11:53,796
Ele começou a perseguir-me.
176
00:11:54,296 --> 00:11:57,425
Eu já não me sentia segura sozinha.
177
00:11:57,925 --> 00:12:00,010
Então, no início de outubro,
178
00:12:00,094 --> 00:12:04,473
pedi à Brenna para voltar a morar comigo,
para minha segurança.
179
00:12:06,559 --> 00:12:09,645
Fiz 19 anos, em outubro de 2006,
180
00:12:10,438 --> 00:12:13,858
e comecei a morar com a Karen outra vez.
181
00:12:15,109 --> 00:12:19,488
Não gostei,
quando a Brenna foi morar com a Karen.
182
00:12:19,989 --> 00:12:25,244
A Brenna, sendo uma miúda,
achava que podia proteger a Karen.
183
00:12:25,745 --> 00:12:27,371
Só que não.
184
00:12:27,955 --> 00:12:28,998
Era uma miúda.
185
00:12:29,081 --> 00:12:31,834
11 DE NOVEMBRO DE 2006
186
00:12:31,917 --> 00:12:34,587
Um dia, a Brenna estava em casa,
187
00:12:34,670 --> 00:12:38,340
e as minhas sobrinhas vieram cá
e estavam sentadas na sala.
188
00:12:38,424 --> 00:12:41,093
O Scott entrou,
abriu a porta como se fosse o dono.
189
00:12:43,179 --> 00:12:45,264
Disse às minhas sobrinhas: "Chiu!"
190
00:12:45,765 --> 00:12:47,475
Passou por elas,
191
00:12:47,558 --> 00:12:49,393
foi ao meu quarto,
192
00:12:49,894 --> 00:12:51,979
eu gritei: "Brenna, ele está aqui!"
193
00:12:52,480 --> 00:12:53,856
Ouvi a Karen dizer:
194
00:12:53,939 --> 00:12:59,445
"Tens de ir. Tens de sair da minha casa.
Não te quero cá. Já te disse que acabou."
195
00:12:59,528 --> 00:13:01,530
E ele não deu ouvidos à Karen.
196
00:13:02,990 --> 00:13:05,826
A Brenna saiu do quarto, e eu:
"Chama a Polícia."
197
00:13:06,327 --> 00:13:11,624
Quando ela estava a ligar,
ele fugiu, entrou no carro e arrancou.
198
00:13:16,420 --> 00:13:18,839
Eu queria que a Karen chamasse a Polícia,
199
00:13:18,923 --> 00:13:23,260
mas também percebi
que ela estava muito assustada.
200
00:13:24,762 --> 00:13:26,597
Lembro-me de ela me dizer:
201
00:13:26,680 --> 00:13:28,140
"Tu não percebes.
202
00:13:28,641 --> 00:13:31,143
Ele é doido.
203
00:13:31,227 --> 00:13:34,271
Se eu fizer algo de errado, mata-me."
204
00:13:37,900 --> 00:13:40,903
Nesse dia, enviou-me 27 mensagens de voz.
205
00:13:41,403 --> 00:13:44,698
"Onde estás?
Porque não atendes o telefone?"
206
00:13:44,782 --> 00:13:46,784
Era isto a toda a hora.
207
00:13:48,619 --> 00:13:52,748
Na segunda-feira, 13 de novembro,
entrei no meu carro.
208
00:13:53,833 --> 00:13:55,292
Ia para o trabalho.
209
00:13:57,253 --> 00:14:01,674
Cheguei ao sinal de stop,
e olhei para um lado.
210
00:14:02,174 --> 00:14:05,761
E, de repente,
a porta do pendura foi aberta.
211
00:14:07,346 --> 00:14:13,602
Ele estava num arbusto, à espera dela,
pois ela vai sempre pelo mesmo caminho.
212
00:14:14,353 --> 00:14:19,191
O Scott saltou dos arbustos,
destrancou o carro com o comando,
213
00:14:19,692 --> 00:14:23,612
saltou para o carro,
tinha uma faca e disse-lhe: "Arranca."
214
00:14:25,531 --> 00:14:27,575
Estava a gritar como um louco.
215
00:14:28,158 --> 00:14:29,994
Disse: "Vou matar-te aqui.
216
00:14:30,077 --> 00:14:33,330
Não podes fugir.
Tenho o teu número de segurança social.
217
00:14:33,414 --> 00:14:35,249
E preciso de te ver."
218
00:14:37,084 --> 00:14:41,380
Foi a primeira vez que o Scott
me apontou uma faca, uma arma.
219
00:14:43,507 --> 00:14:45,634
E o meu comportamento antes,
220
00:14:45,718 --> 00:14:48,762
quando o Scott tinha
uma atitude explosiva,
221
00:14:48,846 --> 00:14:50,848
ou numa situação de violência,
222
00:14:50,931 --> 00:14:53,809
era que, se eu me mantivesse
calma e submissa,
223
00:14:53,893 --> 00:14:55,561
a situação melhorava.
224
00:14:57,229 --> 00:14:59,815
Acabei por acalmá-lo o suficiente dizendo:
225
00:14:59,899 --> 00:15:02,276
"Está bem, eu continuo a ver-te.
226
00:15:02,860 --> 00:15:05,195
Prometo que te vejo esta noite."
227
00:15:05,279 --> 00:15:09,742
Permitiu que o deixasse onde tinha o jipe,
ao fundo da minha rua.
228
00:15:10,326 --> 00:15:12,369
Contei a uma amiga, e ela disse:
229
00:15:12,453 --> 00:15:15,247
"Vou ter contigo
à Polícia de Daytona Beach."
230
00:15:15,748 --> 00:15:19,418
Apresentámos um pedido urgente
de proibição de contacto.
231
00:15:19,919 --> 00:15:23,422
Disseram: "Mal seja deferido,
notificamo-lo esta noite."
232
00:15:26,800 --> 00:15:29,762
Entretanto, a Lisa trouxe-me para casa.
233
00:15:30,554 --> 00:15:32,222
Deixei o carro no trabalho.
234
00:15:33,015 --> 00:15:35,476
Não queria que ele soubesse
que eu estava em casa,
235
00:15:35,559 --> 00:15:38,270
caso o notificassem da proibição
nessa noite.
236
00:15:39,688 --> 00:15:44,860
Eu e a Brenna passámos a noite às escuras.
Ninguém podia saber que estávamos lá.
237
00:15:45,361 --> 00:15:47,446
Temíamos que ele fosse lá matar-nos.
238
00:15:50,032 --> 00:15:53,369
Lembro-me de ela estar aterrorizada.
239
00:15:54,662 --> 00:15:57,206
"Como conseguiu ele o comando?
240
00:15:58,332 --> 00:16:00,584
Só assim podia ter entrado no carro.
241
00:16:03,796 --> 00:16:09,802
Este homem é capaz de muito mais coisas
do que pensávamos."
242
00:16:11,804 --> 00:16:14,473
Mudei imediatamente de número de telefone.
243
00:16:14,556 --> 00:16:18,727
E, no dia seguinte,
também mandei mudar o comando do carro.
244
00:16:19,228 --> 00:16:21,563
Não mandei mudar o do porta-bagagens.
245
00:16:22,398 --> 00:16:26,193
Eu e o concessionário achámos
que não era necessário.
246
00:16:26,944 --> 00:16:28,988
27 DE NOVEMBRO DE 2006
247
00:16:29,071 --> 00:16:31,156
2 SEMANAS APÓS O PEDIDO DE PROTEÇÃO
248
00:16:31,240 --> 00:16:32,449
Na segunda de manhã,
249
00:16:34,034 --> 00:16:35,369
fui para o trabalho.
250
00:16:42,167 --> 00:16:45,754
Desci a minha rua e,
uns 50 metros mais abaixo,
251
00:16:46,255 --> 00:16:48,340
acendeu-se a luz do porta-bagagens.
252
00:16:49,883 --> 00:16:52,386
"Devo tê-lo deixado aberto nas compras.
253
00:16:52,886 --> 00:16:54,054
Não o fechei bem."
254
00:16:56,056 --> 00:16:57,391
Saí do carro.
255
00:17:00,102 --> 00:17:01,353
Fui fechá-lo.
256
00:17:02,646 --> 00:17:03,480
E…
257
00:17:06,150 --> 00:17:09,445
O Scott saltou do porta-bagagens,
vestido de preto.
258
00:17:11,905 --> 00:17:15,284
Agarrou-me, encostou-me a faca
ao pescoço, gritei, e ele:
259
00:17:15,367 --> 00:17:17,161
"Se gritares, degolo-te aqui."
260
00:17:18,120 --> 00:17:20,456
Atirou-me para o lugar do pendura.
261
00:17:23,834 --> 00:17:25,085
Arrancou com o carro.
262
00:17:29,006 --> 00:17:31,550
Levou-me até onde tinha deixado o jipe.
263
00:17:33,010 --> 00:17:36,138
E disse: "Se te portares bem,
podes ir à frente."
264
00:17:36,638 --> 00:17:38,432
Entrámos no jipe dele.
265
00:17:38,515 --> 00:17:40,100
E ele arrancou.
266
00:17:44,646 --> 00:17:46,023
O comentário dele foi:
267
00:17:46,106 --> 00:17:48,984
"Obrigas-me a isto devido à proibição.
A culpa é tua."
268
00:17:51,153 --> 00:17:53,864
Ele tinha luvas no compartimento central.
269
00:17:54,364 --> 00:17:56,825
E eu perguntei: "Para que é isto?"
270
00:17:56,909 --> 00:17:59,745
E ele: "Para não sujar as mãos de sangue."
271
00:18:03,624 --> 00:18:06,126
Eu disse-lhe: "O que vais fazer comigo?"
272
00:18:08,128 --> 00:18:10,839
E ele: "Vou só andar de carro."
273
00:18:12,549 --> 00:18:14,968
E: "É melhor avisares que estás doente."
274
00:18:15,803 --> 00:18:17,930
E foi aí que liguei para o trabalho.
275
00:18:20,682 --> 00:18:22,810
Acho que estava em estado de choque.
276
00:18:27,523 --> 00:18:30,317
Lembro-me de que precisei
de ligar para ela,
277
00:18:31,318 --> 00:18:33,028
e ela não atendeu.
278
00:18:34,029 --> 00:18:35,447
Então, liguei novamente.
279
00:18:35,948 --> 00:18:39,493
Não obtive resposta. "Certo."
E comecei a ficar preocupada.
280
00:18:40,702 --> 00:18:44,206
É que, nessa altura,
a Karen e eu tínhamos um trato:
281
00:18:44,289 --> 00:18:46,083
uma ligava à outra,
282
00:18:46,166 --> 00:18:49,211
tentava devolver a chamada
o mais depressa possível.
283
00:18:50,879 --> 00:18:55,425
Quando a Brenna tentou ligar-me,
eu disse-lhe a ele: "Vou ter de atender."
284
00:18:56,426 --> 00:19:00,597
E ele: "Tens de dizer que vou suicidar-me
e estás a tentar deter-me."
285
00:19:03,058 --> 00:19:04,643
Ao falar com ela, disse:
286
00:19:04,726 --> 00:19:07,729
"Estou com o Scott.
Ele está a ameaçar suicidar-se."
287
00:19:09,231 --> 00:19:12,234
Ela estava a dizer-me:
"Não chames a Polícia."
288
00:19:12,317 --> 00:19:15,195
E eu pensei:
"Ele está sentado ao lado dela.
289
00:19:15,279 --> 00:19:17,823
Sei que sim,
pois percebo isso na voz dela."
290
00:19:18,991 --> 00:19:21,160
E disse-lhe:
291
00:19:21,243 --> 00:19:26,748
"Se queres que eu chame a Polícia,
diz: 'Não chames a Polícia' outra vez."
292
00:19:28,667 --> 00:19:31,837
E então ela disse:
"Brenna, não chames a Polícia."
293
00:19:33,255 --> 00:19:35,007
Foi aí que chamei a Polícia.
294
00:19:36,008 --> 00:19:36,842
E disse-lhes:
295
00:19:36,925 --> 00:19:40,512
"Creio que a minha tia Karen
foi sequestrada."
296
00:19:44,683 --> 00:19:49,771
Não há nada que tenha mais prioridade
do que trabalhar num rapto.
297
00:19:50,731 --> 00:19:53,442
Portanto, todos deitam mãos à obra.
298
00:19:53,525 --> 00:19:58,530
Tentamos localizar a vítima,
antes que se transforme num homicídio.
299
00:19:59,948 --> 00:20:02,743
Eu era detetive
na Polícia de Daytona Beach,
300
00:20:02,826 --> 00:20:04,953
na Divisão de Investigação Criminal.
301
00:20:08,874 --> 00:20:12,085
Emitimos um alerta,
para que estivessem atentos.
302
00:20:13,086 --> 00:20:18,133
Fornecemos a descrição do Scott, da Karen,
a descrição do veículo dele.
303
00:20:18,217 --> 00:20:20,719
Avisámos que havia um mandado de detenção,
304
00:20:20,802 --> 00:20:25,515
para, se se cruzassem com ele, o deterem,
e que a Karen Kummerer era uma vítima.
305
00:20:25,599 --> 00:20:27,267
DESAPARECIDA
306
00:20:27,351 --> 00:20:31,021
O que estávamos a tentar fazer
era encontrar-lhes o rasto.
307
00:20:31,104 --> 00:20:33,106
Qual era a direção? Para onde iam?
308
00:20:34,191 --> 00:20:38,820
Sinalizámos os cartões de crédito
e de débito da Karen e do Scott,
309
00:20:38,904 --> 00:20:42,157
para nos avisarem,
se houvesse atividade nesses cartões,
310
00:20:42,241 --> 00:20:45,369
e nos informarem onde tinha ocorrido.
311
00:20:47,120 --> 00:20:49,873
E ficámos à espera
que houvesse movimentações.
312
00:20:53,335 --> 00:20:55,921
Uma coisa que temos de ter em mente,
313
00:20:56,004 --> 00:20:57,381
hoje, aqui sentados,
314
00:20:57,464 --> 00:21:00,300
é que, em 2006, a tecnologia que tínhamos
315
00:21:00,384 --> 00:21:02,803
não é a que temos hoje em dia.
316
00:21:04,096 --> 00:21:07,140
No mundo de hoje,
sabemos todos os movimentos.
317
00:21:07,224 --> 00:21:08,475
Há vídeos,
318
00:21:08,558 --> 00:21:13,563
há vigilância, há câmaras nos semáforos,
há câmaras em todas as passadeiras.
319
00:21:14,064 --> 00:21:16,316
Não era essa a situação, em 2006.
320
00:21:19,194 --> 00:21:21,029
Tive medo, sem dúvida.
321
00:21:21,613 --> 00:21:27,160
Não sabia onde ela estava, na altura,
e interrogava-me se a Karen estaria viva.
322
00:21:29,997 --> 00:21:33,083
Quando o Scott me levou,
acho que não tinha um plano.
323
00:21:33,583 --> 00:21:37,713
Acho que pensou que me podia levar
e que ninguém faria nada.
324
00:21:39,631 --> 00:21:43,385
Na primeira noite,
ficámos no Sunrise Inn, em St. Augustine.
325
00:21:45,595 --> 00:21:47,639
Tive de esperar no carro.
326
00:21:48,140 --> 00:21:49,975
Já não tinha o telemóvel.
327
00:21:50,058 --> 00:21:51,810
Ele levou as chaves com ele.
328
00:21:51,893 --> 00:21:55,480
Esteve sempre de olho no carro,
enquanto fazia o check-in.
329
00:21:58,233 --> 00:22:03,071
Ligou à mãe e disse-lhe
que tínhamos ido de férias juntos.
330
00:22:05,032 --> 00:22:06,408
Ao entrarmos no quarto,
331
00:22:08,368 --> 00:22:10,537
ele deu-me comprimidos para dormir.
332
00:22:12,873 --> 00:22:14,833
Fui forçada a fazer sexo com ele.
333
00:22:17,252 --> 00:22:21,965
Eu sabia que a complacência e a submissão
eram a única forma de sobreviver.
334
00:22:23,508 --> 00:22:27,804
Se eu pensasse em gritar, berrar ou assim,
ele tinha uma faca.
335
00:22:27,888 --> 00:22:30,140
Se ninguém agisse depressa, eu morria.
336
00:22:30,724 --> 00:22:34,019
Estava a tentar sobreviver
da forma que achava que podia.
337
00:22:35,604 --> 00:22:36,938
01 DIA DE RAPTO
338
00:22:37,022 --> 00:22:40,484
02 DIAS DE RAPTO
28 DE NOVEMBRO DE 2006
339
00:22:41,234 --> 00:22:43,737
No dia seguinte,
o Scott não tinha dinheiro
340
00:22:43,820 --> 00:22:46,323
e quis parar num banco
341
00:22:46,406 --> 00:22:48,617
para eu levantar da minha conta.
342
00:22:50,410 --> 00:22:52,788
Parámos num balcão do Wachovia.
343
00:22:52,871 --> 00:22:56,166
Fez-me levantar 500 dólares
através de cheque.
344
00:22:56,917 --> 00:22:59,961
Estava mesmo ao meu lado,
com uma faca no bolso.
345
00:23:00,462 --> 00:23:02,005
Eu não tinha escolha.
346
00:23:02,506 --> 00:23:05,801
Mesmo que dissesse: "Ele raptou-me",
o que aconteceria?
347
00:23:05,884 --> 00:23:07,719
Cortava-me logo o pescoço ali.
348
00:23:07,803 --> 00:23:10,305
Os bancos têm seguranças, eu sei,
349
00:23:10,389 --> 00:23:13,934
mas, quando alguém reagisse,
eu já estaria morta.
350
00:23:16,770 --> 00:23:18,772
Recebemos uma notificação
351
00:23:18,855 --> 00:23:22,859
de que a Karen levantara 500 dólares
de um banco em St. Augustine.
352
00:23:23,819 --> 00:23:28,824
Quando tivemos sorte com a conta bancária,
ficámos a saber que iam para norte.
353
00:23:29,699 --> 00:23:33,370
As forças da autoridade foram ao banco,
onde foram informadas
354
00:23:33,453 --> 00:23:35,872
de que tinha sido o Scott e a Karen.
355
00:23:37,040 --> 00:23:40,585
Ao revermos a gravação,
ela parecia estar aterrorizada.
356
00:23:40,669 --> 00:23:42,754
O Scott tem um historial violento,
357
00:23:42,838 --> 00:23:46,633
e também nos deparámos com o facto
de ele andar a consumir droga.
358
00:23:46,716 --> 00:23:48,301
E agora tinha dinheiro.
359
00:23:48,385 --> 00:23:51,012
Ficámos muito preocupados.
"Para onde foi?"
360
00:23:52,639 --> 00:23:55,642
Então, vimos o historial dele,
a papelada dele,
361
00:23:55,725 --> 00:23:58,520
para ver quem conhecia,
quem podíamos contactar,
362
00:23:58,603 --> 00:24:00,439
quem nos podia falar sobre ele.
363
00:24:03,900 --> 00:24:08,029
O meu irmão era agente
da Polícia de Daytona Beach.
364
00:24:09,239 --> 00:24:13,410
E, um dia, ligou-me do nada e disse:
365
00:24:13,493 --> 00:24:15,704
"Nem vais acreditar.
366
00:24:16,204 --> 00:24:19,082
O Scott Freeman raptou uma mulher."
367
00:24:19,166 --> 00:24:20,584
NOVEMBRO DE 2006
368
00:24:22,836 --> 00:24:25,297
JUNHO DE 1991
369
00:24:25,380 --> 00:24:27,174
No início dos anos 90,
370
00:24:27,674 --> 00:24:33,513
uma amiga trabalhou num salão de bólingue
que tinha um bar a que toda a gente ia,
371
00:24:33,597 --> 00:24:36,183
e foi aí que conheci o Scott Freeman.
372
00:24:36,266 --> 00:24:38,518
FLORIDA
373
00:24:39,769 --> 00:24:43,648
A minha primeira impressão foi
que ele era giro.
374
00:24:43,732 --> 00:24:45,984
Disse que era bombeiro.
375
00:24:47,402 --> 00:24:49,154
Achei que tinha potencial.
376
00:24:50,447 --> 00:24:55,202
Sinto que o Scott me seduziu
com love bombing.
377
00:24:56,244 --> 00:25:01,082
Ora, não se esqueçam
de que eu era uma jovem de 22 anos.
378
00:25:01,166 --> 00:25:03,877
Ele era seis anos mais velho.
379
00:25:03,960 --> 00:25:06,838
O Scott fez tudo para me seduzir
380
00:25:07,339 --> 00:25:10,133
e estava louco por mim.
381
00:25:12,344 --> 00:25:14,387
O Scott era muito charmoso,
382
00:25:14,888 --> 00:25:17,557
e começámos a andar um com o outro.
383
00:25:19,100 --> 00:25:24,648
Quando conheci o Scott,
ele era bombeiro em Ocala.
384
00:25:25,941 --> 00:25:27,609
Mas isso não durou muito.
385
00:25:28,652 --> 00:25:31,571
Pouco depois de começarmos a namorar,
386
00:25:31,655 --> 00:25:36,535
o Scott disse-me
que tinha sido despedido dos Bombeiros.
387
00:25:36,618 --> 00:25:40,330
O Scott ainda morava em casa dos pais.
388
00:25:41,206 --> 00:25:46,044
E tornou-se evidente para mim
que a mãe do Scott
389
00:25:46,127 --> 00:25:49,089
é que pagava tudo,
390
00:25:49,673 --> 00:25:54,636
pois o Scott ficou desempregado
durante muito tempo.
391
00:25:55,637 --> 00:25:59,307
O Scott tinha controlo sobre mim,
392
00:25:59,391 --> 00:26:00,809
em termos emocionais,
393
00:26:00,892 --> 00:26:07,440
e gostava que eu usasse certas coisas,
não gostava que eu usasse outras.
394
00:26:07,524 --> 00:26:10,610
Era muito controlador e manipulador.
395
00:26:13,530 --> 00:26:16,032
O meu pai tinha falecido,
396
00:26:16,116 --> 00:26:19,327
e eu tinha ido a uma médium,
397
00:26:19,828 --> 00:26:23,415
na esperança de saber notícias do meu pai.
398
00:26:24,416 --> 00:26:26,876
A mulher tinha cartas de tarô,
399
00:26:27,377 --> 00:26:31,965
e a primeira carta que ela virou
foi uma carta do Diabo.
400
00:26:32,465 --> 00:26:33,883
E disse-me:
401
00:26:33,967 --> 00:26:38,096
"Vejo uma pessoa muito perturbada
em torno de si.
402
00:26:39,097 --> 00:26:42,058
Essa pessoa consome droga."
403
00:26:42,142 --> 00:26:44,811
E ela vê uma prisão.
404
00:26:47,897 --> 00:26:50,275
O Scott tinha fases
405
00:26:50,358 --> 00:26:53,820
em que desaparecia dias a fio,
406
00:26:53,903 --> 00:26:55,822
sem nenhuma explicação.
407
00:26:56,740 --> 00:27:01,119
Sei que o Scott era viciado em crack,
408
00:27:01,995 --> 00:27:07,667
o que contribuía para esses abusos
e desaparecimentos dele.
409
00:27:10,462 --> 00:27:13,381
Após dois anos de relação,
410
00:27:13,465 --> 00:27:15,925
um amigo dele e a namorada
411
00:27:16,009 --> 00:27:20,055
vieram da Carolina do Norte
para nos visitar.
412
00:27:22,724 --> 00:27:25,477
E saímos os quatro à noite.
413
00:27:25,977 --> 00:27:30,398
Fomos a discotecas,
beber e passar um bom bocado.
414
00:27:32,192 --> 00:27:36,488
E depois,
ao voltarmos para casa nessa noite,
415
00:27:36,571 --> 00:27:39,199
estávamos a falar de encomendar piza,
416
00:27:39,783 --> 00:27:42,702
e o Scott passou-se
417
00:27:42,786 --> 00:27:46,998
e encostou-me à parede
com as mãos à volta do meu pescoço.
418
00:27:48,500 --> 00:27:50,168
Fiquei tão assustada.
419
00:27:50,251 --> 00:27:53,963
Pensei: "Que raio é que lhe deu?"
420
00:27:55,423 --> 00:27:59,260
A Polícia chegou e, nessa altura,
421
00:27:59,344 --> 00:28:03,932
eu disse que não queria apresentar queixa.
422
00:28:04,933 --> 00:28:08,311
Sendo eu uma jovem, como era, disse:
423
00:28:08,395 --> 00:28:12,982
"Bem, ele não fez por mal.
Bebeu demasiado e…"
424
00:28:13,066 --> 00:28:14,442
Inventei desculpas.
425
00:28:15,652 --> 00:28:18,071
A minha cabeça dizia:
426
00:28:18,154 --> 00:28:20,281
"Não, larga-o.
427
00:28:20,365 --> 00:28:22,075
Não vale a pena."
428
00:28:22,158 --> 00:28:25,245
Mas o meu coração de 20 e tal anos dizia:
429
00:28:25,328 --> 00:28:27,205
"Mas eu amo-o."
430
00:28:28,748 --> 00:28:30,792
19 DE JANEIRO DE 2000
431
00:28:30,875 --> 00:28:33,503
9 ANOS DE NAMORO
432
00:28:34,087 --> 00:28:36,256
Eu tinha chegado a casa do trabalho,
433
00:28:36,339 --> 00:28:38,091
e o Scott estava lá,
434
00:28:38,174 --> 00:28:39,676
embriagado,
435
00:28:40,176 --> 00:28:43,346
e queria que eu fosse com ele a um bar.
436
00:28:44,347 --> 00:28:46,891
E eu disse: "Não, estás bêbedo."
437
00:28:47,851 --> 00:28:51,521
O comportamento dele era errático.
438
00:28:51,604 --> 00:28:54,357
Estava cheio de raiva.
439
00:28:54,441 --> 00:28:58,236
Desconfiei do que se estava a passar
e do que ele estava a fazer.
440
00:28:59,571 --> 00:29:01,156
Então, fui ao roupeiro
441
00:29:01,239 --> 00:29:05,785
e comecei a dar volta a sacos
e tudo o mais.
442
00:29:06,286 --> 00:29:10,457
E peguei numa caixa
onde ele guardava os cheques.
443
00:29:10,957 --> 00:29:12,584
Ao fazê-lo, ouvi chocalhar.
444
00:29:14,210 --> 00:29:15,587
Então, abri-a,
445
00:29:16,087 --> 00:29:17,672
e eram seringas.
446
00:29:19,007 --> 00:29:20,842
E pensei: "Ora bolas!"
447
00:29:21,342 --> 00:29:23,428
Andava a injetar-se com esteroides,
448
00:29:23,511 --> 00:29:28,433
o que levava
ao seu comportamento louco e errático.
449
00:29:29,350 --> 00:29:33,396
Abordei-o a respeito
do que tinha encontrado no roupeiro,
450
00:29:33,897 --> 00:29:37,442
e foi aí que ele ficou mesmo furioso.
451
00:29:39,360 --> 00:29:41,988
O Scott deu-me uma bofetada na cara,
452
00:29:42,071 --> 00:29:45,200
tentou levar as minhas coisas todas,
453
00:29:45,700 --> 00:29:49,954
pôs as mãos à volta do meu pescoço,
encostou-me à parede
454
00:29:50,455 --> 00:29:52,123
e tentou estrangular-me.
455
00:29:53,124 --> 00:29:54,584
Tive tanto medo.
456
00:29:57,212 --> 00:30:01,633
A Polícia chegou,
perguntou-me se estava tudo bem,
457
00:30:01,716 --> 00:30:05,136
e, daí, o Scott veio do vestíbulo e…
458
00:30:05,220 --> 00:30:06,054
RELATÓRIO
459
00:30:06,137 --> 00:30:11,267
"Que ***** estão aqui a fazer?
Saiam daqui, *****. Está tudo bem."
460
00:30:11,351 --> 00:30:12,185
"EU MATO-TE"
461
00:30:12,268 --> 00:30:14,771
Foi muito, muito agressivo.
462
00:30:16,022 --> 00:30:18,608
Resistiu à detenção,
463
00:30:18,691 --> 00:30:21,027
e tiveram de usar gás pimenta
464
00:30:21,110 --> 00:30:23,780
para conseguir algemá-lo.
465
00:30:26,741 --> 00:30:28,785
Foi o meu ponto de rutura.
466
00:30:28,868 --> 00:30:33,248
E eu sabia que não podia continuar
numa situação daquelas.
467
00:30:35,083 --> 00:30:36,376
19 DE JANEIRO DE 2000
468
00:30:38,127 --> 00:30:40,755
28 DE NOVEMBRO DE 2006
469
00:30:40,839 --> 00:30:44,467
Assim que o meu irmão
soube do Scott, ligou-me,
470
00:30:44,551 --> 00:30:46,177
todo transtornado, do tipo:
471
00:30:46,261 --> 00:30:48,054
"Nem vais acreditar.
472
00:30:48,137 --> 00:30:50,598
O Scott raptou uma mulher."
473
00:30:50,682 --> 00:30:55,019
E eu pensei:
"Cum caraças! Podia ter sido eu."
474
00:30:55,854 --> 00:30:58,481
E ele disse:
"Pôs-se em fuga. Vão para norte.
475
00:30:58,565 --> 00:31:01,401
Tens alguma ideia
de para onde possa estar a ir?"
476
00:31:01,484 --> 00:31:03,778
E eu disse: "Sim."
477
00:31:04,779 --> 00:31:10,785
O meu irmão perguntou-me
se me encontraria com a detetive Hawkins,
478
00:31:11,286 --> 00:31:12,704
e eu concordei.
479
00:31:14,080 --> 00:31:16,624
Partilhei com a Janet Hawkins
480
00:31:16,708 --> 00:31:20,378
os lugares em que tinha estado com o Scott
481
00:31:20,461 --> 00:31:23,006
e aonde achei
que ele poderia levar a Karen.
482
00:31:24,757 --> 00:31:28,011
Sei que o Scott tinha um bom amigo,
483
00:31:28,094 --> 00:31:30,138
que vivia na Carolina do Norte,
484
00:31:30,221 --> 00:31:31,180
e pensei:
485
00:31:31,264 --> 00:31:33,224
"De certeza que ele deve ir lá."
486
00:31:34,475 --> 00:31:35,727
E, depois,
487
00:31:35,810 --> 00:31:38,938
deu na televisão e saiu no jornal.
488
00:31:39,439 --> 00:31:41,357
Temi por ela.
489
00:31:42,483 --> 00:31:43,401
Temi mesmo.
490
00:31:43,902 --> 00:31:45,445
Temi por ela.
491
00:31:50,408 --> 00:31:52,076
Saímos de St. Augustine,
492
00:31:52,577 --> 00:31:54,078
dirigimo-nos para norte,
493
00:31:54,579 --> 00:31:57,707
e ficámos no Days Inn,
na Carolina do Norte.
494
00:31:59,334 --> 00:32:01,794
Aconteceu o mesmo que em St. Augustine.
495
00:32:03,171 --> 00:32:04,714
Ele deu-me comprimidos.
496
00:32:08,176 --> 00:32:09,886
O DIABO
497
00:32:11,763 --> 00:32:13,598
Não largou a faca.
498
00:32:14,849 --> 00:32:16,100
02 DIAS DE RAPTO
499
00:32:16,184 --> 00:32:19,562
03 DIAS DE RAPTO
29 DE NOVEMBRO DE 2006
500
00:32:20,939 --> 00:32:23,775
De manhã, levantei-me
e preparámo-nos para sair.
501
00:32:24,275 --> 00:32:26,611
Olhei para baixo e vi o bloco de notas.
502
00:32:28,071 --> 00:32:30,573
Peguei nele e meti-o no bolso.
503
00:32:31,324 --> 00:32:32,867
Não sei porque o fiz.
504
00:32:32,951 --> 00:32:36,788
Não sei. Não faço ideia porque o fiz.
Ainda hoje, não sei.
505
00:32:41,417 --> 00:32:44,462
De Charlotte, fomos para Bryson City.
506
00:32:44,545 --> 00:32:46,339
Parámos para comer.
507
00:32:49,342 --> 00:32:53,304
Trabalhei no Bar-B-Que Wagon,
em Bryson City, como chefe de cozinha,
508
00:32:53,388 --> 00:32:54,722
durante 11 anos.
509
00:32:55,598 --> 00:32:58,601
Era um dia típico no Bar-B-Que Wagon.
510
00:32:58,685 --> 00:33:00,436
Como cozinheira principal,
511
00:33:00,520 --> 00:33:01,688
fazia uma pausa,
512
00:33:02,188 --> 00:33:03,731
após a correria do almoço.
513
00:33:03,815 --> 00:33:06,901
E, portanto, saí para a rua
pela porta das traseiras,
514
00:33:06,985 --> 00:33:11,572
junto ao parque de estacionamento,
para uma pausa rápida para um cigarro.
515
00:33:12,073 --> 00:33:15,118
E era aí que eu estava,
516
00:33:15,201 --> 00:33:18,663
quando vi um veículo a chegar.
517
00:33:21,833 --> 00:33:25,378
Era um jipe preto, escuro.
518
00:33:26,421 --> 00:33:27,630
Havia uma senhora,
519
00:33:27,714 --> 00:33:29,841
que saiu pelo lado do pendura,
520
00:33:30,341 --> 00:33:32,385
e ficou ali parada.
521
00:33:32,468 --> 00:33:36,431
E, então, fiz-lhe um sorriso amistoso e…
522
00:33:36,931 --> 00:33:40,601
Bem, ela não me retribuiu
com outro sorriso amistoso.
523
00:33:41,352 --> 00:33:42,937
E, francamente, pensei:
524
00:33:43,521 --> 00:33:45,231
"O que há de errado com ela?"
525
00:33:46,232 --> 00:33:47,483
Ela tinha…
526
00:33:47,567 --> 00:33:51,112
Sei lá, um olhar vazio.
527
00:33:51,863 --> 00:33:54,949
O cavalheiro saiu e agarrou-a pelo braço.
528
00:33:56,701 --> 00:33:58,453
Entraram pela porta da frente e…
529
00:33:58,536 --> 00:34:01,414
Eu voltei ao trabalho,
como fazia normalmente.
530
00:34:06,836 --> 00:34:08,838
Fui à casa de banho.
531
00:34:09,839 --> 00:34:11,090
Procurei na mala,
532
00:34:11,174 --> 00:34:12,759
peguei na caneta
533
00:34:12,842 --> 00:34:15,428
e escrevi um bilhete a dizer:
534
00:34:15,511 --> 00:34:16,888
"Sou a Karen Kummerer.
535
00:34:16,971 --> 00:34:18,431
Fui sequestrada.
536
00:34:18,931 --> 00:34:21,601
Por favor,
chamem a Polícia de Daytona Beach.
537
00:34:21,684 --> 00:34:24,395
Não é uma brincadeira.
E, por favor, silêncio."
538
00:34:26,064 --> 00:34:30,318
Esperava que ninguém dissesse nada
enquanto estivéssemos lá a comer.
539
00:34:32,195 --> 00:34:35,031
Tinha medo de morrer, se ele descobrisse.
540
00:34:37,533 --> 00:34:41,287
Saímos da churrascaria,
parámos numa estação de serviço,
541
00:34:41,370 --> 00:34:43,581
e fui à casa de banho.
542
00:34:44,082 --> 00:34:46,125
Nessa altura, estava aterrorizada.
543
00:34:46,709 --> 00:34:50,463
Ele ficava do lado de fora,
enquanto eu ia à casa de banho,
544
00:34:50,963 --> 00:34:55,176
e certificava-se
de que não entrava nem saía ninguém.
545
00:34:56,928 --> 00:34:58,554
Mas deixei outro bilhete.
546
00:35:05,019 --> 00:35:08,481
Sei lá, deviam ter passado
uns 20 minutos ou assim,
547
00:35:09,065 --> 00:35:10,942
e tive de ir à casa de banho.
548
00:35:11,818 --> 00:35:15,154
Quando me virei, para puxar o autoclismo,
549
00:35:15,822 --> 00:35:17,907
estava lá algo espetado.
550
00:35:19,325 --> 00:35:22,328
Não devia estar ali,
pelo que fiz tenção de tirá-lo.
551
00:35:25,081 --> 00:35:27,416
Assim que toquei naquele papel,
552
00:35:28,251 --> 00:35:29,544
senti um arrepio.
553
00:35:30,336 --> 00:35:32,547
Fiquei logo toda arrepiada.
554
00:35:33,047 --> 00:35:34,966
Comecei a lê-lo
555
00:35:35,049 --> 00:35:40,096
e percebi, nesse preciso momento,
quem tinha escrito aquele bilhete.
556
00:35:41,472 --> 00:35:44,058
Saí logo da casa de banho
557
00:35:44,142 --> 00:35:47,103
e dirigi-me o mais rápido que pude
para o telefone.
558
00:35:48,312 --> 00:35:50,106
E liguei para o 112.
559
00:35:52,191 --> 00:35:54,777
Perguntaram se eles ainda lá estavam,
560
00:35:55,278 --> 00:35:57,780
mas eu disse à Polícia
que já tinham saído.
561
00:35:58,281 --> 00:36:02,285
Quando recuo ao momento em que entraram
no parque de estacionamento,
562
00:36:03,369 --> 00:36:07,665
percebo que ela não estava
a ser uma *******.
563
00:36:07,748 --> 00:36:09,959
Ela estava com medo.
564
00:36:10,459 --> 00:36:12,545
Estava aterrorizada.
565
00:36:12,628 --> 00:36:15,631
Tinha o terror espelhado na cara.
566
00:36:16,799 --> 00:36:20,094
Do tipo: "Alguém me ajude, por favor."
567
00:36:25,933 --> 00:36:27,185
Recebemos uma chamada
568
00:36:27,268 --> 00:36:30,021
sobre a descoberta
dum bilhete deixado pela Karen
569
00:36:30,104 --> 00:36:31,814
num restaurante da Carolina do Norte.
570
00:36:31,898 --> 00:36:33,649
Na altura, ficámos radiantes,
571
00:36:33,733 --> 00:36:36,235
pois a Karen ainda estava viva
572
00:36:36,319 --> 00:36:39,989
e tivera presença de espírito suficiente
para deixar o bilhete.
573
00:36:40,072 --> 00:36:41,991
"Estou aqui. Eis o meu rasto."
574
00:36:42,074 --> 00:36:43,492
FUI RAPTADA
575
00:36:43,576 --> 00:36:46,787
Quando recebemos o primeiro bilhete,
fiquei aliviada.
576
00:36:46,871 --> 00:36:50,708
Ainda estava viva.
Por isso, havia alguma esperança.
577
00:36:50,791 --> 00:36:53,711
Uma vez encontrado
o bilhete na Carolina do Norte,
578
00:36:53,794 --> 00:36:56,839
percebemos
que ele tinha atravessado vários estados
579
00:36:56,923 --> 00:37:01,594
e saíra da nossa jurisdição,
pelo que tivemos de chamar o FBI.
580
00:37:03,262 --> 00:37:07,225
Os casos de rapto, no FBI,
não costumam acabar bem.
581
00:37:07,725 --> 00:37:09,310
As estatísticas mostram
582
00:37:09,393 --> 00:37:13,773
que a maioria das vítimas não sobrevive,
após algum tempo.
583
00:37:15,107 --> 00:37:20,446
Achei que a decisão da Karen
de deixar bilhetes
584
00:37:20,529 --> 00:37:22,865
era extremamente inteligente.
585
00:37:22,949 --> 00:37:26,244
Não sei se muita gente
se teria lembrado disso,
586
00:37:26,327 --> 00:37:32,124
pois o medo de se ser magoado
está tão incutido
587
00:37:32,208 --> 00:37:36,254
que não se faz nada que ponha em risco
um novo sopro de vida.
588
00:37:37,129 --> 00:37:38,798
A dada altura, ela percebeu:
589
00:37:38,881 --> 00:37:41,968
"Tenho de fazer alguma coisa.
Jamais me encontrarão."
590
00:37:43,469 --> 00:37:47,390
Creio que o Scott Freeman
era um indivíduo muito perigoso
591
00:37:47,473 --> 00:37:49,392
e uma bomba-relógio.
592
00:37:52,061 --> 00:37:53,729
Os hotéis em que ficávamos
593
00:37:53,813 --> 00:37:56,691
não exigiam identificação
e só aceitavam dinheiro.
594
00:37:56,774 --> 00:37:57,608
Pois, é claro,
595
00:37:57,692 --> 00:38:00,069
ele não queria mostrar identificação.
596
00:38:02,113 --> 00:38:05,783
Várias vezes, durante toda a experiência,
eu disse ao Scott:
597
00:38:05,866 --> 00:38:07,410
"Deixa-me sair aqui.
598
00:38:07,493 --> 00:38:09,912
Deixa-me à beira da estrada.
599
00:38:10,413 --> 00:38:11,872
Deixa-me ir embora."
600
00:38:11,956 --> 00:38:14,083
E ele recusou-se a fazê-lo.
601
00:38:14,583 --> 00:38:16,002
03 DIAS DE RAPTO
602
00:38:16,085 --> 00:38:19,463
05 DIAS DE RAPTO
1 DE DEZEMBRO DE 2006
603
00:38:20,923 --> 00:38:24,010
Na sexta-feira, saímos de Pigeon Forge.
604
00:38:25,052 --> 00:38:29,265
Fomos para Trenton, na Geórgia,
onde deixei outro bilhete numa estação.
605
00:38:29,849 --> 00:38:31,684
O mesmo bilhete de antes.
606
00:38:31,767 --> 00:38:33,144
"Sou a Karen Kummerer.
607
00:38:33,227 --> 00:38:36,105
Fui raptada.
Chamem a Polícia de Daytona Beach.
608
00:38:36,188 --> 00:38:37,606
Não é uma brincadeira."
609
00:38:40,484 --> 00:38:44,030
Depois, continuámos por mais 160 km,
até Snead, no Alabama,
610
00:38:44,113 --> 00:38:47,033
onde deixei outro bilhete
numa estação de serviço.
611
00:38:48,534 --> 00:38:52,580
Ficámos num hotel,
mesmo em frente a um balcão Wachovia,
612
00:38:52,663 --> 00:38:55,041
e já estávamos com pouco dinheiro.
613
00:38:55,124 --> 00:38:57,960
Eu disse:
"Porque não vamos levantar dinheiro?"
614
00:38:58,044 --> 00:39:00,171
E ele ficou muito chateado.
615
00:39:03,341 --> 00:39:05,509
Pegou na faca, bateu com ela
616
00:39:06,677 --> 00:39:07,970
e depois disse:
617
00:39:08,054 --> 00:39:11,098
"Não te esqueças
de que eu ando sempre com isto."
618
00:39:11,182 --> 00:39:13,768
POLÍCIA DA CIDADE DE DAYTONA BEACH
619
00:39:13,851 --> 00:39:15,436
A receção dos bilhetes
620
00:39:15,519 --> 00:39:19,398
vinha confirmar que ela ainda estava viva,
621
00:39:19,899 --> 00:39:21,359
mas era algo frustrante,
622
00:39:21,442 --> 00:39:26,364
porque parecia
que continuávamos sempre um passo atrás.
623
00:39:26,447 --> 00:39:28,157
O tempo não joga a nosso favor.
624
00:39:28,240 --> 00:39:29,950
Quanto mais o tempo passava,
625
00:39:30,618 --> 00:39:35,748
mais nos preocupava não encontrar a Karen
a tempo de lhe salvar a vida.
626
00:39:35,831 --> 00:39:38,584
QUARTOS DISPONÍVEIS
627
00:39:40,294 --> 00:39:43,798
Na altura, eu não sabia
que estavam a ver os bilhetes.
628
00:39:43,881 --> 00:39:48,052
Quando estávamos num hotel,
tentava que a TV não desse notícias,
629
00:39:48,135 --> 00:39:50,054
pois temia que falassem nisso.
630
00:39:50,137 --> 00:39:52,390
E temia o que ele faria nessa altura.
631
00:39:52,473 --> 00:39:53,557
05 DIAS DE RAPTO
632
00:39:54,058 --> 00:39:57,395
08 DIAS DE RAPTO
4 DE DEZEMBRO DE 2006
633
00:39:59,146 --> 00:40:02,775
Na segunda-feira,
fomos de New Albany, no Mississípi,
634
00:40:02,858 --> 00:40:04,777
para Greenville, no Mississípi.
635
00:40:04,860 --> 00:40:06,278
Tínhamos pouco dinheiro.
636
00:40:07,446 --> 00:40:09,615
Parámos numa estação de serviço,
637
00:40:09,698 --> 00:40:12,910
e, quando nos preparávamos
para sair, ele disse:
638
00:40:13,411 --> 00:40:15,371
"Tenho de fazer uma chamada."
639
00:40:16,831 --> 00:40:20,376
Foi para a parte de trás do carro,
e eu ouvi-o gritar.
640
00:40:20,876 --> 00:40:22,420
Não percebi o que dizia.
641
00:40:23,295 --> 00:40:25,673
Não sabia com quem ele estava a falar.
642
00:40:27,258 --> 00:40:28,801
Estava mesmo furioso.
643
00:40:30,719 --> 00:40:32,388
CASA DA MÃE DE SCOTT FREEMAN
644
00:40:32,471 --> 00:40:36,851
As forças da autoridade estavam
a monitorizar o telefone dos pais do Scott
645
00:40:37,435 --> 00:40:38,853
e conseguiram
646
00:40:38,936 --> 00:40:40,479
intercetar uma chamada,
647
00:40:41,063 --> 00:40:42,523
do Scott para a mãe,
648
00:40:42,606 --> 00:40:44,316
a exigir dinheiro.
649
00:40:46,360 --> 00:40:49,280
Querido, só tenho cerca de 150.
650
00:40:49,363 --> 00:40:52,908
- Ponho-o num envelope e…
- Vai ao banco e deposita-o, porra.
651
00:40:52,992 --> 00:40:54,952
- Nem acredito que não fizeste nada.
- Bem…
652
00:40:55,035 --> 00:40:56,454
E 150 não adianta nada.
653
00:40:56,537 --> 00:40:59,665
Só me obriga a fazer mal a alguém
para obter dinheiro.
654
00:40:59,748 --> 00:41:00,916
Obrigadinho.
655
00:41:02,418 --> 00:41:07,840
A forma como o Scott falava com a mãe
denotava mais do que fúria.
656
00:41:08,924 --> 00:41:10,968
A acrimónia era palpável.
657
00:41:11,051 --> 00:41:13,137
Era… horrível.
658
00:41:13,721 --> 00:41:16,182
Não acredito que só tenhas isso.
Arranja mais.
659
00:41:16,265 --> 00:41:19,018
Vou ter de fazer algo
para obter dinheiro, sim?
660
00:41:19,101 --> 00:41:21,020
- É melhor.
- Porra, vou ter de…
661
00:41:21,103 --> 00:41:23,772
Porquê piorar as coisas, Scott?
Não sabes que…
662
00:41:23,856 --> 00:41:26,066
Não tenho escolha. Cala-te. Faz isso.
663
00:41:26,150 --> 00:41:27,943
- Tens, sim, querido.
- Adeus.
664
00:41:28,027 --> 00:41:30,571
- Calma. Tens de te acalmar.
- Adeus.
665
00:41:30,654 --> 00:41:32,823
- Faz isso. Adeus.
- Amo-te.
666
00:41:33,324 --> 00:41:37,661
Ao ligar, esteve em linha tempo suficiente
para o FBI rastrear a chamada,
667
00:41:37,745 --> 00:41:39,914
identificar de onde estava a ligar.
668
00:41:40,498 --> 00:41:43,459
Estava em Greenville, no Mississípi.
669
00:41:44,585 --> 00:41:46,462
Tínhamos de pôr dinheiro no banco.
670
00:41:49,548 --> 00:41:50,883
Fomos a um ATM.
671
00:41:53,093 --> 00:41:55,054
Levantámos 150 dólares.
672
00:41:56,096 --> 00:41:58,766
Ele tentou levantar o dinheiro.
673
00:41:58,849 --> 00:42:01,477
As forças da autoridade
que o monitorizavam
674
00:42:01,560 --> 00:42:03,479
enviaram de imediato
675
00:42:03,562 --> 00:42:06,315
o FBI e a força da autoridade local
676
00:42:06,398 --> 00:42:09,026
para a localização do ATM.
677
00:42:12,947 --> 00:42:14,615
Saímos do ATM.
678
00:42:15,908 --> 00:42:17,910
Ele foi a um bairro comprar crack.
679
00:42:19,787 --> 00:42:22,414
Depois, seguimos pela autoestrada.
680
00:42:27,086 --> 00:42:30,130
Eu tinha ido a casa almoçar,
681
00:42:30,214 --> 00:42:31,549
como por vezes fazia,
682
00:42:31,632 --> 00:42:33,717
e estava sentada à mesa da cozinha,
683
00:42:34,301 --> 00:42:35,511
a comer uma sandes,
684
00:42:35,594 --> 00:42:37,263
quando tocou o telefone.
685
00:42:38,514 --> 00:42:40,224
E era o meu supervisor.
686
00:42:40,307 --> 00:42:43,477
Pediu-me que parasse o que estava a fazer,
687
00:42:44,061 --> 00:42:46,230
me fizesse imediatamente à estrada
688
00:42:46,313 --> 00:42:50,276
e me dirigisse para uma terrinha
chamada Leland, no Mississípi.
689
00:42:54,572 --> 00:42:57,950
Falei ao telefone
com a Polícia de Trânsito do Mississípi,
690
00:42:58,033 --> 00:43:00,995
com o Gabinete do Xerife
do Condado de Washington
691
00:43:01,078 --> 00:43:03,205
e também com a Polícia de Cleveland.
692
00:43:03,706 --> 00:43:07,251
E, cinco minutos depois
de chegar à Autoestrada 61,
693
00:43:07,334 --> 00:43:09,253
já sabia a descrição do veículo,
694
00:43:10,379 --> 00:43:12,965
já sabia exatamente como era a Karen,
695
00:43:13,465 --> 00:43:16,302
já sabia exatamente
como era o Scott Freeman.
696
00:43:16,802 --> 00:43:18,887
E, literalmente, dois minutos depois,
697
00:43:19,471 --> 00:43:23,684
reconheci um veículo
que correspondia à descrição
698
00:43:23,767 --> 00:43:25,644
e aproximei-me lentamente.
699
00:43:28,022 --> 00:43:30,691
Era óbvio que era a Karen
que ia no veículo.
700
00:43:30,774 --> 00:43:33,193
Jamais esquecerei o olhar dela.
701
00:43:33,694 --> 00:43:34,820
O medo era visível.
702
00:43:34,903 --> 00:43:38,157
Ela não olhou para mim.
Estava a olhar para a frente.
703
00:43:38,240 --> 00:43:39,867
Não houve conversa.
704
00:43:40,367 --> 00:43:43,454
E o Sr. Freeman também estava
a olhar para a frente.
705
00:43:44,038 --> 00:43:49,001
Na altura, o meu supervisor já contactara
a Polícia de Trânsito do Mississípi,
706
00:43:49,084 --> 00:43:51,754
e já havia várias unidades na zona.
707
00:43:53,297 --> 00:43:56,508
Íamos na autoestrada,
e, de repente, ele disse:
708
00:43:56,592 --> 00:43:58,010
"Estão a seguir-nos."
709
00:43:58,093 --> 00:43:59,136
E eu: "O quê?"
710
00:44:05,893 --> 00:44:10,314
Olhei, e havia milhares de polícias
a seguirem-nos, com as sirenes ligadas.
711
00:44:10,397 --> 00:44:12,566
E ele desatou aos berros e disse:
712
00:44:12,650 --> 00:44:13,734
"Dá-me um minuto."
713
00:44:14,318 --> 00:44:16,820
Íamos muito depressa.
Eu estava aos gritos.
714
00:44:18,238 --> 00:44:22,201
E saiu na saída para a autoestrada.
715
00:44:23,494 --> 00:44:26,413
Assim que o Sr. Freeman viu
a Polícia de Trânsito,
716
00:44:26,497 --> 00:44:29,333
percebeu que já sabiam quem ele era.
717
00:44:31,168 --> 00:44:32,419
Ela sabia da faca.
718
00:44:32,503 --> 00:44:36,590
Achava que, em qualquer altura,
ele podia pegar nela e matá-la.
719
00:44:37,591 --> 00:44:39,927
Estava muito perto de ser salva,
720
00:44:40,010 --> 00:44:43,097
mas talvez em maior perigo
do que em toda a viagem.
721
00:44:46,308 --> 00:44:49,186
Então, de repente, eles encurralaram-nos.
722
00:44:49,687 --> 00:44:53,524
Saíram 25 polícias dos carros,
de arma em punho.
723
00:44:53,607 --> 00:44:56,652
Só pensei: "Meu Deus! Vou morrer."
724
00:44:56,735 --> 00:45:01,198
E depois arrancaram-no do jipe
e atiraram-no ao chão.
725
00:45:04,243 --> 00:45:08,163
E depois veio um agente lindo
e agarrou-me.
726
00:45:17,131 --> 00:45:18,549
E eu disse-lhe:
727
00:45:20,175 --> 00:45:23,178
"Tem uma arma?" E ele: "Sim."
E eu: "Não me largue."
728
00:45:25,889 --> 00:45:28,183
Levou-me para a ambulância.
729
00:45:28,684 --> 00:45:33,480
Mediram-me a tensão arterial,
e estava a 250/150.
730
00:45:33,564 --> 00:45:35,482
E eu não quis ir ao hospital.
731
00:45:35,566 --> 00:45:38,819
Disse: "Não saio daqui.
Ele tem uma arma. Fico com ele."
732
00:45:39,820 --> 00:45:41,864
E depois ele acalmou-me.
733
00:45:42,990 --> 00:45:45,993
Levou-me à carrinha da Anne LaHaye,
a agente do FBI.
734
00:45:46,076 --> 00:45:48,287
Deixou-me lá e: "Aqui, está a salvo."
735
00:45:48,370 --> 00:45:49,413
E acabou assim.
736
00:45:51,039 --> 00:45:52,332
Recebi um telefonema.
737
00:45:52,916 --> 00:45:55,085
Ligaram do FBI e disseram:
738
00:45:55,169 --> 00:45:56,754
"Já temos a Karen.
739
00:45:56,837 --> 00:45:58,839
Já a temos, e o Scott foi detido."
740
00:45:58,922 --> 00:46:00,966
E eu só pensei:
741
00:46:01,049 --> 00:46:02,593
"Graças a Deus!"
742
00:46:02,676 --> 00:46:04,219
Foi uma sensação surreal.
743
00:46:06,013 --> 00:46:09,141
Quando o apanharam,
ficámos todos tão empolgados.
744
00:46:09,224 --> 00:46:11,226
Foi um alívio.
745
00:46:11,727 --> 00:46:13,771
Tanto que foi muito emotivo.
746
00:46:13,854 --> 00:46:15,481
Houve lágrimas derramadas.
747
00:46:16,732 --> 00:46:20,986
As forças da autoridade revistaram
o jipe do Scott, após a sua detenção.
748
00:46:21,779 --> 00:46:27,618
Encontraram um canivete aberto,
que estava no bolso da porta do condutor.
749
00:46:28,452 --> 00:46:29,953
Encontraram corda.
750
00:46:30,037 --> 00:46:31,997
Encontraram cobertores.
751
00:46:32,080 --> 00:46:37,211
Encontraram uma lata,
usada para fumar crack.
752
00:46:38,295 --> 00:46:40,881
Isso deu a indicação,
753
00:46:40,964 --> 00:46:42,716
às forças da autoridade,
754
00:46:42,800 --> 00:46:46,178
que só Scott e mais ninguém
é que tinham planeado isto.
755
00:46:48,597 --> 00:46:49,848
Uma vez ele detido,
756
00:46:49,932 --> 00:46:52,726
o meu capitão
e o meu tenente decidiram que…
757
00:46:52,810 --> 00:46:55,103
Como ela estava muito traumatizada,
758
00:46:55,187 --> 00:46:57,564
decidiram não a pôr num avião
759
00:46:57,648 --> 00:47:02,528
e mandar-me a mim e ao Jakari
ir de carro buscá-la e trazê-la de volta.
760
00:47:03,987 --> 00:47:06,615
A Karen parecia estar exausta e cansada.
761
00:47:07,115 --> 00:47:10,619
Portanto, acomodámo-la bem
e trouxemo-la para Daytona.
762
00:47:12,246 --> 00:47:15,582
A primeira vez que vi a Karen,
dei-lhe um grande abraço.
763
00:47:15,666 --> 00:47:17,793
Não queria largá-la.
764
00:47:18,293 --> 00:47:20,087
Decididamente, foi um…
765
00:47:20,587 --> 00:47:22,172
Um momento emotivo.
766
00:47:22,923 --> 00:47:26,885
SCOTT FREEMAN FOI ACUSADO
DE PERSEGUIÇÃO AGRAVADA, RAPTO COM ARMA,
767
00:47:26,969 --> 00:47:30,347
VIOLÊNCIA DOMÉSTICA
E VIOLAÇÃO DE LIBERDADE CONDICIONAL.
768
00:47:30,430 --> 00:47:33,809
EM 2007, FOI CONSIDERADO CULPADO
DE TODAS AS ACUSAÇÕES
769
00:47:33,892 --> 00:47:36,019
E CONDENADO A PRISÃO PERPÉTUA.
770
00:47:38,605 --> 00:47:43,026
MORREU NA PRISÃO EM 2025.
771
00:47:45,362 --> 00:47:47,447
A Karen ficou traumatizada.
772
00:47:48,574 --> 00:47:50,492
Tudo a assustava.
773
00:47:50,993 --> 00:47:52,995
Ouvia um barulho e assustava-se.
774
00:47:53,745 --> 00:47:56,540
Não se podia falar muito alto perto dela.
775
00:47:56,623 --> 00:47:59,334
Queria ter sempre gente à volta.
776
00:48:00,669 --> 00:48:02,838
A Karen passou por muita coisa.
777
00:48:02,921 --> 00:48:04,172
Porque não deu luta?
778
00:48:04,256 --> 00:48:06,925
Não podia, estava paralisada.
O medo dá nisso.
779
00:48:08,135 --> 00:48:09,970
E as pessoas não percebem isso.
780
00:48:11,013 --> 00:48:16,310
Pelo que a Karen passou,
admiro quão forte ela é como pessoa.
781
00:48:18,478 --> 00:48:23,066
Quando eu namorava com o Scott,
alguns sinais que ele mostrava na altura…
782
00:48:23,650 --> 00:48:27,988
Eu não sabia que eram sinais
de potencial violência doméstica.
783
00:48:28,822 --> 00:48:30,616
Não era tão comum, na altura,
784
00:48:30,699 --> 00:48:34,286
nem tão falado e divulgado
como é atualmente.
785
00:48:36,830 --> 00:48:39,082
Desde então, trabalhei em mim mesma.
786
00:48:39,666 --> 00:48:43,045
Portanto, ficou muito claro
que se tratava de uma situação
787
00:48:43,128 --> 00:48:46,173
que se iria tornar violenta,
logo desde o início,
788
00:48:46,256 --> 00:48:49,176
mas eu nem sequer reparei
nos sinais de alerta.
789
00:48:53,221 --> 00:48:54,806
Hoje em dia, estou ótima.
790
00:48:56,433 --> 00:48:57,935
Sou muito abençoada.
791
00:48:58,560 --> 00:49:00,520
Encaro a vida de forma diferente.
792
00:49:01,813 --> 00:49:04,566
Sinto-me tão sortuda por estar viva!
Nem fazem ideia.
793
00:49:04,650 --> 00:49:06,318
Digo: "A vida é tão curta."
794
00:50:35,157 --> 00:50:38,035
Legendas: Paula Amaral
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
62657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.