Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,800 --> 00:00:08,600
Es la reunión que mencioné.
Todos vivimos juntos en York.
2
00:00:08,640 --> 00:00:11,200
Estábamos jugando al asesino
en la oscuridad.
3
00:00:11,240 --> 00:00:12,480
¿Freddie?
4
00:00:12,520 --> 00:00:14,520
Pensé que era parte del juego.
5
00:00:14,560 --> 00:00:16,040
Dios mío.
6
00:00:16,080 --> 00:00:17,680
Bien. Ya están aquí.
7
00:00:17,720 --> 00:00:20,280
Había alguien junto a la biblioteca.
¿No sabes quién era?
8
00:00:20,320 --> 00:00:22,080
¿No crees que fue uno de nosotros?
9
00:00:22,120 --> 00:00:24,640
¿Me están echando la culpa
para desviar la atención?
10
00:00:24,680 --> 00:00:26,440
Becks dijo que apenas lo conocía.
11
00:00:26,480 --> 00:00:28,080
Creí escuchar pasos.
12
00:00:28,120 --> 00:00:30,200
Sonaban como si vinieran
de arriba.
13
00:00:30,240 --> 00:00:31,720
Tengo una teoría.
14
00:00:31,760 --> 00:00:34,160
Hay rasguños
en el piso de madera.
15
00:00:37,680 --> 00:00:39,680
No estamos solos.
16
00:00:57,440 --> 00:01:00,160
¡Atrás! ¡Se lo digo en serio!
¡Somos de la policía!
17
00:01:01,400 --> 00:01:03,520
No debería estar aquí.
18
00:01:37,920 --> 00:01:39,800
Hola, amigo. Hola, señora.
19
00:01:39,840 --> 00:01:41,720
Vamos, Luna.
20
00:01:43,000 --> 00:01:45,800
Buena chica, buena chica.
¿Me la puede sostener?
21
00:01:46,800 --> 00:01:49,640
Vamos, Judith.
No contesta.
22
00:01:52,920 --> 00:01:56,160
Oye, ¿no es raro
que estemos los dos aquí,
23
00:01:56,200 --> 00:01:58,120
al mismo tiempo?
24
00:01:58,160 --> 00:02:00,840
Brendan, estamos en medio
de una investigación de asesinato.
25
00:02:00,880 --> 00:02:03,360
Sí, lo sé, pero es que los policías...
¿Qué?
26
00:02:03,400 --> 00:02:05,560
Ah, las noticias vuelan.
27
00:02:05,600 --> 00:02:07,320
Algo así.
28
00:02:08,720 --> 00:02:10,320
Oh. No. Perdón.
29
00:02:11,840 --> 00:02:13,160
¿Podría...?
30
00:02:18,240 --> 00:02:20,200
Hola, hola, hola.
¿Y este quién es?
31
00:02:20,240 --> 00:02:21,880
No se acerque más.
32
00:02:21,920 --> 00:02:25,280
Se ven geniales las dos.
Sí, sí. Gracias, Jason.
33
00:02:25,320 --> 00:02:27,720
Los demás están abajo.
Saben que estamos aquí.
34
00:02:27,760 --> 00:02:30,000
Créame,
saben que estamos aquí arriba.
35
00:02:30,040 --> 00:02:32,760
¿Lo mató?
¿Mató a Freddie? ¿Qué?
36
00:02:32,800 --> 00:02:35,520
No, claro que no.
No maté a nadie.
37
00:02:35,560 --> 00:02:37,800
Esta es mi casa. Soy Hector Bly.
38
00:02:37,840 --> 00:02:39,680
Nos ha estado espiando.
39
00:02:39,720 --> 00:02:42,800
No a ustedes, a la casa.
A mis pertenencias.
40
00:02:42,840 --> 00:02:45,200
Mire, no les voy a hacer daño.
41
00:02:45,240 --> 00:02:47,200
Bajemos esto, ¿de acuerdo?
42
00:02:48,200 --> 00:02:50,040
No le he hecho daño a nadie.
43
00:02:50,080 --> 00:02:51,560
Siéntese.
44
00:02:51,600 --> 00:02:55,360
Aunque diga la verdad,
todo esto sigue siendo muy ilegal.
45
00:02:55,400 --> 00:02:57,160
Tiene toda la razón.
46
00:02:57,200 --> 00:03:00,960
Está prohibido grabar a los huéspedes
en un alojamiento
alquilado de forma privada.
47
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
Señor Bly, le presento a la inspectora Malik.
48
00:03:03,040 --> 00:03:05,800
Tanika, encontramos a nuestro fantasma.
49
00:03:07,240 --> 00:03:09,920
Esta cámara está puesta
en Ulrich, el oso.
50
00:03:09,960 --> 00:03:11,640
Esta, en la armadura.
51
00:03:11,680 --> 00:03:14,280
El gabinete francés
fue un regalo de boda.
52
00:03:14,320 --> 00:03:16,480
Y ese cuadro es original.
53
00:03:16,520 --> 00:03:19,880
No puedo creer que haya estado ahí arriba
todo el tiempo, vigilándonos.
54
00:03:19,920 --> 00:03:23,520
Hace unos meses, unos borrachos
destrozaron mi vitrina de medallas.
55
00:03:23,560 --> 00:03:25,400
Dije que no lo iba a permitir.
56
00:03:25,440 --> 00:03:28,400
Señor Bly, ¿sabe que hay una
investigación de asesinato en marcha
57
00:03:28,440 --> 00:03:31,200
dentro de su casa,
y que usted es ahora un sospechoso viable?
58
00:03:31,240 --> 00:03:33,040
Ni siquiera conocía al tipo.
59
00:03:33,080 --> 00:03:36,440
Mire, si fuera a asesinar
a un huésped, que no lo haría,
60
00:03:36,480 --> 00:03:38,960
he tenido grupos mucho peores
que este.
61
00:03:39,000 --> 00:03:42,400
Vamos a necesitar los archivos de
anoche. Descárguelos, por favor.
62
00:03:42,440 --> 00:03:45,480
Pero igual voy a necesitar
que venga a la comisaría
a responder algunas preguntas.
63
00:03:46,480 --> 00:03:49,320
Por aquí, por favor. Debo decir
que esto es un insulto absoluto.
64
00:03:49,360 --> 00:03:53,000
Y les voy a mandar una factura
por la puerta del ático que rompieron.
65
00:03:53,040 --> 00:03:55,200
Siempre tan bruscos.
66
00:03:55,240 --> 00:03:59,240
Si la puerta no se hubiera cerrado
misteriosamente con llave, señor Bly,
no habríamos tenido que romperla.
67
00:03:59,280 --> 00:04:02,160
¿Para qué renta su casa
si no quiere huéspedes?
68
00:04:02,200 --> 00:04:04,520
Esta propiedad lleva 300 años
en mi familia.
69
00:04:04,560 --> 00:04:07,160
¿Cree que yo quiero ser
el que tenga que venderla?
70
00:04:07,200 --> 00:04:11,760
Esto debería tener todo el material
de ayer, hasta hace unos minutos. Gracias.
71
00:04:11,800 --> 00:04:14,400
Ah, Hector.
Una pregunta rápida.
72
00:04:14,440 --> 00:04:16,440
Ah, preguntas, preguntas.
73
00:04:16,480 --> 00:04:19,920
¿Por casualidad ha visto
una copia de este libro en el último día?
74
00:04:19,960 --> 00:04:23,240
Nunca he visto ese libro en mi vida.
Gracias.
¿Cuánto va a tardar esto?
75
00:04:23,280 --> 00:04:25,720
¿Quiere que me siente atrás,
como un criminal?
76
00:04:25,760 --> 00:04:29,240
Bueno, sería un poco apretado
si se sienta adelante con nosotras.
77
00:04:29,280 --> 00:04:30,880
Cuidado con la cabeza.
78
00:04:33,160 --> 00:04:35,000
Podría ser peor.
79
00:04:35,040 --> 00:04:37,960
No entiendo por qué tienen que hacer
esto, siempre tan dramáticos.
80
00:04:38,000 --> 00:04:40,520
Un desperdicio total
del dinero de los contribuyentes.
81
00:04:45,440 --> 00:04:49,520
Ya le dije al detective Hackett
que mi abogado no puede llegar
hasta la mañana.
82
00:04:49,560 --> 00:04:52,760
Estamos más que felices de esperar.
Bien, entonces nos vemos después.
83
00:04:52,800 --> 00:04:54,840
Vamos, Jess.
84
00:04:54,880 --> 00:04:56,720
¿Puedo llamarte Jess?
85
00:04:56,760 --> 00:04:58,360
No. Bien.
86
00:04:58,400 --> 00:05:01,160
Bueno, solo iba a decir
que, ya sabes,
87
00:05:01,200 --> 00:05:05,480
puede complicarse,
mezclar lo personal con lo profesional.
88
00:05:06,760 --> 00:05:09,360
Sobre todo si tenías una aventura
con la víctima.
89
00:05:09,400 --> 00:05:11,920
¿Cómo llegas a esa conclusión?
90
00:05:11,960 --> 00:05:16,400
Solicitaste un recibo de una habitación
de hotel reservada a nombre de Freddie
la noche de la reunión.
91
00:05:16,440 --> 00:05:19,320
Y nos dijiste que no lo viste
esa noche.
92
00:05:19,360 --> 00:05:22,040
No tenía una aventura
con Freddie.
93
00:05:22,080 --> 00:05:24,440
¿Cómo explicas entonces el recibo?
94
00:05:24,480 --> 00:05:26,480
Es complicado.
95
00:05:26,520 --> 00:05:29,160
No niego que lo pedí,
pero...
96
00:05:29,200 --> 00:05:30,680
Oh.
97
00:05:31,960 --> 00:05:33,840
Es incómodo, ¿verdad?
98
00:05:33,880 --> 00:05:36,640
O sea, a veces la gente hace cosas.
99
00:05:36,680 --> 00:05:40,280
No quieren que nadie las vea
ni las descubra,
100
00:05:40,320 --> 00:05:42,200
y ya, ¿no?
101
00:05:42,240 --> 00:05:44,960
Puede que tú no tuvieras
una aventura con Freddie,
102
00:05:45,000 --> 00:05:47,880
pero sabías que él
sí tenía una aventura.
103
00:05:47,920 --> 00:05:50,160
¿Y para qué pedirías el recibo
104
00:05:50,200 --> 00:05:52,920
si no te servía
para otra cosa?
105
00:05:56,920 --> 00:05:58,680
Las cosas han estado difíciles...
106
00:05:59,680 --> 00:06:01,160
...en el trabajo.
107
00:06:01,200 --> 00:06:03,560
Se abrió una plaza
de socia.
108
00:06:03,600 --> 00:06:06,760
Es muy competitivo, así que tenía
que traer algo importante a la mesa.
109
00:06:06,800 --> 00:06:09,040
¿Y qué tiene que ver eso
con Freddie?
110
00:06:09,080 --> 00:06:12,120
La empresa de su esposa desarrolló
un sistema de generador solar híbrido.
111
00:06:12,160 --> 00:06:13,640
¿Cómo dices?
112
00:06:13,680 --> 00:06:17,560
Es increíble para el medioambiente
y habría traído
muchísimo dinero.
113
00:06:17,600 --> 00:06:20,160
Lo vi con esa mujer
en el hotel por casualidad
114
00:06:20,200 --> 00:06:22,840
y fue como si me cayera
todo del cielo.
115
00:06:22,880 --> 00:06:24,600
No es que esté orgullosa...
116
00:06:24,640 --> 00:06:28,200
¿De chantajear a tu amigo?
Supongo que eso fue lo que hiciste.
117
00:06:29,400 --> 00:06:32,080
Con un pequeño empujón,
Freddie accedió a ayudar.
118
00:06:32,120 --> 00:06:34,480
Pero los contratos
todavía no estaban firmados.
119
00:06:34,520 --> 00:06:37,600
O sea, ¿para qué hacerle daño
antes de cerrar el trato?
120
00:06:37,640 --> 00:06:40,560
Nos retrasaste un día.
Ya no son estudiantes.
121
00:06:40,600 --> 00:06:43,360
Necesito que maduren
y empiecen a cooperar.
122
00:06:45,400 --> 00:06:47,520
Eso incluye a usted también.
123
00:06:50,000 --> 00:06:52,600
Mira, hay algo más
que deberían saber.
124
00:06:52,640 --> 00:06:55,400
La mujer con la que Freddie
tenía la aventura,
125
00:06:55,440 --> 00:06:57,240
se llama Sasha Hill.
126
00:06:57,280 --> 00:06:58,880
¿Hill, como en...?
127
00:06:58,920 --> 00:07:00,800
La ex esposa de Ryan.
128
00:07:00,840 --> 00:07:02,480
Dios mío.
129
00:07:02,520 --> 00:07:04,720
Y eso es todo lo que sé. Lo prometo.
130
00:07:10,440 --> 00:07:12,520
¿Un momento, Judith? ¿En qué le puedo ayudar?
131
00:07:12,560 --> 00:07:17,120
No pasó desapercibido que tú
y Becks encontraron ese cuarto juntas...
Buen trabajo en equipo.
132
00:07:17,160 --> 00:07:19,960
...cuando Becks específicamente
no debía estar investigando.
133
00:07:20,000 --> 00:07:22,720
Fue completamente
culpa mía, se lo aseguro. Yo...
134
00:07:23,720 --> 00:07:25,120
...la presioné.
135
00:07:25,160 --> 00:07:27,920
Ya se ha visto que Becks
ha retenido información.
136
00:07:27,960 --> 00:07:29,960
Si la fiscalía se enterara
de su participación,
137
00:07:30,000 --> 00:07:33,760
podría poner en riesgo una condena
y significar que no investiguen más.
Para siempre.
138
00:07:33,800 --> 00:07:35,480
Para siempre.
139
00:07:35,520 --> 00:07:37,640
Sé que no quieres eso.
140
00:07:37,680 --> 00:07:40,600
Nunca llegaría a eso.
Lo prometo.
141
00:07:40,640 --> 00:07:43,720
Pero podría fácilmente,
si siguen como hasta ahora.
142
00:07:43,760 --> 00:07:46,840
Tienen que tomarse esto en serio.
Así lo haré. Lo haremos.
143
00:07:46,880 --> 00:07:49,840
Jefa, logré
localizar a Sasha Hill.
144
00:07:49,880 --> 00:07:52,640
Está en Singapur por trabajo.
Lleva allá toda la semana.
145
00:07:52,680 --> 00:07:55,120
Bien. Veamos
qué tiene que decir Ryan.
146
00:07:56,600 --> 00:07:58,400
Creo que este nos toca a nosotras.
147
00:07:58,440 --> 00:08:00,920
Oh. Por favor, adelante.
148
00:08:03,120 --> 00:08:06,280
Vaya lección, ¿eh?
¿Nosotras? Yo ni estaba.
149
00:08:07,600 --> 00:08:10,080
¿Ahora soy culpable
por asociación?
150
00:08:10,120 --> 00:08:13,480
¿Dónde está tu camioneta?
¿Y por qué está Luna aquí?
151
00:08:14,840 --> 00:08:18,840
Gracias. No vas a creer
a quién me encontré en el speed dating.
152
00:08:23,080 --> 00:08:24,880
¿Tienen novedades?
153
00:08:24,920 --> 00:08:26,760
En realidad, tenemos más preguntas.
154
00:08:28,280 --> 00:08:31,040
¿Freddie alguna vez te habló
de su matrimonio?
155
00:08:31,080 --> 00:08:34,240
¿De él y Marie?
No mucho. ¿Por qué?
156
00:08:34,280 --> 00:08:36,480
¿Parecía feliz? Sí.
157
00:08:36,520 --> 00:08:39,400
O sea, no paraba de hablar
del nuevo trabajo.
158
00:08:39,440 --> 00:08:41,440
Pero también hablaba de Marie.
159
00:08:41,480 --> 00:08:43,560
Y de su hija Ellie, también.
160
00:08:47,320 --> 00:08:49,960
La iban a llevar a Disneylandia
en el verano.
161
00:08:51,120 --> 00:08:53,200
No puedo entenderlo.
162
00:08:53,240 --> 00:08:55,560
¿Por qué preguntan por Marie?
163
00:08:55,600 --> 00:08:58,720
Bueno, nueva evidencia sugiere
que Freddie tenía una aventura
164
00:08:58,760 --> 00:09:00,640
en los meses previos a su muerte.
165
00:09:00,680 --> 00:09:03,200
¿Sabías algo de eso?
No.
166
00:09:04,800 --> 00:09:09,240
Pensé que Freddie era feliz.
Adoraba a Marie. ¿Están seguros?
167
00:09:10,760 --> 00:09:13,920
Ryan, la mujer con la que tenía
la aventura era Sasha Hill.
168
00:09:13,960 --> 00:09:15,360
¿Sasha?
169
00:09:16,760 --> 00:09:18,320
¿Y Freddie?
170
00:09:18,360 --> 00:09:22,440
¿Tu amigo tenía una aventura
con tu ex esposa
y tú no sabías nada?
171
00:09:25,040 --> 00:09:28,880
Creen que lo sabía.
¿Y qué? ¿Lo maté por eso?
172
00:09:30,680 --> 00:09:34,640
Sasha y yo nos casamos a los 23,
pero nos divorciamos a los 27.
173
00:09:34,680 --> 00:09:37,600
No he hablado con ella
en casi una década.
174
00:09:37,640 --> 00:09:40,800
Las cosas se complicaron cuando
quiso llevarse parte de mi fundación.
175
00:09:40,840 --> 00:09:42,920
Escuchamos que tú y Freddie
eran rivales.
176
00:09:42,960 --> 00:09:45,360
Sí.
Competíamos en todo en la universidad.
177
00:09:45,400 --> 00:09:47,120
¿Incluyendo novias?
178
00:09:47,160 --> 00:09:50,600
Supongo. Pero todo eso fue
hace mucho tiempo.
179
00:09:50,640 --> 00:09:53,640
¿Y no crees que Freddie
estaba tratando de provocar una reacción?
180
00:09:55,120 --> 00:09:58,880
Creo que ya saben suficiente sobre
Freddie para saber que si quería
provocar una reacción,
181
00:09:58,920 --> 00:10:01,320
habría sido bastante explícito
sobre él y Sasha.
182
00:10:03,240 --> 00:10:05,000
Díganme que me equivoco.
183
00:10:09,360 --> 00:10:12,440
Le creo. No creo
que supiera lo de la aventura.
184
00:10:12,480 --> 00:10:14,240
Yo también me inclino a creerle.
185
00:10:14,280 --> 00:10:17,160
Cada pista es un callejón
sin salida con esta gente.
186
00:10:17,200 --> 00:10:19,800
Tanto mentir y engañar,
es agotador.
187
00:10:19,840 --> 00:10:23,200
Esperemos que las grabaciones de
las cámaras de Hector Bly arrojen algo.
188
00:10:42,600 --> 00:10:45,240
No puedo creerlo.
Sabía que escuché pasos arriba.
189
00:10:45,280 --> 00:10:47,760
Pero pensar que estuvo ahí
todo el tiempo...
190
00:10:48,760 --> 00:10:51,400
Hay unos croissants aquí,
si quieren.
191
00:10:53,200 --> 00:10:54,560
Bueno.
192
00:10:57,040 --> 00:10:58,880
Jess, deberíamos hablar.
193
00:11:00,880 --> 00:11:03,760
Una no estaba intentando
echarte la culpa.
194
00:11:03,800 --> 00:11:06,840
Además, fui yo quien pasó
esa información.
195
00:11:06,880 --> 00:11:08,440
Me voy.
196
00:11:08,480 --> 00:11:10,120
Esta tarde.
197
00:11:10,160 --> 00:11:12,840
Sé que me va a hacer parecer culpable,
pero ya lo parezco.
198
00:11:12,880 --> 00:11:15,440
Gracias a las dos.
Lo que siembras, cosechas.
199
00:11:17,240 --> 00:11:20,960
Yo decía la verdad.
Parece que eso es muy importante para todos.
200
00:11:21,000 --> 00:11:24,080
No me molesta que le hayas dicho
a la policía. Alguien mató a Freddie.
201
00:11:24,120 --> 00:11:27,320
Claro que debes decirle
a la policía. Pero no me dijiste a mí.
202
00:11:27,360 --> 00:11:29,920
Pensé que no te importaba.
Es el principio.
203
00:11:29,960 --> 00:11:31,920
¿Sabes qué tan estúpida me siento?
204
00:11:31,960 --> 00:11:35,360
Saber que tú y Freddie tenían
ese secretito a mis espaldas.
205
00:11:35,400 --> 00:11:37,880
Yo diría que todos nos sentimos
un poco traicionados aquí.
206
00:11:37,920 --> 00:11:40,800
Fórmate. Tu ego es
lo que menos nos preocupa.
207
00:11:40,840 --> 00:11:42,720
¿Podemos hablar esto?
208
00:11:44,440 --> 00:11:47,040
¿Cómo te las arreglaste para pasar
desapercibido ante la policía?
209
00:11:47,080 --> 00:11:49,840
¿Una conversación rápida
y ya no les interesas?
210
00:11:49,880 --> 00:11:52,360
Y escuchar a escondidas conversaciones
que no te conciernen.
211
00:11:52,400 --> 00:11:54,960
Pareces muy interesado
en lo que nos pasa.
212
00:11:55,000 --> 00:11:57,320
No es culpa de Una.
Ay, no la defiendas.
213
00:11:57,360 --> 00:12:00,600
Sé que tú también escuchabas.
No eres tan perfecto
como crees.
214
00:12:00,640 --> 00:12:03,200
No creo que soy perfecto.
Se acabó. Me voy.
215
00:12:12,160 --> 00:12:14,200
Voy a llamar a casa.
216
00:12:19,880 --> 00:12:23,000
Creemos que podemos determinar
el momento exacto de la muerte de Freddie.
217
00:12:23,040 --> 00:12:24,520
Miren aquí.
218
00:12:24,560 --> 00:12:28,720
Una aparece en el cuadro a las 21:21
y 34 segundos.
219
00:12:28,760 --> 00:12:31,320
Ahí es cuando escucha
el grito de Freddie.
220
00:12:31,360 --> 00:12:34,400
También significa que la coartada de Una
se sostiene, así que es un buen comienzo.
221
00:12:34,440 --> 00:12:36,280
Pues esto es aún mejor.
222
00:12:36,320 --> 00:12:39,480
Hay una cámara en el hall de entrada
apuntando al oso.
223
00:12:39,520 --> 00:12:41,960
Becks pasa frente a ella
segundos antes del grito
224
00:12:42,000 --> 00:12:45,240
e inmediatamente después,
ella y Jessica entran en el cuadro
225
00:12:45,280 --> 00:12:47,240
y van hacia las escaleras.
226
00:12:47,280 --> 00:12:49,920
Eso deja a Ryan y Oskar.
227
00:12:49,960 --> 00:12:51,520
¿Algo?
228
00:12:51,560 --> 00:12:54,560
Miren esta cámara. Esperen.
229
00:12:56,720 --> 00:12:58,640
21:21 y 34 segundos.
230
00:12:58,680 --> 00:13:00,400
O sea, Oskar.
231
00:13:01,640 --> 00:13:04,040
Puede que ya no le haga tanta gracia.
232
00:13:05,400 --> 00:13:07,200
21:21 y 34.
233
00:13:07,240 --> 00:13:09,040
Eso es todos. Sí.
234
00:13:09,080 --> 00:13:12,960
Sí, todos estaban en cámara
al momento de la muerte
o inmediatamente después.
235
00:13:13,000 --> 00:13:14,680
¿Y Hector Bly?
236
00:13:14,720 --> 00:13:17,600
Hay un ángulo muerto de cámara
alrededor de su cuarto secreto,
237
00:13:17,640 --> 00:13:20,280
pero revisamos su computadora
para verificar su coartada
238
00:13:20,320 --> 00:13:22,600
y estaba jugando ajedrez en línea
en ese momento.
239
00:13:22,640 --> 00:13:25,040
Sí, se llama Blitz Chess.
Es supersrápido.
240
00:13:25,080 --> 00:13:27,240
Cada movimiento queda registrado
en el servidor.
241
00:13:27,280 --> 00:13:30,080
No tuvo tiempo de levantarse
de su escritorio durante la partida.
242
00:13:30,120 --> 00:13:32,000
Entonces, ¿quién mató a Freddie?
243
00:13:33,560 --> 00:13:35,960
No entiendo.
Ya hablamos de esto.
244
00:13:36,000 --> 00:13:38,080
Saben dónde estábamos
y lo que pasó.
245
00:13:38,120 --> 00:13:40,680
Y dijeron que estamos en cámara,
así que no puede ser uno de nosotros.
246
00:13:40,720 --> 00:13:44,400
El problema está en que dos de ustedes
vieron a otra persona
afuera de la biblioteca.
247
00:13:44,440 --> 00:13:48,760
Pero si la evidencia sugiere que no
la había, ¿no es esa la opción más probable?
248
00:13:48,800 --> 00:13:51,240
Estaba oscuro. No creo
que sepan lo que vieron.
249
00:13:51,280 --> 00:13:55,360
No nos inventamos a alguien.
Tiene razón. Definitivamente
había alguien. Pero no entiendo.
250
00:13:55,400 --> 00:13:58,360
Encuentran un cuarto secreto
con alguien escondido ahí dentro,
251
00:13:58,400 --> 00:14:00,880
espiándonos, ¿y nos cuestionan a nosotros?
252
00:14:00,920 --> 00:14:02,800
Seguro que era él el que estaba afuera.
253
00:14:02,840 --> 00:14:05,280
El señor Bly tiene una coartada
que cubre ese período.
254
00:14:05,320 --> 00:14:08,080
¿Nosotros también?
Ah, habla. Solo porque no me enojo,
255
00:14:08,120 --> 00:14:10,920
no significa que no quiera salir
de aquí tanto como ustedes.
256
00:14:10,960 --> 00:14:13,720
No. Estás disfrutando demasiado del chisme.
No estás siendo de ayuda.
257
00:14:13,760 --> 00:14:15,520
¡Basta ya!
258
00:14:17,080 --> 00:14:20,560
Por si lo olvidaron, todos forman parte
de una investigación de asesinato.
259
00:14:20,600 --> 00:14:22,480
Estamos tratando de llegar a la verdad.
260
00:14:22,520 --> 00:14:24,480
Les dijimos todo lo que sabemos.
261
00:14:24,520 --> 00:14:26,400
Solo quiero irme a casa.
262
00:14:26,440 --> 00:14:28,240
Ya estoy lista.
263
00:14:28,280 --> 00:14:31,760
Estamos tratando de resolver esto
lo más rápido posible
264
00:14:31,800 --> 00:14:34,960
y para eso necesitamos
que se queden aquí.
265
00:14:35,000 --> 00:14:37,600
De todas formas iban a hacer
el check-out en dos horas.
266
00:14:37,640 --> 00:14:40,400
Quédense hasta entonces
y luego váyanse como estaba planeado.
267
00:14:40,440 --> 00:14:42,280
Lo que necesiten.
268
00:14:42,320 --> 00:14:44,160
Puedo aguantar dos horas.
269
00:14:44,200 --> 00:14:46,040
Bien.
270
00:14:48,200 --> 00:14:49,800
¿Quién es ese?
271
00:14:49,840 --> 00:14:53,240
Es Hector Bly. Qué cara dura
volver aquí.
272
00:14:53,280 --> 00:14:55,960
Esta es mi casa.
¿A dónde más iría?
273
00:14:56,000 --> 00:14:57,600
No me hagan caso.
274
00:15:00,440 --> 00:15:01,920
Oh, pase. Está abierto.
275
00:15:04,400 --> 00:15:07,080
Oh. Señora Potts, le traigo mi cotización.
276
00:15:07,120 --> 00:15:09,320
Pensé en traérsela en persona.
277
00:15:09,360 --> 00:15:12,160
Un pequeño ejemplo del servicio
personalizado que puede esperar.
278
00:15:12,200 --> 00:15:13,800
Qué amable.
279
00:15:21,080 --> 00:15:23,400
Oh, eso sí que es impresionante.
280
00:15:23,440 --> 00:15:26,160
Sí, siempre se me han dado bien
las sopas de letras.
281
00:15:26,200 --> 00:15:29,600
Pero esas crucigramas crípticos,
las pistas y eso, nunca les entendí.
282
00:15:29,640 --> 00:15:31,920
Ah, es solo cuestión de práctica.
283
00:15:33,200 --> 00:15:34,880
Y paciencia.
284
00:15:34,920 --> 00:15:38,440
Parte de esto es tan sencillo como
palabras con múltiples significados.
285
00:15:38,480 --> 00:15:41,000
Por ejemplo, uno podría
escribir "tiburón".
286
00:15:41,040 --> 00:15:43,800
Podría referirse al protagonista
del famoso filme,
287
00:15:43,840 --> 00:15:46,960
o podría referirse a alguien que
deliberadamente explota
288
00:15:47,000 --> 00:15:48,800
y estafa a la gente.
289
00:15:48,840 --> 00:15:50,760
Ah, no he visto la película.
290
00:15:50,800 --> 00:15:53,720
Luego están las palabras escondidas.
¿Cómo se esconden palabras?
291
00:15:53,760 --> 00:15:57,000
Bueno, escondes palabras pequeñas
dentro de palabras o frases más grandes.
292
00:16:07,600 --> 00:16:11,240
Mire, muchas gracias
por su cotización,
293
00:16:11,280 --> 00:16:12,960
pero me temo que tengo que irme.
294
00:16:13,000 --> 00:16:15,280
Si me da un minuto,
podríamos...
295
00:16:15,320 --> 00:16:18,760
No, tengo que estar en otro lado,
con cierta urgencia.
Si pudiera... ¿Otra vez?
296
00:16:18,800 --> 00:16:23,120
Ha sido de gran ayuda, pero me temo
que no voy a necesitar sus servicios.
297
00:16:23,160 --> 00:16:26,280
Pero sí le voy a dejar
una excelente reseña.
298
00:16:26,320 --> 00:16:28,840
Bien. Sí, claro.
O sea, ¿cuál es el problema?
299
00:16:29,840 --> 00:16:33,800
No vamos a poder retenerlos más
y no tenemos evidencia para detenerlos.
300
00:16:33,840 --> 00:16:37,280
Una vez que se dispersen por el país,
todo se va a complicar.
301
00:16:38,680 --> 00:16:41,440
Necesito que revisen todo
lo que tenemos hasta ahora,
302
00:16:41,480 --> 00:16:44,800
y cada vez que alguien de esa casa
aparezca en una de las cámaras de Hector,
303
00:16:44,840 --> 00:16:46,440
quiero que quede registrado.
304
00:16:46,480 --> 00:16:49,680
En mi opinión, cualquiera de ellos
podría seguir siendo responsable.
305
00:16:50,680 --> 00:16:52,520
Nos falta algo.
306
00:16:57,040 --> 00:16:58,440
¿Becks?
307
00:17:00,520 --> 00:17:01,920
¿Becks?
308
00:17:01,960 --> 00:17:04,720
Tiene que estar aquí en algún lado.
La cocina.
309
00:17:14,600 --> 00:17:17,480
Probemos arriba.
Oh. ¿Qué estás haciendo?
310
00:17:17,520 --> 00:17:19,600
Buscarte. En silencio.
311
00:17:19,640 --> 00:17:22,520
Me van a meter en problemas
con Tanika. Otra vez.
312
00:17:30,000 --> 00:17:31,600
¿Qué está pasando?
313
00:17:33,240 --> 00:17:35,480
Necesitamos hacerle una pregunta a Hector
314
00:17:35,520 --> 00:17:38,240
y pensamos que sería mejor
que viniera de ti.
315
00:17:38,280 --> 00:17:41,280
No era precisamente su mayor fan.
Pero eres tan buena con la gente.
316
00:17:41,320 --> 00:17:43,920
Hasta la señora Eddingham
está loca con vos, digo, contigo.
317
00:17:43,960 --> 00:17:46,320
Eres muy simpática y encantadora.
318
00:17:46,360 --> 00:17:48,200
Sí, exacto. Pero él es...
319
00:17:49,360 --> 00:17:51,760
Becks, si nos ayudas con esto,
320
00:17:51,800 --> 00:17:55,400
te contamos todo sobre
la cita de Suzie con Brendan.
321
00:17:56,560 --> 00:17:58,680
¿Suzie qué? ¿Con quién?
322
00:17:58,720 --> 00:18:01,120
Vamos. Por aquí.
323
00:18:13,840 --> 00:18:15,800
¡Fuera del pasto!
324
00:18:15,840 --> 00:18:17,600
Perdón, perdón.
325
00:18:19,160 --> 00:18:21,760
¿Viene a acusarme de asesinato
otra vez?
326
00:18:21,800 --> 00:18:24,680
No, es solo que...
Tiene una casa preciosa.
327
00:18:24,720 --> 00:18:27,120
No tuve oportunidad
de decírselo antes.
328
00:18:31,800 --> 00:18:33,520
¿Algo más?
329
00:18:33,560 --> 00:18:35,880
Tengo una pequeña pregunta. ¿Sí?
330
00:18:37,520 --> 00:18:39,360
Su hermosa biblioteca.
331
00:18:39,400 --> 00:18:42,920
Estaba dando una vuelta por ahí antes
y pensé: ¿saben qué se me antoja?
332
00:18:42,960 --> 00:18:45,040
Leer algo un poco gótico.
333
00:18:45,080 --> 00:18:48,200
¿No tendrá por casualidad
una copia de Drácula?
334
00:18:48,240 --> 00:18:51,120
¿Cree que mi casa
es como el castillo de Drácula?
335
00:18:51,160 --> 00:18:54,960
Para nada. Es que me encanta esa historia
y quería pasar el tiempo.
336
00:18:55,000 --> 00:18:57,440
Mejor que estar pegada
al teléfono.
337
00:18:57,480 --> 00:19:00,760
La gente hoy depende demasiado de la tecnología.
Yo no le tengo confianza.
338
00:19:00,800 --> 00:19:02,600
Está en la biblioteca.
339
00:19:02,640 --> 00:19:06,080
El estante de la izquierda, arriba.
Hay toda una sección gótica.
340
00:19:06,120 --> 00:19:07,520
Gracias.
341
00:19:07,560 --> 00:19:10,200
¡El pasto! ¡Fuera del pasto!
342
00:19:12,400 --> 00:19:15,880
Suzie, ¿solo hablaron del caso?
¿Sin chispa?
343
00:19:15,920 --> 00:19:18,400
No hubo tiempo
para nada más.
344
00:19:18,440 --> 00:19:21,560
O sea, nos vendiste esto
como una historia más emocionante.
345
00:19:21,600 --> 00:19:24,120
Bueno, logré que hablaras
con Hector, ¿no?
346
00:19:24,160 --> 00:19:25,960
Y eso nos trajo aquí.
347
00:19:27,400 --> 00:19:29,280
Espera, espera, espera.
348
00:19:29,320 --> 00:19:30,920
Ya empezamos.
349
00:19:30,960 --> 00:19:32,960
No, un momento.
350
00:19:34,880 --> 00:19:37,160
Drácula. ¿Cómo es posible?
351
00:19:37,200 --> 00:19:39,960
¿Tenía dos copias?
No exactamente.
352
00:19:40,000 --> 00:19:43,200
Freddie necesitaba un libro
más grande que el de Ryan
353
00:19:43,240 --> 00:19:45,800
y un título que pudiera
recordar fácilmente.
354
00:19:45,840 --> 00:19:49,120
Para un hombre que hizo su doctorado
en literatura gótica,
355
00:19:49,160 --> 00:19:52,200
Drácula habría sido
una elección obvia.
356
00:19:52,240 --> 00:19:56,240
Arrancó las páginas
y lo usó para esconder el libro de Ryan.
357
00:19:56,280 --> 00:19:58,120
¿Y para qué haría eso?
358
00:19:58,160 --> 00:20:00,520
Porque creo que este libro
es importante
359
00:20:00,560 --> 00:20:02,560
y necesitaba mantenerlo a salvo.
360
00:20:04,960 --> 00:20:08,640
Otro mensaje simpático de Ryan.
Igual que los demás.
361
00:20:08,680 --> 00:20:10,680
Tiene que haber algo.
362
00:20:10,720 --> 00:20:13,360
Espera, espera.
Hay algo metido adentro.
363
00:20:15,600 --> 00:20:17,200
¿Qué es?
364
00:20:18,600 --> 00:20:20,560
Dice "Universidad de York".
365
00:20:22,120 --> 00:20:24,200
Es la portada
de una tesis.
366
00:20:24,240 --> 00:20:27,040
Oh, este es el ensayo que
hizo expulsar a Oskar de la universidad.
367
00:20:27,080 --> 00:20:28,960
¿Y para qué lo tendría Freddie?
368
00:20:29,000 --> 00:20:31,960
Bueno, estaba trabajando en York.
Quizás lo encontró.
369
00:20:32,000 --> 00:20:34,200
Pero restregárselo a Oskar en la cara
370
00:20:34,240 --> 00:20:37,120
podría haberlo empujado
al límite.
371
00:20:37,160 --> 00:20:39,160
Hay que ir a hablar con él.
372
00:20:43,040 --> 00:20:45,240
Encontramos la copia de Freddie
del libro de Ryan.
373
00:20:45,280 --> 00:20:46,920
Oh. Eso es...
374
00:20:47,920 --> 00:20:49,240
...bueno.
375
00:20:49,280 --> 00:20:52,520
Esto estaba adentro. Estaba escondido
de manera bastante estratégica.
376
00:20:54,960 --> 00:20:56,800
¿Qué están insinuando?
377
00:20:56,840 --> 00:20:59,720
Freddie lo trajo de vuelta
para burlarse de tu fracaso.
378
00:20:59,760 --> 00:21:02,200
Por eso lo mataste,
¿verdad?
379
00:21:10,000 --> 00:21:12,800
¿De qué están hablando?
No maté a Freddie.
380
00:21:12,840 --> 00:21:15,960
No te molestó el arrebato de Freddie
por los pantalones enlodados,
381
00:21:16,000 --> 00:21:19,560
pero ¿que se burlara de ti por
el peor momento de tu vida?
382
00:21:19,600 --> 00:21:22,080
No. Era demasiado,
¿verdad?
383
00:21:22,120 --> 00:21:25,200
Lo mataste e hiciste todo lo posible
por ocultar la evidencia.
384
00:21:25,240 --> 00:21:28,440
No, no. Eso no fue lo que pasó.
No se ve bien, ¿verdad?
385
00:21:28,480 --> 00:21:31,320
Es evidencia que te vincula
directamente con la víctima
386
00:21:31,360 --> 00:21:33,400
y te da un motivo.
387
00:21:33,440 --> 00:21:35,960
Oskar, por favor.
Dinos la verdad.
388
00:21:36,000 --> 00:21:38,280
Es la primera vez
que lo veo, te lo juro.
389
00:21:38,320 --> 00:21:41,840
Incluso si Freddie iba a mostrármelo,
no tuvo oportunidad
antes de morir.
390
00:21:41,880 --> 00:21:46,080
¿Para qué esconderlo si no sabía
que tú lo tenías? No lo sé.
391
00:21:46,120 --> 00:21:48,880
No voy a dejar que me culpen
por algo que no hice, otra vez.
392
00:21:48,920 --> 00:21:51,840
No cuando todos los demás
andan por ahí portándose muy mal.
393
00:21:51,880 --> 00:21:53,800
Jessica chantajeando a Freddie.
394
00:21:53,840 --> 00:21:58,080
Ryan haciéndose el bueno,
fingiendo que no le importa
que Freddie se estuviera acostando con Sasha.
395
00:21:58,120 --> 00:22:01,520
Esos regalos, él ni siquiera
escribió la dedicatoria. Lo hice yo.
396
00:22:01,560 --> 00:22:03,760
Parece que el importante no tenía tiempo.
397
00:22:03,800 --> 00:22:06,120
Y Una presionando a todos
para que vinieran aquí
398
00:22:06,160 --> 00:22:09,160
y luego echando la culpa
a espaldas de todos.
399
00:22:09,200 --> 00:22:11,480
Ya no conozco a esta gente.
400
00:22:11,520 --> 00:22:14,840
¿Qué pasó para que te expulsaran
de la universidad?
401
00:22:14,880 --> 00:22:17,160
Encontraron evidencia de plagio
en el ensayo
402
00:22:17,200 --> 00:22:19,720
y compararon la firma
en esta portada
403
00:22:19,760 --> 00:22:23,560
con la de mi pasaporte y para ellos,
al instante era culpable.
404
00:22:23,600 --> 00:22:25,320
¿Lo impugnaste? Lo intenté.
405
00:22:25,360 --> 00:22:28,880
Pero cuando fui a buscar
el ensayo original en mi laptop,
toda la carpeta había desaparecido.
406
00:22:28,920 --> 00:22:32,120
No sé si alguien lo borró
o fue un error del sistema,
407
00:22:32,160 --> 00:22:34,240
pero no quedó ningún rastro.
408
00:22:34,280 --> 00:22:36,320
Ninguna prueba de que existió.
409
00:22:36,360 --> 00:22:38,120
Bueno, qué conveniente.
410
00:22:38,160 --> 00:22:41,120
Juro que nunca había visto
la versión plagiada.
411
00:22:42,600 --> 00:22:44,640
Tienen que creerme.
412
00:22:46,520 --> 00:22:48,240
No quiero esto.
413
00:22:52,440 --> 00:22:54,560
Todo se está repitiendo, ¿verdad?
414
00:22:56,160 --> 00:22:58,800
Nadie me creyó entonces, y ahora
nadie va a creer que yo no...
415
00:22:59,800 --> 00:23:01,400
...maté a Freddie.
416
00:23:16,560 --> 00:23:18,120
¿Qué pasa?
417
00:23:19,840 --> 00:23:21,680
Algo no está bien.
418
00:23:23,000 --> 00:23:25,640
Conozco esa mirada.
No tiene sentido.
419
00:23:25,680 --> 00:23:29,160
Estamos asumiendo que Freddie
escondió una sola hoja de papel.
420
00:23:29,200 --> 00:23:30,840
¿Sí? Ajá.
421
00:23:30,880 --> 00:23:33,480
¿Entonces para qué se tomó
tantas molestias para esconderlo?
422
00:23:33,520 --> 00:23:36,800
Podría haber metido este papel
en cualquier libro de ese estante
423
00:23:36,840 --> 00:23:40,240
y nos habría tomado días,
quizás semanas, encontrarlo.
424
00:23:40,280 --> 00:23:43,040
Pero lo escondió junto a este libro.
425
00:23:46,360 --> 00:23:47,840
Continúa.
426
00:23:47,880 --> 00:23:49,160
Bueno...
427
00:23:50,520 --> 00:23:54,720
...sugiere que solo son incriminatorios
si están juntos.
428
00:23:56,400 --> 00:23:58,760
Una pista escondida dentro de otra pista.
429
00:24:00,280 --> 00:24:02,520
Toma. Sostenlo abierto un momento.
430
00:24:08,200 --> 00:24:09,960
Mira atrás.
431
00:24:11,520 --> 00:24:13,400
La letra no coincide.
432
00:24:13,440 --> 00:24:17,840
Si lo que dijo Oskar es cierto,
la escritura en el libro es de él.
433
00:24:17,880 --> 00:24:20,440
¿Entonces por qué no coincide
con la letra
434
00:24:20,480 --> 00:24:22,560
en la parte de atrás de la portada?
435
00:24:24,040 --> 00:24:26,720
Creo que alguien falsificó
esta portada
436
00:24:26,760 --> 00:24:30,320
para que pareciera que Oskar
había escrito el ensayo plagiado.
437
00:24:31,920 --> 00:24:33,360
¿Pero quién?
438
00:24:35,000 --> 00:24:40,480
¿Y si fue Freddie quien lo hizo,
Oskar se enteró y quiso vengarse?
439
00:24:40,520 --> 00:24:42,240
Quizás.
440
00:24:42,280 --> 00:24:45,880
Pero necesitamos descubrir
de quién es esta letra.
441
00:24:47,200 --> 00:24:49,360
¿Cómo vamos a obtener muestras
de escritura
442
00:24:49,400 --> 00:24:51,520
de un grupo de personas
que ya está en alerta máxima?
443
00:24:51,560 --> 00:24:53,520
Bueno, si es uno de nuestros sospechosos,
444
00:24:53,560 --> 00:24:56,480
esto podría señalarnos
al asesino.
445
00:24:58,040 --> 00:25:00,280
¿Pero es suficiente
para incriminarlo?
446
00:25:15,920 --> 00:25:18,080
¿Un caramelo de viaje? Oh, gracias.
447
00:25:18,120 --> 00:25:20,040
¿En qué le puedo ayudar, señora Potts?
448
00:25:20,080 --> 00:25:22,520
Bueno, sé que estás ocupado
registrando el material de Hector,
449
00:25:22,560 --> 00:25:25,400
pero me preguntaba si podría amablemente
mostrarme algo de ese material.
450
00:25:25,440 --> 00:25:28,200
Claro, aunque todos los sospechosos
están localizados.
451
00:25:28,240 --> 00:25:29,720
Sí, excepto...
452
00:25:30,920 --> 00:25:32,640
...esta persona.
453
00:25:32,680 --> 00:25:36,280
Y si no fue Hector,
¿quién fue?
454
00:25:36,320 --> 00:25:39,280
Bueno, eso es exactamente
lo que estamos aquí para tratar de descubrir.
455
00:25:40,440 --> 00:25:43,120
Estaban principalmente en la cocina
y en la sala.
456
00:25:46,640 --> 00:25:48,760
Aquí es cuando salen a almorzar.
457
00:25:51,440 --> 00:25:52,920
Y luego...
458
00:25:52,960 --> 00:25:55,280
Para. ¿Quién es ese?
459
00:25:55,320 --> 00:25:57,080
A las 4:17 pm.
460
00:25:57,120 --> 00:25:59,720
Eso es antes de que los huéspedes
volvieran a cenar.
461
00:25:59,760 --> 00:26:02,520
Es Ryan. Volvió temprano
para preparar la búsqueda del tesoro.
462
00:26:02,560 --> 00:26:05,720
Claro. Me emocioné,
pensé que había encontrado algo.
463
00:26:05,760 --> 00:26:09,000
¿Puede avanzar
hasta el momento de la muerte de Freddie?
464
00:26:09,040 --> 00:26:10,680
Aquí vamos.
465
00:26:13,000 --> 00:26:14,480
Una.
466
00:26:16,480 --> 00:26:18,440
Ahí está Oskar.
467
00:26:18,480 --> 00:26:20,120
Y Ryan.
468
00:26:20,160 --> 00:26:23,320
Creo que estas son las más calladas
que han estado ustedes dos.
469
00:26:23,360 --> 00:26:26,560
Perdón, no quería interrumpir.
¿Qué tienen?
470
00:26:26,600 --> 00:26:28,160
No, eso es todo.
471
00:26:28,200 --> 00:26:29,720
¿Qué es todo?
472
00:26:29,760 --> 00:26:31,520
No hay sonido.
473
00:26:31,560 --> 00:26:33,000
¿Judith?
474
00:26:33,040 --> 00:26:36,200
Necesitamos tener conversaciones
más claras cuando esto pasa.
475
00:26:36,240 --> 00:26:39,200
¿Podría reproducirlo
una vez más, por favor?
476
00:26:43,040 --> 00:26:45,640
Todos están girando
hacia el ruido.
477
00:26:45,680 --> 00:26:50,120
En sus declaraciones,
todos dijeron que escucharon el grito.
478
00:26:52,000 --> 00:26:54,760
Ahora, si el grito
vino de la biblioteca,
479
00:26:54,800 --> 00:26:58,480
Oskar habría mirado hacia abajo
y a la izquierda.
480
00:26:58,520 --> 00:27:04,120
Pero en el video, él instintivamente
mira hacia abajo y a la derecha.
481
00:27:06,240 --> 00:27:08,200
Ah, muy listo.
482
00:27:09,640 --> 00:27:12,200
Creo que sé quién es el asesino.
483
00:27:12,240 --> 00:27:15,600
Hay que volver a la casa
y necesito hacer una llamada.
484
00:27:15,640 --> 00:27:17,600
Hay que apurarse.
485
00:27:17,640 --> 00:27:21,680
Becks dice que todos
se están preparando para irse.
Mi camioneta está atrás, Judith.
486
00:27:33,760 --> 00:27:36,920
Suzie, ¿segura de que es por aquí?
Confía en mí, Judith.
487
00:27:40,880 --> 00:27:43,880
Les dimos tiempo.
No podemos esperar aquí para siempre.
488
00:27:45,440 --> 00:27:48,680
Vamos a la misma comisaría,
así que tiene sentido ir también.
489
00:27:48,720 --> 00:27:51,720
No estoy huyendo.
No creo eso.
490
00:27:53,280 --> 00:27:55,320
Llámame si necesitas algo.
491
00:27:55,360 --> 00:27:57,080
Te mando un mensaje.
492
00:28:14,480 --> 00:28:16,600
¡No van a ningún lado!
493
00:28:20,080 --> 00:28:22,200
¿Están locas?
494
00:28:22,240 --> 00:28:24,600
Sabemos quién mató a Freddie.
495
00:28:24,640 --> 00:28:28,320
La policía está en camino.
Tienes que volver a la casa.
496
00:28:28,360 --> 00:28:32,480
Si todavía están sugiriendo
que yo soy responsable...
No, no te preocupes. Toma.
497
00:28:34,400 --> 00:28:36,120
Dale la vuelta.
498
00:28:37,960 --> 00:28:39,680
Esa no es mi letra.
499
00:28:39,720 --> 00:28:42,120
La universidad puede haber
verificado tu firma,
500
00:28:42,160 --> 00:28:45,800
pero nadie consideró que la letra
más insignificante del documento
501
00:28:45,840 --> 00:28:47,800
podría ser la más reveladora.
502
00:28:47,840 --> 00:28:50,320
Alguien te tendió una trampa, Oskar.
503
00:28:50,360 --> 00:28:52,400
Y podemos probarlo.
504
00:28:58,280 --> 00:29:00,400
Sí, ese lo quiero. Gracias.
505
00:29:02,400 --> 00:29:04,600
¿Cómo llegaste tan rápido?
506
00:29:04,640 --> 00:29:06,840
Conozco unos cuantos atajos.
507
00:29:06,880 --> 00:29:10,400
Tienes mucha suerte de que la cámara
de velocidad en Winter Hill
esté fuera de servicio.
508
00:29:10,440 --> 00:29:14,040
¿Todos siguen en la casa?
Sí. Vamos. Ahora.
509
00:29:28,800 --> 00:29:31,840
Verán, la gente sorprende.
510
00:29:33,080 --> 00:29:35,280
Freddie sorprendía.
511
00:29:35,320 --> 00:29:38,200
Todo el fin de semana escuchamos
sobre los defectos de Freddie,
512
00:29:38,240 --> 00:29:41,600
pero igual eran sus amigos,
querían pasar tiempo con él.
513
00:29:42,760 --> 00:29:45,880
Estuvimos pensando en
lo que Freddie hizo mal
514
00:29:45,920 --> 00:29:48,680
que pudo haber provocado
a su asesino.
515
00:29:48,720 --> 00:29:51,640
Lo que no consideramos
es que Freddie murió
516
00:29:51,680 --> 00:29:53,840
porque hizo algo bien.
517
00:29:55,080 --> 00:29:57,240
Judith, ¿quién mató a Freddie?
518
00:29:58,720 --> 00:30:02,080
Ryan, ¿quieres continuar tú
o lo hago yo?
519
00:30:03,680 --> 00:30:06,360
¿Están bromeando? Para nada.
520
00:30:06,400 --> 00:30:11,160
También es responsable de la expulsión
de Oskar de la universidad.
521
00:30:13,240 --> 00:30:16,720
¿De verdad me estás diciendo
que arruiné la vida de un amigo
522
00:30:16,760 --> 00:30:19,000
y luego maté a otro?
523
00:30:20,480 --> 00:30:22,200
Ya hablamos de esto.
524
00:30:22,240 --> 00:30:24,680
No sabía lo de Freddie
y Sasha.
525
00:30:24,720 --> 00:30:26,840
¿Y para qué habría inculpado a Oskar?
526
00:30:26,880 --> 00:30:28,680
Bueno, empecemos por ahí.
527
00:30:28,720 --> 00:30:31,960
No creo que tuvieras la intención
de inculpar a Oskar. No al principio.
528
00:30:32,000 --> 00:30:35,040
Becks nos contó cómo te costaba
en la universidad.
529
00:30:35,080 --> 00:30:38,320
En el prólogo de tu libro,
tú mismo dices
530
00:30:38,360 --> 00:30:41,040
que fue la "época más difícil
de tu vida".
531
00:30:41,080 --> 00:30:44,640
Cómo de repente eras
un pez pequeño en un estanque grande.
532
00:30:44,680 --> 00:30:47,960
¿Y? Cuando llegaste a tu tesis,
entraste en pánico.
533
00:30:48,000 --> 00:30:50,840
Y plagiaste material
para terminarla.
534
00:30:50,880 --> 00:30:53,440
Pero cuando llegó el momento
de entregarla,
535
00:30:53,480 --> 00:30:55,760
sabías que no te ibas
a salir con la tuya,
536
00:30:55,800 --> 00:30:58,840
así que pusiste tu portada
en el ensayo de Oskar.
537
00:30:58,880 --> 00:31:01,920
Falsificaste otra,
supuestamente firmada por Oskar,
538
00:31:01,960 --> 00:31:04,560
y la pusiste en
el ensayo plagiado.
539
00:31:04,600 --> 00:31:07,760
Sabías que tenías que entregar algo
para terminar el curso,
540
00:31:07,800 --> 00:31:10,960
y no podías soportar
la idea de reprobar.
541
00:31:11,000 --> 00:31:16,400
Falsificar la firma de alguien que conocías
tan bien no pudo haber sido difícil.
542
00:31:16,440 --> 00:31:19,000
Incluso borraste
el ensayo de su computadora.
543
00:31:19,040 --> 00:31:22,080
Vivían juntos.
Ciertamente tenías acceso.
544
00:31:23,120 --> 00:31:24,920
Oskar quedó destrozado.
545
00:31:24,960 --> 00:31:28,320
No notó la letra
en el reverso de la portada
546
00:31:28,360 --> 00:31:30,400
que te habría expuesto.
547
00:31:32,160 --> 00:31:33,720
Me contrataste.
548
00:31:33,760 --> 00:31:35,640
Trabajé para ti.
549
00:31:37,000 --> 00:31:40,000
¿Todos estos años, supiste lo que hiciste
y no dijiste nada?
550
00:31:40,040 --> 00:31:41,520
No...
551
00:31:41,560 --> 00:31:43,560
Oskar, lo siento.
552
00:31:44,560 --> 00:31:47,400
Pero esto no tiene nada que ver
con la muerte de Freddie.
553
00:31:47,440 --> 00:31:50,080
No lo maté.
A eso vamos llegando.
554
00:31:50,120 --> 00:31:53,680
Freddie debió haber estado
revisando todos tus registros.
555
00:31:53,720 --> 00:31:57,920
Supuestamente buscando algo gracioso
para traer de vuelta a la reunión.
556
00:31:57,960 --> 00:31:59,600
Chismes, secretos.
557
00:31:59,640 --> 00:32:04,200
Pero lo que encontró fue
la tesis en los registros de Oskar.
558
00:32:04,240 --> 00:32:07,640
La trajo de vuelta
y te confrontó, ¿verdad?
559
00:32:09,040 --> 00:32:11,120
¿Qué pasa? Ya nos íbamos.
560
00:32:11,160 --> 00:32:14,400
¿Sabes el bonus inesperado
del nuevo trabajo?
561
00:32:16,240 --> 00:32:18,040
Acceso a todos los registros.
562
00:32:19,360 --> 00:32:20,920
Las calificaciones de todos.
563
00:32:22,000 --> 00:32:23,400
Los informes.
564
00:32:23,440 --> 00:32:25,240
Las sanciones disciplinarias.
565
00:32:25,280 --> 00:32:28,400
No hay ni un rastro de evidencia
para nada de esto.
566
00:32:28,440 --> 00:32:31,360
Dijiste que ya superaste
la rivalidad,
567
00:32:31,400 --> 00:32:34,640
y te creo que quizás sí,
pero no creo que Freddie lo hiciera.
568
00:32:34,680 --> 00:32:37,520
Por eso se acostaba
con tu ex esposa.
569
00:32:37,560 --> 00:32:39,800
Freddie descubrió algo enorme.
570
00:32:39,840 --> 00:32:43,680
No iba a quedarse callado sabiendo
que habías hecho trampa,
571
00:32:43,720 --> 00:32:46,160
inculpado a Oskar y mentido.
572
00:32:46,200 --> 00:32:48,520
Y debió haber sido
un bonus extra muy agradable
573
00:32:48,560 --> 00:32:51,560
poder destruir la reputación
de su viejo rival
574
00:32:51,600 --> 00:32:53,520
mientras restauraba la de Oskar.
575
00:32:53,560 --> 00:32:56,160
Esa es tu letra
en el reverso, ¿verdad?
576
00:32:56,200 --> 00:32:58,280
Sí, la reconocería en cualquier parte.
577
00:32:58,320 --> 00:33:00,640
Cambiaste la tesis de Oskar
por la tuya.
578
00:33:00,680 --> 00:33:03,200
Parece que tienes
una disculpa que dar.
579
00:33:03,240 --> 00:33:06,240
No pueden hablar en serio.
No pueden probar nada con eso.
580
00:33:06,280 --> 00:33:08,000
Apuesto a que sí puedo.
581
00:33:08,040 --> 00:33:10,800
Creo que Oskar también
lo intentaría.
582
00:33:10,840 --> 00:33:12,840
Eso le costó su carrera entera.
583
00:33:12,880 --> 00:33:14,800
¿Crees que va a estar contento
584
00:33:14,840 --> 00:33:17,560
sabiendo la verdadera razón
por la que terminó siendo tu títere?
585
00:33:17,600 --> 00:33:19,600
O sea, ¿en qué estabas pensando?
586
00:33:21,040 --> 00:33:22,840
¿Qué vas a hacer?
587
00:33:22,880 --> 00:33:25,640
Darte el beneficio de la duda
y un plazo.
588
00:33:25,680 --> 00:33:28,400
Si no dices algo
antes de que nos vayamos...
589
00:33:30,200 --> 00:33:31,840
...lo digo yo.
590
00:33:31,880 --> 00:33:34,200
Déjame mostrarte algo.
591
00:33:38,000 --> 00:33:41,600
Estoy en cámara al momento
del asesinato. Todos lo estamos.
592
00:33:41,640 --> 00:33:46,200
Revisamos ese material mil veces
y Judith encontró algo
que todos habíamos pasado por alto.
593
00:33:46,240 --> 00:33:50,160
Tú mismo nos dijiste que tenías acceso
adicional a la casa ese día.
594
00:33:50,200 --> 00:33:52,040
Tu búsqueda del tesoro.
595
00:33:53,360 --> 00:33:55,840
En las grabaciones,
te mueves de cuarto en cuarto.
596
00:33:55,880 --> 00:33:58,280
Todo completamente inocente.
Así es.
597
00:33:58,320 --> 00:34:03,200
Pasas poco más de un minuto
dejando una pista en cada cuarto...
598
00:34:04,200 --> 00:34:05,960
...excepto aquí,
599
00:34:06,000 --> 00:34:10,000
donde pasas casi seis minutos
en el ángulo muerto de la cámara
600
00:34:10,040 --> 00:34:12,840
justo al lado de la puerta secreta de Hector.
601
00:34:14,520 --> 00:34:17,320
¿Para qué pasarías tanto tiempo
en ese espacio tan pequeño
602
00:34:17,360 --> 00:34:19,440
si no hubieras encontrado algo?
603
00:34:19,480 --> 00:34:21,240
Las cámaras de Hector.
604
00:34:22,480 --> 00:34:24,760
Había un hombre escondido ahí adentro.
605
00:34:24,800 --> 00:34:28,360
¿Cómo se supone que encontré
su escondite? Me habría visto.
606
00:34:28,400 --> 00:34:30,760
Porque no estuvo ahí
todo el tiempo.
607
00:34:30,800 --> 00:34:33,480
Creo que no tenías mucho plan
hasta ese momento.
608
00:34:33,520 --> 00:34:35,560
Y con solo seis personas
en la casa,
609
00:34:35,600 --> 00:34:39,720
sabías que hacerle daño a Freddie
sería demasiado arriesgado porque la policía
sabría que fue uno de ustedes,
610
00:34:39,760 --> 00:34:42,480
y no podías dejar que la noticia
sobre la tesis saliera
611
00:34:42,520 --> 00:34:45,120
porque eso arruinaría
todo lo que habías construido.
612
00:34:45,160 --> 00:34:47,360
Tu fundación benéfica, tu...
613
00:34:47,400 --> 00:34:50,240
Bueno, tu reputación
como hombre honorable.
614
00:34:50,280 --> 00:34:52,240
Saber lo de las cámaras
615
00:34:52,280 --> 00:34:56,360
te dio los ingredientes
para la coartada perfecta.
616
00:34:56,400 --> 00:34:58,360
Incluso sembraste la idea
617
00:34:58,400 --> 00:35:01,160
de que había otra persona
en la casa primero.
618
00:35:01,200 --> 00:35:03,760
La figura afuera de la biblioteca.
619
00:35:03,800 --> 00:35:07,040
Pero yo vi a esa persona. Sí había
alguien ahí. Exacto.
620
00:35:07,080 --> 00:35:08,840
Sí viste a alguien.
621
00:35:08,880 --> 00:35:11,320
Viste a Ryan y Ryan te vio a ti.
622
00:35:11,360 --> 00:35:14,800
Y él sabía que si corroboraba
lo que habías visto,
623
00:35:14,840 --> 00:35:17,360
los dos parecerían inocentes.
624
00:35:20,000 --> 00:35:22,040
Una declaración de testigo compartida
625
00:35:22,080 --> 00:35:24,920
y la sugerencia de que había
otra persona en la casa
626
00:35:24,960 --> 00:35:27,280
que pudo haber cometido
el asesinato.
627
00:35:27,320 --> 00:35:30,120
Algo que, en última instancia,
nos llevó a Hector.
628
00:35:32,160 --> 00:35:35,040
Cuando entraste a la biblioteca
y viste a Freddie...
629
00:35:36,600 --> 00:35:38,720
...viste el cuchillo.
630
00:35:40,320 --> 00:35:42,040
Lo agarraste...
631
00:35:44,800 --> 00:35:46,800
...y lo mataste.
632
00:35:52,000 --> 00:35:54,440
Muy entretenido,
pero olvidas
633
00:35:54,480 --> 00:35:57,400
que estaba en cámara
cuando todos escucharon el grito.
634
00:35:57,440 --> 00:35:58,840
Sí, estabas.
635
00:35:58,880 --> 00:36:01,960
Siempre asumimos
que fue Freddie quien gritó,
636
00:36:02,000 --> 00:36:04,720
pero en realidad,
podría ser la voz de cualquier hombre.
637
00:36:04,760 --> 00:36:09,080
Lo que explica por qué Oskar mira
en la dirección equivocada cuando escucha
el sonido de las cámaras de seguridad.
638
00:36:09,120 --> 00:36:11,840
Porque el grito no vino
de la biblioteca,
639
00:36:11,880 --> 00:36:13,920
vino de ti en el pasillo.
640
00:36:13,960 --> 00:36:15,960
Freddie ya estaba muerto.
641
00:36:17,680 --> 00:36:20,000
Sabías exactamente
hacia dónde apuntaba la cámara.
642
00:36:21,520 --> 00:36:24,800
Y con la espalda hacia ella,
gritaste.
643
00:36:27,120 --> 00:36:30,480
Luego te giraste hacia la supuesta
fuente del ruido,
644
00:36:30,520 --> 00:36:32,680
sabiendo que todos los demás
harían lo mismo.
645
00:36:32,720 --> 00:36:34,920
Es un truco bastante impresionante,
646
00:36:34,960 --> 00:36:38,080
pero lo único que no encontraste
fue la portada de la tesis.
647
00:36:38,120 --> 00:36:41,440
Supongo que registraste la casa
cuando preparabas la búsqueda del tesoro,
648
00:36:41,480 --> 00:36:44,240
pero no tenías idea de que Freddie
la habría escondido tan bien.
649
00:36:44,280 --> 00:36:46,440
Freddie sabía que ibas
a buscar la evidencia.
650
00:36:46,480 --> 00:36:50,120
Anticipó que tratarías de recuperar
la portada de la tesis.
651
00:36:50,160 --> 00:36:53,120
Por eso se tomó tantas molestias
para esconderla.
652
00:36:53,160 --> 00:36:57,240
Junto con una muestra
de la letra real de Oskar.
653
00:36:58,760 --> 00:37:01,760
No se imaginó hasta dónde llegarías
para silenciarlo.
654
00:37:03,840 --> 00:37:05,800
¿Quién es ese? Qué oportuno.
655
00:37:05,840 --> 00:37:08,560
Aquí estoy. ¿Es ese...? Colin.
Sí, es él.
656
00:37:08,600 --> 00:37:12,040
Perdón. Me tomó más de lo esperado,
pero lo tengo.
657
00:37:12,080 --> 00:37:14,360
Estaba en el fondo
del baúl.
658
00:37:14,400 --> 00:37:16,760
Creo que llegas justo a tiempo.
Gracias.
659
00:37:16,800 --> 00:37:19,640
Becks, ¿te molesta
si lo presto? No.
660
00:37:19,680 --> 00:37:21,880
Suzie, ¿tienes
la tesis?
661
00:37:24,480 --> 00:37:26,400
"Feliz cumpleaños, Becks.
662
00:37:26,440 --> 00:37:29,120
"Por otros 20 años de amistad.
663
00:37:29,160 --> 00:37:31,080
"Con cariño, Ryan."
664
00:37:32,600 --> 00:37:35,960
La letra coincide.
Prueba concluyente.
665
00:37:51,160 --> 00:37:53,240
No quería hacerle daño.
666
00:37:55,600 --> 00:37:57,560
Todo se salió de control.
667
00:37:58,640 --> 00:38:00,640
Tienen que creerme.
668
00:38:02,000 --> 00:38:03,960
Pero después de todo...
669
00:38:06,080 --> 00:38:09,360
...no podía arriesgar la fundación,
todo lo que construí...
670
00:38:10,360 --> 00:38:13,160
...siendo expuesto como
un tramposo y un mentiroso.
671
00:38:13,200 --> 00:38:15,080
¿Y qué?
672
00:38:15,120 --> 00:38:17,720
¿Todo por el ego de Freddie?
673
00:38:20,400 --> 00:38:24,000
Si hubiera habido otra manera,
no sé...
674
00:38:25,480 --> 00:38:27,400
¿Qué más podía hacer?
675
00:38:27,440 --> 00:38:30,120
Piensa en cuánta gente
ayuda la fundación.
676
00:38:31,480 --> 00:38:33,440
No era por mí.
677
00:38:36,400 --> 00:38:37,880
No lo era.
678
00:38:39,920 --> 00:38:42,600
Siempre fue por ti.
679
00:39:15,320 --> 00:39:17,120
Cuidado con la cabeza.
680
00:39:17,160 --> 00:39:20,000
No entiendo por qué
no puedo seguir rentando.
681
00:39:20,040 --> 00:39:23,000
No puedo costear el mantenimiento.
Lo voy a perder.
682
00:39:23,040 --> 00:39:26,440
Ya hablamos de esto, señor Bly.
Las cámaras ocultas son ilegales.
683
00:39:26,480 --> 00:39:28,840
Quizás no pueda
seguir rentando,
684
00:39:28,880 --> 00:39:32,560
pero ¿por qué no abrir la propiedad,
dejar que la gente la vea,
recorra los jardines?
685
00:39:32,600 --> 00:39:35,280
Cobrar una tarifa módica
por el placer.
686
00:39:35,320 --> 00:39:38,360
Incluso podría instalar cámaras
oficialmente de esa manera.
687
00:39:38,400 --> 00:39:41,320
Bueno, es algo en qué pensar,
pero ¿el público en general?
688
00:39:41,360 --> 00:39:43,800
No sé cómo me siento con eso.
Más gente.
689
00:39:43,840 --> 00:39:47,200
Tiene suerte de que ninguno
de ellos quiera presentar cargos.
690
00:39:47,240 --> 00:39:50,240
Igual creo que los tribunales
me darían la razón.
691
00:39:52,440 --> 00:39:55,120
Tanika, ¿puedo pedirte un favor?
692
00:39:56,120 --> 00:39:58,000
Ven aquí. No puedo...
693
00:39:59,080 --> 00:40:00,960
No sé qué decir.
694
00:40:01,000 --> 00:40:04,120
Creo que va a pasar un tiempo
antes de que ninguno sepa qué decir.
695
00:40:04,160 --> 00:40:06,800
Sé que no somos tan cercanos
como antes,
696
00:40:06,840 --> 00:40:08,800
pero hemos pasado por tanto.
697
00:40:08,840 --> 00:40:11,240
De verdad no quiero perder el contacto.
Yo tampoco.
698
00:40:11,280 --> 00:40:13,920
Siempre eres bienvenido en
la vicaría. Solo mándame un mensaje.
699
00:40:13,960 --> 00:40:15,800
Te tomo la palabra.
700
00:40:19,360 --> 00:40:21,720
No hemos sido los mejores
para mantener el contacto,
701
00:40:21,760 --> 00:40:23,760
pero al menos hagamos el esfuerzo.
702
00:40:25,120 --> 00:40:26,960
Ay, por favor.
703
00:40:28,200 --> 00:40:32,240
¿Y ahora qué sigue, ahora que puedes
impugnar el plagio oficialmente?
704
00:40:32,280 --> 00:40:34,560
Supongo que por fin puedo
apelar a la universidad.
705
00:40:34,600 --> 00:40:37,000
Hay mucho papeleo
en mi futuro.
706
00:40:37,040 --> 00:40:40,160
Odio cómo resultó todo,
pero me alegra mucho por ti.
707
00:40:40,200 --> 00:40:44,200
Solo espero poder salvar la fundación.
Con Ryan fuera,
no va a ser fácil.
708
00:40:44,240 --> 00:40:46,360
Con vos, digo, contigo,
estará en buenas manos.
709
00:40:53,640 --> 00:40:55,360
Cuida tus dedos.
710
00:40:55,400 --> 00:40:57,960
¿No dijiste
que ya habías hecho esto?
711
00:40:59,480 --> 00:41:01,480
¿Qué? ¡Me tenías en el tablero!
712
00:41:01,520 --> 00:41:02,840
Sí...
713
00:41:02,880 --> 00:41:04,480
No. Bueno...
714
00:41:04,520 --> 00:41:06,600
Podrías haber elegido
una foto mejor.
715
00:41:06,640 --> 00:41:09,360
Pues yo creo que es preciosa
y no fue lo mismo sin ti.
716
00:41:09,400 --> 00:41:11,520
Ah, aquí viene el héroe de la jornada.
717
00:41:14,000 --> 00:41:16,440
Solo me alegra mucho
haber podido ayudar.
718
00:41:16,480 --> 00:41:18,680
Y yo me alegra mucho tenerte de vuelta.
719
00:41:20,120 --> 00:41:23,600
Puedo decir con certeza que no disfruté
tener que ser tan formal
en este caso.
720
00:41:23,640 --> 00:41:27,280
Hiciste todo lo que tenías que hacer.
Solo lamento que te haya causado
estrés extra.
721
00:41:27,320 --> 00:41:29,480
Vales cualquier problema. Y...
722
00:41:30,480 --> 00:41:32,120
...bienvenida de vuelta.
723
00:41:32,160 --> 00:41:33,520
¡Sí!
724
00:41:36,640 --> 00:41:38,960
Oye, tú.
Oh. Oye, deberíamos hablar.
725
00:41:39,000 --> 00:41:40,880
Oh, Brendan, es muy pronto.
No, no...
726
00:41:40,920 --> 00:41:43,960
¿Cuándo voy a conocer a tu familia?
Bueno, viven en la Isla de Man.
727
00:41:44,000 --> 00:41:47,560
No, espera, déjame adivinar.
No eres tú, soy yo.
No es por ahí.
728
00:41:47,600 --> 00:41:50,840
Lo que trato de decir es que
te agradecería mucho que no le dijeras...
729
00:41:50,880 --> 00:41:53,480
Brendan, no hay razón
para avergonzarse.
730
00:41:53,520 --> 00:41:56,480
O sea, lanzarte ahí afuera,
salir con alguien y todo eso.
731
00:41:56,520 --> 00:41:59,280
No es para cobardes,
¿verdad? No.
732
00:41:59,320 --> 00:42:01,240
Es algo valiente.
733
00:42:01,280 --> 00:42:05,200
Pero no te preocupes, no le voy a decir
a nadie de tu equipo. Gracias.
734
00:42:05,240 --> 00:42:10,360
Pero me temo que ese barco ya pudo
haber zarpado con esas dos.
735
00:42:13,480 --> 00:42:15,320
Claro que sí.
736
00:42:18,040 --> 00:42:19,800
Gracias por tu ayuda.
737
00:42:19,840 --> 00:42:23,120
No creo que nadie más pudiera
haber llegado al fondo de ese lío.
738
00:42:23,160 --> 00:42:26,400
Fue todo tan... Bueno, no podías
saber que era él, Becks.
739
00:42:26,440 --> 00:42:29,400
Todo ese tiempo,
con la vergüenza y la culpa carcomiendo.
740
00:42:29,440 --> 00:42:31,560
El hombre que subió a ese patrullero
741
00:42:31,600 --> 00:42:34,360
no es el hombre con el que fuiste
a la universidad.
742
00:42:34,400 --> 00:42:36,800
Sí, lo sé.
No puedo creer que siguiera mintiendo.
743
00:42:36,840 --> 00:42:39,720
Hasta que la red
se cerró del todo.
744
00:42:39,760 --> 00:42:42,400
Va a tomar algo de tiempo procesarlo.
Claro que sí.
745
00:42:42,440 --> 00:42:45,400
Pero vamos a estar ahí para ayudar
en lo que podamos.
746
00:42:45,440 --> 00:42:49,280
Siempre me dijeron que el tiempo
no define la amistad,
747
00:42:49,320 --> 00:42:53,040
y creo que eso es
especialmente relevante para nosotras.
748
00:42:54,680 --> 00:42:58,720
Así que si tú y Brendan
no van a ser "algo",
lo cual me parece una lástima,
749
00:42:58,760 --> 00:43:01,040
¿cómo fue el resto
del speed dating?
750
00:43:01,080 --> 00:43:04,360
¿De verdad quieren saber? Ajá.
Prepárense, chicas.
751
00:43:04,400 --> 00:43:08,240
Porque primero estaba Greg.
¿Qué opinan de los suéteres
navideños con este calor?
752
00:43:08,280 --> 00:43:11,320
Y luego estuvo hablando de Glastonbury
sin parar. Sin tomar aliento.
753
00:43:11,360 --> 00:43:14,640
Y luego estaba Josh.
¡Estaba obsesionado con los aguacates!58623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.