All language subtitles for The Heir 2026 Episode 31

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,220 --> 00:01:34,970 [The Heir] 2 00:01:35,370 --> 00:01:37,930 [Episode 31] 3 00:01:40,680 --> 00:01:41,430 Mr. Wu, 4 00:01:42,000 --> 00:01:43,430 about the official post I'm buying, 5 00:01:43,430 --> 00:01:45,289 I guess it should've been done... 6 00:01:45,759 --> 00:01:47,350 I, Wu Weishi, always keep my word 7 00:01:47,350 --> 00:01:48,870 when handling things. 8 00:01:49,560 --> 00:01:50,560 But this time, 9 00:01:51,200 --> 00:01:53,130 someone must have leaked the news. 10 00:01:53,640 --> 00:01:54,840 That Eunuch Chen from the Directorate 11 00:01:54,840 --> 00:01:56,150 of Imperial Supplies turned his back on me, 12 00:01:56,150 --> 00:01:57,039 claiming 13 00:01:57,479 --> 00:02:00,280 that their Directorate is already fully staffed. 14 00:02:01,560 --> 00:02:03,760 He's no more than a seal-holding eunuch at the Directorate of Imperial Supplies. 15 00:02:03,760 --> 00:02:05,350 Who does he think he is? 16 00:02:06,150 --> 00:02:07,710 You are right, Mr. Wu. 17 00:02:15,750 --> 00:02:17,120 So, Mr. Wu, 18 00:02:18,400 --> 00:02:20,840 what about the official post I'm buying? 19 00:02:23,360 --> 00:02:25,760 That Chen doesn't know what's good for him, 20 00:02:25,800 --> 00:02:28,120 but I still have something else up my sleeve. 21 00:02:28,120 --> 00:02:29,190 At the very least, 22 00:02:29,430 --> 00:02:31,890 he has to show my father some respect, right? 23 00:02:32,110 --> 00:02:33,800 Yes. Indeed. 24 00:02:33,840 --> 00:02:34,710 However, 25 00:02:36,150 --> 00:02:37,400 regarding the money, 26 00:02:38,150 --> 00:02:39,400 you need to add more. 27 00:02:45,630 --> 00:02:47,120 At this point, 28 00:02:48,190 --> 00:02:49,750 however much more is needed, 29 00:02:49,750 --> 00:02:51,680 please just name the price, Mr. Wu. 30 00:02:54,400 --> 00:02:55,280 Double. 31 00:02:55,750 --> 00:02:57,280 That much? Well... 32 00:02:58,870 --> 00:03:01,630 I'm afraid I can't scrape that together right now. 33 00:03:01,630 --> 00:03:02,750 Mr. Wu, look... 34 00:03:02,800 --> 00:03:03,910 Mr. Tian, 35 00:03:04,360 --> 00:03:05,800 a post in the Directorate of Imperial Supplies 36 00:03:05,800 --> 00:03:07,930 has always been highly sought-after. 37 00:03:08,360 --> 00:03:09,630 If you can't pay it, 38 00:03:10,560 --> 00:03:13,240 there are plenty of others who can. 39 00:03:14,120 --> 00:03:15,680 Y-Yes, Mr. Wu. 40 00:03:18,630 --> 00:03:19,520 However, 41 00:03:20,280 --> 00:03:21,750 my ink workshop has really been 42 00:03:21,750 --> 00:03:23,480 running low on money recently. 43 00:03:23,630 --> 00:03:25,910 I still have dignitaries in the Capital to offer my tribute to. 44 00:03:25,910 --> 00:03:26,870 Could you please 45 00:03:27,120 --> 00:03:29,400 give me a little more time? 46 00:03:35,150 --> 00:03:36,280 Mr. Tian, 47 00:03:36,880 --> 00:03:38,300 given our close ties, 48 00:03:38,520 --> 00:03:40,720 how could I possibly turn my back on you? 49 00:03:42,190 --> 00:03:42,840 Come on, 50 00:03:43,470 --> 00:03:44,930 let me show you the way out. 51 00:03:45,079 --> 00:03:46,210 I'm all ears, Mr. Wu. 52 00:03:48,400 --> 00:03:50,290 You can make ink for foreign trade. 53 00:03:50,290 --> 00:03:52,840 [Unauthorized personal trade with foreign states is] 54 00:03:50,400 --> 00:03:52,120 This business is literally a money spinner. 55 00:03:52,120 --> 00:03:53,120 Soon 56 00:03:52,840 --> 00:03:55,400 [a smuggling activity against the government's maritime trade ban.] 57 00:03:53,150 --> 00:03:54,610 you'll make enough money. 58 00:03:54,870 --> 00:03:57,240 No... No way, Mr. Wu. 59 00:03:57,840 --> 00:04:00,040 Doing foreign trade is a capital crime. 60 00:04:00,150 --> 00:04:01,240 Mr. Tian, 61 00:04:01,750 --> 00:04:04,280 nothing ventured, nothing gained. 62 00:04:04,520 --> 00:04:05,910 The Directorate of Imperial Supplies 63 00:04:05,910 --> 00:04:07,630 has particularly lucrative posts. 64 00:04:07,630 --> 00:04:08,430 Besides, 65 00:04:08,800 --> 00:04:10,030 my father and I 66 00:04:10,360 --> 00:04:11,560 have got your back. 67 00:04:12,030 --> 00:04:13,430 What are you afraid of? 68 00:04:16,829 --> 00:04:18,720 This is still a serious matter. 69 00:04:19,720 --> 00:04:20,980 Mr. Wu, please allow me 70 00:04:21,390 --> 00:04:22,920 to go back and think it over. 71 00:04:30,240 --> 00:04:32,170 You can make ink for foreign trade. 72 00:04:32,360 --> 00:04:34,120 This is literally a money spinner. 73 00:04:34,120 --> 00:04:35,480 What are you afraid of? 74 00:04:38,240 --> 00:04:39,940 Now that you already know about this, 75 00:04:39,940 --> 00:04:41,800 do you think you can stay out of it? 76 00:04:42,360 --> 00:04:44,159 If you spread the word, 77 00:04:44,390 --> 00:04:46,320 what do you think will happen to me? 78 00:04:47,240 --> 00:04:49,040 Mr. Wu, rest assured. 79 00:04:49,680 --> 00:04:50,430 I won't 80 00:04:50,510 --> 00:04:52,600 breathe a word about this to anyone. 81 00:04:52,800 --> 00:04:53,480 Mr. Wu... 82 00:04:54,360 --> 00:04:55,800 Only your death 83 00:04:56,190 --> 00:04:57,720 can truly put my mind at ease. 84 00:04:57,720 --> 00:04:58,310 Mr. Wu! 85 00:04:58,360 --> 00:04:58,920 Mr. Wu! 86 00:04:59,070 --> 00:04:59,750 Mr. Wu! 87 00:05:52,800 --> 00:05:53,480 Mr. Wu, 88 00:05:54,480 --> 00:05:56,409 I am willing to risk my life on this. 89 00:05:56,630 --> 00:05:57,870 If you really fulfill my wish, 90 00:05:57,870 --> 00:05:59,470 I will repay you handsomely. 91 00:06:02,270 --> 00:06:03,600 That's the spirit. 92 00:06:04,160 --> 00:06:04,950 Don't worry. 93 00:06:05,270 --> 00:06:06,160 Just 94 00:06:06,390 --> 00:06:07,560 leave it to me. 95 00:06:20,360 --> 00:06:21,120 Mr. Wu, 96 00:06:21,720 --> 00:06:22,630 what happened? 97 00:06:24,560 --> 00:06:26,070 You've been tailed. 98 00:06:26,390 --> 00:06:27,920 That merchant, Qi Jiu, is 99 00:06:28,160 --> 00:06:29,970 still creeping behind you. 100 00:06:32,600 --> 00:06:34,130 I'm afraid he's also the one 101 00:06:34,430 --> 00:06:36,760 stirring up trouble on Eunuch Chen's end. 102 00:06:40,040 --> 00:06:41,440 I have a question, Mr. Wu. 103 00:06:42,680 --> 00:06:44,210 In a city as huge as Nanjing, 104 00:06:44,600 --> 00:06:45,510 is it hard to make 105 00:06:45,510 --> 00:06:47,480 a person vanish without a trace 106 00:06:48,430 --> 00:06:49,070 for good? 107 00:06:52,120 --> 00:06:53,800 You mean... 108 00:06:57,510 --> 00:06:58,600 It's easy. 109 00:06:59,120 --> 00:07:01,000 My men can handle it. 110 00:07:02,390 --> 00:07:03,390 Thank you, Mr. Wu. 111 00:07:04,070 --> 00:07:05,070 No problem. 112 00:07:11,480 --> 00:07:19,500 [Yongtong Post Office] 113 00:07:24,480 --> 00:07:25,190 Sir, 114 00:07:25,630 --> 00:07:27,030 I'd like to send a letter. 115 00:07:28,430 --> 00:07:30,270 We can't send anything to Huizhou right now. 116 00:07:30,270 --> 00:07:32,000 There's been a blizzard for days. 117 00:07:32,000 --> 00:07:33,920 All the roads are completely blocked. 118 00:07:33,920 --> 00:07:35,120 Completely blocked? 119 00:07:36,120 --> 00:07:36,950 Then, 120 00:07:37,560 --> 00:07:39,020 when will the roads clear? 121 00:07:40,480 --> 00:07:41,600 It is hard 122 00:07:41,600 --> 00:07:42,800 to tell right now. 123 00:07:42,830 --> 00:07:43,800 People inside can't get out, 124 00:07:43,800 --> 00:07:45,240 and people outside can't get in. 125 00:07:45,240 --> 00:07:46,510 Look, just these letters here. 126 00:07:46,510 --> 00:07:48,120 They were all meant to be sent to Huizhou in the past few days. 127 00:07:48,120 --> 00:07:49,950 Yet they're all still sitting here, huh? 128 00:07:49,950 --> 00:07:51,120 And those packages, 129 00:07:51,310 --> 00:07:52,560 they made it halfway, 130 00:07:52,800 --> 00:07:54,390 but got stuck in the snow for over 10 days. 131 00:07:54,390 --> 00:07:56,120 They simply can't get through. 132 00:07:57,800 --> 00:07:58,600 Thank you. 133 00:08:06,540 --> 00:08:08,420 [He Garden, Huizhou] 134 00:08:18,220 --> 00:08:22,680 [Yihousheng, Huizhou] 135 00:08:28,390 --> 00:08:28,950 A while back, 136 00:08:28,950 --> 00:08:31,610 I sent a lot of Nanjing specialties to my family. 137 00:08:32,240 --> 00:08:33,909 I also sent one to you. 138 00:08:34,390 --> 00:08:35,450 Did you receive it? 139 00:08:36,960 --> 00:08:37,549 No. 140 00:08:39,000 --> 00:08:40,960 I've been away from Huizhou for days. 141 00:08:40,960 --> 00:08:42,960 I didn't receive it. 142 00:09:11,870 --> 00:09:12,630 Sir, 143 00:09:13,080 --> 00:09:14,120 may I ask 144 00:09:14,150 --> 00:09:16,390 how many goods are sent to Yihousheng 145 00:09:16,480 --> 00:09:17,750 and the New Li Ink Workshop? 146 00:09:17,750 --> 00:09:18,960 About 5 or 6. 147 00:09:23,270 --> 00:09:25,010 [To Old Madam Wang Rujun, She County, Huizhou] 148 00:09:25,510 --> 00:09:26,150 Sir, 149 00:09:26,360 --> 00:09:27,790 can you give this letter 150 00:09:27,790 --> 00:09:28,910 and those goods to me? 151 00:09:28,910 --> 00:09:30,370 A friend of mine sent them. 152 00:09:30,390 --> 00:09:31,590 She is very homesick. 153 00:09:31,750 --> 00:09:32,960 How about this? 154 00:09:33,030 --> 00:09:34,960 You give me the goods and the letter. 155 00:09:34,960 --> 00:09:35,760 For the goods, 156 00:09:35,840 --> 00:09:36,750 I'll ship them. 157 00:09:36,920 --> 00:09:39,250 And for the letter, I'll send it by pigeon. 158 00:09:39,870 --> 00:09:41,150 That won't do. 159 00:09:41,220 --> 00:09:42,620 Your name isn't on them. 160 00:09:42,650 --> 00:09:44,310 I can't just let you take them. 161 00:09:45,080 --> 00:09:47,240 Is the person who sent the letter and goods 162 00:09:47,240 --> 00:09:48,790 a woman named Li Zhen? 163 00:09:50,080 --> 00:09:50,720 No. 164 00:09:52,480 --> 00:09:53,240 No? 165 00:09:55,390 --> 00:09:56,270 Is it a man 166 00:09:56,600 --> 00:09:58,030 named Li Zhengshen? 167 00:09:59,020 --> 00:10:00,630 Yes, his name is Li Zhengshen. 168 00:10:00,630 --> 00:10:02,390 See? I told you I knew him. 169 00:10:02,510 --> 00:10:03,370 How about this? 170 00:10:03,480 --> 00:10:05,670 If you don't trust it, I can bring the carrier pigeon here 171 00:10:05,670 --> 00:10:07,750 and send it off right in front of you. 172 00:10:08,440 --> 00:10:09,670 Wait for me. I'll be right back. 173 00:10:09,670 --> 00:10:10,240 Well... 174 00:10:16,030 --> 00:10:18,030 -Cheers. -Cheers. 175 00:10:23,480 --> 00:10:24,340 Keep eating up. 176 00:10:25,670 --> 00:10:27,000 Come on, have some more. 177 00:10:27,150 --> 00:10:27,960 Thank you. 178 00:10:33,790 --> 00:10:36,670 The food in Nanjing is indeed exquisite. 179 00:10:36,760 --> 00:10:37,910 But after eating too much, 180 00:10:37,910 --> 00:10:39,840 it feels a bit too sweet and greasy. 181 00:10:40,200 --> 00:10:43,150 It actually makes me miss the goodies in Huizhou. 182 00:10:44,440 --> 00:10:45,440 Me, too. 183 00:10:46,960 --> 00:10:48,490 I miss my mother's cooking. 184 00:10:48,840 --> 00:10:50,840 I miss her home-made chicken soup 185 00:10:50,960 --> 00:10:52,510 and guozi (a kind of pastry). 186 00:10:52,510 --> 00:10:54,000 I wish my mother were here. 187 00:10:57,960 --> 00:10:59,420 We've been out for so long. 188 00:10:59,910 --> 00:11:01,370 Let me play a game with you. 189 00:11:01,670 --> 00:11:03,440 First, think of a snack in your mind, 190 00:11:03,440 --> 00:11:05,870 your favorite snack from Huizhou. 191 00:11:14,200 --> 00:11:15,000 Let's see... 192 00:11:17,910 --> 00:11:19,510 if it's this one. 193 00:11:21,580 --> 00:11:22,340 Guozi? 194 00:11:22,360 --> 00:11:23,360 Stone Guozi? 195 00:11:23,880 --> 00:11:25,880 This is called "Wishes Come True". 196 00:11:25,910 --> 00:11:27,510 Come on, hurry, try them while they're hot. 197 00:11:27,510 --> 00:11:28,390 Be careful. It's hot. 198 00:11:28,390 --> 00:11:30,000 Why did you bring it out just now? 199 00:11:30,000 --> 00:11:31,750 To give you a surprise. Here. 200 00:11:37,630 --> 00:11:38,600 Stone Guozi. 201 00:11:39,000 --> 00:11:40,200 Filling our stomachs 202 00:11:40,790 --> 00:11:42,080 will also keep us warm. 203 00:11:42,730 --> 00:11:44,090 You're not from here. 204 00:11:44,120 --> 00:11:45,850 How did you know we locals would 205 00:11:45,960 --> 00:11:48,620 take Stone Guozi as dry rations when traveling? 206 00:11:49,150 --> 00:11:51,480 I'm just following the local customs. 207 00:12:01,150 --> 00:12:01,870 Zhen. 208 00:12:03,320 --> 00:12:04,270 What's wrong? 209 00:12:07,870 --> 00:12:08,750 Nothing. 210 00:12:09,750 --> 00:12:11,080 Just feeling homesick. 211 00:12:14,550 --> 00:12:15,630 Then eat more. 212 00:12:15,960 --> 00:12:17,890 You won't miss home if you're full. 213 00:12:22,480 --> 00:12:24,410 Come on, Zhengyou, have some fish. 214 00:13:00,910 --> 00:13:02,240 Someone is attacking people in the street! 215 00:13:02,240 --> 00:13:03,900 Go report it to the officials! 216 00:13:20,220 --> 00:13:23,860 [Yongtong Post Office] 217 00:13:23,790 --> 00:13:25,630 Sir, this is to be sent to my home. 218 00:13:25,630 --> 00:13:26,760 Please expedite it. 219 00:13:33,790 --> 00:13:35,720 Sir, please. 220 00:13:37,550 --> 00:13:38,200 Okay. 221 00:13:42,000 --> 00:13:42,750 Master, 222 00:13:43,440 --> 00:13:45,100 did you see clearly who did it? 223 00:13:45,840 --> 00:13:47,030 I don't recognize them. 224 00:13:47,030 --> 00:13:48,090 Unfamiliar faces. 225 00:13:48,980 --> 00:13:50,510 But they came prepared. 226 00:13:53,080 --> 00:13:54,870 However, I can probably guess 227 00:13:55,240 --> 00:13:56,320 who is behind this. 228 00:14:01,270 --> 00:14:03,510 What has Tian Benchang been doing lately? 229 00:14:03,510 --> 00:14:05,930 He still hangs out with those rich wastrels all day. 230 00:14:05,930 --> 00:14:07,720 I cut off his path to buying an official title 231 00:14:07,720 --> 00:14:10,480 and blocked Wu Weishi's way of raking in money. 232 00:14:11,080 --> 00:14:12,440 It's understandable 233 00:14:13,270 --> 00:14:14,600 that they want revenge. 234 00:14:16,320 --> 00:14:19,250 But since Tian Benchang is still staying in Nanjing, 235 00:14:20,180 --> 00:14:21,650 he must have a backup plan. 236 00:14:26,320 --> 00:14:27,120 Xiao Qi. 237 00:14:27,550 --> 00:14:28,270 Yes, Master. 238 00:14:28,270 --> 00:14:29,670 You stay in Nanjing 239 00:14:30,510 --> 00:14:32,970 and keep an eye on his movements at all times. 240 00:14:33,200 --> 00:14:34,030 Yes, Master. 241 00:14:50,350 --> 00:14:59,590 [Spring and Autumn Residence] 242 00:15:01,750 --> 00:15:03,080 So you're finally home. 243 00:15:07,360 --> 00:15:09,120 Since you claimed 244 00:15:09,510 --> 00:15:11,390 that you were planning for the Tian family's future, 245 00:15:11,390 --> 00:15:13,240 why didn't you even show your face 246 00:15:13,240 --> 00:15:15,000 when the Princess's household was selecting ink? 247 00:15:15,000 --> 00:15:15,960 Do you still consider yourself 248 00:15:15,960 --> 00:15:17,390 the manager of Tian Ink? 249 00:15:19,360 --> 00:15:20,240 You're the useless one 250 00:15:20,240 --> 00:15:23,000 who failed to be the Ink Supplier to the Princess's household. 251 00:15:23,000 --> 00:15:24,630 Now you're blaming me? 252 00:15:25,000 --> 00:15:26,060 And you're useful? 253 00:15:27,080 --> 00:15:28,870 I targeted the Ink Supplier position of the Princess's household 254 00:15:28,870 --> 00:15:29,910 because it could free the Tian family 255 00:15:29,910 --> 00:15:31,510 from the influence of others 256 00:15:31,510 --> 00:15:33,770 and lead us to a broader, righteous path. 257 00:15:33,870 --> 00:15:34,960 But look at you, 258 00:15:35,210 --> 00:15:37,540 drinking and gambling with those wastrels all day long, 259 00:15:37,540 --> 00:15:38,790 living a life of debauchery. 260 00:15:38,790 --> 00:15:40,550 With a manager like you, 261 00:15:41,150 --> 00:15:42,950 the Tian family is truly cursed. 262 00:15:43,200 --> 00:15:44,270 What do you know? 263 00:15:44,960 --> 00:15:47,790 It's not your place to lecture me in the Tian family. 264 00:15:47,790 --> 00:15:51,520 Don't think you can boss me around just because you have some power. 265 00:15:51,600 --> 00:15:52,800 To be honest with you, 266 00:15:53,630 --> 00:15:56,890 I have zero interest in being the Princess's Ink Supplier. 267 00:15:57,670 --> 00:15:58,840 I came to Nanjing 268 00:15:59,320 --> 00:16:03,250 to seek an official position in the Directorate of Imperial Supplies. 269 00:16:03,870 --> 00:16:06,360 From the Luo family to Qing He and Xu Wan, 270 00:16:06,870 --> 00:16:08,530 these so-called dignitaries 271 00:16:08,600 --> 00:16:10,670 all flatter the high and trample the low with no exception. 272 00:16:10,670 --> 00:16:13,120 Once they have power, they bully the weak. 273 00:16:14,000 --> 00:16:16,120 To make the Tian family invincible, 274 00:16:16,720 --> 00:16:18,270 we must shed the merchant reputation 275 00:16:18,270 --> 00:16:20,270 and hold power firmly in our own hands. 276 00:16:20,270 --> 00:16:21,790 A position in the Directorate of Imperial Supplies? 277 00:16:21,790 --> 00:16:22,910 Tian Benchang, you... 278 00:16:22,910 --> 00:16:24,270 Are you crazy? 279 00:16:24,530 --> 00:16:26,440 Do you know how much silver that costs? 280 00:16:26,440 --> 00:16:29,150 Even emptying the Tian family's treasury won't be enough. 281 00:16:29,150 --> 00:16:30,720 I'm telling you, this won't work. 282 00:16:30,720 --> 00:16:31,750 Even selling me wouldn't cover the cost. 283 00:16:31,750 --> 00:16:33,080 Stay out of my business. 284 00:16:33,480 --> 00:16:34,790 I have my own plans. 285 00:16:35,960 --> 00:16:37,870 Go back to the Capital tomorrow 286 00:16:38,030 --> 00:16:40,440 and keep Sage Qing He and Aunt Wan company. 287 00:16:44,550 --> 00:16:45,600 Tian Ronghua, 288 00:16:46,910 --> 00:16:48,640 you're nothing more than a tool 289 00:16:49,390 --> 00:16:51,120 for flattering higher-ups. 290 00:16:54,030 --> 00:16:55,670 Good-for-nothing. 291 00:17:11,349 --> 00:17:12,160 My Lady. 292 00:17:13,480 --> 00:17:14,609 Here is your letter. 293 00:17:24,329 --> 00:17:25,460 Get in quickly. 294 00:17:25,640 --> 00:17:27,170 The ship won't wait for you. 295 00:17:33,960 --> 00:17:35,270 Send her to the pier. 296 00:17:35,270 --> 00:17:36,000 Yes, Master. 297 00:17:48,720 --> 00:17:49,750 I hereby appoint 298 00:17:50,200 --> 00:17:53,920 Tian Ronghua as the accountant of the New Li Ink Workshop in Huizhou. 299 00:17:53,920 --> 00:17:56,960 The term is to be decided by Tian Ronghua herself, 300 00:17:57,110 --> 00:17:59,550 starting anytime, never to be terminated. 301 00:18:00,030 --> 00:18:01,000 Looking forward to your return. 302 00:18:01,000 --> 00:18:01,830 By Li Zhen. 303 00:18:08,680 --> 00:18:09,350 Father. 304 00:18:11,310 --> 00:18:12,160 Aunt. 305 00:18:13,750 --> 00:18:14,640 Brother. 306 00:18:17,350 --> 00:18:18,890 I have never forgotten 307 00:18:20,240 --> 00:18:22,160 the Luo family's feud. 308 00:18:25,790 --> 00:18:27,000 But right now, 309 00:18:29,030 --> 00:18:31,920 I really want to tell her my true feelings. 310 00:18:37,480 --> 00:18:40,000 If you allow me to take a step forward, 311 00:18:41,720 --> 00:18:43,320 please let this candle flame 312 00:18:44,640 --> 00:18:45,790 flicker. 313 00:19:02,400 --> 00:19:03,440 Mr. Qi. 314 00:19:08,830 --> 00:19:09,590 Master. 315 00:19:14,030 --> 00:19:15,920 Cause and effect in this world are 316 00:19:16,230 --> 00:19:17,830 not that simple. 317 00:19:18,750 --> 00:19:20,790 Buddha says all things 318 00:19:20,830 --> 00:19:22,760 arise from causes and conditions. 319 00:19:23,550 --> 00:19:25,750 That means in every instant, 320 00:19:26,070 --> 00:19:29,310 cause and effect are ever-changing. 321 00:19:30,400 --> 00:19:31,930 Fate is like flowing water. 322 00:19:32,270 --> 00:19:33,670 It has neither beginning 323 00:19:33,680 --> 00:19:35,030 nor end. 324 00:19:36,240 --> 00:19:37,350 Mr. Qi, 325 00:19:38,440 --> 00:19:40,200 if you don't know how to decide, 326 00:19:40,640 --> 00:19:43,480 why not tell me about it? 327 00:19:44,750 --> 00:19:47,310 Since you feel like it, 328 00:19:48,070 --> 00:19:51,400 why try to cut the water with a knife? 329 00:19:57,750 --> 00:19:58,920 Master Fahui. 330 00:20:00,510 --> 00:20:01,880 I indeed harbor 331 00:20:04,790 --> 00:20:07,070 a very important secret. 332 00:20:10,200 --> 00:20:11,590 But at this very moment, 333 00:20:12,750 --> 00:20:14,350 I met someone who cares for me 334 00:20:15,590 --> 00:20:16,590 and thinks of me. 335 00:20:19,960 --> 00:20:22,590 But I'm well aware that I am not worthy of her. 336 00:20:24,640 --> 00:20:26,110 I don't want to hurt her, 337 00:20:27,790 --> 00:20:29,390 nor do I want to hold her back. 338 00:20:30,200 --> 00:20:32,070 You are kind 339 00:20:32,510 --> 00:20:33,720 but also greedy. 340 00:20:34,510 --> 00:20:36,110 You want to keep your secret 341 00:20:36,200 --> 00:20:37,830 and fix past regrets, 342 00:20:38,400 --> 00:20:41,000 while also craving a happy future life. 343 00:20:41,640 --> 00:20:42,830 Mr. Qi, 344 00:20:43,440 --> 00:20:45,400 please remember this— 345 00:20:45,680 --> 00:20:47,070 the past feelings 346 00:20:47,880 --> 00:20:49,160 are beyond your grasp. 347 00:20:49,880 --> 00:20:50,960 Why not 348 00:20:51,110 --> 00:20:53,030 take a leap bravely? 349 00:20:56,200 --> 00:20:57,310 Why not... 350 00:20:58,720 --> 00:21:00,070 take a leap bravely? 351 00:21:04,920 --> 00:21:06,000 Farewell. 352 00:21:07,790 --> 00:21:10,190 Thank you for your enlightenment, Master. 353 00:21:17,680 --> 00:21:18,640 Why not... 354 00:21:20,110 --> 00:21:21,510 take a leap bravely? 355 00:21:38,680 --> 00:21:40,480 Why not take a leap bravely? 356 00:21:56,440 --> 00:21:57,350 Sir. 357 00:21:58,270 --> 00:21:59,160 Sir, 358 00:21:59,310 --> 00:22:00,550 about a month ago, 359 00:22:00,550 --> 00:22:02,240 I sent my cousin here 360 00:22:02,240 --> 00:22:03,510 to mail a family letter 361 00:22:03,510 --> 00:22:04,680 and some packages 362 00:22:04,920 --> 00:22:06,030 to Huizhou. 363 00:22:06,070 --> 00:22:07,200 Do you remember? 364 00:22:08,350 --> 00:22:09,240 I remember. 365 00:22:09,950 --> 00:22:11,100 I heard 366 00:22:11,120 --> 00:22:13,270 it snowed heavily in Huizhou a while back, 367 00:22:13,270 --> 00:22:14,240 and the roads were cut off. 368 00:22:14,240 --> 00:22:15,440 So I am a bit worried. 369 00:22:15,440 --> 00:22:16,510 I wonder if those things were 370 00:22:16,510 --> 00:22:17,720 delivered or not. 371 00:22:18,400 --> 00:22:19,030 Miss, 372 00:22:19,070 --> 00:22:21,350 your family letter has already been sent. 373 00:22:21,350 --> 00:22:23,350 As for the packages, they were shipped by water. 374 00:22:23,350 --> 00:22:25,810 They should arrive in Huizhou in a day or two. 375 00:22:26,110 --> 00:22:26,790 Miss, 376 00:22:26,960 --> 00:22:29,310 you should really thank that friend of yours. 377 00:22:29,310 --> 00:22:31,310 He happened to be sending a letter to Huizhou as well. 378 00:22:31,310 --> 00:22:32,550 So he sent your letter along with his 379 00:22:32,550 --> 00:22:34,640 by carrier pigeon. 380 00:22:35,480 --> 00:22:36,790 As for those packages, 381 00:22:37,030 --> 00:22:38,480 they were also delivered 382 00:22:38,480 --> 00:22:39,810 by the boat he arranged. 383 00:22:40,200 --> 00:22:41,160 However, 384 00:22:41,270 --> 00:22:43,590 he came with some injuries that day. 385 00:22:43,750 --> 00:22:45,280 I don't know what happened. 386 00:22:45,590 --> 00:22:46,750 My friend? 387 00:22:47,070 --> 00:22:48,720 It's a tall one 388 00:22:48,720 --> 00:22:50,580 with thick eyebrows and big eyes. 389 00:22:52,590 --> 00:22:55,110 He... He was injured that day? 390 00:22:56,200 --> 00:22:57,680 What happened? 391 00:22:57,720 --> 00:22:59,000 Was he badly hurt? 392 00:23:00,030 --> 00:23:01,720 It seemed quite serious. 393 00:23:01,750 --> 00:23:03,110 His hands were covered in blood. 394 00:23:03,110 --> 00:23:04,310 As for how he got hurt, 395 00:23:04,350 --> 00:23:05,550 I really have no idea. 396 00:23:05,680 --> 00:23:07,640 He watched the carrier pigeon fly away that day, 397 00:23:07,640 --> 00:23:08,570 and then he left. 398 00:23:10,920 --> 00:23:11,790 Thank you. 399 00:23:12,240 --> 00:23:13,170 You're welcome. 400 00:23:13,440 --> 00:23:15,110 Did he say anything else? 401 00:23:15,960 --> 00:23:16,680 No. 402 00:23:52,590 --> 00:23:53,750 Zhengshen, take this. 403 00:23:53,750 --> 00:23:54,920 Put it here. Here. 404 00:23:58,920 --> 00:24:00,110 Zhengyou, Zhengyou, Zhengyou. 405 00:24:00,110 --> 00:24:01,270 Help me hold this... this one. 406 00:24:01,270 --> 00:24:02,070 Yes, this one. 407 00:24:02,240 --> 00:24:03,830 Nice. My fingers were about to break. 408 00:24:03,830 --> 00:24:04,720 Zhengshen. 409 00:24:05,750 --> 00:24:06,920 Xianglan bosses you around, 410 00:24:06,920 --> 00:24:08,180 and you boss me around. 411 00:24:08,400 --> 00:24:09,830 You get the girl, 412 00:24:09,830 --> 00:24:11,360 but what do I get out of this? 413 00:24:11,480 --> 00:24:12,510 Don't... don't talk nonsense. 414 00:24:12,510 --> 00:24:13,480 Follow Xianglan 415 00:24:13,480 --> 00:24:15,210 and see what else she's buying. 416 00:24:15,790 --> 00:24:16,790 I don't want this. 417 00:24:17,640 --> 00:24:18,550 Have a good day. 418 00:24:21,000 --> 00:24:21,920 Zhen? 419 00:24:23,030 --> 00:24:23,880 Zhen! 420 00:24:24,000 --> 00:24:24,790 Zhen! 421 00:24:25,350 --> 00:24:26,200 Hello, Zhen. 422 00:24:26,400 --> 00:24:27,240 Zhen! 423 00:24:27,680 --> 00:24:27,830 Zhen. 424 00:24:27,830 --> 00:24:28,680 Why are you... 425 00:24:28,750 --> 00:24:31,010 Why are you wandering around here alone? 426 00:24:31,680 --> 00:24:32,590 Xianglan, 427 00:24:32,880 --> 00:24:34,270 You almost bought 428 00:24:34,270 --> 00:24:35,670 half of Nanjing, I think. 429 00:24:36,550 --> 00:24:38,110 I rarely have a chance to come out. 430 00:24:38,110 --> 00:24:39,590 I must shop to my heart's content. 431 00:24:39,590 --> 00:24:41,190 As long as Xianglan likes it. 432 00:24:43,810 --> 00:24:44,410 By the way, 433 00:24:44,720 --> 00:24:45,590 today is 434 00:24:45,590 --> 00:24:47,880 the biannual Sanshan Hall Lantern Festival. 435 00:24:47,880 --> 00:24:49,640 Let's hurry home and get ready 436 00:24:49,830 --> 00:24:51,510 to see the lanterns tonight. 437 00:24:51,590 --> 00:24:52,640 Come on! Let's go! 438 00:24:55,160 --> 00:24:56,480 Xianglan, wait for me! 439 00:25:28,390 --> 00:25:32,340 ♪ Rain is the burden clouds can no longer bear ♪ 440 00:25:32,360 --> 00:25:36,580 ♪ Falling where love and hate intertwine ♪ 441 00:25:38,010 --> 00:25:42,100 ♪ I can't rid myself of this hatred ♪ 442 00:25:42,120 --> 00:25:46,850 ♪ It neither fades nor remains hidden ♪ 443 00:25:47,550 --> 00:25:51,680 ♪ Regret is a wound time cannot heal ♪ 444 00:25:51,700 --> 00:25:56,230 ♪ Once aflame, now chilled ♪ 445 00:25:57,090 --> 00:26:01,340 ♪ You're the unreachable love I pursue ♪ 446 00:26:01,370 --> 00:26:07,210 ♪ I long for you in my heart, yet I dare not forget you ♪ 447 00:26:07,510 --> 00:26:14,000 ♪ Who's to blame, and who remains caught in endless cycles of love and hate? ♪ 448 00:26:14,030 --> 00:26:17,170 ♪ I have no regrets about this hatred ♪ 449 00:26:17,260 --> 00:26:23,400 ♪ As close as kin, yet as distant as strangers ♪ 450 00:26:23,510 --> 00:26:26,580 ♪ Who bears the guilt in love? ♪ 451 00:26:26,800 --> 00:26:33,180 ♪ We cast love aside, leaving our hearts in pieces ♪ 452 00:26:33,200 --> 00:26:36,880 ♪ Is it wrong or right? ♪ 453 00:26:37,410 --> 00:26:40,130 ♪ Standing at opposite ends ♪ 454 00:26:40,160 --> 00:26:45,100 ♪ We can only face each other in silence ♪ 455 00:27:09,160 --> 00:27:13,110 ♪ Rain is the burden clouds can no longer bear ♪ 456 00:27:13,130 --> 00:27:17,350 ♪ Falling where love and hate intertwine ♪ 457 00:27:18,860 --> 00:27:22,950 ♪ I can't rid myself of this hatred ♪ 458 00:27:22,980 --> 00:27:27,700 ♪ It neither fades nor remains hidden ♪ 459 00:27:28,320 --> 00:27:32,450 ♪ Regret is a wound time cannot heal ♪ 460 00:27:32,480 --> 00:27:37,000 ♪ Once aflame, now chilled ♪ 461 00:27:37,870 --> 00:27:42,120 ♪ You're the unreachable love I pursue ♪ 462 00:27:42,140 --> 00:27:47,980 ♪ I long for you in my heart, yet I dare not forget you ♪ 463 00:27:48,370 --> 00:27:54,610 ♪ Who's sober, who's drunk, and who holds back from trying to mend it? ♪ 464 00:27:54,750 --> 00:27:57,900 ♪ Reason forces us back ♪ 465 00:27:58,060 --> 00:28:04,320 ♪ When defenses fall, who is left more broken? ♪ 466 00:28:04,340 --> 00:28:07,680 ♪ Why keep chasing it? ♪ 467 00:28:07,700 --> 00:28:13,820 ♪ Half bright, half dim— an unfinished, imperfect kind of beauty ♪ 468 00:28:10,070 --> 00:28:10,880 Does it hurt? 469 00:28:13,940 --> 00:28:18,010 ♪ How should we end this? ♪ 470 00:28:14,070 --> 00:28:14,880 No. 471 00:28:18,030 --> 00:28:21,470 ♪ I stare through hope and drifting haze, tears in my eyes ♪ 472 00:28:21,840 --> 00:28:25,920 ♪ Lost and unsure where to go ♪ 473 00:28:22,680 --> 00:28:24,070 You're hurt so badly. 474 00:28:24,720 --> 00:28:26,520 What exactly happened that day? 475 00:28:27,660 --> 00:28:31,480 ♪ I stare through hope and drifting haze, tears in my eyes ♪ 476 00:28:30,880 --> 00:28:32,000 That doesn't matter. 477 00:28:31,500 --> 00:28:37,920 ♪ Lost and unsure where to go ♪ 478 00:28:37,480 --> 00:28:38,310 Qi Jiu. 479 00:28:40,270 --> 00:28:41,670 Since we parted that day, 480 00:28:43,240 --> 00:28:44,550 I've thought a lot. 481 00:28:46,720 --> 00:28:47,960 I've figured it out. 482 00:28:50,240 --> 00:28:51,840 I have something to tell you. 483 00:28:55,110 --> 00:28:56,920 I know you have a secret, 484 00:28:57,720 --> 00:28:59,780 and this secret is so important to you 485 00:29:00,030 --> 00:29:02,030 that you can't talk about it easily. 486 00:29:03,480 --> 00:29:05,080 I've thought it all through. 487 00:29:05,590 --> 00:29:07,030 I will no longer force you 488 00:29:07,200 --> 00:29:08,960 to tell me everything. 489 00:29:09,030 --> 00:29:10,480 But I have one request. 490 00:29:11,510 --> 00:29:13,310 From now on, wherever you are, 491 00:29:13,720 --> 00:29:16,320 whatever you do, you must take care of yourself 492 00:29:16,640 --> 00:29:18,370 and not put yourself in danger. 493 00:29:19,270 --> 00:29:20,240 Qi Jiu, 494 00:29:21,510 --> 00:29:23,440 I want to go back to how we used to be, 495 00:29:24,480 --> 00:29:26,610 doing Harvest Eve Foraging together, 496 00:29:26,880 --> 00:29:28,680 enjoying Stone Guozi together, 497 00:29:29,440 --> 00:29:32,100 and watching that pine tree grow tall together. 498 00:29:37,720 --> 00:29:38,920 You truly 499 00:29:41,480 --> 00:29:43,000 mean a lot to me. 500 00:29:45,830 --> 00:29:47,720 I don't want to lose you again. 501 00:30:11,000 --> 00:30:11,920 Zhen, 502 00:30:14,350 --> 00:30:16,480 why are you so good? 503 00:30:17,920 --> 00:30:18,880 Our meeting 504 00:30:22,790 --> 00:30:24,590 It's a great blessing in my life. 505 00:30:29,200 --> 00:30:31,860 I don't want to hide my feelings for you anymore. 506 00:30:34,480 --> 00:30:36,350 You have always been in my heart. 507 00:30:38,400 --> 00:30:39,930 I have never forgotten you. 508 00:30:50,640 --> 00:30:51,440 Don't cry. 509 00:30:56,720 --> 00:30:57,510 Don't cry. 510 00:31:00,000 --> 00:31:00,830 Don't cry. 511 00:31:05,160 --> 00:31:05,960 Zhen. 512 00:31:09,480 --> 00:31:11,540 About the secret you just mentioned, 513 00:31:13,830 --> 00:31:15,000 I won't deny it. 514 00:31:16,810 --> 00:31:17,830 That secret was 515 00:31:19,590 --> 00:31:21,400 the only motivation 516 00:31:23,110 --> 00:31:25,880 keeping me alive before I met you. 517 00:31:31,270 --> 00:31:32,240 Don't worry, 518 00:31:33,510 --> 00:31:36,510 I will definitely confess this secret to you. 519 00:31:37,960 --> 00:31:40,240 But please give me a little more time. 520 00:31:41,400 --> 00:31:42,480 I believe... 521 00:31:44,450 --> 00:31:45,740 I believe it will be soon. 522 00:31:44,470 --> 00:31:49,780 ♪ Candlelight sways, I swallow sorrow alone ♪ 523 00:31:46,680 --> 00:31:47,480 Soon. 524 00:31:50,030 --> 00:31:50,880 When that time comes, 525 00:31:50,880 --> 00:31:53,000 I will surely be with you 526 00:31:53,210 --> 00:31:58,620 ♪ I write each word in slow, desolate tone ♪ 527 00:31:53,920 --> 00:31:55,440 openly, honestly, 528 00:31:56,880 --> 00:31:57,960 wholeheartedly, 529 00:31:58,790 --> 00:32:00,110 and properly. 530 00:32:01,020 --> 00:32:05,390 ♪ Looking back, the road stretches on and on ♪ 531 00:32:01,030 --> 00:32:02,490 You don't need to say more. 532 00:32:03,070 --> 00:32:04,730 I believe everything you say. 533 00:32:05,750 --> 00:32:10,030 ♪ Still unhurt, I drink another grief with the moon ♪ 534 00:32:06,590 --> 00:32:07,880 Then it's a promise. 535 00:32:08,640 --> 00:32:10,750 From now on, you can't push me away again. 536 00:32:10,240 --> 00:32:17,780 ♪ I carve past years' bonds into the scroll of time ♪ 537 00:32:13,110 --> 00:32:14,480 From this moment on, 538 00:32:15,960 --> 00:32:17,960 we will love and cherish each other, 539 00:32:18,260 --> 00:32:22,520 ♪ Please turn the light that waits in the dark ♪ 540 00:32:20,310 --> 00:32:21,480 never to be apart. 541 00:32:22,670 --> 00:32:26,530 ♪ Into a new direction after wind and frost ♪ 542 00:32:27,130 --> 00:32:31,160 ♪ Trust keeps the heart calm ♪ 543 00:32:31,660 --> 00:32:35,530 ♪ And unconfused ♪ 544 00:32:35,850 --> 00:32:40,270 ♪ Please let the girl I might meet again ♪ 545 00:32:40,630 --> 00:32:44,770 ♪ Be hope that fate has gently given ♪ 546 00:32:45,010 --> 00:32:48,530 ♪ No matter how many regrets remain ♪ 547 00:32:49,480 --> 00:32:52,160 ♪ In the end, all has already passed ♪ 548 00:33:26,000 --> 00:33:26,720 Okay. 549 00:33:26,830 --> 00:33:28,830 One copy of the deed for each of us. 550 00:33:28,920 --> 00:33:29,980 This one is for you. 551 00:33:30,680 --> 00:33:33,030 Miss Li Zhen, you're really meticulous. 552 00:33:33,560 --> 00:33:35,800 I'm leaving this shop to you from now on. 553 00:33:35,830 --> 00:33:36,920 Yes. Don't worry. 554 00:33:36,920 --> 00:33:38,680 I'll take my leave then. 555 00:33:43,680 --> 00:33:44,680 Zhengshen, 556 00:33:44,720 --> 00:33:46,720 the more I look at this shop, the more I like it. 557 00:33:46,720 --> 00:33:48,310 The location and size are perfect. 558 00:33:48,310 --> 00:33:49,400 When we open, 559 00:33:49,400 --> 00:33:51,070 business will surely be booming. 560 00:33:51,070 --> 00:33:52,480 I've posted the recruitment notice. 561 00:33:52,480 --> 00:33:54,510 I also asked my father to prepare the ink supplies. 562 00:33:54,510 --> 00:33:56,480 I think we can open for business 563 00:33:56,480 --> 00:33:57,400 in 10 to 15 days. 564 00:33:59,030 --> 00:34:01,640 But before we find a reliable manager, 565 00:34:01,680 --> 00:34:02,590 you still need 566 00:34:02,590 --> 00:34:04,120 to keep an eye on this place. 567 00:34:04,350 --> 00:34:05,650 Rest assured, Manager Zhen. 568 00:34:05,650 --> 00:34:08,050 I will definitely take care of everything. 569 00:34:09,590 --> 00:34:10,790 Put this away safely. 570 00:34:15,110 --> 00:34:15,840 Is this okay? 571 00:34:18,230 --> 00:34:19,590 Move the stuff. Come on. 572 00:34:19,590 --> 00:34:20,840 Tell me how to load it. 573 00:34:20,840 --> 00:34:21,800 Put the ones with flowers there. 574 00:34:21,800 --> 00:34:22,360 Okay. 575 00:34:23,320 --> 00:34:24,780 Zhengyou, give them to me. 576 00:34:29,000 --> 00:34:30,150 Mr. Xiao, 577 00:34:30,230 --> 00:34:32,750 look at how this woman spends money. It's insane. 578 00:34:32,750 --> 00:34:34,630 We know she's bought gifts for home, 579 00:34:34,630 --> 00:34:35,550 but those who don't know 580 00:34:35,550 --> 00:34:37,710 would think she's moving Nanjing City back with her. 581 00:34:37,710 --> 00:34:39,639 Food and daily items are one thing, 582 00:34:40,040 --> 00:34:40,920 but cold medicine? 583 00:34:40,920 --> 00:34:42,980 Can you believe she prepared 2 boxes? 584 00:34:45,159 --> 00:34:47,360 We're taking the boat back to Huizhou tomorrow. 585 00:34:47,360 --> 00:34:49,510 During this long journey with changing weather, 586 00:34:49,510 --> 00:34:51,190 it's easy to catch a cold. 587 00:34:51,320 --> 00:34:52,590 Of course, we need to prepare 588 00:34:52,590 --> 00:34:54,000 this cure-all for colds, 589 00:34:54,030 --> 00:34:55,440 just in case. 590 00:34:55,960 --> 00:34:57,030 Yes, yes. 591 00:34:57,030 --> 00:34:58,590 Miss Yan, you're so right. 592 00:34:58,880 --> 00:35:00,230 The med's name, Ganfengling, is 593 00:35:00,230 --> 00:35:01,550 also a very good omen. 594 00:35:01,590 --> 00:35:02,590 "Ling" means 595 00:35:02,590 --> 00:35:03,800 great fortune, 596 00:35:03,800 --> 00:35:04,960 brilliant blessings, 597 00:35:04,960 --> 00:35:06,690 and good luck with everything. 598 00:35:07,400 --> 00:35:08,860 And "feng" for safe trips. 599 00:35:11,630 --> 00:35:12,440 Xianglan, 600 00:35:12,840 --> 00:35:14,550 after you return to Huizhou, 601 00:35:15,110 --> 00:35:16,590 can I write to you? 602 00:35:20,000 --> 00:35:22,230 Miss Xiaotao, what brings you here? 603 00:35:22,880 --> 00:35:24,410 Good morning, Miss Li Zhen. 604 00:35:25,000 --> 00:35:25,800 After the Princess 605 00:35:25,800 --> 00:35:28,360 presented the birthday inkstick to the Noble Consort, 606 00:35:28,360 --> 00:35:31,190 she was always in high spirits before every visit to the imperial palace. 607 00:35:31,190 --> 00:35:32,630 And when she returned, 608 00:35:32,670 --> 00:35:34,480 she couldn't stop talking about the fun 609 00:35:34,480 --> 00:35:36,760 of practicing calligraphy and painting with the Noble Consort. 610 00:35:36,760 --> 00:35:38,710 The Princess sent me here specifically 611 00:35:38,710 --> 00:35:40,110 to convey her gratitude. 612 00:35:40,190 --> 00:35:41,230 You are too kind. 613 00:35:41,280 --> 00:35:42,940 This is our duty as ink makers. 614 00:35:47,360 --> 00:35:49,550 Here's an edict from Noble Consort Du. 615 00:35:53,590 --> 00:35:57,510 Li Zhen, Li Ink's manager, presented ink and made a meritorious contribution. 616 00:35:57,510 --> 00:36:01,410 I hereby bestow upon Li Zhen one stick of Sihe Ink, a treasure 617 00:36:01,560 --> 00:36:03,160 from the palace collection. 618 00:36:03,190 --> 00:36:06,280 The Sihe Ink was made by the ancestors of the Li family 619 00:36:06,280 --> 00:36:08,840 as the supreme ink product. 620 00:36:08,920 --> 00:36:12,230 I hope the entire Li clan will take this ink as a model, 621 00:36:12,320 --> 00:36:13,920 remaining diligent and respectful 622 00:36:13,920 --> 00:36:16,510 to recreate the glory of Li Ink. 623 00:36:17,710 --> 00:36:19,170 Thank you, Noble Consort. 624 00:36:19,400 --> 00:36:20,600 Thank you, Princess. 625 00:36:28,630 --> 00:36:30,630 Miss Li Zhen, the gift has been delivered. 626 00:36:30,630 --> 00:36:32,030 We will return to report. 627 00:36:32,070 --> 00:36:33,630 I heard that early tomorrow morning, 628 00:36:33,630 --> 00:36:35,630 you will be setting off for Huizhou. 629 00:36:35,840 --> 00:36:37,840 I wish you a safe and smooth journey. 630 00:36:38,760 --> 00:36:39,550 Farewell. 631 00:36:40,360 --> 00:36:42,150 Thank you, Miss Xiaotao. 632 00:36:50,280 --> 00:36:51,340 Congratulations. 633 00:37:00,280 --> 00:37:01,560 It's our Li family's... 634 00:37:01,560 --> 00:37:03,940 [Sihe Ink] 635 00:37:16,870 --> 00:37:20,610 [Huizhou] 636 00:37:30,880 --> 00:37:32,340 -Aunt Rujun. -Aunt Rujun. 637 00:37:32,800 --> 00:37:34,400 It's freezing cold out here. 638 00:37:34,420 --> 00:37:35,730 Why did you come? 639 00:37:35,760 --> 00:37:37,220 Your health matters most. 640 00:37:37,360 --> 00:37:38,360 Yes, Aunt Rujun. 641 00:37:38,510 --> 00:37:40,350 It will take Zhen a while to arrive. 642 00:37:40,350 --> 00:37:41,650 Please rest on the shore for a bit. 643 00:37:41,650 --> 00:37:42,820 Don't catch a chill. 644 00:37:42,880 --> 00:37:44,550 It's okay. I'm fine. 645 00:37:44,550 --> 00:37:47,150 My mother insisted on picking up Zhen herself. 646 00:37:47,230 --> 00:37:49,070 Don't worry, it's fine. 647 00:37:56,320 --> 00:37:58,280 My little Zhen 648 00:37:59,230 --> 00:38:02,630 hadn't left Huizhou since she was little. 649 00:38:03,480 --> 00:38:05,740 Yet she's been gone for so long this time. 650 00:38:05,960 --> 00:38:07,480 She must be 651 00:38:08,280 --> 00:38:11,070 feeling restless. 652 00:38:12,360 --> 00:38:13,280 So, 653 00:38:13,800 --> 00:38:15,840 I want the whole family 654 00:38:15,920 --> 00:38:18,920 to be here, all together, 655 00:38:19,110 --> 00:38:20,360 to welcome her. 656 00:38:20,670 --> 00:38:24,190 So she can see us as soon as she gets off the boat 657 00:38:24,280 --> 00:38:25,920 and know that we are 658 00:38:26,480 --> 00:38:27,920 all waiting for her. 659 00:38:28,400 --> 00:38:29,320 Okay. 660 00:38:29,710 --> 00:38:32,440 Our whole family will welcome her home together. 661 00:38:32,550 --> 00:38:33,590 Good. 662 00:38:34,190 --> 00:38:35,400 Are you cold? 663 00:38:35,670 --> 00:38:36,710 Not anymore. 664 00:38:50,960 --> 00:38:51,880 Zhen, 665 00:38:52,480 --> 00:38:54,280 how much longer until we arrive? 666 00:38:55,760 --> 00:38:57,360 Are you homesick, Zhengyou? 667 00:38:58,630 --> 00:39:00,830 I miss the Sesame Guozi Mother makes me. 668 00:39:01,440 --> 00:39:02,840 I miss Grandmother, too. 669 00:39:04,070 --> 00:39:05,550 We'll be home soon. 670 00:39:05,590 --> 00:39:08,590 Then you can see your mother and Seventh Grandmother. 671 00:39:23,920 --> 00:39:25,800 Zhen, look. 672 00:39:26,070 --> 00:39:28,400 At the dock are my mother, Second Aunt, 673 00:39:28,590 --> 00:39:30,360 Third Uncle, and Third Aunt. 674 00:39:31,510 --> 00:39:32,320 And... 675 00:39:33,670 --> 00:39:35,400 That's Grandmother! 676 00:39:36,320 --> 00:39:38,380 Grandmother came to welcome us, too. 677 00:39:38,630 --> 00:39:39,760 Come on, Zhengyou. 678 00:39:41,230 --> 00:39:42,490 Seventh Grandmother! 679 00:39:42,630 --> 00:39:44,070 Seventh Grandmother! 680 00:39:45,410 --> 00:39:46,040 Mother. 681 00:39:46,070 --> 00:39:47,590 Seventh Grandmother! 682 00:39:47,800 --> 00:39:49,280 There comes Zhen's boat. 683 00:39:55,400 --> 00:39:56,320 Zhengyou. 684 00:39:58,840 --> 00:40:00,190 We're home. 685 00:40:03,000 --> 00:40:04,150 We're home. 686 00:40:23,840 --> 00:40:25,100 Seventh Grandmother, 687 00:40:25,960 --> 00:40:27,360 I've returned. 688 00:40:28,000 --> 00:40:29,480 Good to have you back 689 00:40:29,800 --> 00:40:31,360 safe and sound. 690 00:40:31,800 --> 00:40:32,880 Seventh Grandmother, 691 00:40:32,880 --> 00:40:34,440 I fulfilled my mission. 692 00:40:34,670 --> 00:40:36,270 During this trip to Nanjing, 693 00:40:36,360 --> 00:40:39,440 I helped Li Ink win a 3-year ink contract with the Princess's Mansion. 694 00:40:39,440 --> 00:40:40,480 Besides, 695 00:40:40,710 --> 00:40:42,510 I have brought something back. 696 00:40:45,840 --> 00:40:50,100 Princess Shouyang personally petitioned His Majesty and the Noble Consort 697 00:40:50,230 --> 00:40:52,630 to gift the last stick of Sihe Ink from the palace collection 698 00:40:52,630 --> 00:40:53,710 to the Li family. 699 00:40:54,190 --> 00:40:57,110 I brought it back personally. 700 00:41:03,440 --> 00:41:04,840 Stand up, quickly. 701 00:41:13,190 --> 00:41:14,510 There really is 702 00:41:15,630 --> 00:41:18,820 the Sihe Ink made by our Li family in this world. 703 00:41:24,840 --> 00:41:26,150 Zhen, 704 00:41:27,110 --> 00:41:28,770 you have achieved a great feat 705 00:41:29,070 --> 00:41:31,190 for the Li family. 706 00:41:35,070 --> 00:41:36,320 Since you were the one 707 00:41:37,070 --> 00:41:39,230 who retrieved this Sihe Ink, 708 00:41:40,070 --> 00:41:41,360 it shall be you 709 00:41:42,960 --> 00:41:44,480 personally placing it 710 00:41:45,000 --> 00:41:48,360 into the Li Ink Vault. 711 00:42:03,230 --> 00:42:04,150 Zhen. 712 00:42:05,360 --> 00:42:06,710 Come in with me. 713 00:42:08,400 --> 00:42:10,330 Mother, can you manage on your own? 714 00:42:10,880 --> 00:42:11,840 I can. 715 00:42:19,110 --> 00:42:20,110 Eighth Master Li, 716 00:42:20,390 --> 00:42:23,650 when was the last time the Ink Vault was opened to store ink? 717 00:42:24,190 --> 00:42:26,790 I remember it was one or two decades ago, right? 718 00:42:27,190 --> 00:42:28,150 At least. 719 00:42:29,880 --> 00:42:31,670 That was when I was still young, 720 00:42:32,550 --> 00:42:35,110 and my Seventh Brother stored some ancient ink inside. 721 00:42:35,110 --> 00:42:37,190 This Ink Vault has always been 722 00:42:37,190 --> 00:42:39,650 accessible only to the Head of the Workshop. 723 00:42:40,320 --> 00:42:41,190 Eighth Uncle, 724 00:42:42,040 --> 00:42:43,440 my mother has been waiting for this day 725 00:42:43,440 --> 00:42:45,070 for many, many years. 726 00:42:45,760 --> 00:42:46,960 Aunt Rujun 727 00:42:47,400 --> 00:42:49,760 has guarded this place for most of her life. 728 00:42:49,760 --> 00:42:51,710 We, the Sixth and Eighth Branches, 729 00:42:51,960 --> 00:42:53,690 have also wasted half our lives 730 00:42:53,920 --> 00:42:55,580 over what happened back then. 731 00:42:56,110 --> 00:42:57,230 It is time 732 00:42:57,590 --> 00:43:00,190 to let the next generation take the stage. 733 00:43:00,400 --> 00:43:01,150 Indeed. 45956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.