All language subtitles for Subtitle Cat - All Language Subtitles - EPORNER.COM - [IwSgdxYxsHA] Object Of My Desire (USA 1973, Darby Lloyd Rains, Helen Madigan) (360)
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,820 --> 00:02:35,719
Кофе, Джордж?
2
00:02:35,720 --> 00:02:36,720
Богородица.
3
00:02:50,920 --> 00:02:53,780
Привет. Я могу вам помочь? Я здесь, чтобы увидеть
Доктор Трейси.
4
00:02:54,180 --> 00:02:55,300
У вас назначена встреча?
5
00:02:55,660 --> 00:02:56,599
Да, два.
6
00:02:56,600 --> 00:02:57,700
Меня зовут Пол Гарвин.
7
00:02:59,460 --> 00:03:01,900
Хорошо, доктор скоро вернется.
Присаживайтесь, пожалуйста.
8
00:03:02,120 --> 00:03:03,120
Спасибо.
9
00:03:08,300 --> 00:03:09,300
Здравствуйте, Пол.
10
00:03:09,800 --> 00:03:11,480
Ну, как твои дела, Джули? Большой.
11
00:03:11,700 --> 00:03:12,700
Как насчет кофе?
12
00:03:13,140 --> 00:03:14,140
Нет, спасибо.
13
00:03:14,840 --> 00:03:15,900
Как продвигается фильм?
14
00:03:16,200 --> 00:03:17,200
О, просто отлично.
15
00:03:17,480 --> 00:03:19,920
Хороший. Доктор вернется через несколько минут.
минут.
16
00:03:20,140 --> 00:03:21,540
Если хочешь, можешь подождать в его офисе.
17
00:03:21,840 --> 00:03:22,840
О, спасибо.
18
00:03:35,380 --> 00:03:36,900
Повезло тебе. Неплохо.
19
00:03:37,600 --> 00:03:38,559
Вы так думаете?
20
00:03:38,560 --> 00:03:40,760
Вы тоже. Я не слепой, милый.
21
00:03:43,020 --> 00:03:44,600
Я не знаю, что делать, Джойс.
22
00:03:45,360 --> 00:03:47,360
Я знаю, что не должен, но я встречаюсь
Пол.
23
00:03:48,380 --> 00:03:49,480
Он мне очень нравится.
24
00:03:49,920 --> 00:03:52,900
Что бы вы ни делали, не позволяйте доктору
узнай.
25
00:04:05,770 --> 00:04:07,890
Ваша встреча на два часа ждет
в вашем кабинете, доктор.
26
00:04:08,270 --> 00:04:09,270
Я опоздал?
27
00:04:09,430 --> 00:04:10,429
Он был ранним.
28
00:04:10,430 --> 00:04:11,430
Спасибо.
29
00:04:13,250 --> 00:04:14,610
Есть сообщения, Джойс?
30
00:04:15,010 --> 00:04:16,010
Пока нет, доктор.
31
00:04:21,570 --> 00:04:22,570
Здравствуйте, Пол.
32
00:04:27,450 --> 00:04:28,450
Хорошо.
33
00:04:31,930 --> 00:04:32,930
Вот мы и здесь.
34
00:04:36,080 --> 00:04:37,200
Как продвигается работа?
35
00:04:38,100 --> 00:04:39,100
Хорошо.
36
00:04:39,320 --> 00:04:41,340
На самом деле, я только что начал новую картину.
37
00:04:41,960 --> 00:04:43,200
Что ж, это прогресс.
38
00:04:47,540 --> 00:04:49,100
Давай, Пол. Что это такое?
39
00:04:51,240 --> 00:04:52,240
Выплюнь это.
40
00:04:52,760 --> 00:04:54,220
Опять кошмары?
41
00:04:54,860 --> 00:04:55,860
Манекен?
42
00:04:59,220 --> 00:05:01,360
Да. Расскажи мне об этом.
43
00:05:02,660 --> 00:05:05,460
Послушай, Пол, я твой врач, а не твой
духовник.
44
00:05:06,060 --> 00:05:10,060
Как только ты войдешь в эту дверь, я
хочу, чтобы ты отбросил свою вину, как будто это
45
00:05:10,060 --> 00:05:11,060
груз мусора.
46
00:05:11,500 --> 00:05:15,520
Нет ничего, что ты не мог бы мне сказать.
Поверь мне, я, наверное, это слышал
47
00:05:16,640 --> 00:05:18,440
Ну почему я не могу себя остановить?
48
00:05:19,360 --> 00:05:22,300
Когда я думаю, что становится лучше,
оно начинается снова.
49
00:05:24,040 --> 00:05:29,920
Что со мной не так? Все мы и я
имею в виду, что у всех нас есть глубокие, темные секреты
50
00:05:29,920 --> 00:05:30,920
мы запираемся.
51
00:05:31,560 --> 00:05:33,340
Но они не останутся взаперти.
52
00:05:33,760 --> 00:05:36,140
Они сбегают в необычных масках.
53
00:05:36,460 --> 00:05:42,140
И это наше дело, твое и мое,
чтобы найти их, чтобы найти ключи, которые
54
00:05:42,140 --> 00:05:44,160
раскрыть эти ужасные тайны.
55
00:05:44,740 --> 00:05:47,520
Они там, но нам нужно найти
их.
56
00:05:48,740 --> 00:05:49,740
Хорошо?
57
00:05:51,940 --> 00:05:52,940
Хорошо.
58
00:05:54,340 --> 00:05:58,180
Теперь вернемся к той вечеринке,
маскарад.
59
00:05:58,920 --> 00:06:02,780
Ты говоришь, что это был первый раз, когда ты
одета полностью как женщина.
60
00:06:03,560 --> 00:06:04,560
Да.
61
00:06:04,960 --> 00:06:06,040
Как вы себя чувствовали?
62
00:06:09,060 --> 00:06:10,100
Мне это понравилось.
63
00:06:11,340 --> 00:06:16,760
Ну, не из-за платья, но,
ну, потому что я был... мне казалось, что
64
00:06:16,760 --> 00:06:19,780
смотрел на мир с какой-то стороны
замечательный тайник.
65
00:06:21,020 --> 00:06:22,500
Ну, это сложно объяснить.
66
00:06:23,360 --> 00:06:25,400
Ну давай же. Давай, Пол. Выпусти это.
67
00:06:25,960 --> 00:06:30,220
По сумасшедшему совпадению я увидел это
женщина на вечеринке.
68
00:06:31,520 --> 00:06:32,520
Она была...
69
00:06:34,319 --> 00:06:36,160
старше и одет как мужчина.
70
00:06:38,580 --> 00:06:41,220
Кажется, она точно знала, где я был.
в.
71
00:06:41,620 --> 00:06:44,600
Она подошла ко мне и ни разу не сказала
слово.
72
00:06:45,640 --> 00:06:51,020
Просто взял меня за руку и увёл от
эта вечеринка.
73
00:06:54,360 --> 00:06:58,820
Мы пошли ко мне на квартиру, и для
Впервые в жизни я почувствовал себя живым.
74
00:07:05,480 --> 00:07:12,200
Мои нервы, казалось, наполнились энергией, чтобы вспыхнуть.
было похоже на то, что какая-то волшебная сила взяла
75
00:07:12,200 --> 00:07:15,780
над моим телом и собирался взорваться
между моими ногами
76
00:07:15,780 --> 00:07:31,060
я
77
00:07:31,060 --> 00:07:33,420
Всегда боялся женщин
78
00:07:34,670 --> 00:07:39,370
Ужасный призрак сексуальной неудачи
цеплялся за меня мертвыми пальцами.
79
00:07:40,190 --> 00:07:46,770
Но чудесная самоотдача Лизы, ее
естественный, радостный аппетит к любви,
80
00:07:46,950 --> 00:07:53,870
ей больно прикасаться и быть тронутой, ее
Посмотри, как она двигалась,
81
00:07:54,190 --> 00:08:00,130
вся ее сущность организована для
акт любви вывел мою страсть за пределы моих
82
00:08:00,130 --> 00:08:02,330
страх, за пределами моего сознания.
83
00:08:03,440 --> 00:08:04,620
И я ответил.
84
00:08:05,680 --> 00:08:07,440
Боже, как я отреагировал.
85
00:09:29,660 --> 00:09:30,940
О, Пол.
86
00:09:31,620 --> 00:09:36,680
Боже мой.
87
00:11:05,770 --> 00:11:06,770
Я любил ее.
88
00:11:07,630 --> 00:11:09,150
Я был ее.
89
00:11:09,970 --> 00:11:11,130
Я был одержим.
90
00:11:13,950 --> 00:11:17,670
И это был первый раз, когда ты когда-либо
занимался любовью с женщиной?
91
00:11:18,030 --> 00:11:21,490
Да. И она единственная женщина, которая у меня есть
когда-либо любил.
92
00:11:22,590 --> 00:11:24,350
И когда ты видел ее в последний раз?
93
00:11:24,750 --> 00:11:25,750
Три года назад.
94
00:11:27,750 --> 00:11:28,750
Она умерла.
95
00:11:31,030 --> 00:11:32,030
Автомобильная авария.
96
00:11:33,870 --> 00:11:35,150
И с тех пор?
97
00:11:37,250 --> 00:11:38,410
Никто, правда.
98
00:11:39,870 --> 00:11:40,870
Ну, я попробовал.
99
00:11:43,210 --> 00:11:44,210
Я пробовал.
100
00:11:44,930 --> 00:11:45,930
Хорошо, Пол.
101
00:11:46,730 --> 00:11:48,490
Мы возьмем это отсюда в пятницу.
102
00:11:49,250 --> 00:11:50,250
В то же время.
103
00:11:50,850 --> 00:11:51,850
В то же время.
104
00:11:58,110 --> 00:12:00,310
До свидания. Все еще согласен на вечер?
105
00:12:00,870 --> 00:12:01,870
О, конечно.
106
00:12:02,640 --> 00:12:03,740
Я заеду за тобой после работы.
107
00:12:04,100 --> 00:12:05,100
Запомни адрес.
108
00:12:05,500 --> 00:12:06,500
Как я мог забыть?
109
00:12:06,680 --> 00:12:07,680
Увидимся позже.
110
00:12:11,880 --> 00:12:14,220
Ты ходишь по яичной скорлупе, дорогая.
111
00:12:19,980 --> 00:12:21,760
Добрый день, офис доктора Трейси.
112
00:12:22,140 --> 00:12:23,160
Ну, как насчет этого, детка?
113
00:12:23,580 --> 00:12:25,100
Ты не против после сегодняшнего выступления?
114
00:12:25,600 --> 00:12:28,540
Не сегодня вечером. Прости, Энди. Я думал, что мы
все было готово.
115
00:12:29,760 --> 00:12:30,840
Я не могу сейчас говорить.
116
00:12:31,200 --> 00:12:32,200
Позвони мне сегодня вечером.
117
00:12:32,490 --> 00:12:34,210
Ты так разговариваешь со звездой?
118
00:12:35,010 --> 00:12:36,010
Сегодня вечером.
119
00:12:36,210 --> 00:12:37,450
Я поговорю с тобой сегодня вечером.
120
00:12:40,650 --> 00:12:42,790
Эй, Энди, иди сюда.
121
00:12:44,830 --> 00:12:46,790
Эй, Энди, тащи сюда свою задницу.
122
00:12:53,370 --> 00:12:53,850
Это
123
00:12:53,850 --> 00:13:00,870
был
124
00:13:00,870 --> 00:13:01,870
Джули, не так ли?
125
00:13:04,140 --> 00:13:06,020
Она заставляет тебя стоять на голове.
126
00:13:08,660 --> 00:13:09,660
Отвали.
127
00:13:12,180 --> 00:13:13,420
Не злись, милый.
128
00:13:14,180 --> 00:13:16,140
Мне плевать, кого ты трахаешь.
129
00:13:16,660 --> 00:13:18,640
Пока я получу свое.
130
00:13:22,900 --> 00:13:25,840
Эй, я думал, это будет
четверка.
131
00:13:28,160 --> 00:13:29,920
Здесь есть много еды.
132
00:15:43,920 --> 00:15:45,360
Ты уже думаешь обо мне, киска?
133
00:15:46,580 --> 00:15:51,020
Я бы предпочел, чтобы это было там, чем когда ты
подруга Юля оставляет свое.
134
00:15:52,280 --> 00:15:53,520
Итак, что это должно означать?
135
00:15:53,860 --> 00:15:56,180
Это значит тот чудак Пол Ховард.
136
00:15:56,920 --> 00:15:58,880
Она наблюдала за этим гадом уже несколько недель.
137
00:15:59,320 --> 00:16:00,320
Не так ли, Джек?
138
00:16:00,420 --> 00:16:01,420
Это слух.
139
00:16:01,660 --> 00:16:03,480
В любом случае, не вовлекай меня в это, а?
140
00:16:03,760 --> 00:16:06,200
Знаешь, я думаю, что заставлю их трахаться
фильмы смягчили ваш мозг.
141
00:17:45,930 --> 00:17:46,930
Ой.
142
00:18:47,150 --> 00:18:48,230
Мм-хм.
143
00:23:32,060 --> 00:23:33,840
Я обожала быть с Полом.
144
00:23:34,060 --> 00:23:36,420
С ним было так весело, и с ним было так легко.
145
00:23:36,760 --> 00:23:40,760
Казалось, мы всегда смеялись над глупостями.
вещи или вообще ничего.
146
00:23:41,200 --> 00:23:42,500
Мне понравилось его лицо.
147
00:23:42,900 --> 00:23:46,220
Нежные карие глаза, окружавшие
и согрел мое сердце.
148
00:23:46,820 --> 00:23:49,680
Дразнившая полуулыбка никогда не была
недобрый.
149
00:23:50,600 --> 00:23:53,720
Для меня он был самым красивым мужчиной, которого я
когда-либо встречались.
150
00:23:54,180 --> 00:23:55,760
И все же что-то было.
151
00:23:56,360 --> 00:23:59,280
Он был слишком нежным, слишком пассивным.
152
00:24:00,400 --> 00:24:04,620
Больше всего сейчас мне хотелось, чтобы он
возьми меня, чтобы любить меня сильно,
153
00:24:04,760 --> 00:24:07,900
сильно. Я хотел утонуть в его
страсть.
154
00:24:08,800 --> 00:24:11,600
Но всякий раз, когда я приближался, он удалялся.
155
00:24:13,160 --> 00:24:14,920
Боль была слишком сильной.
156
00:24:15,340 --> 00:24:18,140
Я так сильно молился, чтобы сегодняшняя ночь была
разные.
157
00:24:36,270 --> 00:24:39,450
Всякий раз, когда я обращаюсь к нему, дверь
закрывается.
158
00:24:40,870 --> 00:24:42,190
Я не понимаю.
159
00:24:44,010 --> 00:24:47,870
Мне так больно и обидно.
160
00:25:00,270 --> 00:25:01,290
Привет, Энди.
161
00:25:02,430 --> 00:25:03,730
Где ты?
162
00:25:12,390 --> 00:25:14,810
Хорошо. Подойди.
163
00:25:42,860 --> 00:25:43,860
Джули ест?
164
00:25:45,420 --> 00:25:47,820
Слушай, я собираюсь сделать себе
пить. Хотели бы вы один?
165
00:25:48,560 --> 00:25:50,240
Спасибо. У меня уже есть один.
166
00:25:50,680 --> 00:25:51,680
Все в порядке.
167
00:26:42,510 --> 00:26:43,510
Что ж, самое время.
168
00:26:44,190 --> 00:26:46,810
И какого черта я здесь сижу
пить так, как будто мне мало?
169
00:26:48,290 --> 00:26:51,350
Я обижен, что ты пришёл сюда со своим
летать открытым.
170
00:26:52,170 --> 00:26:53,530
Ну и что? Так что я честен.
171
00:26:53,930 --> 00:26:57,490
Я имею в виду, я ничего не могу поделать, если это очевидно,
ты знаешь. Я позволил всему этому болтаться.
172
00:26:58,930 --> 00:27:00,250
Конечно, да.
173
00:27:00,990 --> 00:27:02,730
О, иди сюда. Идите сюда.
174
00:27:03,290 --> 00:27:04,650
Я бы хотел рассмешить тебя.
175
00:27:06,550 --> 00:27:10,450
О, дорогая, детка, ты знаешь, я не могу помочь
это если тебе просто не нравится мой стиль, но
176
00:27:10,450 --> 00:27:11,450
ты знаешь.
177
00:27:13,409 --> 00:27:17,790
В этом нет никого, никого
мир, который меня заводит, как и тебя.
178
00:27:42,330 --> 00:27:43,330
Да, сэр.
179
00:28:21,440 --> 00:28:22,880
Джули, детка.
180
00:28:24,300 --> 00:28:26,080
Мой ребенок.
181
00:28:31,540 --> 00:28:35,040
Никто в этом мире не похож на меня
Джули.
182
00:28:37,540 --> 00:28:39,340
Пойдем в спальню. Ну давай же.
183
00:29:11,340 --> 00:29:12,800
О, я люблю судить.
184
00:30:22,030 --> 00:30:23,590
Спасибо.
185
00:33:39,050 --> 00:33:43,170
Я никогда не снимал фильм о лесбиянках,
хотя эта тема всегда была
186
00:33:43,170 --> 00:33:44,170
очаровал меня.
187
00:33:45,390 --> 00:33:51,370
Мне показалось, что качество
их любовь была другой, глубже, больше
188
00:33:51,370 --> 00:33:52,370
эротический.
189
00:33:53,170 --> 00:33:59,490
Тайна женской любви к
женщина, ее глубина, путь и
190
00:33:59,490 --> 00:34:04,690
его осуществлением были грани человеческого
состояние, которое я едва мог себе представить.
191
00:34:06,250 --> 00:34:10,330
Все еще тайна этого частного мира
стимулировал меня.
192
00:34:11,290 --> 00:34:15,389
Редко имели какие-либо сексуальные проявления.
оказалось таким захватывающим.
193
00:36:09,610 --> 00:36:10,610
В чем дело, Стефани?
194
00:36:14,190 --> 00:36:16,270
По крайней мере, ты мог бы позвонить.
195
00:36:16,610 --> 00:36:21,610
Я могу понять человека, играющего в игры
вот так, но женщина не должна быть такой
196
00:36:21,610 --> 00:36:22,610
коварный.
197
00:36:26,530 --> 00:36:28,290
Называется? Я не понимаю.
198
00:36:30,510 --> 00:36:33,410
О, ты приготовила ужин. Стефани, я
извини.
199
00:36:33,610 --> 00:36:34,610
Действительно, я.
200
00:36:34,830 --> 00:36:37,150
Я забыл. Пожалуйста, прости меня.
201
00:36:37,500 --> 00:36:39,620
Почему бы и нет? За то, что подвел меня таким образом.
202
00:36:40,360 --> 00:36:42,120
Ты вышел поужинать?
203
00:36:42,680 --> 00:36:44,580
Да, с Ди Ди и Джеймсом Хитом.
204
00:36:45,160 --> 00:36:46,400
Хотите коктейль?
205
00:36:47,640 --> 00:36:48,680
Нет, не сейчас.
206
00:36:49,300 --> 00:36:50,300
Я устал.
207
00:36:50,920 --> 00:36:53,140
Думаю, я приму душ и пойду
кровать.
208
00:37:13,740 --> 00:37:16,220
Думаю, мои ожидания оправдались.
209
00:37:17,360 --> 00:37:23,220
Джеймс был очень милым, и я хотел, чтобы он
подойти, но он отказался.
210
00:37:26,720 --> 00:37:28,620
Теперь я чувствую себя немного расстроенным.
211
00:37:31,240 --> 00:37:37,460
Итак, я приму душ и пойду
кровать.
212
00:38:09,130 --> 00:38:10,470
у меня есть выпить за тебя
213
00:38:49,400 --> 00:38:51,500
Линн, мне нравится твоя грудь.
214
00:38:52,500 --> 00:38:55,640
Как твои соски оживают, когда я
прикоснись к ним.
215
00:38:57,320 --> 00:38:59,260
Я могу снять остроту ради тебя.
216
00:39:03,580 --> 00:39:05,320
Я могу заставить тебя расслабиться.
217
00:39:08,000 --> 00:39:09,080
Ты позволишь мне попробовать?
218
00:41:28,940 --> 00:41:31,440
И снова я смотрел на это знакомое
незнакомец.
219
00:41:33,700 --> 00:41:39,820
Мой разум горит от образов
фильм огнем своей плоти.
220
00:42:00,490 --> 00:42:03,290
Я хотел, чтобы мое тело сгорело в этом огне.
221
00:42:04,410 --> 00:42:09,370
Я хотел, чтобы эти губы разошлись и языки
огня, чтобы опалить мою плоть.
222
00:42:10,350 --> 00:42:13,990
Я хотел, чтобы меня сожгли в печи
их тайный секс.
223
00:42:34,990 --> 00:42:35,990
Он внутри.
224
00:42:36,690 --> 00:42:37,690
Проклятие.
225
00:42:38,110 --> 00:42:41,270
Этот Энди, это как обедать с
многоножка.
226
00:42:41,570 --> 00:42:42,930
Я думаю, он милый.
227
00:42:43,170 --> 00:42:46,370
Послушай, когда ты закончишь с
сказки, он весь твой.
228
00:42:46,710 --> 00:42:49,190
Пожалуйста. А Пол другой?
229
00:42:50,010 --> 00:42:51,010
Он другой.
230
00:42:51,090 --> 00:42:53,090
Боже, Пол с другой планеты.
231
00:42:54,370 --> 00:42:58,410
Нежный, внимательный. Энди никогда не получает своего
разум выше пупка.
232
00:42:58,870 --> 00:43:00,130
Не стучи, детка.
233
00:43:01,510 --> 00:43:03,010
Эй, у меня есть идея.
234
00:43:03,600 --> 00:43:04,600
Ты занят в воскресенье?
235
00:43:05,480 --> 00:43:06,520
Не особенно.
236
00:43:07,240 --> 00:43:09,340
Как насчет того, чтобы остаться на ночь в субботу?
237
00:43:09,620 --> 00:43:10,620
Почему? Как дела?
238
00:43:11,920 --> 00:43:12,920
Неважно.
239
00:43:13,180 --> 00:43:14,380
У меня только что появилась идея.
240
00:43:17,900 --> 00:43:19,660
Хорошо. Удиви меня.
241
00:43:26,640 --> 00:43:27,640
Продолжай, Пол.
242
00:43:30,280 --> 00:43:31,740
И после этого я...
243
00:43:32,140 --> 00:43:37,600
так увлечься манекеном
что я теряю всякий контакт с реальностью
244
00:43:37,600 --> 00:43:38,600
мир.
245
00:43:40,200 --> 00:43:46,860
Когда я чувствую это твердое, гладкое лицо, я
стать
246
00:43:46,860 --> 00:43:47,860
взволнован.
247
00:43:49,320 --> 00:43:55,960
Мне хотелось ласкать меня, держать меня,
248
00:43:56,060 --> 00:43:58,220
поцелуй меня.
249
00:44:01,640 --> 00:44:06,920
И все же я знаю, что это невозможно. Есть ли
думал о том, что тебя целует или ласкает
250
00:44:06,920 --> 00:44:09,260
человек, мужчина или женщина, когда-нибудь волновал вас?
251
00:44:10,480 --> 00:44:13,880
Это меня пугает. Вас это отталкивает?
252
00:44:14,420 --> 00:44:15,740
Нет, это меня пугает.
253
00:44:16,540 --> 00:44:20,860
Я чувствую, как моя грудь сжимается, а руки
пот.
254
00:44:21,740 --> 00:44:23,640
Я пытаюсь с этим бороться, но бесполезно.
255
00:44:24,080 --> 00:44:28,300
Эта юная леди, с которой ты гулял
прошлой ночью, тебе было некомфортно из-за
256
00:44:28,300 --> 00:44:30,220
ее? Нет, совсем нет.
257
00:44:31,600 --> 00:44:33,300
Не до самого конца.
258
00:44:34,500 --> 00:44:39,320
А потом я... я просто пожелал спокойной ночи и
оставил ее стоять там.
259
00:44:40,420 --> 00:44:43,780
Интересно, что она должна подумать?
260
00:44:44,140 --> 00:44:46,640
Вы намерены увидеть ее снова? Я хочу
к.
261
00:44:47,480 --> 00:44:48,480
Очень.
262
00:44:50,720 --> 00:44:57,200
Она первая девушка, которая меня привлекла
с тех пор... с тех пор, эээ...
263
00:45:00,460 --> 00:45:01,800
Как думаешь, мне стоит увидеть ее еще раз?
264
00:45:02,280 --> 00:45:04,560
Я думаю, тебе следует делать то, что ты хочешь
делать.
265
00:45:05,280 --> 00:45:12,140
Теперь, снова возвращаясь к этой фантазии,
Я не знаю, почему и что это делает,
266
00:45:12,200 --> 00:45:16,900
но какое-то слово или взгляд Полли в этом
фильм меня взволновал.
267
00:45:17,660 --> 00:45:18,880
И тут начинается.
268
00:45:20,180 --> 00:45:22,760
Реальность, как это объяснить?
269
00:45:23,820 --> 00:45:30,260
Фрагменты реальности в замедленной съемке и
питает энергией мои... самые темные сны
270
00:45:30,260 --> 00:45:34,620
и тогда моя фантазия оживает.
271
00:47:05,680 --> 00:47:06,680
Спасибо.
272
00:47:38,000 --> 00:47:39,000
Хм.
273
00:49:15,150 --> 00:49:16,150
Мм-хм.
274
00:51:33,610 --> 00:51:34,610
О, да.
275
00:52:36,140 --> 00:52:38,520
И когда я вышел из этого, я был болен.
276
00:52:39,920 --> 00:52:40,920
Физически болен.
277
00:52:41,920 --> 00:52:42,940
И испугался.
278
00:52:44,560 --> 00:52:46,220
Все это было так реально.
279
00:52:48,280 --> 00:52:50,120
А в последнее время становится все хуже.
280
00:52:51,220 --> 00:52:53,620
Потому что мы приближаемся к нерву.
281
00:52:54,760 --> 00:52:59,380
Терапия - это не розарий, Пол. Его
кровь, пот и чертовски тяжелая работа.
282
00:53:00,220 --> 00:53:01,920
Просто запомните эти ключи.
283
00:53:02,440 --> 00:53:03,520
Мы найдем их.
284
00:53:04,690 --> 00:53:05,690
Хорошо, Пол.
285
00:53:06,770 --> 00:53:08,390
Мы возьмем это отсюда в пятницу.
286
00:53:09,470 --> 00:53:10,470
В то же время.
287
00:53:11,530 --> 00:53:12,530
В то же время.
288
00:53:16,990 --> 00:53:17,990
Привет.
289
00:53:18,430 --> 00:53:22,410
Привет. Вас интересуют мои планы?
в это воскресенье?
290
00:53:23,130 --> 00:53:26,490
Очарованный. Провести день с тобой. Может
ты успеваешь?
291
00:53:26,770 --> 00:53:28,130
Вы только что поймали меня доступным.
292
00:53:28,790 --> 00:53:29,790
Я рад.
293
00:53:29,930 --> 00:53:30,930
Я позвоню тебе.
294
00:55:53,720 --> 00:55:54,720
Эй, великолепно.
295
00:55:56,100 --> 00:56:00,160
Жил-был человек из Святого Павла, который
утверждал, что у него был только один мяч.
296
00:56:00,560 --> 00:56:04,460
Хотя сукин сын снес вниз
его штаны... и обнаружил, что у него их нет
297
00:56:04,460 --> 00:56:05,460
все. Дерьмо.
298
00:56:05,860 --> 00:56:07,400
Но я думал, что ты наконец-то у меня есть.
299
00:56:09,020 --> 00:56:10,020
Э, где принцесса?
300
00:56:10,400 --> 00:56:11,400
Вне.
301
00:56:11,440 --> 00:56:12,439
Что значит «выйти»?
302
00:56:12,440 --> 00:56:13,600
Я бы хотел, чтобы она держалась подальше.
303
00:56:14,780 --> 00:56:18,480
Мы должны были выйти. Я имею в виду, сделал
она оставила какое-нибудь сообщение? я даже
304
00:56:18,480 --> 00:56:19,480
принес мою камеру.
305
00:56:28,930 --> 00:56:29,930
Прочтите это.
306
00:56:31,690 --> 00:56:34,310
Дорогая Джойс, найди пораньше свидание с
Пол.
307
00:56:34,650 --> 00:56:36,630
Пожалуйста, подождите. Приготовь для тебя сюрприз,
Джули.
308
00:56:37,970 --> 00:56:38,970
В чем сюрприз?
309
00:56:39,590 --> 00:56:40,670
Думаю, да.
310
00:56:42,510 --> 00:56:43,510
Я этого не понимаю.
311
00:56:44,010 --> 00:56:46,790
Я имею в виду, это не похоже на нее. Если бы она хотела
чтобы прервать свидание, все, что ей нужно сделать
312
00:56:46,790 --> 00:56:47,689
это позвони мне.
313
00:56:47,690 --> 00:56:50,410
Я знаю, что это не похоже на нее, но она знает
что она делает.
314
00:56:50,810 --> 00:56:51,810
Хочешь выпить?
315
00:56:54,450 --> 00:56:55,450
Ага.
316
00:56:56,230 --> 00:56:57,230
Я выпью.
317
00:57:11,850 --> 00:57:12,850
Спасибо, Джесс.
318
00:57:14,330 --> 00:57:17,710
Знаешь, ты очень красивая девушка.
319
00:57:19,270 --> 00:57:21,790
Если бы ты избавился от этого своего психиатра,
может быть, я устрою тебе кинопробу.
320
00:57:22,110 --> 00:57:24,630
Да, с Horny Harry в Pubic.
Производство.
321
00:57:25,090 --> 00:57:26,450
Нет, спасибо. Нет-нет, законно.
322
00:57:27,530 --> 00:57:30,090
У меня есть камера. Садиться. Позвольте мне получить
несколько фотографий.
323
00:57:31,070 --> 00:57:32,770
Все, что им нужно сделать, это выглядеть красиво.
324
00:57:36,790 --> 00:57:38,890
Все в порядке. Вот и все.
325
00:57:39,710 --> 00:57:41,090
Подожди секунду. Позвольте мне просто...
326
00:57:41,470 --> 00:57:42,470
Уберите это от себя.
327
00:57:42,990 --> 00:57:44,290
Почему я это сделал?
328
00:57:45,550 --> 00:57:48,590
Я сумасшедший, чем ты. Давай, верно
на мяче. Прямо на мяче.
329
00:57:48,710 --> 00:57:49,710
Тсс.
330
00:57:49,990 --> 00:57:50,990
Я концентрируюсь.
331
00:57:51,390 --> 00:57:52,730
Ты так это называешь?
332
00:57:54,790 --> 00:57:56,770
Мои творческие способности достигают апогея.
333
00:57:57,790 --> 00:58:00,030
Я тоже это чувствую.
334
00:58:11,790 --> 00:58:12,790
Все в порядке.
335
00:58:15,470 --> 00:58:16,470
Вот и все.
336
00:58:18,670 --> 00:58:24,550
Давай, подними руки вверх. я хочу
ты должен быть свободным, свободным выражать свое мнение
337
00:58:24,550 --> 00:58:25,550
себя. Бросайте их.
338
00:58:28,290 --> 00:58:29,290
Подождите минуту.
339
00:58:30,310 --> 00:58:31,510
О, ты Афродита.
340
00:58:33,910 --> 00:58:34,910
Привет, Трой.
341
00:58:35,530 --> 00:58:36,530
Ты сумасшедший.
342
00:58:36,870 --> 00:58:37,870
О, ты Венера.
343
00:58:52,940 --> 00:58:53,940
Пока-пока.
344
01:02:36,490 --> 01:02:41,210
Мы часто ходили в парк, и мне нравилось
это. Дни ромашки, я позвонил им. Сладкий и
345
01:02:41,210 --> 01:02:45,930
счастливый. Полу всегда нравилось заканчивать
поездка в карете и всегда с одним и тем же
346
01:02:45,930 --> 01:02:46,930
водитель.
347
01:02:47,130 --> 01:02:51,190
Сандра была старой подругой Пола,
модель, которую он использовал для фотографирования.
348
01:02:51,650 --> 01:02:55,450
Она была прекрасна, а Пол казался более
чем немного привлекательно.
349
01:02:56,170 --> 01:02:57,190
А почему бы и нет?
350
01:02:57,430 --> 01:03:00,350
Она включила секс в легкий и естественный
благодать.
351
01:03:01,070 --> 01:03:05,070
Не раз я чувствовала, что Пола тянет к ней.
и мне пришлось бороться со своей ревностью.
352
01:03:05,720 --> 01:03:10,440
Но тогда мы успокоимся, и Пол
смеялся бы, и я бы смеялся, и
353
01:03:10,440 --> 01:03:12,240
мир снова превратился бы в ромашку.
354
01:03:47,470 --> 01:03:48,470
Я не буду кусать.
355
01:03:48,690 --> 01:03:50,130
По крайней мере, пока нет.
356
01:03:53,010 --> 01:03:55,590
Я правда не могу остаться, Джули. Конечно
ты можешь.
357
01:03:56,950 --> 01:03:59,150
Мы совсем одни, и с нами все в порядке.
мир.
358
01:03:59,910 --> 01:04:02,650
О, Пол, ты мне так нравишься.
359
01:04:04,010 --> 01:04:05,670
Я мог бы съесть целый яблочный пирог.
360
01:04:22,570 --> 01:04:23,570
Что-то не так.
361
01:04:25,750 --> 01:04:26,810
Черт возьми!
362
01:04:28,810 --> 01:04:30,530
Я ошибаюсь, разве ты не видишь этого?
363
01:04:31,090 --> 01:04:32,090
Ты глупый?
364
01:04:34,590 --> 01:04:35,590
Я ошибаюсь.
365
01:04:59,980 --> 01:05:00,980
Энди.
366
01:05:03,380 --> 01:05:04,380
Энди.
367
01:05:06,860 --> 01:05:09,000
Энди. Энди.
368
01:05:09,600 --> 01:05:15,140
Какого черта ты здесь делаешь?
369
01:05:18,600 --> 01:05:19,660
Где Джойс?
370
01:05:21,040 --> 01:05:22,600
О, она ушла.
371
01:05:24,040 --> 01:05:26,480
Почему ты все еще здесь?
372
01:05:33,840 --> 01:05:34,840
У нас было свидание, помнишь?
373
01:05:35,000 --> 01:05:36,320
Разве Джойс не говорил тебе, что меня нет дома?
374
01:05:38,240 --> 01:05:39,098
Ах, да.
375
01:05:39,100 --> 01:05:40,860
С этим чудаком Полом.
376
01:05:42,400 --> 01:05:45,380
Ты умрешь через минуту. Почему
ты не ушел?
377
01:05:48,140 --> 01:05:49,140
Потому что я злился.
378
01:05:49,520 --> 01:05:50,780
Потому что ты меня поддержал.
379
01:05:51,380 --> 01:05:54,100
И ты делаешь из меня придурка,
и я этого не хочу.
380
01:05:54,600 --> 01:05:56,080
Свежий воздух поможет.
381
01:05:57,780 --> 01:05:58,780
Убирайся!
382
01:05:59,000 --> 01:06:03,140
Ой, заткнись. Я имею в виду... Какая спешка?
Ты ждешь, что я вернусь, гад?
383
01:06:15,340 --> 01:06:16,340
Убирайся.
384
01:06:17,960 --> 01:06:19,440
Что вообще между тобой и этим придурком?
385
01:06:21,340 --> 01:06:22,440
Я имею в виду, он странный.
386
01:06:22,960 --> 01:06:23,960
Он причудливый.
387
01:06:24,920 --> 01:06:26,580
Я знаю, что я работал с ним над двумя фильмами.
388
01:06:28,460 --> 01:06:32,600
Я поймал его в гримерке, когда он ставил
тушь стекает по его лицу. Он
389
01:06:32,600 --> 01:06:33,359
плакала.
390
01:06:33,360 --> 01:06:35,480
Мне нужно позвонить швейцару, чтобы забрать вас?
вышел?
391
01:06:36,460 --> 01:06:37,460
Все в порядке.
392
01:06:38,860 --> 01:06:40,100
Я иду. Все в порядке.
393
01:06:41,060 --> 01:06:42,620
Ты знаешь, что весь этот чертов мир
сумасшедший?
394
01:06:44,000 --> 01:06:45,000
Ты.
395
01:06:45,760 --> 01:06:46,760
И я.
396
01:06:47,040 --> 01:06:48,040
Джойс.
397
01:06:48,460 --> 01:06:49,460
Все.
398
01:06:51,020 --> 01:06:53,800
Но, детка, позволь мне сказать тебе одну вещь.
399
01:06:55,020 --> 01:06:56,020
Этот Пол...
400
01:06:57,740 --> 01:06:58,740
выделяется.
401
01:06:59,740 --> 01:07:02,700
Даже среди этого.
402
01:07:56,780 --> 01:07:58,600
Образ Сандры не уходил.
403
01:07:59,340 --> 01:08:01,820
Ее сигналы были громкими и ясными.
404
01:08:02,660 --> 01:08:07,000
Взгляд, улыбка, движения.
405
01:08:07,780 --> 01:08:10,460
Такой обдуманный, такой знающий.
406
01:08:11,660 --> 01:08:14,340
Она включила переключатель, и она знала
это.
407
01:08:15,020 --> 01:08:16,220
Я хотел ее.
408
01:08:16,760 --> 01:08:19,160
Помимо понимания, я хотел ее.
409
01:08:20,080 --> 01:08:23,720
Я хотел, чтобы меня втянуло в колодец
ее стройные бедра.
410
01:08:24,569 --> 01:08:28,550
Чтобы мой пол был сильным,
жилистое тело.
411
01:08:29,890 --> 01:08:33,090
Сейчас. Я хотел ее сейчас.
412
01:08:34,649 --> 01:08:35,649
Сандра.
413
01:10:36,480 --> 01:10:37,480
Спасибо.
414
01:11:35,630 --> 01:11:36,630
Это так хорошо.
415
01:11:36,730 --> 01:11:37,830
Это так хорошо.
416
01:12:09,570 --> 01:12:10,650
О Боже.
417
01:14:28,199 --> 01:14:29,960
Джули, детка, что это?
418
01:14:31,200 --> 01:14:32,720
Давай, скажи Джойси.
419
01:14:35,340 --> 01:14:37,920
О, Джойс, я не знаю, что делать.
420
01:14:39,420 --> 01:14:42,800
Я просто не знаю, что делать. Это
Пол?
421
01:14:43,060 --> 01:14:44,820
Он не чувствует того же?
422
01:14:45,560 --> 01:14:47,260
Вот и все. Он делает.
423
01:14:47,580 --> 01:14:49,860
Я знаю, что он это делает. И я люблю его.
424
01:14:51,080 --> 01:14:52,440
Кажется, ничего не происходит.
425
01:14:54,360 --> 01:14:55,580
Другой ночью...
426
01:14:56,750 --> 01:15:00,150
Я бросился на него, и он отвернулся от
мне как будто я был каким-то монстром.
427
01:15:01,850 --> 01:15:03,830
Он буквально убежал от меня.
428
01:15:06,050 --> 01:15:09,070
Тогда Энди намекнул на всевозможные ужасные вещи.
вещи о Поле.
429
01:15:09,390 --> 01:15:10,390
Ты имеешь в виду, что он гей?
430
01:15:12,070 --> 01:15:13,070
Нет.
431
01:15:13,930 --> 01:15:16,370
Причудливые, странные вещи, вещи, которые я не мог
даже понять.
432
01:15:18,450 --> 01:15:20,290
Может быть, Энди лжет, я не знаю.
433
01:15:20,810 --> 01:15:25,110
Вы знали о риске, когда начали
увидеть его. Вот только я не знаю.
434
01:15:25,960 --> 01:15:28,820
Я не знаю, в чем его проблема или что
риск есть.
435
01:15:29,700 --> 01:15:33,240
Если бы я знал, возможно, я смог бы ему помочь.
Это работа врача, детка.
436
01:15:33,500 --> 01:15:34,500
Дайте этому время.
437
01:15:35,000 --> 01:15:39,840
Я думаю, ты прав. Смотри, это почти
пять часов. Иди домой. я закончу
438
01:15:39,840 --> 01:15:42,500
печатание. О, нет, Джойс.
439
01:15:43,000 --> 01:15:44,340
Спасибо, но я почти закончил.
440
01:15:47,120 --> 01:15:48,180
Я в порядке, правда.
441
01:15:49,340 --> 01:15:52,860
Ну, позвони мне, если почувствуешь блюз или
хочу, чтобы меня разбомбили. Я буду.
442
01:15:53,160 --> 01:15:54,740
Обещать? Я обещаю.
443
01:19:30,570 --> 01:19:32,910
Во мне никогда не было ничего подобного.
444
01:19:33,150 --> 01:19:35,130
Но какое удовольствие вы получите?
445
01:19:36,910 --> 01:19:39,410
Ощущение своего тела.
446
01:19:39,630 --> 01:19:43,710
Наши груди соприкасаются. Твои твердые соски
касаясь моего.
447
01:19:43,930 --> 01:19:46,550
Удовлетворение от того, что вы доставляете удовольствие.
448
01:24:28,270 --> 01:24:31,030
По какой-то непонятной причине фильм сейчас
меня угнетало.
449
01:24:31,830 --> 01:24:33,590
Я чувствовал себя ужасно одиноким.
450
01:24:34,610 --> 01:24:37,390
Я пытался уйти, но не смог
встряхните его.
451
01:24:52,350 --> 01:24:54,670
Мои мысли были о Джули.
452
01:24:55,690 --> 01:25:00,910
Меня одолела потребность увидеть ее,
потеряться в тепле и
453
01:25:00,910 --> 01:25:02,090
нежность ее любви.
454
01:25:03,490 --> 01:25:09,310
Но я не мог заставить себя позвонить ей,
снова причинить ей боль.
455
01:25:12,150 --> 01:25:14,730
Моя потребность в Джули терзала меня.
456
01:25:15,390 --> 01:25:18,730
Казалось, это проникло глубоко в мою душу.
457
01:25:37,420 --> 01:25:43,020
Я чувствовал ее пульсацию жизни, теплоту,
даже запах духов.
458
01:25:44,120 --> 01:25:45,780
Неужели я совсем разозлился?
459
01:25:46,820 --> 01:25:48,560
Посмотри мне в глаза, Пол.
460
01:25:49,680 --> 01:25:52,440
Увидь мою любовь, мою душу.
461
01:25:53,960 --> 01:25:58,320
Я чувствовал ее дыхание, держал ее
мягкость.
462
01:25:59,840 --> 01:26:02,740
Пол, дорогой Пол, знай, что это я.
463
01:26:03,700 --> 01:26:05,200
Живой, любящий.
464
01:26:06,260 --> 01:26:07,260
Еда.
465
01:26:08,340 --> 01:26:10,460
О, пожалуйста, будьте настоящими.
466
01:26:11,420 --> 01:26:13,800
О Боже, пожалуйста, будь настоящим.
467
01:27:03,400 --> 01:27:09,040
Боже мой.
468
01:28:06,060 --> 01:28:07,060
Спасибо.
469
01:30:12,970 --> 01:30:17,210
Последний раз, когда я видел, как Пол и Джули были на
одна из моих случайных прогулок в парке.
470
01:30:18,450 --> 01:30:23,570
Кормили белкам орешками,
и глядя на них, я чувствовал себя довольно
471
01:30:23,570 --> 01:30:28,910
доволен. Хотя, честно говоря, я был
злюсь на сукиного сына за то, что он взял
472
01:30:28,910 --> 01:30:31,230
лучший секретарь, который у меня когда-либо был.
473
01:30:33,010 --> 01:30:39,950
Что касается меня, ну как хорошего учителя
учится у своего ученика, поэтому хороший
474
01:30:39,950 --> 01:30:41,370
учится у своего пациента.
475
01:30:42,440 --> 01:30:46,160
И за то, что я узнал от Пола, я
будьте вечно благодарны.
45034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.