All language subtitles for Subtitle Cat - All Language Subtitles - EPORNER.COM - [IwSgdxYxsHA] Object Of My Desire (USA 1973, Darby Lloyd Rains, Helen Madigan) (360)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,820 --> 00:02:35,719 Кофе, Джордж? 2 00:02:35,720 --> 00:02:36,720 Богородица. 3 00:02:50,920 --> 00:02:53,780 Привет. Я могу вам помочь? Я здесь, чтобы увидеть Доктор Трейси. 4 00:02:54,180 --> 00:02:55,300 У вас назначена встреча? 5 00:02:55,660 --> 00:02:56,599 Да, два. 6 00:02:56,600 --> 00:02:57,700 Меня зовут Пол Гарвин. 7 00:02:59,460 --> 00:03:01,900 Хорошо, доктор скоро вернется. Присаживайтесь, пожалуйста. 8 00:03:02,120 --> 00:03:03,120 Спасибо. 9 00:03:08,300 --> 00:03:09,300 Здравствуйте, Пол. 10 00:03:09,800 --> 00:03:11,480 Ну, как твои дела, Джули? Большой. 11 00:03:11,700 --> 00:03:12,700 Как насчет кофе? 12 00:03:13,140 --> 00:03:14,140 Нет, спасибо. 13 00:03:14,840 --> 00:03:15,900 Как продвигается фильм? 14 00:03:16,200 --> 00:03:17,200 О, просто отлично. 15 00:03:17,480 --> 00:03:19,920 Хороший. Доктор вернется через несколько минут. минут. 16 00:03:20,140 --> 00:03:21,540 Если хочешь, можешь подождать в его офисе. 17 00:03:21,840 --> 00:03:22,840 О, спасибо. 18 00:03:35,380 --> 00:03:36,900 Повезло тебе. Неплохо. 19 00:03:37,600 --> 00:03:38,559 Вы так думаете? 20 00:03:38,560 --> 00:03:40,760 Вы тоже. Я не слепой, милый. 21 00:03:43,020 --> 00:03:44,600 Я не знаю, что делать, Джойс. 22 00:03:45,360 --> 00:03:47,360 Я знаю, что не должен, но я встречаюсь Пол. 23 00:03:48,380 --> 00:03:49,480 Он мне очень нравится. 24 00:03:49,920 --> 00:03:52,900 Что бы вы ни делали, не позволяйте доктору узнай. 25 00:04:05,770 --> 00:04:07,890 Ваша встреча на два часа ждет в вашем кабинете, доктор. 26 00:04:08,270 --> 00:04:09,270 Я опоздал? 27 00:04:09,430 --> 00:04:10,429 Он был ранним. 28 00:04:10,430 --> 00:04:11,430 Спасибо. 29 00:04:13,250 --> 00:04:14,610 Есть сообщения, Джойс? 30 00:04:15,010 --> 00:04:16,010 Пока нет, доктор. 31 00:04:21,570 --> 00:04:22,570 Здравствуйте, Пол. 32 00:04:27,450 --> 00:04:28,450 Хорошо. 33 00:04:31,930 --> 00:04:32,930 Вот мы и здесь. 34 00:04:36,080 --> 00:04:37,200 Как продвигается работа? 35 00:04:38,100 --> 00:04:39,100 Хорошо. 36 00:04:39,320 --> 00:04:41,340 На самом деле, я только что начал новую картину. 37 00:04:41,960 --> 00:04:43,200 Что ж, это прогресс. 38 00:04:47,540 --> 00:04:49,100 Давай, Пол. Что это такое? 39 00:04:51,240 --> 00:04:52,240 Выплюнь это. 40 00:04:52,760 --> 00:04:54,220 Опять кошмары? 41 00:04:54,860 --> 00:04:55,860 Манекен? 42 00:04:59,220 --> 00:05:01,360 Да. Расскажи мне об этом. 43 00:05:02,660 --> 00:05:05,460 Послушай, Пол, я твой врач, а не твой духовник. 44 00:05:06,060 --> 00:05:10,060 Как только ты войдешь в эту дверь, я хочу, чтобы ты отбросил свою вину, как будто это 45 00:05:10,060 --> 00:05:11,060 груз мусора. 46 00:05:11,500 --> 00:05:15,520 Нет ничего, что ты не мог бы мне сказать. Поверь мне, я, наверное, это слышал 47 00:05:16,640 --> 00:05:18,440 Ну почему я не могу себя остановить? 48 00:05:19,360 --> 00:05:22,300 Когда я думаю, что становится лучше, оно начинается снова. 49 00:05:24,040 --> 00:05:29,920 Что со мной не так? Все мы и я имею в виду, что у всех нас есть глубокие, темные секреты 50 00:05:29,920 --> 00:05:30,920 мы запираемся. 51 00:05:31,560 --> 00:05:33,340 Но они не останутся взаперти. 52 00:05:33,760 --> 00:05:36,140 Они сбегают в необычных масках. 53 00:05:36,460 --> 00:05:42,140 И это наше дело, твое и мое, чтобы найти их, чтобы найти ключи, которые 54 00:05:42,140 --> 00:05:44,160 раскрыть эти ужасные тайны. 55 00:05:44,740 --> 00:05:47,520 Они там, но нам нужно найти их. 56 00:05:48,740 --> 00:05:49,740 Хорошо? 57 00:05:51,940 --> 00:05:52,940 Хорошо. 58 00:05:54,340 --> 00:05:58,180 Теперь вернемся к той вечеринке, маскарад. 59 00:05:58,920 --> 00:06:02,780 Ты говоришь, что это был первый раз, когда ты одета полностью как женщина. 60 00:06:03,560 --> 00:06:04,560 Да. 61 00:06:04,960 --> 00:06:06,040 Как вы себя чувствовали? 62 00:06:09,060 --> 00:06:10,100 Мне это понравилось. 63 00:06:11,340 --> 00:06:16,760 Ну, не из-за платья, но, ну, потому что я был... мне казалось, что 64 00:06:16,760 --> 00:06:19,780 смотрел на мир с какой-то стороны замечательный тайник. 65 00:06:21,020 --> 00:06:22,500 Ну, это сложно объяснить. 66 00:06:23,360 --> 00:06:25,400 Ну давай же. Давай, Пол. Выпусти это. 67 00:06:25,960 --> 00:06:30,220 По сумасшедшему совпадению я увидел это женщина на вечеринке. 68 00:06:31,520 --> 00:06:32,520 Она была... 69 00:06:34,319 --> 00:06:36,160 старше и одет как мужчина. 70 00:06:38,580 --> 00:06:41,220 Кажется, она точно знала, где я был. в. 71 00:06:41,620 --> 00:06:44,600 Она подошла ко мне и ни разу не сказала слово. 72 00:06:45,640 --> 00:06:51,020 Просто взял меня за руку и увёл от эта вечеринка. 73 00:06:54,360 --> 00:06:58,820 Мы пошли ко мне на квартиру, и для Впервые в жизни я почувствовал себя живым. 74 00:07:05,480 --> 00:07:12,200 Мои нервы, казалось, наполнились энергией, чтобы вспыхнуть. было похоже на то, что какая-то волшебная сила взяла 75 00:07:12,200 --> 00:07:15,780 над моим телом и собирался взорваться между моими ногами 76 00:07:15,780 --> 00:07:31,060 я 77 00:07:31,060 --> 00:07:33,420 Всегда боялся женщин 78 00:07:34,670 --> 00:07:39,370 Ужасный призрак сексуальной неудачи цеплялся за меня мертвыми пальцами. 79 00:07:40,190 --> 00:07:46,770 Но чудесная самоотдача Лизы, ее естественный, радостный аппетит к любви, 80 00:07:46,950 --> 00:07:53,870 ей больно прикасаться и быть тронутой, ее Посмотри, как она двигалась, 81 00:07:54,190 --> 00:08:00,130 вся ее сущность организована для акт любви вывел мою страсть за пределы моих 82 00:08:00,130 --> 00:08:02,330 страх, за пределами моего сознания. 83 00:08:03,440 --> 00:08:04,620 И я ответил. 84 00:08:05,680 --> 00:08:07,440 Боже, как я отреагировал. 85 00:09:29,660 --> 00:09:30,940 О, Пол. 86 00:09:31,620 --> 00:09:36,680 Боже мой. 87 00:11:05,770 --> 00:11:06,770 Я любил ее. 88 00:11:07,630 --> 00:11:09,150 Я был ее. 89 00:11:09,970 --> 00:11:11,130 Я был одержим. 90 00:11:13,950 --> 00:11:17,670 И это был первый раз, когда ты когда-либо занимался любовью с женщиной? 91 00:11:18,030 --> 00:11:21,490 Да. И она единственная женщина, которая у меня есть когда-либо любил. 92 00:11:22,590 --> 00:11:24,350 И когда ты видел ее в последний раз? 93 00:11:24,750 --> 00:11:25,750 Три года назад. 94 00:11:27,750 --> 00:11:28,750 Она умерла. 95 00:11:31,030 --> 00:11:32,030 Автомобильная авария. 96 00:11:33,870 --> 00:11:35,150 И с тех пор? 97 00:11:37,250 --> 00:11:38,410 Никто, правда. 98 00:11:39,870 --> 00:11:40,870 Ну, я попробовал. 99 00:11:43,210 --> 00:11:44,210 Я пробовал. 100 00:11:44,930 --> 00:11:45,930 Хорошо, Пол. 101 00:11:46,730 --> 00:11:48,490 Мы возьмем это отсюда в пятницу. 102 00:11:49,250 --> 00:11:50,250 В то же время. 103 00:11:50,850 --> 00:11:51,850 В то же время. 104 00:11:58,110 --> 00:12:00,310 До свидания. Все еще согласен на вечер? 105 00:12:00,870 --> 00:12:01,870 О, конечно. 106 00:12:02,640 --> 00:12:03,740 Я заеду за тобой после работы. 107 00:12:04,100 --> 00:12:05,100 Запомни адрес. 108 00:12:05,500 --> 00:12:06,500 Как я мог забыть? 109 00:12:06,680 --> 00:12:07,680 Увидимся позже. 110 00:12:11,880 --> 00:12:14,220 Ты ходишь по яичной скорлупе, дорогая. 111 00:12:19,980 --> 00:12:21,760 Добрый день, офис доктора Трейси. 112 00:12:22,140 --> 00:12:23,160 Ну, как насчет этого, детка? 113 00:12:23,580 --> 00:12:25,100 Ты не против после сегодняшнего выступления? 114 00:12:25,600 --> 00:12:28,540 Не сегодня вечером. Прости, Энди. Я думал, что мы все было готово. 115 00:12:29,760 --> 00:12:30,840 Я не могу сейчас говорить. 116 00:12:31,200 --> 00:12:32,200 Позвони мне сегодня вечером. 117 00:12:32,490 --> 00:12:34,210 Ты так разговариваешь со звездой? 118 00:12:35,010 --> 00:12:36,010 Сегодня вечером. 119 00:12:36,210 --> 00:12:37,450 Я поговорю с тобой сегодня вечером. 120 00:12:40,650 --> 00:12:42,790 Эй, Энди, иди сюда. 121 00:12:44,830 --> 00:12:46,790 Эй, Энди, тащи сюда свою задницу. 122 00:12:53,370 --> 00:12:53,850 Это 123 00:12:53,850 --> 00:13:00,870 был 124 00:13:00,870 --> 00:13:01,870 Джули, не так ли? 125 00:13:04,140 --> 00:13:06,020 Она заставляет тебя стоять на голове. 126 00:13:08,660 --> 00:13:09,660 Отвали. 127 00:13:12,180 --> 00:13:13,420 Не злись, милый. 128 00:13:14,180 --> 00:13:16,140 Мне плевать, кого ты трахаешь. 129 00:13:16,660 --> 00:13:18,640 Пока я получу свое. 130 00:13:22,900 --> 00:13:25,840 Эй, я думал, это будет четверка. 131 00:13:28,160 --> 00:13:29,920 Здесь есть много еды. 132 00:15:43,920 --> 00:15:45,360 Ты уже думаешь обо мне, киска? 133 00:15:46,580 --> 00:15:51,020 Я бы предпочел, чтобы это было там, чем когда ты подруга Юля оставляет свое. 134 00:15:52,280 --> 00:15:53,520 Итак, что это должно означать? 135 00:15:53,860 --> 00:15:56,180 Это значит тот чудак Пол Ховард. 136 00:15:56,920 --> 00:15:58,880 Она наблюдала за этим гадом уже несколько недель. 137 00:15:59,320 --> 00:16:00,320 Не так ли, Джек? 138 00:16:00,420 --> 00:16:01,420 Это слух. 139 00:16:01,660 --> 00:16:03,480 В любом случае, не вовлекай меня в это, а? 140 00:16:03,760 --> 00:16:06,200 Знаешь, я думаю, что заставлю их трахаться фильмы смягчили ваш мозг. 141 00:17:45,930 --> 00:17:46,930 Ой. 142 00:18:47,150 --> 00:18:48,230 Мм-хм. 143 00:23:32,060 --> 00:23:33,840 Я обожала быть с Полом. 144 00:23:34,060 --> 00:23:36,420 С ним было так весело, и с ним было так легко. 145 00:23:36,760 --> 00:23:40,760 Казалось, мы всегда смеялись над глупостями. вещи или вообще ничего. 146 00:23:41,200 --> 00:23:42,500 Мне понравилось его лицо. 147 00:23:42,900 --> 00:23:46,220 Нежные карие глаза, окружавшие и согрел мое сердце. 148 00:23:46,820 --> 00:23:49,680 Дразнившая полуулыбка никогда не была недобрый. 149 00:23:50,600 --> 00:23:53,720 Для меня он был самым красивым мужчиной, которого я когда-либо встречались. 150 00:23:54,180 --> 00:23:55,760 И все же что-то было. 151 00:23:56,360 --> 00:23:59,280 Он был слишком нежным, слишком пассивным. 152 00:24:00,400 --> 00:24:04,620 Больше всего сейчас мне хотелось, чтобы он возьми меня, чтобы любить меня сильно, 153 00:24:04,760 --> 00:24:07,900 сильно. Я хотел утонуть в его страсть. 154 00:24:08,800 --> 00:24:11,600 Но всякий раз, когда я приближался, он удалялся. 155 00:24:13,160 --> 00:24:14,920 Боль была слишком сильной. 156 00:24:15,340 --> 00:24:18,140 Я так сильно молился, чтобы сегодняшняя ночь была разные. 157 00:24:36,270 --> 00:24:39,450 Всякий раз, когда я обращаюсь к нему, дверь закрывается. 158 00:24:40,870 --> 00:24:42,190 Я не понимаю. 159 00:24:44,010 --> 00:24:47,870 Мне так больно и обидно. 160 00:25:00,270 --> 00:25:01,290 Привет, Энди. 161 00:25:02,430 --> 00:25:03,730 Где ты? 162 00:25:12,390 --> 00:25:14,810 Хорошо. Подойди. 163 00:25:42,860 --> 00:25:43,860 Джули ест? 164 00:25:45,420 --> 00:25:47,820 Слушай, я собираюсь сделать себе пить. Хотели бы вы один? 165 00:25:48,560 --> 00:25:50,240 Спасибо. У меня уже есть один. 166 00:25:50,680 --> 00:25:51,680 Все в порядке. 167 00:26:42,510 --> 00:26:43,510 Что ж, самое время. 168 00:26:44,190 --> 00:26:46,810 И какого черта я здесь сижу пить так, как будто мне мало? 169 00:26:48,290 --> 00:26:51,350 Я обижен, что ты пришёл сюда со своим летать открытым. 170 00:26:52,170 --> 00:26:53,530 Ну и что? Так что я честен. 171 00:26:53,930 --> 00:26:57,490 Я имею в виду, я ничего не могу поделать, если это очевидно, ты знаешь. Я позволил всему этому болтаться. 172 00:26:58,930 --> 00:27:00,250 Конечно, да. 173 00:27:00,990 --> 00:27:02,730 О, иди сюда. Идите сюда. 174 00:27:03,290 --> 00:27:04,650 Я бы хотел рассмешить тебя. 175 00:27:06,550 --> 00:27:10,450 О, дорогая, детка, ты знаешь, я не могу помочь это если тебе просто не нравится мой стиль, но 176 00:27:10,450 --> 00:27:11,450 ты знаешь. 177 00:27:13,409 --> 00:27:17,790 В этом нет никого, никого мир, который меня заводит, как и тебя. 178 00:27:42,330 --> 00:27:43,330 Да, сэр. 179 00:28:21,440 --> 00:28:22,880 Джули, детка. 180 00:28:24,300 --> 00:28:26,080 Мой ребенок. 181 00:28:31,540 --> 00:28:35,040 Никто в этом мире не похож на меня Джули. 182 00:28:37,540 --> 00:28:39,340 Пойдем в спальню. Ну давай же. 183 00:29:11,340 --> 00:29:12,800 О, я люблю судить. 184 00:30:22,030 --> 00:30:23,590 Спасибо. 185 00:33:39,050 --> 00:33:43,170 Я никогда не снимал фильм о лесбиянках, хотя эта тема всегда была 186 00:33:43,170 --> 00:33:44,170 очаровал меня. 187 00:33:45,390 --> 00:33:51,370 Мне показалось, что качество их любовь была другой, глубже, больше 188 00:33:51,370 --> 00:33:52,370 эротический. 189 00:33:53,170 --> 00:33:59,490 Тайна женской любви к женщина, ее глубина, путь и 190 00:33:59,490 --> 00:34:04,690 его осуществлением были грани человеческого состояние, которое я едва мог себе представить. 191 00:34:06,250 --> 00:34:10,330 Все еще тайна этого частного мира стимулировал меня. 192 00:34:11,290 --> 00:34:15,389 Редко имели какие-либо сексуальные проявления. оказалось таким захватывающим. 193 00:36:09,610 --> 00:36:10,610 В чем дело, Стефани? 194 00:36:14,190 --> 00:36:16,270 По крайней мере, ты мог бы позвонить. 195 00:36:16,610 --> 00:36:21,610 Я могу понять человека, играющего в игры вот так, но женщина не должна быть такой 196 00:36:21,610 --> 00:36:22,610 коварный. 197 00:36:26,530 --> 00:36:28,290 Называется? Я не понимаю. 198 00:36:30,510 --> 00:36:33,410 О, ты приготовила ужин. Стефани, я извини. 199 00:36:33,610 --> 00:36:34,610 Действительно, я. 200 00:36:34,830 --> 00:36:37,150 Я забыл. Пожалуйста, прости меня. 201 00:36:37,500 --> 00:36:39,620 Почему бы и нет? За то, что подвел меня таким образом. 202 00:36:40,360 --> 00:36:42,120 Ты вышел поужинать? 203 00:36:42,680 --> 00:36:44,580 Да, с Ди Ди и Джеймсом Хитом. 204 00:36:45,160 --> 00:36:46,400 Хотите коктейль? 205 00:36:47,640 --> 00:36:48,680 Нет, не сейчас. 206 00:36:49,300 --> 00:36:50,300 Я устал. 207 00:36:50,920 --> 00:36:53,140 Думаю, я приму душ и пойду кровать. 208 00:37:13,740 --> 00:37:16,220 Думаю, мои ожидания оправдались. 209 00:37:17,360 --> 00:37:23,220 Джеймс был очень милым, и я хотел, чтобы он подойти, но он отказался. 210 00:37:26,720 --> 00:37:28,620 Теперь я чувствую себя немного расстроенным. 211 00:37:31,240 --> 00:37:37,460 Итак, я приму душ и пойду кровать. 212 00:38:09,130 --> 00:38:10,470 у меня есть выпить за тебя 213 00:38:49,400 --> 00:38:51,500 Линн, мне нравится твоя грудь. 214 00:38:52,500 --> 00:38:55,640 Как твои соски оживают, когда я прикоснись к ним. 215 00:38:57,320 --> 00:38:59,260 Я могу снять остроту ради тебя. 216 00:39:03,580 --> 00:39:05,320 Я могу заставить тебя расслабиться. 217 00:39:08,000 --> 00:39:09,080 Ты позволишь мне попробовать? 218 00:41:28,940 --> 00:41:31,440 И снова я смотрел на это знакомое незнакомец. 219 00:41:33,700 --> 00:41:39,820 Мой разум горит от образов фильм огнем своей плоти. 220 00:42:00,490 --> 00:42:03,290 Я хотел, чтобы мое тело сгорело в этом огне. 221 00:42:04,410 --> 00:42:09,370 Я хотел, чтобы эти губы разошлись и языки огня, чтобы опалить мою плоть. 222 00:42:10,350 --> 00:42:13,990 Я хотел, чтобы меня сожгли в печи их тайный секс. 223 00:42:34,990 --> 00:42:35,990 Он внутри. 224 00:42:36,690 --> 00:42:37,690 Проклятие. 225 00:42:38,110 --> 00:42:41,270 Этот Энди, это как обедать с многоножка. 226 00:42:41,570 --> 00:42:42,930 Я думаю, он милый. 227 00:42:43,170 --> 00:42:46,370 Послушай, когда ты закончишь с сказки, он весь твой. 228 00:42:46,710 --> 00:42:49,190 Пожалуйста. А Пол другой? 229 00:42:50,010 --> 00:42:51,010 Он другой. 230 00:42:51,090 --> 00:42:53,090 Боже, Пол с другой планеты. 231 00:42:54,370 --> 00:42:58,410 Нежный, внимательный. Энди никогда не получает своего разум выше пупка. 232 00:42:58,870 --> 00:43:00,130 Не стучи, детка. 233 00:43:01,510 --> 00:43:03,010 Эй, у меня есть идея. 234 00:43:03,600 --> 00:43:04,600 Ты занят в воскресенье? 235 00:43:05,480 --> 00:43:06,520 Не особенно. 236 00:43:07,240 --> 00:43:09,340 Как насчет того, чтобы остаться на ночь в субботу? 237 00:43:09,620 --> 00:43:10,620 Почему? Как дела? 238 00:43:11,920 --> 00:43:12,920 Неважно. 239 00:43:13,180 --> 00:43:14,380 У меня только что появилась идея. 240 00:43:17,900 --> 00:43:19,660 Хорошо. Удиви меня. 241 00:43:26,640 --> 00:43:27,640 Продолжай, Пол. 242 00:43:30,280 --> 00:43:31,740 И после этого я... 243 00:43:32,140 --> 00:43:37,600 так увлечься манекеном что я теряю всякий контакт с реальностью 244 00:43:37,600 --> 00:43:38,600 мир. 245 00:43:40,200 --> 00:43:46,860 Когда я чувствую это твердое, гладкое лицо, я стать 246 00:43:46,860 --> 00:43:47,860 взволнован. 247 00:43:49,320 --> 00:43:55,960 Мне хотелось ласкать меня, держать меня, 248 00:43:56,060 --> 00:43:58,220 поцелуй меня. 249 00:44:01,640 --> 00:44:06,920 И все же я знаю, что это невозможно. Есть ли думал о том, что тебя целует или ласкает 250 00:44:06,920 --> 00:44:09,260 человек, мужчина или женщина, когда-нибудь волновал вас? 251 00:44:10,480 --> 00:44:13,880 Это меня пугает. Вас это отталкивает? 252 00:44:14,420 --> 00:44:15,740 Нет, это меня пугает. 253 00:44:16,540 --> 00:44:20,860 Я чувствую, как моя грудь сжимается, а руки пот. 254 00:44:21,740 --> 00:44:23,640 Я пытаюсь с этим бороться, но бесполезно. 255 00:44:24,080 --> 00:44:28,300 Эта юная леди, с которой ты гулял прошлой ночью, тебе было некомфортно из-за 256 00:44:28,300 --> 00:44:30,220 ее? Нет, совсем нет. 257 00:44:31,600 --> 00:44:33,300 Не до самого конца. 258 00:44:34,500 --> 00:44:39,320 А потом я... я просто пожелал спокойной ночи и оставил ее стоять там. 259 00:44:40,420 --> 00:44:43,780 Интересно, что она должна подумать? 260 00:44:44,140 --> 00:44:46,640 Вы намерены увидеть ее снова? Я хочу к. 261 00:44:47,480 --> 00:44:48,480 Очень. 262 00:44:50,720 --> 00:44:57,200 Она первая девушка, которая меня привлекла с тех пор... с тех пор, эээ... 263 00:45:00,460 --> 00:45:01,800 Как думаешь, мне стоит увидеть ее еще раз? 264 00:45:02,280 --> 00:45:04,560 Я думаю, тебе следует делать то, что ты хочешь делать. 265 00:45:05,280 --> 00:45:12,140 Теперь, снова возвращаясь к этой фантазии, Я не знаю, почему и что это делает, 266 00:45:12,200 --> 00:45:16,900 но какое-то слово или взгляд Полли в этом фильм меня взволновал. 267 00:45:17,660 --> 00:45:18,880 И тут начинается. 268 00:45:20,180 --> 00:45:22,760 Реальность, как это объяснить? 269 00:45:23,820 --> 00:45:30,260 Фрагменты реальности в замедленной съемке и питает энергией мои... самые темные сны 270 00:45:30,260 --> 00:45:34,620 и тогда моя фантазия оживает. 271 00:47:05,680 --> 00:47:06,680 Спасибо. 272 00:47:38,000 --> 00:47:39,000 Хм. 273 00:49:15,150 --> 00:49:16,150 Мм-хм. 274 00:51:33,610 --> 00:51:34,610 О, да. 275 00:52:36,140 --> 00:52:38,520 И когда я вышел из этого, я был болен. 276 00:52:39,920 --> 00:52:40,920 Физически болен. 277 00:52:41,920 --> 00:52:42,940 И испугался. 278 00:52:44,560 --> 00:52:46,220 Все это было так реально. 279 00:52:48,280 --> 00:52:50,120 А в последнее время становится все хуже. 280 00:52:51,220 --> 00:52:53,620 Потому что мы приближаемся к нерву. 281 00:52:54,760 --> 00:52:59,380 Терапия - это не розарий, Пол. Его кровь, пот и чертовски тяжелая работа. 282 00:53:00,220 --> 00:53:01,920 Просто запомните эти ключи. 283 00:53:02,440 --> 00:53:03,520 Мы найдем их. 284 00:53:04,690 --> 00:53:05,690 Хорошо, Пол. 285 00:53:06,770 --> 00:53:08,390 Мы возьмем это отсюда в пятницу. 286 00:53:09,470 --> 00:53:10,470 В то же время. 287 00:53:11,530 --> 00:53:12,530 В то же время. 288 00:53:16,990 --> 00:53:17,990 Привет. 289 00:53:18,430 --> 00:53:22,410 Привет. Вас интересуют мои планы? в это воскресенье? 290 00:53:23,130 --> 00:53:26,490 Очарованный. Провести день с тобой. Может ты успеваешь? 291 00:53:26,770 --> 00:53:28,130 Вы только что поймали меня доступным. 292 00:53:28,790 --> 00:53:29,790 Я рад. 293 00:53:29,930 --> 00:53:30,930 Я позвоню тебе. 294 00:55:53,720 --> 00:55:54,720 Эй, великолепно. 295 00:55:56,100 --> 00:56:00,160 Жил-был человек из Святого Павла, который утверждал, что у него был только один мяч. 296 00:56:00,560 --> 00:56:04,460 Хотя сукин сын снес вниз его штаны... и обнаружил, что у него их нет 297 00:56:04,460 --> 00:56:05,460 все. Дерьмо. 298 00:56:05,860 --> 00:56:07,400 Но я думал, что ты наконец-то у меня есть. 299 00:56:09,020 --> 00:56:10,020 Э, где принцесса? 300 00:56:10,400 --> 00:56:11,400 Вне. 301 00:56:11,440 --> 00:56:12,439 Что значит «выйти»? 302 00:56:12,440 --> 00:56:13,600 Я бы хотел, чтобы она держалась подальше. 303 00:56:14,780 --> 00:56:18,480 Мы должны были выйти. Я имею в виду, сделал она оставила какое-нибудь сообщение? я даже 304 00:56:18,480 --> 00:56:19,480 принес мою камеру. 305 00:56:28,930 --> 00:56:29,930 Прочтите это. 306 00:56:31,690 --> 00:56:34,310 Дорогая Джойс, найди пораньше свидание с Пол. 307 00:56:34,650 --> 00:56:36,630 Пожалуйста, подождите. Приготовь для тебя сюрприз, Джули. 308 00:56:37,970 --> 00:56:38,970 В чем сюрприз? 309 00:56:39,590 --> 00:56:40,670 Думаю, да. 310 00:56:42,510 --> 00:56:43,510 Я этого не понимаю. 311 00:56:44,010 --> 00:56:46,790 Я имею в виду, это не похоже на нее. Если бы она хотела чтобы прервать свидание, все, что ей нужно сделать 312 00:56:46,790 --> 00:56:47,689 это позвони мне. 313 00:56:47,690 --> 00:56:50,410 Я знаю, что это не похоже на нее, но она знает что она делает. 314 00:56:50,810 --> 00:56:51,810 Хочешь выпить? 315 00:56:54,450 --> 00:56:55,450 Ага. 316 00:56:56,230 --> 00:56:57,230 Я выпью. 317 00:57:11,850 --> 00:57:12,850 Спасибо, Джесс. 318 00:57:14,330 --> 00:57:17,710 Знаешь, ты очень красивая девушка. 319 00:57:19,270 --> 00:57:21,790 Если бы ты избавился от этого своего психиатра, может быть, я устрою тебе кинопробу. 320 00:57:22,110 --> 00:57:24,630 Да, с Horny Harry в Pubic. Производство. 321 00:57:25,090 --> 00:57:26,450 Нет, спасибо. Нет-нет, законно. 322 00:57:27,530 --> 00:57:30,090 У меня есть камера. Садиться. Позвольте мне получить несколько фотографий. 323 00:57:31,070 --> 00:57:32,770 Все, что им нужно сделать, это выглядеть красиво. 324 00:57:36,790 --> 00:57:38,890 Все в порядке. Вот и все. 325 00:57:39,710 --> 00:57:41,090 Подожди секунду. Позвольте мне просто... 326 00:57:41,470 --> 00:57:42,470 Уберите это от себя. 327 00:57:42,990 --> 00:57:44,290 Почему я это сделал? 328 00:57:45,550 --> 00:57:48,590 Я сумасшедший, чем ты. Давай, верно на мяче. Прямо на мяче. 329 00:57:48,710 --> 00:57:49,710 Тсс. 330 00:57:49,990 --> 00:57:50,990 Я концентрируюсь. 331 00:57:51,390 --> 00:57:52,730 Ты так это называешь? 332 00:57:54,790 --> 00:57:56,770 Мои творческие способности достигают апогея. 333 00:57:57,790 --> 00:58:00,030 Я тоже это чувствую. 334 00:58:11,790 --> 00:58:12,790 Все в порядке. 335 00:58:15,470 --> 00:58:16,470 Вот и все. 336 00:58:18,670 --> 00:58:24,550 Давай, подними руки вверх. я хочу ты должен быть свободным, свободным выражать свое мнение 337 00:58:24,550 --> 00:58:25,550 себя. Бросайте их. 338 00:58:28,290 --> 00:58:29,290 Подождите минуту. 339 00:58:30,310 --> 00:58:31,510 О, ты Афродита. 340 00:58:33,910 --> 00:58:34,910 Привет, Трой. 341 00:58:35,530 --> 00:58:36,530 Ты сумасшедший. 342 00:58:36,870 --> 00:58:37,870 О, ты Венера. 343 00:58:52,940 --> 00:58:53,940 Пока-пока. 344 01:02:36,490 --> 01:02:41,210 Мы часто ходили в парк, и мне нравилось это. Дни ромашки, я позвонил им. Сладкий и 345 01:02:41,210 --> 01:02:45,930 счастливый. Полу всегда нравилось заканчивать поездка в карете и всегда с одним и тем же 346 01:02:45,930 --> 01:02:46,930 водитель. 347 01:02:47,130 --> 01:02:51,190 Сандра была старой подругой Пола, модель, которую он использовал для фотографирования. 348 01:02:51,650 --> 01:02:55,450 Она была прекрасна, а Пол казался более чем немного привлекательно. 349 01:02:56,170 --> 01:02:57,190 А почему бы и нет? 350 01:02:57,430 --> 01:03:00,350 Она включила секс в легкий и естественный благодать. 351 01:03:01,070 --> 01:03:05,070 Не раз я чувствовала, что Пола тянет к ней. и мне пришлось бороться со своей ревностью. 352 01:03:05,720 --> 01:03:10,440 Но тогда мы успокоимся, и Пол смеялся бы, и я бы смеялся, и 353 01:03:10,440 --> 01:03:12,240 мир снова превратился бы в ромашку. 354 01:03:47,470 --> 01:03:48,470 Я не буду кусать. 355 01:03:48,690 --> 01:03:50,130 По крайней мере, пока нет. 356 01:03:53,010 --> 01:03:55,590 Я правда не могу остаться, Джули. Конечно ты можешь. 357 01:03:56,950 --> 01:03:59,150 Мы совсем одни, и с нами все в порядке. мир. 358 01:03:59,910 --> 01:04:02,650 О, Пол, ты мне так нравишься. 359 01:04:04,010 --> 01:04:05,670 Я мог бы съесть целый яблочный пирог. 360 01:04:22,570 --> 01:04:23,570 Что-то не так. 361 01:04:25,750 --> 01:04:26,810 Черт возьми! 362 01:04:28,810 --> 01:04:30,530 Я ошибаюсь, разве ты не видишь этого? 363 01:04:31,090 --> 01:04:32,090 Ты глупый? 364 01:04:34,590 --> 01:04:35,590 Я ошибаюсь. 365 01:04:59,980 --> 01:05:00,980 Энди. 366 01:05:03,380 --> 01:05:04,380 Энди. 367 01:05:06,860 --> 01:05:09,000 Энди. Энди. 368 01:05:09,600 --> 01:05:15,140 Какого черта ты здесь делаешь? 369 01:05:18,600 --> 01:05:19,660 Где Джойс? 370 01:05:21,040 --> 01:05:22,600 О, она ушла. 371 01:05:24,040 --> 01:05:26,480 Почему ты все еще здесь? 372 01:05:33,840 --> 01:05:34,840 У нас было свидание, помнишь? 373 01:05:35,000 --> 01:05:36,320 Разве Джойс не говорил тебе, что меня нет дома? 374 01:05:38,240 --> 01:05:39,098 Ах, да. 375 01:05:39,100 --> 01:05:40,860 С этим чудаком Полом. 376 01:05:42,400 --> 01:05:45,380 Ты умрешь через минуту. Почему ты не ушел? 377 01:05:48,140 --> 01:05:49,140 Потому что я злился. 378 01:05:49,520 --> 01:05:50,780 Потому что ты меня поддержал. 379 01:05:51,380 --> 01:05:54,100 И ты делаешь из меня придурка, и я этого не хочу. 380 01:05:54,600 --> 01:05:56,080 Свежий воздух поможет. 381 01:05:57,780 --> 01:05:58,780 Убирайся! 382 01:05:59,000 --> 01:06:03,140 Ой, заткнись. Я имею в виду... Какая спешка? Ты ждешь, что я вернусь, гад? 383 01:06:15,340 --> 01:06:16,340 Убирайся. 384 01:06:17,960 --> 01:06:19,440 Что вообще между тобой и этим придурком? 385 01:06:21,340 --> 01:06:22,440 Я имею в виду, он странный. 386 01:06:22,960 --> 01:06:23,960 Он причудливый. 387 01:06:24,920 --> 01:06:26,580 Я знаю, что я работал с ним над двумя фильмами. 388 01:06:28,460 --> 01:06:32,600 Я поймал его в гримерке, когда он ставил тушь стекает по его лицу. Он 389 01:06:32,600 --> 01:06:33,359 плакала. 390 01:06:33,360 --> 01:06:35,480 Мне нужно позвонить швейцару, чтобы забрать вас? вышел? 391 01:06:36,460 --> 01:06:37,460 Все в порядке. 392 01:06:38,860 --> 01:06:40,100 Я иду. Все в порядке. 393 01:06:41,060 --> 01:06:42,620 Ты знаешь, что весь этот чертов мир сумасшедший? 394 01:06:44,000 --> 01:06:45,000 Ты. 395 01:06:45,760 --> 01:06:46,760 И я. 396 01:06:47,040 --> 01:06:48,040 Джойс. 397 01:06:48,460 --> 01:06:49,460 Все. 398 01:06:51,020 --> 01:06:53,800 Но, детка, позволь мне сказать тебе одну вещь. 399 01:06:55,020 --> 01:06:56,020 Этот Пол... 400 01:06:57,740 --> 01:06:58,740 выделяется. 401 01:06:59,740 --> 01:07:02,700 Даже среди этого. 402 01:07:56,780 --> 01:07:58,600 Образ Сандры не уходил. 403 01:07:59,340 --> 01:08:01,820 Ее сигналы были громкими и ясными. 404 01:08:02,660 --> 01:08:07,000 Взгляд, улыбка, движения. 405 01:08:07,780 --> 01:08:10,460 Такой обдуманный, такой знающий. 406 01:08:11,660 --> 01:08:14,340 Она включила переключатель, и она знала это. 407 01:08:15,020 --> 01:08:16,220 Я хотел ее. 408 01:08:16,760 --> 01:08:19,160 Помимо понимания, я хотел ее. 409 01:08:20,080 --> 01:08:23,720 Я хотел, чтобы меня втянуло в колодец ее стройные бедра. 410 01:08:24,569 --> 01:08:28,550 Чтобы мой пол был сильным, жилистое тело. 411 01:08:29,890 --> 01:08:33,090 Сейчас. Я хотел ее сейчас. 412 01:08:34,649 --> 01:08:35,649 Сандра. 413 01:10:36,480 --> 01:10:37,480 Спасибо. 414 01:11:35,630 --> 01:11:36,630 Это так хорошо. 415 01:11:36,730 --> 01:11:37,830 Это так хорошо. 416 01:12:09,570 --> 01:12:10,650 О Боже. 417 01:14:28,199 --> 01:14:29,960 Джули, детка, что это? 418 01:14:31,200 --> 01:14:32,720 Давай, скажи Джойси. 419 01:14:35,340 --> 01:14:37,920 О, Джойс, я не знаю, что делать. 420 01:14:39,420 --> 01:14:42,800 Я просто не знаю, что делать. Это Пол? 421 01:14:43,060 --> 01:14:44,820 Он не чувствует того же? 422 01:14:45,560 --> 01:14:47,260 Вот и все. Он делает. 423 01:14:47,580 --> 01:14:49,860 Я знаю, что он это делает. И я люблю его. 424 01:14:51,080 --> 01:14:52,440 Кажется, ничего не происходит. 425 01:14:54,360 --> 01:14:55,580 Другой ночью... 426 01:14:56,750 --> 01:15:00,150 Я бросился на него, и он отвернулся от мне как будто я был каким-то монстром. 427 01:15:01,850 --> 01:15:03,830 Он буквально убежал от меня. 428 01:15:06,050 --> 01:15:09,070 Тогда Энди намекнул на всевозможные ужасные вещи. вещи о Поле. 429 01:15:09,390 --> 01:15:10,390 Ты имеешь в виду, что он гей? 430 01:15:12,070 --> 01:15:13,070 Нет. 431 01:15:13,930 --> 01:15:16,370 Причудливые, странные вещи, вещи, которые я не мог даже понять. 432 01:15:18,450 --> 01:15:20,290 Может быть, Энди лжет, я не знаю. 433 01:15:20,810 --> 01:15:25,110 Вы знали о риске, когда начали увидеть его. Вот только я не знаю. 434 01:15:25,960 --> 01:15:28,820 Я не знаю, в чем его проблема или что риск есть. 435 01:15:29,700 --> 01:15:33,240 Если бы я знал, возможно, я смог бы ему помочь. Это работа врача, детка. 436 01:15:33,500 --> 01:15:34,500 Дайте этому время. 437 01:15:35,000 --> 01:15:39,840 Я думаю, ты прав. Смотри, это почти пять часов. Иди домой. я закончу 438 01:15:39,840 --> 01:15:42,500 печатание. О, нет, Джойс. 439 01:15:43,000 --> 01:15:44,340 Спасибо, но я почти закончил. 440 01:15:47,120 --> 01:15:48,180 Я в порядке, правда. 441 01:15:49,340 --> 01:15:52,860 Ну, позвони мне, если почувствуешь блюз или хочу, чтобы меня разбомбили. Я буду. 442 01:15:53,160 --> 01:15:54,740 Обещать? Я обещаю. 443 01:19:30,570 --> 01:19:32,910 Во мне никогда не было ничего подобного. 444 01:19:33,150 --> 01:19:35,130 Но какое удовольствие вы получите? 445 01:19:36,910 --> 01:19:39,410 Ощущение своего тела. 446 01:19:39,630 --> 01:19:43,710 Наши груди соприкасаются. Твои твердые соски касаясь моего. 447 01:19:43,930 --> 01:19:46,550 Удовлетворение от того, что вы доставляете удовольствие. 448 01:24:28,270 --> 01:24:31,030 По какой-то непонятной причине фильм сейчас меня угнетало. 449 01:24:31,830 --> 01:24:33,590 Я чувствовал себя ужасно одиноким. 450 01:24:34,610 --> 01:24:37,390 Я пытался уйти, но не смог встряхните его. 451 01:24:52,350 --> 01:24:54,670 Мои мысли были о Джули. 452 01:24:55,690 --> 01:25:00,910 Меня одолела потребность увидеть ее, потеряться в тепле и 453 01:25:00,910 --> 01:25:02,090 нежность ее любви. 454 01:25:03,490 --> 01:25:09,310 Но я не мог заставить себя позвонить ей, снова причинить ей боль. 455 01:25:12,150 --> 01:25:14,730 Моя потребность в Джули терзала меня. 456 01:25:15,390 --> 01:25:18,730 Казалось, это проникло глубоко в мою душу. 457 01:25:37,420 --> 01:25:43,020 Я чувствовал ее пульсацию жизни, теплоту, даже запах духов. 458 01:25:44,120 --> 01:25:45,780 Неужели я совсем разозлился? 459 01:25:46,820 --> 01:25:48,560 Посмотри мне в глаза, Пол. 460 01:25:49,680 --> 01:25:52,440 Увидь мою любовь, мою душу. 461 01:25:53,960 --> 01:25:58,320 Я чувствовал ее дыхание, держал ее мягкость. 462 01:25:59,840 --> 01:26:02,740 Пол, дорогой Пол, знай, что это я. 463 01:26:03,700 --> 01:26:05,200 Живой, любящий. 464 01:26:06,260 --> 01:26:07,260 Еда. 465 01:26:08,340 --> 01:26:10,460 О, пожалуйста, будьте настоящими. 466 01:26:11,420 --> 01:26:13,800 О Боже, пожалуйста, будь настоящим. 467 01:27:03,400 --> 01:27:09,040 Боже мой. 468 01:28:06,060 --> 01:28:07,060 Спасибо. 469 01:30:12,970 --> 01:30:17,210 Последний раз, когда я видел, как Пол и Джули были на одна из моих случайных прогулок в парке. 470 01:30:18,450 --> 01:30:23,570 Кормили белкам орешками, и глядя на них, я чувствовал себя довольно 471 01:30:23,570 --> 01:30:28,910 доволен. Хотя, честно говоря, я был злюсь на сукиного сына за то, что он взял 472 01:30:28,910 --> 01:30:31,230 лучший секретарь, который у меня когда-либо был. 473 01:30:33,010 --> 01:30:39,950 Что касается меня, ну как хорошего учителя учится у своего ученика, поэтому хороший 474 01:30:39,950 --> 01:30:41,370 учится у своего пациента. 475 01:30:42,440 --> 01:30:46,160 И за то, что я узнал от Пола, я будьте вечно благодарны. 45034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.