Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:00:03.460 --> 00:00:06.040
(I Saved Myself with a Potion!:
Life in Another World)
00:01:32.530 --> 00:01:33.820
Miss?
00:01:35.330 --> 00:01:39.900
When I woke up, the first thing I saw
was a cute blonde girl.
00:01:40.830 --> 00:01:43.370
Why are you sleeping here?
00:01:43.790 --> 00:01:47.370
And above me stretched
an unfamiliar alleyway sky.
00:01:48.130 --> 00:01:50.550
I'm Yakumo Kaede, 17 years old.
00:01:50.550 --> 00:01:52.520
I'm an ordinary high school girl.
00:01:52.960 --> 00:01:57.120
I had no idea what was happening.
I was totally confused.
00:01:57.920 --> 00:02:01.090
Where am I? Another country?
00:02:01.620 --> 00:02:03.500
If I ask this girl,
maybe I'll get some answers.
00:02:03.500 --> 00:02:05.920
-Um…
-Risha, where are you?
00:02:05.920 --> 00:02:07.550
Come here.
00:02:08.430 --> 00:02:09.970
Bye-bye!
00:02:10.320 --> 00:02:12.460
Don't leave me!
00:02:15.900 --> 00:02:17.280
My backpack.
00:02:17.710 --> 00:02:21.590
Anyway, I can't stay
in this alley forever.
00:02:22.150 --> 00:02:25.220
First, I need to figure out where I am.
00:02:29.230 --> 00:02:32.360
Red brick buildings
straight out of movies and books.
00:02:32.360 --> 00:02:34.120
Cobblestone streets.
00:02:34.120 --> 00:02:37.560
People's clothes look
nothing like modern fashion.
00:02:37.560 --> 00:02:39.980
Probably not Japanese… Wait.
00:02:39.980 --> 00:02:42.410
A… lizard?
00:02:42.970 --> 00:02:44.830
Sorry to keep you waiting.
Were you here for long?
00:02:44.830 --> 00:02:47.680
No, not at all. I just got here myself.
00:02:48.210 --> 00:02:51.000
-Great! What would you like to eat?
-She's chatting with him like it's normal.
00:02:51.000 --> 00:02:54.090
This is definitely not the world I know.
00:02:54.090 --> 00:02:56.770
I need to find clues about this place.
00:03:02.190 --> 00:03:05.580
After wandering around all day,
the only clue I found
00:03:05.580 --> 00:03:06.700
LOCATION: CENTRAL SQUARE
was that the entire town
00:03:06.700 --> 00:03:09.300
ALLEY WHERE I WOKE UP
was surrounded by walls.
00:03:09.790 --> 00:03:11.910
If you try to leave through the gates,
00:03:11.910 --> 00:03:13.530
they'd stop you,
saying 'It's too dangerous
00:03:13.530 --> 00:03:14.660
for non-combatants to leave.'
00:03:15.240 --> 00:03:19.000
There's no electricity or machinery
in this town, either.
00:03:19.000 --> 00:03:21.270
Those lizardmen that shocked me at first
00:03:21.270 --> 00:03:23.340
are actually common here.
00:03:23.860 --> 00:03:26.800
The only silver lining is
we share a common language.
00:03:26.800 --> 00:03:31.410
But this really doesn't seem
to be the world I know.
00:03:32.530 --> 00:03:35.410
STOMACH GROWLING
And now I'm starving.
00:03:41.710 --> 00:03:44.040
Is there anything else?
00:03:44.680 --> 00:03:47.340
Besides bottled tea…
00:03:47.340 --> 00:03:48.480
My phone.
00:03:48.480 --> 00:03:49.200
NO SIGNAL
00:03:49.200 --> 00:03:51.110
I knew it.
00:03:52.040 --> 00:03:54.370
At least give me some candy.
00:03:55.800 --> 00:03:57.880
This is… a book?
00:03:58.440 --> 00:04:00.740
I don't remember
borrowing anything like this.
00:04:03.460 --> 00:04:05.440
There's something written here.
00:04:06.310 --> 00:04:09.350
I've chosen you of my own accord.
00:04:09.350 --> 00:04:11.670
Please enjoy this world
like you're playing a game.
00:04:11.670 --> 00:04:14.750
But you can still die or get hurt here.
00:04:14.750 --> 00:04:17.120
Use this recipe book to survive.
00:04:17.120 --> 00:04:20.060
You can sell them too. Good luck.
00:04:20.060 --> 00:04:22.320
Sincerely, Barrow.
00:04:24.890 --> 00:04:29.010
This must be the person who brought me here
and stuffed this book in my bag.
00:04:29.010 --> 00:04:31.250
Any other messages?
00:04:33.210 --> 00:04:35.290
MEDICINE
00:04:36.030 --> 00:04:38.340
There's some writing here.
00:04:38.340 --> 00:04:40.740
But it's just 'medicine'?
00:04:41.780 --> 00:04:42.820
WATER, GRASS
Potion.
00:04:42.820 --> 00:04:43.830
PURE WATER, ANGELICA
High Potion.
00:04:43.830 --> 00:04:45.820
Maximum Potion.
00:04:46.220 --> 00:04:48.900
Is this like those potions
from video games?
00:04:49.600 --> 00:04:54.050
Later pages have weapons and armor recipes
written in the same format.
00:04:54.050 --> 00:04:57.250
And some pages with question marks.
00:04:57.250 --> 00:04:59.330
The rest were mostly blank.
00:04:59.330 --> 00:05:01.730
The last page said:
00:05:01.730 --> 00:05:03.440
'To create items from this book,
00:05:03.440 --> 00:05:07.140
gather the materials and say 'Generate.'
00:05:08.270 --> 00:05:12.140
The materials must be the ones listed
under each item's name.
00:05:12.140 --> 00:05:15.680
Potion requires grass and water.
00:05:17.230 --> 00:05:19.320
So I still don't know where this is
00:05:19.320 --> 00:05:23.010
or why I'm here.
00:05:23.010 --> 00:05:25.560
But I know what I need to do now.
00:05:25.560 --> 00:05:28.110
First, make items from this book.
00:05:28.110 --> 00:05:30.010
Then sell or barter them
00:05:30.010 --> 00:05:31.820
to get money or food.
00:05:33.590 --> 00:05:37.290
Otherwise, not to mention returning home,
I'll starve to death first.
00:05:38.860 --> 00:05:43.740
The easiest materials to get
are grass and water for Potion.
00:05:43.740 --> 00:05:47.240
That alley had dirt ground.
There should be grass there.
00:05:47.240 --> 00:05:49.170
As for water…
00:05:49.690 --> 00:05:50.740
A well.
00:05:51.100 --> 00:05:54.270
I'll… just borrow some.
00:05:54.270 --> 00:05:57.770
Using the well should be free, right?
00:05:57.770 --> 00:06:00.080
And there's plenty of grass nearby.
00:06:00.080 --> 00:06:02.510
This is a golden opportunity.
00:06:03.380 --> 00:06:05.770
Fill my plastic bottle with water.
00:06:06.330 --> 00:06:09.330
Then pick some nearby grass.
00:06:09.330 --> 00:06:11.720
Got the materials for Potion.
00:06:12.480 --> 00:06:15.870
Better go somewhere else to try making it.
00:06:20.110 --> 00:06:22.140
This spot should be safe.
00:06:22.140 --> 00:06:24.830
It's narrow and probably less noticeable.
00:06:26.060 --> 00:06:29.190
But really… Can this actually make Potion?
00:06:29.190 --> 00:06:32.200
Just gather materials and say 'Generate'?
00:06:32.200 --> 00:06:34.090
That sounds ridiculous.
00:06:34.850 --> 00:06:36.960
But suspicious or not, I have no choice.
00:06:36.960 --> 00:06:39.620
I have to take this gamble.
00:06:39.620 --> 00:06:41.360
Ge… Generate.
00:06:42.730 --> 00:06:43.730
Whoa!
00:06:44.210 --> 00:06:46.690
That hurt!
00:06:47.050 --> 00:06:48.690
What was that light just now?
00:06:48.690 --> 00:06:50.630
My vision flickered,
and I couldn't see anything.
00:06:53.630 --> 00:06:56.080
I… I did it.
00:06:57.230 --> 00:07:00.250
Is this Potion?
00:07:01.570 --> 00:07:04.070
It looks exactly like
the illustration in the book.
00:07:04.070 --> 00:07:07.170
It actually materialized
when I said 'Generate'.
00:07:07.720 --> 00:07:10.790
And the grass and water vanished too.
00:07:10.790 --> 00:07:13.110
Never thought it'd be this easy.
00:07:13.470 --> 00:07:16.010
Now let's see
if I can actually sell this stuff.
00:07:21.290 --> 00:07:23.340
Morning finally came.
00:07:24.170 --> 00:07:29.080
I stayed up all night and I'm starving.
00:07:29.080 --> 00:07:32.640
I need to find a store that buys Potion.
00:07:32.640 --> 00:07:34.630
Found it. This must be the place.
00:07:36.200 --> 00:07:37.590
Hello.
00:07:38.290 --> 00:07:39.460
Welcome.
00:07:39.460 --> 00:07:41.140
What's up? You here for an errand?
00:07:42.090 --> 00:07:43.140
Um…
00:07:43.140 --> 00:07:45.740
Do you buy Potion here?
00:07:45.740 --> 00:07:48.590
Potion? Let me take a look.
00:07:48.590 --> 00:07:49.630
Okay.
00:07:53.450 --> 00:07:54.820
Alright, I'll buy them.
00:07:54.820 --> 00:07:57.100
8 Tamiru per bottle. Deal?
00:07:57.570 --> 00:08:00.170
8 Tamiru?
00:08:00.170 --> 00:08:01.960
What is it? Not enough?
00:08:01.960 --> 00:08:05.310
No, I'm just not familiar with the rates.
00:08:05.310 --> 00:08:06.570
I see.
00:08:06.570 --> 00:08:09.150
First time running errands, miss?
00:08:09.150 --> 00:08:12.240
Then you wouldn't know
the rates for Potion.
00:08:13.250 --> 00:08:17.520
In my store, Potion
sells at 13 Tamiru each bottle.
00:08:17.520 --> 00:08:20.880
Because adventurers risking their lives
need Potion constantly.
00:08:20.880 --> 00:08:23.860
-They need Potion in massive quantities.
-He completely treats me like a kid.
00:08:24.540 --> 00:08:26.880
So? Want to sell?
00:08:26.880 --> 00:08:29.000
Yes. All of them.
00:08:29.990 --> 00:08:33.170
Seven bottles total. That's 56 Tamiru.
00:08:33.170 --> 00:08:34.920
Count it carefully.
00:08:34.920 --> 00:08:37.470
How exactly do I count these?
00:08:38.210 --> 00:08:40.830
ANOTHER TUTORIAL FOR KIDS
Square coins are 1 Tamiru.
00:08:40.830 --> 00:08:43.340
ANOTHER TUTORIAL FOR KIDS
Round ones are 10 Tamiru.
00:08:43.340 --> 00:08:44.930
ANOTHER TUTORIAL FOR KIDS
100 Tamiru is a small silver coin.
00:08:44.930 --> 00:08:46.600
ANOTHER TUTORIAL FOR KIDS
And there are bigger denominations too.
00:08:47.210 --> 00:08:50.840
I might find better prices
if I look around.
00:08:50.840 --> 00:08:52.800
But I don't have time for that now.
00:08:52.800 --> 00:08:55.760
Thanks. I'll come again.
00:08:58.770 --> 00:09:00.540
Sorry to keep bothering you, but…
00:09:00.540 --> 00:09:01.720
What is it, miss?
00:09:01.720 --> 00:09:02.950
You forgot something?
00:09:03.340 --> 00:09:04.570
Uh…
00:09:04.570 --> 00:09:08.870
Are there any cheap restaurants
or inns around here?
00:09:09.370 --> 00:09:11.380
Let me think.
00:09:11.380 --> 00:09:12.100
MAIN STREET, PHARMACY LOCATION
00:09:12.100 --> 00:09:13.560
There's a cheap bakery
00:09:13.560 --> 00:09:14.870
BAKERY
with mediocre bread.
00:09:14.870 --> 00:09:17.900
BAKERY
Five minutes down this street.
00:09:17.900 --> 00:09:18.840
As for budget lodging,
00:09:18.840 --> 00:09:19.920
INN
As for budget lodging,
00:09:19.920 --> 00:09:22.140
INN
a cheap but rundown inn is on the backstreet.
00:09:22.140 --> 00:09:24.850
Thanks. I'll check them out.
00:09:26.810 --> 00:09:30.430
I left the pharmacy and
headed away from main street.
00:09:31.090 --> 00:09:32.390
That sign with the symbol…
00:09:32.390 --> 00:09:33.690
This must be it.
00:09:34.930 --> 00:09:35.940
Welcome.
00:09:36.400 --> 00:09:38.410
Excuse me.
00:09:38.840 --> 00:09:40.620
Bread. Freshly baked.
00:09:40.620 --> 00:09:43.040
My first real food
since arriving in this world.
00:09:43.610 --> 00:09:45.380
I do worry about taste, but…
00:09:45.380 --> 00:09:48.090
I'll just grab the biggest one.
00:09:48.090 --> 00:09:49.940
You want this one?
00:09:50.250 --> 00:09:51.870
That'll be 2 Tamiru.
00:09:51.870 --> 00:09:53.520
I-I'll take it.
00:09:53.520 --> 00:09:55.250
He just plopped it in my hands.
00:09:56.710 --> 00:09:59.580
Food secured. Next is lodging.
00:09:59.940 --> 00:10:03.120
But this area's all residential houses.
00:10:03.120 --> 00:10:05.820
Is there even an inn here?
00:10:09.240 --> 00:10:11.220
This has to be it.
00:10:16.590 --> 00:10:17.730
Uh…
00:10:18.700 --> 00:10:20.850
Good day! Welcome!
00:10:20.850 --> 00:10:22.750
Welcome to our inn, dear guest.
00:10:22.750 --> 00:10:24.890
Staying the night?
00:10:25.180 --> 00:10:28.260
Yes. What's the price for room-only?
00:10:28.790 --> 00:10:31.820
10 Tamiru per night, room only.
00:10:31.820 --> 00:10:34.590
17 with meals included.
00:10:34.590 --> 00:10:35.470
So cheap.
00:10:35.470 --> 00:10:36.840
I'll take room-only.
00:10:36.840 --> 00:10:38.260
Two nights, please.
00:10:38.260 --> 00:10:42.970
Certainly. Your name for registration?
00:10:43.590 --> 00:10:45.260
Yakumo Kaede.
00:10:45.610 --> 00:10:48.840
Ms. Yakumo Kaede?
00:10:48.840 --> 00:10:50.320
Katakana?
00:10:50.320 --> 00:10:52.910
Also, the name order is reversed?
00:10:53.590 --> 00:10:55.730
Your room key.
00:10:55.730 --> 00:10:58.540
First room on the second floor.
00:11:04.470 --> 00:11:06.080
Time to eat first.
00:11:15.290 --> 00:11:18.590
So much has happened today.
00:11:18.920 --> 00:11:21.290
Even though I don't know why I'm here,
00:11:21.290 --> 00:11:23.740
and there's so much I want to understand,
00:11:24.630 --> 00:11:29.730
I'll figure it out after some sleep.13043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.