All language subtitles for Orinoco Prigioniere del sesso_full xx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:52,880 --> 00:02:54,520 The warden is asking for you. 2 00:02:54,640 --> 00:02:55,840 All right, I'll go right over. 3 00:02:56,200 --> 00:02:57,220 That's enough now. 4 00:02:57,480 --> 00:02:58,480 Come on. 5 00:03:00,540 --> 00:03:05,980 Hurry up, the restaurant is closing. 6 00:03:06,540 --> 00:03:08,620 They're not going to wait for you all day long. 7 00:03:10,640 --> 00:03:11,660 What you got today? 8 00:03:12,700 --> 00:03:13,700 Snake soup. 9 00:03:14,560 --> 00:03:15,020 Snake soup. 10 00:03:15,160 --> 00:03:15,620 Snake soup. 11 00:03:15,621 --> 00:03:16,280 What is it? 12 00:03:16,320 --> 00:03:17,460 It's a rather exotic odor. 13 00:03:18,460 --> 00:03:20,640 Smells just like horse manure and garlic to me. 14 00:03:20,900 --> 00:03:22,440 You'll eat it, I bet you. 15 00:03:24,740 --> 00:03:27,080 How about you, my cat, want this soup? 16 00:03:27,280 --> 00:03:28,280 Sure, Nannerl. 17 00:03:39,400 --> 00:03:41,460 Will you evoke your spirits tonight? 18 00:03:41,800 --> 00:03:45,440 The stars are favorable, so I want to know what's in the future for all of us. 19 00:03:49,510 --> 00:03:50,510 Come in. 20 00:03:53,070 --> 00:03:54,070 Bad day today? 21 00:03:55,370 --> 00:03:57,410 Yeah, same lousy luck we've been having lately. 22 00:04:03,860 --> 00:04:04,860 So I see. 23 00:04:05,620 --> 00:04:07,940 If it continues this way, we'll have to close up shop. 24 00:04:16,010 --> 00:04:19,084 So you better get busy and get at those emeralds, or 25 00:04:19,085 --> 00:04:21,411 we'll wind up losing our contract with the company. 26 00:04:22,050 --> 00:04:25,510 Sir, if you can get the government to send us some more prisoners, that'll help. 27 00:04:27,810 --> 00:04:31,210 And then there's that promise to shorten the sentence for those who volunteer. 28 00:04:31,690 --> 00:04:34,130 I wonder which is worse, the prisoner or this hellhole? 29 00:04:34,410 --> 00:04:35,410 What do you think? 30 00:04:35,670 --> 00:04:37,150 It's a lot worse here, Cesar. 31 00:04:37,430 --> 00:04:38,430 Shut up! 32 00:04:39,030 --> 00:04:40,810 This area's rich with stones. 33 00:04:40,970 --> 00:04:41,970 Get at them, Cesar. 34 00:04:42,850 --> 00:04:44,170 Now get back to the camp. 35 00:04:44,290 --> 00:04:45,290 I want to speak to Margo. 36 00:04:45,370 --> 00:04:47,050 Remember, we could use some more prisoners. 37 00:04:47,170 --> 00:04:48,170 That's my job. 38 00:04:48,330 --> 00:04:49,330 Right, sir. 39 00:04:53,820 --> 00:04:55,220 It's a fact, Jordan. 40 00:04:56,320 --> 00:04:57,380 He needs help. 41 00:04:58,900 --> 00:05:00,780 Those prisoners are dead tired. 42 00:05:02,120 --> 00:05:03,420 Some are even sick. 43 00:05:04,560 --> 00:05:05,400 Listen, Jordan. 44 00:05:05,540 --> 00:05:06,540 They won't last. 45 00:05:07,960 --> 00:05:10,440 I expect some new prisoners in a week. 46 00:05:11,200 --> 00:05:13,700 Perhaps what we needed from the beginning was more help. 47 00:05:13,740 --> 00:05:14,740 That's true. 48 00:05:14,900 --> 00:05:16,300 There's no doubt about it. 49 00:05:16,840 --> 00:05:19,020 Now the authorities will have their stones. 50 00:05:20,560 --> 00:05:22,500 I'll be ruined if we don't succeed. 51 00:05:26,200 --> 00:05:27,580 Don't think about it anymore. 52 00:05:27,581 --> 00:05:29,960 Forget your troubles for a while. 53 00:05:30,800 --> 00:05:33,300 You haven't been yourself these last few days. 54 00:05:35,480 --> 00:05:37,400 Because you haven't been near me, dear. 55 00:06:58,820 --> 00:07:01,860 Tokie, Well boys, you're going to spend this thing. 56 00:07:02,480 --> 00:07:04,400 You don't want to be eaten by the piranhas, Arge. 57 00:07:04,860 --> 00:07:05,860 Hold on to your drawers. 58 00:07:06,820 --> 00:07:08,114 Captain, Captain, you don't think you're 59 00:07:08,214 --> 00:07:11,040 getting any speed out of this bathtub, do you? 60 00:07:12,080 --> 00:07:13,100 Here, I'll show you. 61 00:07:20,840 --> 00:07:22,440 Let the piranhas go hungry? 62 00:07:22,660 --> 00:07:23,660 Ah, the poor fish. 63 00:07:24,360 --> 00:07:27,840 All right, he's a good boy, so guess we'll take him aboard. 64 00:07:28,620 --> 00:07:29,800 Take him aboard, Captain. 65 00:07:30,140 --> 00:07:31,640 And let the piranhas go hungry. 66 00:07:34,720 --> 00:07:35,820 Here, I'll be right back. 67 00:07:37,180 --> 00:07:38,180 Help! 68 00:07:49,390 --> 00:07:50,530 Pleasant dreams, Sarge. 69 00:07:52,610 --> 00:07:53,610 Where are you? 70 00:07:55,990 --> 00:07:57,030 Back we go. 71 00:07:57,370 --> 00:07:57,810 Bravo! 72 00:07:58,030 --> 00:07:58,470 Bravo! 73 00:07:58,830 --> 00:07:59,950 Take him in. 74 00:08:02,190 --> 00:08:03,190 Here, Captain. 75 00:08:03,290 --> 00:08:04,190 Here, reach up. 76 00:08:04,230 --> 00:08:04,470 Okay. 77 00:08:05,110 --> 00:08:05,790 There we go. 78 00:08:06,050 --> 00:08:07,050 Bravo! 79 00:08:10,850 --> 00:08:11,850 Full speed ahead, boys. 80 00:08:21,550 --> 00:08:25,010 I know it's difficult, but we've got to take control of Jordan's camp. 81 00:08:25,570 --> 00:08:29,270 To combat the Nationalists, we revolutionaries must have arms and dynamite. 82 00:08:29,370 --> 00:08:30,610 And emeralds to buy them with. 83 00:08:31,750 --> 00:08:33,050 We could buy the ammunition. 84 00:08:34,810 --> 00:08:36,914 Once a month, Orinoco's ship, I know, carries 85 00:08:36,915 --> 00:08:38,990 bags of emeralds into the city from Jordan's camp. 86 00:08:39,170 --> 00:08:40,170 Understand? 87 00:08:40,390 --> 00:08:41,390 It isn't difficult. 88 00:08:42,710 --> 00:08:44,270 I think we can make it, sir. 89 00:08:44,271 --> 00:08:46,330 Jordan's guards are only around 20 men. 90 00:08:46,510 --> 00:08:47,330 You'll make it. 91 00:08:47,350 --> 00:08:48,710 Remember, it's for the revolution. 92 00:08:49,630 --> 00:08:52,670 For the liberty of our people, you're doing this, Laredo. 93 00:08:54,330 --> 00:08:56,510 Just remember that, Laredo. 94 00:08:56,690 --> 00:08:58,250 You can bet on that, Moreno. 95 00:09:03,680 --> 00:09:06,140 The route Orinoco's boat takes is this. 96 00:09:06,960 --> 00:09:09,880 Along the way, Orinoco generally stops right here. 97 00:09:10,040 --> 00:09:10,260 Ah. 98 00:09:10,540 --> 00:09:13,360 At this place, the boat is closely watched by armed soldiers. 99 00:09:13,820 --> 00:09:17,060 Covering the arriving prisoners and later safeguarding the emeralds. 100 00:09:17,061 --> 00:09:18,061 I see. 101 00:09:19,200 --> 00:09:20,700 We'll have to surprise them by night. 102 00:09:21,320 --> 00:09:21,900 Very well. 103 00:09:22,140 --> 00:09:23,600 This is your mission, Laredo. 104 00:09:24,440 --> 00:09:25,440 Be very careful. 105 00:09:27,060 --> 00:09:28,100 Orinoco will help you. 106 00:09:28,660 --> 00:09:29,660 I hope so. 107 00:09:30,680 --> 00:09:31,680 Men. 108 00:09:33,680 --> 00:09:34,440 Ready to march. 109 00:09:34,600 --> 00:09:35,320 For the revolution. 110 00:09:35,540 --> 00:09:36,540 May God be with you. 111 00:09:39,900 --> 00:09:40,900 Is 112 00:09:49,450 --> 00:09:51,550 this all the speed this tub's got, Orinoco? 113 00:09:51,710 --> 00:09:52,990 Don't start that again, Sarge. 114 00:09:53,050 --> 00:09:54,450 Take it easy and enjoy the scenery. 115 00:09:55,250 --> 00:09:56,250 What's your name, honey? 116 00:09:56,830 --> 00:09:57,830 Maria. 117 00:09:57,950 --> 00:09:58,390 Maria. 118 00:09:58,391 --> 00:09:58,910 Why are you here? 119 00:09:59,350 --> 00:10:00,870 For strangling an old bastard. 120 00:10:01,270 --> 00:10:02,470 I was his secretary. 121 00:10:02,730 --> 00:10:03,730 I needed the work. 122 00:10:03,850 --> 00:10:05,810 But he expected me to do everything he wanted. 123 00:10:06,170 --> 00:10:08,190 He was ugly, inside and out. 124 00:10:08,570 --> 00:10:09,990 A rotten swine. 125 00:10:10,150 --> 00:10:11,990 He was drunk one night, so I put him to bed. 126 00:10:12,410 --> 00:10:13,610 That's when I strangled him. 127 00:10:14,290 --> 00:10:15,290 Did you hear that? 128 00:10:15,490 --> 00:10:17,610 The lousy rat got exactly what he deserved. 129 00:10:18,010 --> 00:10:20,490 There's no doubt I would have done the same thing in her place. 130 00:10:21,010 --> 00:10:22,490 Sarge, would you give me a puff? 131 00:10:23,430 --> 00:10:24,690 It smells so good. 132 00:10:24,691 --> 00:10:26,570 Here, just one. 133 00:10:32,770 --> 00:10:33,810 Hey, Orinoco. 134 00:10:33,970 --> 00:10:34,090 Huh? 135 00:10:34,230 --> 00:10:35,850 Look, the girl wants company. 136 00:10:36,990 --> 00:10:38,550 She's no bread for your teeth. 137 00:10:39,070 --> 00:10:40,430 She's much too young. 138 00:10:41,370 --> 00:10:43,010 She's also very pretty, Thomas. 139 00:10:43,310 --> 00:10:44,330 Yeah, she is pretty. 140 00:10:54,130 --> 00:10:55,310 Thomas, you steer the boat. 141 00:10:56,410 --> 00:10:57,470 Hey, Captain. 142 00:10:57,730 --> 00:10:59,710 How much longer before we get there? 143 00:11:00,150 --> 00:11:01,690 I'm gonna get seasick. 144 00:11:01,890 --> 00:11:02,610 It won't be long. 145 00:11:02,611 --> 00:11:04,710 And this happens to be a river. 146 00:11:35,300 --> 00:11:36,560 Too strong for you, huh? 147 00:11:38,700 --> 00:11:39,840 You're breaking her back. 148 00:11:39,980 --> 00:11:41,556 You don't realize your own strength, do you? 149 00:11:41,580 --> 00:11:42,820 Give me that bottle, Duchess. 150 00:11:48,570 --> 00:11:49,010 Ahoy! 151 00:11:49,490 --> 00:11:50,490 Grab it, Louise! 152 00:11:50,990 --> 00:11:51,990 Feel better now? 153 00:11:52,110 --> 00:11:53,130 My throat's on fire. 154 00:11:53,470 --> 00:11:54,470 It'll pass. 155 00:11:55,650 --> 00:11:57,030 I'm gonna slug her this, Thomas. 156 00:11:59,310 --> 00:12:00,390 So you don't drink. 157 00:12:01,710 --> 00:12:02,710 Why don't you drink? 158 00:12:04,190 --> 00:12:05,530 You're a privileged prisoner. 159 00:12:05,610 --> 00:12:09,130 Look, for your information, all us girls are privileged prisoners. 160 00:12:09,570 --> 00:12:11,450 Because we're all volunteers, you know. 161 00:12:13,030 --> 00:12:14,030 I know it. 162 00:12:14,910 --> 00:12:16,630 I beg your pardon, Duchess. 163 00:12:16,750 --> 00:12:17,770 Thomas, speed her up. 164 00:12:18,670 --> 00:12:21,770 These women are getting very impatient to arrive at their destination. 165 00:12:22,870 --> 00:12:23,910 Take it easy, Louise. 166 00:12:24,090 --> 00:12:25,090 Sit down. 167 00:12:47,380 --> 00:12:49,060 What do the spirits tell you, Muriel? 168 00:12:50,760 --> 00:12:53,600 Say, you two broads make me feel like I want to vomit. 169 00:12:55,080 --> 00:12:56,180 Spirits, my ass. 170 00:12:56,480 --> 00:12:57,480 Well, well, turn around. 171 00:12:57,560 --> 00:12:58,100 Listen, Rilda. 172 00:12:58,200 --> 00:12:59,716 If you don't believe in spirits, we do. 173 00:12:59,740 --> 00:13:00,360 So shut up. 174 00:13:00,400 --> 00:13:01,520 Muriel's got to concentrate. 175 00:13:03,520 --> 00:13:04,360 What do they tell you? 176 00:13:04,400 --> 00:13:05,400 Is it bad? 177 00:13:07,820 --> 00:13:08,820 Something not good? 178 00:13:10,380 --> 00:13:11,600 It's all quite clear. 179 00:13:13,000 --> 00:13:14,160 I see blood. 180 00:13:15,060 --> 00:13:16,060 For liberty. 181 00:13:16,400 --> 00:13:17,500 Lots of blood. 182 00:13:18,120 --> 00:13:19,120 Much blood. 183 00:13:19,560 --> 00:13:20,560 For liberty. 184 00:13:21,400 --> 00:13:24,200 The price of liberty is always counted in deep red. 185 00:13:24,700 --> 00:13:26,160 Ah, you and your dawn spirits. 186 00:13:26,300 --> 00:13:27,080 I'm fed up with you. 187 00:13:27,120 --> 00:13:28,120 You and her, too. 188 00:13:28,300 --> 00:13:29,780 The price will be high. 189 00:13:30,000 --> 00:13:31,400 We will all have to pay. 190 00:13:31,860 --> 00:13:34,220 We always have to pay for our freedom. 191 00:13:42,360 --> 00:13:43,460 We will 192 00:14:01,050 --> 00:14:07,310 all have to pay for our freedom. 193 00:14:17,040 --> 00:14:18,040 Hold it. 194 00:14:20,100 --> 00:14:21,280 Yes, let's go. 195 00:14:21,420 --> 00:14:22,300 This is it. 196 00:14:22,400 --> 00:14:23,460 Follow me. 197 00:16:15,050 --> 00:16:18,630 Where are you headed? 198 00:16:24,040 --> 00:16:25,740 Good God, only five of us left. 199 00:16:26,740 --> 00:16:28,060 We must go on, Chico. 200 00:16:33,980 --> 00:16:36,180 You're a bunch of good-for-nothings, that's all you are. 201 00:16:37,480 --> 00:16:39,440 Remember, we're not playing games here. 202 00:16:39,820 --> 00:16:41,080 This is a prison camp. 203 00:16:41,540 --> 00:16:42,540 You're here to work? 204 00:16:43,420 --> 00:16:44,520 Hey, what are you doing? 205 00:16:45,080 --> 00:16:45,620 Move it. 206 00:16:45,940 --> 00:16:46,940 You, too. 207 00:16:47,280 --> 00:16:48,660 Get the lead out of your ass. 208 00:16:48,960 --> 00:16:49,960 Give me some water. 209 00:16:52,420 --> 00:16:53,420 Me, too. 210 00:16:54,600 --> 00:16:55,780 I'm dying of thirst. 211 00:16:55,781 --> 00:16:56,300 Thanks. 212 00:16:56,560 --> 00:16:57,560 You don't have to. 213 00:16:58,200 --> 00:16:58,620 Come on, you. 214 00:16:58,621 --> 00:16:59,741 You're not in vacation here! 215 00:17:00,160 --> 00:17:01,160 You gotta work! 216 00:17:02,020 --> 00:17:03,200 What's the matter, fat stuff? 217 00:17:03,300 --> 00:17:04,300 Get up. 218 00:17:07,840 --> 00:17:08,840 So what? 219 00:17:09,080 --> 00:17:10,640 Bitch is dead, get back to work! 220 00:17:10,980 --> 00:17:12,280 Wasn't worth a crap anyway. 221 00:17:12,480 --> 00:17:13,600 One mouth less to feed. 222 00:17:15,000 --> 00:17:16,520 Maybe she's better off than all of us. 223 00:17:16,560 --> 00:17:17,760 He's a murderer, that bastard. 224 00:17:20,640 --> 00:17:21,640 Get up. 225 00:17:22,940 --> 00:17:24,200 So, I'm a murderer, huh? 226 00:17:24,201 --> 00:17:28,360 I've been waiting to make you feel my whip bruising your beautiful black body, Muriel. 227 00:17:28,880 --> 00:17:29,780 You're a swine! 228 00:17:29,781 --> 00:17:30,880 You're a worm and a coward! 229 00:17:32,200 --> 00:17:33,380 Why, you slut! 230 00:17:38,060 --> 00:17:39,180 Can't you wait, do you hear? 231 00:17:40,460 --> 00:17:41,820 And that goes for the rest of you! 232 00:17:42,180 --> 00:17:43,180 Understand me? 233 00:17:45,940 --> 00:17:46,820 God damn it! 234 00:17:46,821 --> 00:17:50,921 From now on, if I hear a peep out of any one of you, I'll whip you till you're dead! 235 00:18:05,420 --> 00:18:06,700 We're stopping here for tonight. 236 00:18:07,700 --> 00:18:09,960 Sarge, help these maidens getting off, will you? 237 00:18:10,280 --> 00:18:11,160 Let's go, girls. 238 00:18:11,280 --> 00:18:12,280 Come on, now. 239 00:18:18,290 --> 00:18:19,690 Well, that's got one of you two. 240 00:18:19,810 --> 00:18:20,810 Give him a hand. 241 00:18:21,870 --> 00:18:22,870 Here we are. 242 00:18:34,470 --> 00:18:35,530 Home sweet home. 243 00:18:37,010 --> 00:18:39,090 So this is where you'll sleep tonight, Duchess. 244 00:18:39,230 --> 00:18:40,230 Sleep tight. 245 00:18:40,970 --> 00:18:41,970 Thomas, do something. 246 00:18:42,190 --> 00:18:42,350 What? 247 00:18:42,710 --> 00:18:44,070 Make yourself useful for a change. 248 00:18:44,190 --> 00:18:46,390 And you girls, a little smile for Papa Orinoco. 249 00:18:46,650 --> 00:18:48,290 He's not such a bad egg after all. 250 00:18:49,690 --> 00:18:51,370 Thomas, light a nice fire, hm? 251 00:18:53,050 --> 00:18:55,330 We don't want our distinguished guests to catch a cold. 252 00:18:55,390 --> 00:18:57,730 Remember, they're privileged prisoners for Mr. Jordan. 253 00:18:58,230 --> 00:19:00,370 My boss orders me and I obey. 254 00:19:00,850 --> 00:19:03,090 I must remember to give you a medal someday. 255 00:19:04,490 --> 00:19:05,930 It's gonna be cold here shortly. 256 00:19:08,210 --> 00:19:10,670 Hey, General, send a couple of you men to get some water. 257 00:19:10,671 --> 00:19:12,550 So our women can have heat tonight. 258 00:19:13,130 --> 00:19:15,870 And the fire will have to stay lit all night long. 259 00:19:15,970 --> 00:19:17,250 Never mind the wood. 260 00:19:17,410 --> 00:19:18,770 Is it a safe place here? 261 00:19:21,690 --> 00:19:23,990 I thought you looked a little worried, Sergeant. 262 00:19:26,110 --> 00:19:28,370 You needn't worry while I'm around. 263 00:19:31,890 --> 00:19:33,490 Okay, but no tricks. 264 00:19:34,950 --> 00:19:36,390 Hey, you, get some wood. 265 00:19:44,920 --> 00:19:47,880 And now, kiddies, I think I'll retire for the night. 266 00:19:48,160 --> 00:19:50,480 Thomas, wake me up around seven. 267 00:19:50,680 --> 00:19:54,080 And don't forget the bacon and eggs and a cup of scalding hot coffee. 268 00:19:54,280 --> 00:19:55,700 Oh, I'll remember, Captain. 269 00:19:55,840 --> 00:19:56,840 Don't worry. 270 00:20:41,860 --> 00:20:42,220 I'll be right back. 271 00:20:42,221 --> 00:20:42,820 Will you stop it? 272 00:20:42,821 --> 00:20:44,821 You're gonna make us all get into trouble with him. 273 00:20:44,960 --> 00:20:47,320 If you feel like smooching with that guy, go ahead. 274 00:20:47,440 --> 00:20:48,560 But not when you're near me. 275 00:20:49,100 --> 00:20:50,100 Not when I'm near you. 276 00:20:51,800 --> 00:20:53,240 So you're jealous, Lorna? 277 00:20:54,000 --> 00:20:54,720 Maria, listen. 278 00:20:54,820 --> 00:20:55,820 He's a good-looking boy. 279 00:21:04,570 --> 00:21:05,970 I want you to stop it, you hear? 280 00:21:07,350 --> 00:21:08,750 Listen, who do you think you are? 281 00:21:09,310 --> 00:21:10,530 You're not bossing me around. 282 00:21:10,770 --> 00:21:11,450 Where are you going? 283 00:21:11,630 --> 00:21:12,310 You can't go far. 284 00:21:12,311 --> 00:21:13,390 She'll get us in trouble. 285 00:21:13,590 --> 00:21:15,050 I'd be afraid to, Lorna. 286 00:21:18,710 --> 00:21:19,710 I'll have to go with you. 287 00:21:24,250 --> 00:21:25,150 I'm going with her. 288 00:21:25,190 --> 00:21:27,230 After all, you know, I am responsible for her. 289 00:21:27,410 --> 00:21:28,170 That's the way, General. 290 00:21:28,310 --> 00:21:31,370 And if you need anyone to help, call and I'll be right there. 291 00:21:31,750 --> 00:21:33,310 Oh, man, you talk too much. 292 00:21:33,850 --> 00:21:35,350 You guys have been making fun of me. 293 00:21:35,390 --> 00:21:37,226 Remember, I've got a certain amount of authority. 294 00:21:37,250 --> 00:21:39,450 So you better watch out or I can put you under arrest. 295 00:21:39,910 --> 00:21:41,910 Listen, Sergeant, you're not arresting anybody. 296 00:21:42,530 --> 00:21:43,690 I'm transporting these women. 297 00:21:45,590 --> 00:21:47,270 And your job is to protect them, right? 298 00:21:47,950 --> 00:21:48,730 So go ahead. 299 00:21:48,890 --> 00:21:50,570 You do your job and I'll do mine. 300 00:21:51,590 --> 00:21:52,710 No sense of humor. 301 00:22:03,780 --> 00:22:05,560 Can I have just one pot? 302 00:22:07,860 --> 00:22:09,280 Is that all you want, Maria? 303 00:22:16,600 --> 00:22:17,600 Like silk. 304 00:22:23,120 --> 00:22:24,140 You like it, huh? 305 00:22:28,360 --> 00:22:29,360 Yes. 306 00:22:40,500 --> 00:22:42,500 Let me see how it is to be a woman again. 307 00:22:43,320 --> 00:22:44,320 Are you afraid? 308 00:22:44,600 --> 00:22:45,680 I'm not afraid of anything. 309 00:22:47,420 --> 00:22:49,540 You're going to remember this for a long time. 310 00:22:51,080 --> 00:22:52,260 We'll do it right here. 311 00:22:53,680 --> 00:22:55,140 Let me look at you first. 312 00:22:57,720 --> 00:22:59,400 Ah, you look great. 313 00:22:59,480 --> 00:23:00,640 You're just what I like. 314 00:23:04,570 --> 00:23:06,290 Too bad you're with this government's police. 315 00:23:06,291 --> 00:23:07,291 Why? 316 00:23:07,670 --> 00:23:08,750 You're too fine. 317 00:23:09,650 --> 00:23:10,650 And sweet. 318 00:23:12,510 --> 00:23:13,510 Too bad. 319 00:23:14,490 --> 00:23:16,070 But the government isn't bad. 320 00:23:16,890 --> 00:23:19,530 The bad guys are really those revolutionaries. 321 00:23:23,100 --> 00:23:25,460 But this is hardly the time to talk politics. 322 00:25:28,040 --> 00:25:29,080 I'm a revolutionary. 323 00:25:30,180 --> 00:25:31,520 Where are the other girls hiding? 324 00:25:32,520 --> 00:25:34,580 They're camping near here with Orinoco. 325 00:25:35,320 --> 00:25:36,680 Around a hundred yards away. 326 00:25:37,300 --> 00:25:38,760 Be careful to do as I tell you. 327 00:25:45,760 --> 00:25:47,160 That sergeant's very ill. 328 00:25:47,220 --> 00:25:47,920 Hurry up. 329 00:25:48,120 --> 00:25:49,120 Come on. 330 00:26:20,580 --> 00:26:21,580 What's going on? 331 00:26:22,500 --> 00:26:23,500 We need help. 332 00:26:24,220 --> 00:26:25,740 What's all this shooting about anyway? 333 00:26:25,800 --> 00:26:27,880 Wake up a man like this in his sleep is bad business. 334 00:26:28,180 --> 00:26:29,420 I told you we needed help. 335 00:26:29,560 --> 00:26:30,560 This man's wounded. 336 00:26:30,720 --> 00:26:31,720 Put him down. 337 00:26:32,480 --> 00:26:32,920 Easy. 338 00:26:32,921 --> 00:26:33,921 Easy. 339 00:26:39,960 --> 00:26:40,740 It's a bad wound. 340 00:26:40,880 --> 00:26:41,956 Got a bullet in the shoulder. 341 00:26:41,980 --> 00:26:43,236 There's little we can do for him. 342 00:26:43,260 --> 00:26:43,380 Yeah. 343 00:26:44,140 --> 00:26:45,340 Let me take a look at it. 344 00:26:47,920 --> 00:26:48,960 It is bad. 345 00:26:50,200 --> 00:26:51,980 We must extract the bullet now. 346 00:26:52,520 --> 00:26:53,740 Or he might die of hemorrhage. 347 00:26:56,680 --> 00:26:57,680 Do you know how to do it? 348 00:26:58,640 --> 00:26:59,640 Mm-hmm. 349 00:27:00,460 --> 00:27:01,460 Go ahead. 350 00:27:05,180 --> 00:27:08,100 If you have anything to relieve the pain, by any chance. 351 00:27:10,660 --> 00:27:11,660 Not with us. 352 00:27:12,380 --> 00:27:13,600 Back to the boat, Tomas. 353 00:27:13,820 --> 00:27:16,136 When Orinoco says to go back to the boat, it's like an order. 354 00:27:16,160 --> 00:27:16,700 All right, come on. 355 00:27:16,900 --> 00:27:18,096 Come on, we're going to go back. 356 00:27:18,120 --> 00:27:18,400 Me too. 357 00:27:18,680 --> 00:27:19,680 Right. 358 00:27:19,880 --> 00:27:20,920 So you're Orinoco. 359 00:27:21,360 --> 00:27:22,400 That's what they call me. 360 00:27:22,600 --> 00:27:23,660 Moreno told me about you. 361 00:27:23,760 --> 00:27:24,940 I thank you in his name. 362 00:27:25,140 --> 00:27:25,680 Moreno, huh? 363 00:27:26,100 --> 00:27:27,280 That old revolutionary. 364 00:27:27,760 --> 00:27:28,920 I haven't seen him in ages. 365 00:27:29,840 --> 00:27:30,920 Send him my regards. 366 00:27:33,360 --> 00:27:34,360 Hold him still. 367 00:27:34,440 --> 00:27:36,360 Clench your teeth good and tight, Paco. 368 00:27:36,400 --> 00:27:37,980 That way you won't feel it so much. 369 00:27:41,240 --> 00:27:42,560 Here, bite on this. 370 00:27:42,700 --> 00:27:44,020 Remember, you're a revolutionary. 371 00:27:45,060 --> 00:27:47,640 We need men of your strength and courage, Paco. 372 00:27:49,980 --> 00:27:51,140 Just one more minute. 373 00:27:52,660 --> 00:27:54,020 Just one more minute. 374 00:27:54,600 --> 00:27:55,620 Give me some gauze. 375 00:27:56,860 --> 00:27:58,220 Pass me the pincers right away. 376 00:27:58,880 --> 00:27:59,880 And the alcohol. 377 00:28:00,400 --> 00:28:01,400 All right. 378 00:28:06,460 --> 00:28:06,860 Now, put your hands down. 379 00:28:06,861 --> 00:28:07,260 Look the other way. 380 00:28:07,460 --> 00:28:07,840 That's right. 381 00:28:07,841 --> 00:28:08,841 Why do you want to look? 382 00:28:09,280 --> 00:28:10,500 It's one minute more. 383 00:28:10,540 --> 00:28:10,860 Listen. 384 00:28:11,380 --> 00:28:11,980 I know. 385 00:28:12,140 --> 00:28:14,480 I had two bullets taken out of my leg four years ago. 386 00:28:15,840 --> 00:28:16,940 There we are. 387 00:28:19,880 --> 00:28:20,880 I got it. 388 00:28:23,740 --> 00:28:24,780 That's all there is to it. 389 00:28:26,680 --> 00:28:27,340 Go on. 390 00:28:27,440 --> 00:28:29,360 You've got a long day. 391 00:28:31,600 --> 00:28:32,400 Hurry up. 392 00:28:32,420 --> 00:28:32,880 Let's go. 393 00:28:32,980 --> 00:28:33,760 Hurry up. 394 00:28:33,820 --> 00:28:34,820 You back there, hurry up. 395 00:28:35,420 --> 00:28:36,420 Follow the others. 396 00:28:37,340 --> 00:28:39,080 Good on them, good on. 397 00:28:40,580 --> 00:28:41,580 Move, move. 398 00:28:41,920 --> 00:28:43,020 Bend your backs, come on. 399 00:28:45,680 --> 00:28:49,360 You two, get on. 400 00:28:50,500 --> 00:28:51,240 Move on. 401 00:28:51,500 --> 00:28:52,500 Move. 402 00:28:52,760 --> 00:28:53,960 Keep your eyes peeled. 403 00:28:54,700 --> 00:28:56,360 Look through every inch of that mud. 404 00:28:56,700 --> 00:28:59,140 If you see anything that looks like an emerald, holler. 405 00:28:59,720 --> 00:29:01,080 Dig deep, deep. 406 00:29:01,081 --> 00:29:02,760 You gotta work today. 407 00:29:03,060 --> 00:29:03,580 Work. 408 00:29:04,000 --> 00:29:06,040 Don't worry, Cesar, they'll work. 409 00:29:06,360 --> 00:29:09,600 Anyone that stops is gonna feel a hot whiplash on their back. 410 00:29:09,960 --> 00:29:11,440 Did you find anything there? 411 00:29:11,720 --> 00:29:12,720 Yeah, mud. 412 00:29:14,760 --> 00:29:16,060 Hey, wait a minute, hold it. 413 00:29:16,320 --> 00:29:17,320 Here we are. 414 00:29:18,720 --> 00:29:19,720 That's the way. 415 00:29:23,900 --> 00:29:25,040 Keep up the good work. 416 00:29:26,480 --> 00:29:27,660 You deserve a prize. 417 00:29:29,940 --> 00:29:30,980 You're not through yet. 418 00:29:31,840 --> 00:29:33,220 You gotta find more first. 419 00:29:33,840 --> 00:29:38,200 Any one of you girls that finds a precious stone will get double rations today. 420 00:29:41,520 --> 00:29:42,720 Hey, what are you doing there? 421 00:29:43,700 --> 00:29:44,420 What's the matter? 422 00:29:44,720 --> 00:29:45,960 What did I do? 423 00:29:46,260 --> 00:29:47,480 We'll find out right now. 424 00:29:47,780 --> 00:29:49,760 Margo, thought you'd get away with it, huh? 425 00:29:51,060 --> 00:29:53,980 No, no, let me go. 426 00:29:53,981 --> 00:29:55,000 Let me alone. 427 00:29:55,180 --> 00:29:58,060 What did you hide up there? 428 00:29:58,420 --> 00:29:59,760 Nothing, wait a minute. 429 00:29:59,820 --> 00:30:00,820 You're hurting me. 430 00:30:01,080 --> 00:30:02,080 I haven't done anything. 431 00:30:02,200 --> 00:30:02,440 No? 432 00:30:02,760 --> 00:30:03,760 Well, we'll see. 433 00:30:04,960 --> 00:30:06,120 I can't bear it. 434 00:30:06,160 --> 00:30:07,720 I can't, I can't bear it. 435 00:30:07,721 --> 00:30:08,940 Oh, no. 436 00:30:09,920 --> 00:30:10,940 Here, what's this? 437 00:30:11,220 --> 00:30:11,520 I don't know. 438 00:30:11,640 --> 00:30:12,640 I didn't put it there. 439 00:30:12,680 --> 00:30:13,680 No, no. 440 00:30:17,340 --> 00:30:18,360 Thank you, please. 441 00:30:20,160 --> 00:30:21,640 I'll never do it again. 442 00:30:21,700 --> 00:30:22,700 No, we can bet on it. 443 00:30:22,760 --> 00:30:24,000 Come on, you lying bitch. 444 00:30:24,180 --> 00:30:25,860 Wait till you see what's in store for you. 445 00:30:26,660 --> 00:30:28,040 All right, now the show's over. 446 00:30:28,041 --> 00:30:28,840 Get back to work. 447 00:30:28,940 --> 00:30:29,940 Sadistic bastards. 448 00:30:30,140 --> 00:30:31,060 Hey, you watch your tongue. 449 00:30:31,120 --> 00:30:32,156 Have it cut out of your mouth. 450 00:30:32,180 --> 00:30:33,040 I can hear you. 451 00:30:33,200 --> 00:30:34,740 And no talking back either. 452 00:30:34,860 --> 00:30:35,860 All right. 453 00:30:41,550 --> 00:30:43,570 Well, how are you feeling, Paco? 454 00:30:45,230 --> 00:30:46,230 Fine. 455 00:30:46,330 --> 00:30:48,130 And to think I was about to meet my creator. 456 00:30:48,330 --> 00:30:49,390 You girls saved my life. 457 00:30:49,530 --> 00:30:50,530 Lorna was great. 458 00:30:51,450 --> 00:30:53,630 And then looking at you makes me glad I'm still alive. 459 00:30:55,230 --> 00:30:56,230 Bravo, Maria. 460 00:30:56,990 --> 00:30:59,590 And now spread your wings and go to bed with him, too. 461 00:30:59,591 --> 00:31:01,350 I've been aching to do this to you. 462 00:31:01,950 --> 00:31:02,950 Me to you. 463 00:31:03,710 --> 00:31:06,430 You must have been brought up by the virgins of the Salvation Army. 464 00:31:06,470 --> 00:31:07,030 You dyke. 465 00:31:07,031 --> 00:31:08,370 And you're like a bitch in heat. 466 00:31:08,450 --> 00:31:09,530 You're jealous, that's all. 467 00:31:15,210 --> 00:31:16,790 Did that cool you off, girls? 468 00:31:17,690 --> 00:31:19,610 You better save your energy for Jordan's camp. 469 00:31:20,230 --> 00:31:22,870 If I know Jordan, he'll work you real hard. 470 00:31:23,090 --> 00:31:24,990 You better calm down from now on, understand? 471 00:31:26,990 --> 00:31:27,990 Listen to me, girls. 472 00:31:28,070 --> 00:31:29,270 It's true what he told you. 473 00:31:30,170 --> 00:31:32,394 It's also true that the camp you're going to is an old 474 00:31:32,395 --> 00:31:34,651 prison where Jordan will work you till you're dead. 475 00:31:34,710 --> 00:31:35,810 And it isn't funny, Ruiz. 476 00:31:36,230 --> 00:31:37,606 You're on a very important mission. 477 00:31:37,630 --> 00:31:39,110 To free our country from all tyrants. 478 00:31:40,150 --> 00:31:40,930 That's it for today. 479 00:31:41,090 --> 00:31:42,090 Come on. 480 00:31:43,150 --> 00:31:44,150 Let's get out of here. 481 00:31:46,230 --> 00:31:46,750 Move along. 482 00:31:47,230 --> 00:31:51,220 All right, let's get some lead out of your ass. 483 00:31:51,500 --> 00:31:52,500 Move! 484 00:31:52,840 --> 00:31:53,840 Move! 485 00:31:54,120 --> 00:31:55,360 Keep them close together there. 486 00:32:20,380 --> 00:32:22,960 I'll tell you something important before we get to Jordan's camp. 487 00:32:23,140 --> 00:32:23,220 Huh? 488 00:32:23,660 --> 00:32:26,456 Could you give us the collaboration we need so we can accomplish this mission? 489 00:32:26,480 --> 00:32:28,000 Oh, let's help you on it. 490 00:32:29,300 --> 00:32:31,040 You heroic warriors, huh? 491 00:32:32,100 --> 00:32:33,460 And you want me to answer that? 492 00:32:34,120 --> 00:32:35,380 It depends on what I get. 493 00:32:36,260 --> 00:32:37,580 You'll be paid very well. 494 00:32:39,900 --> 00:32:41,060 Then you know my answer. 495 00:32:42,820 --> 00:32:43,820 Is it yes? 496 00:32:44,520 --> 00:32:47,620 Our aim is to take possession and take over Jordan's camp. 497 00:32:48,060 --> 00:32:50,340 They're expecting you to arrive with the new girls, right? 498 00:32:51,280 --> 00:32:55,420 My men, dressed as cops, will never be suspected. 499 00:32:56,180 --> 00:32:57,800 Our prisoners, though, must be told. 500 00:32:58,020 --> 00:32:59,020 I've told them. 501 00:33:00,540 --> 00:33:01,560 What do they say? 502 00:33:02,300 --> 00:33:03,380 They're for the revolution. 503 00:33:03,440 --> 00:33:04,160 They decided to help. 504 00:33:04,340 --> 00:33:07,116 They'd much rather die in battle for our cause than 505 00:33:07,117 --> 00:33:09,721 wind up rotting away and dying in that damn prison. 506 00:33:10,060 --> 00:33:12,120 I see visions of a terrible revolution. 507 00:33:13,000 --> 00:33:14,220 Of a premonition. 508 00:33:14,300 --> 00:33:15,480 Death for everyone. 509 00:33:16,200 --> 00:33:17,960 And yet I see someone coming here to free us. 510 00:33:18,060 --> 00:33:19,160 But now I see blood. 511 00:33:19,460 --> 00:33:20,460 Too much. 512 00:33:21,100 --> 00:33:22,840 So much you can't see anything else? 513 00:33:22,940 --> 00:33:24,300 What if you call the spirits back? 514 00:33:24,440 --> 00:33:25,440 Try, anyway. 515 00:33:25,660 --> 00:33:26,060 No. 516 00:33:26,160 --> 00:33:28,180 All I can see is blood and more blood. 517 00:33:28,280 --> 00:33:29,800 Death and blood. 518 00:33:30,480 --> 00:33:31,500 So what's the use? 519 00:33:32,680 --> 00:33:33,760 Perhaps you can call it. 520 00:33:34,020 --> 00:33:34,580 Let's hope. 521 00:33:34,840 --> 00:33:35,960 Let's all of us hope. 522 00:33:36,100 --> 00:33:37,240 A man is on his way. 523 00:33:37,300 --> 00:33:39,900 The one I mentioned to you before, who's coming here to free us. 524 00:33:40,260 --> 00:33:41,260 Amen, Miriam. 525 00:33:41,320 --> 00:33:43,000 And may we hope this is not the end. 526 00:33:43,480 --> 00:33:44,480 Our end. 527 00:33:46,200 --> 00:33:47,476 May we finally enjoy our freedom. 528 00:33:47,500 --> 00:33:49,800 You'd better not talk of freedom around here. 529 00:33:50,340 --> 00:33:52,440 There's too much blood in the revolution. 530 00:34:06,600 --> 00:34:07,040 Halt! 531 00:34:07,041 --> 00:34:09,660 We stop at this station for refreshment and rest. 532 00:34:12,620 --> 00:34:14,240 Let's decide what we do next. 533 00:34:14,460 --> 00:34:15,740 This looks like the right place. 534 00:34:16,320 --> 00:34:18,120 The camp is right over there, behind the hill. 535 00:34:18,640 --> 00:34:21,820 Now I do think the ladies are tired and will want to rest a little while. 536 00:34:23,100 --> 00:34:24,820 They've got to powder their little noses. 537 00:34:27,000 --> 00:34:28,300 Give each girl her own bundle. 538 00:34:29,100 --> 00:34:31,980 And now, the real good life begins. 539 00:34:34,700 --> 00:34:35,900 Take this for me. 540 00:34:36,280 --> 00:34:37,380 Take this. 541 00:34:38,820 --> 00:34:39,820 Listen to me, boss. 542 00:34:40,960 --> 00:34:44,620 It'd be a good idea if we sat down and rested for a bit here. 543 00:34:45,300 --> 00:34:47,780 We pop in on them shooting and the camp becomes ours. 544 00:34:48,100 --> 00:34:50,996 Think what a surprise it'll be for them when they see a revolutionist drop in. 545 00:34:51,020 --> 00:34:52,460 Clean, unbearded and rested. 546 00:34:52,800 --> 00:34:54,060 When they'll never believe it. 547 00:34:55,060 --> 00:34:58,700 I want to start marching immediately and I want to get there before it gets dark. 548 00:35:18,180 --> 00:35:19,960 It seems like I'm eating horse manure. 549 00:35:20,040 --> 00:35:20,760 I can't eat it. 550 00:35:20,840 --> 00:35:22,040 What does she put in it? 551 00:35:22,100 --> 00:35:23,940 I can't imagine that dirty old lousy cook. 552 00:35:24,540 --> 00:35:25,540 You'd better eat. 553 00:35:25,720 --> 00:35:27,880 It's ten years I've already spent in prisons, you know. 554 00:35:28,200 --> 00:35:30,436 I've learned from the beginning to eat everything they have. 555 00:35:30,460 --> 00:35:32,716 My mother always told me, remember this when you're hungry. 556 00:35:32,740 --> 00:35:34,580 Don't ever refuse what they give you. 557 00:35:34,960 --> 00:35:36,200 I'd rather die, so what? 558 00:35:36,420 --> 00:35:38,220 It's Orinoco with the new prisoners. 559 00:35:38,600 --> 00:35:40,240 Here we are in the lion's den. 560 00:35:54,600 --> 00:35:57,600 To think that my mother used to tell me that I ate too much. 561 00:35:58,640 --> 00:35:59,900 She should see me now. 562 00:36:00,400 --> 00:36:01,520 How are you feeling, hon? 563 00:36:03,540 --> 00:36:04,680 A little bit better. 564 00:36:05,360 --> 00:36:06,640 They gave me an aspirin. 565 00:36:06,840 --> 00:36:08,040 New prisoners are arriving. 566 00:36:19,220 --> 00:36:21,260 Well, Orinoco, you finally got here. 567 00:36:21,540 --> 00:36:22,380 I think so. 568 00:36:22,540 --> 00:36:23,540 Hi, Mr. Jordan. 569 00:36:23,660 --> 00:36:24,660 That's him. 570 00:36:25,920 --> 00:36:26,920 Follow me. 571 00:36:28,780 --> 00:36:30,140 Come with me, Sergeant. 572 00:36:30,900 --> 00:36:35,000 Well, how are things going with you here in this harem, Mr. Jordan? 573 00:36:36,840 --> 00:36:38,220 Everything okay, eh? 574 00:36:38,280 --> 00:36:38,900 Not bad. 575 00:36:39,160 --> 00:36:40,160 It could be better. 576 00:36:41,220 --> 00:36:42,060 Sergeant's with me. 577 00:36:42,180 --> 00:36:43,180 He's all right. 578 00:36:43,780 --> 00:36:44,780 How'd you do? 579 00:36:46,420 --> 00:36:47,420 Come. 580 00:36:48,100 --> 00:36:48,760 Say that. 581 00:36:49,020 --> 00:36:50,540 Look after the new arrivals. 582 00:36:50,680 --> 00:36:51,680 Right, sir. 583 00:36:53,360 --> 00:36:55,300 We certainly had a hard trip coming over. 584 00:36:55,880 --> 00:36:58,840 We were attacked last night by those damn revolutionaries. 585 00:36:59,240 --> 00:37:01,260 But, thanks to Orinoco, we did all right. 586 00:37:02,300 --> 00:37:03,380 It was a surprise. 587 00:37:03,480 --> 00:37:04,480 We just didn't expect it. 588 00:37:04,520 --> 00:37:08,040 One of our soldiers was wounded in the shoulder quite badly. 589 00:37:08,760 --> 00:37:11,120 Thanks to Lorna, one of our prisoners, that soldier's alive. 590 00:37:11,240 --> 00:37:12,880 She extracted that bullet like a veteran. 591 00:37:13,620 --> 00:37:14,720 She was great, you know. 592 00:37:16,560 --> 00:37:17,780 I'm glad to hear about it. 593 00:37:17,860 --> 00:37:19,500 We do need a nurse in this camp, Sergeant. 594 00:37:19,660 --> 00:37:20,580 Oh, you should have seen it. 595 00:37:20,620 --> 00:37:23,076 Why, the courage this man had when those revolutionaries showed up. 596 00:37:23,100 --> 00:37:24,100 It was really something. 597 00:37:24,220 --> 00:37:25,620 And, naturally, I did my part. 598 00:37:26,380 --> 00:37:28,600 And, of course, our soldiers also did a good job. 599 00:37:28,700 --> 00:37:30,500 They fought very well, no question about that. 600 00:37:30,600 --> 00:37:32,380 Those guerrillas were completely annihilated. 601 00:37:32,460 --> 00:37:33,460 You can bet on that. 602 00:37:35,520 --> 00:37:36,060 Come in. 603 00:37:36,120 --> 00:37:37,120 I want to talk to you. 604 00:37:40,100 --> 00:37:42,560 What news do you bring from the world of the living? 605 00:37:43,760 --> 00:37:44,800 Same old crap. 606 00:37:46,220 --> 00:37:47,460 The world can go to hell. 607 00:37:47,540 --> 00:37:48,540 I don't care. 608 00:37:48,800 --> 00:37:54,060 Give me my boat, my women, and plenty of cash. 609 00:37:54,440 --> 00:37:56,640 You'd step on your mother's dead body for two cents. 610 00:37:56,980 --> 00:37:59,420 Some respect there for my dear old mother. 611 00:37:59,860 --> 00:38:01,700 You and me have worked together for years. 612 00:38:01,840 --> 00:38:02,740 We know each other. 613 00:38:02,800 --> 00:38:03,800 We got a lot in common. 614 00:38:04,500 --> 00:38:05,740 You know something, Jordan? 615 00:38:05,880 --> 00:38:08,875 I'm sure that you'd rather drop dead now before you'd let 616 00:38:08,876 --> 00:38:12,500 go of a minute, I say minute little emerald you got there. 617 00:38:13,340 --> 00:38:13,820 Hmm? 618 00:38:14,320 --> 00:38:16,520 You've got a venomous tongue, Orinoco. 619 00:38:16,820 --> 00:38:17,680 It speaks the truth. 620 00:38:17,840 --> 00:38:18,940 Be careful, Sarge. 621 00:38:19,460 --> 00:38:20,700 Look, but don't touch. 622 00:38:20,940 --> 00:38:23,200 There's a large fortune right there on that bag. 623 00:38:23,440 --> 00:38:24,440 All emeralds? 624 00:38:24,840 --> 00:38:25,840 They're enormous. 625 00:38:25,920 --> 00:38:28,880 According to Mr. Jordan, things could be better, he said. 626 00:38:31,040 --> 00:38:32,560 They fill you with desire, huh? 627 00:38:33,040 --> 00:38:34,080 Can you imagine it? 628 00:38:34,500 --> 00:38:38,540 With just a few emeralds, you can solve all your problems, just think, Sarge. 629 00:38:38,820 --> 00:38:40,080 I would only need one. 630 00:38:40,960 --> 00:38:41,960 I'm modest. 631 00:38:43,300 --> 00:38:44,780 I'll have to keep an eye on you, then. 632 00:38:44,900 --> 00:38:45,900 Uh-huh. 633 00:38:46,280 --> 00:38:48,380 Well, sir, I'm at your disposal, Mr. Jordan. 634 00:38:50,100 --> 00:38:52,840 Several bags of those stones you'll have to transport to the company. 635 00:38:53,280 --> 00:38:54,320 Now that's your job. 636 00:38:54,420 --> 00:38:54,940 Don't you worry. 637 00:38:55,040 --> 00:38:56,720 We'll see to it that they get there safely. 638 00:38:57,500 --> 00:38:59,600 I think we'll need a larger escort, Mr. Jordan. 639 00:39:00,360 --> 00:39:02,460 The guerrillas are growing in larger numbers. 640 00:39:03,000 --> 00:39:04,860 Most of them have come down from the mountains. 641 00:39:05,420 --> 00:39:06,420 And? 642 00:39:06,820 --> 00:39:08,900 They're starting to attack with great frequency. 643 00:39:09,480 --> 00:39:10,920 Every one of our boats. 644 00:39:11,200 --> 00:39:13,920 Well, I'll give you around ten of our men when you return. 645 00:39:14,260 --> 00:39:16,120 Tonight you'll have supper with me. 646 00:39:16,540 --> 00:39:19,360 You can invite your nurse if you'd care to, Sergeant. 647 00:39:19,500 --> 00:39:20,860 I'd like to meet her. 648 00:39:22,480 --> 00:39:23,480 Thanks. 649 00:39:24,000 --> 00:39:25,200 I appreciate that. 650 00:39:28,600 --> 00:39:30,460 I don't know how you can eat this. 651 00:39:30,780 --> 00:39:32,660 Calm down. 652 00:39:33,080 --> 00:39:34,080 Don't cause trouble. 653 00:39:34,140 --> 00:39:35,200 Louse this whole thing up. 654 00:39:35,680 --> 00:39:37,020 Hey you, what's the matter? 655 00:39:37,080 --> 00:39:38,080 Don't you like our menu? 656 00:39:38,300 --> 00:39:39,720 Better eat or I'll skin you alive. 657 00:39:40,900 --> 00:39:43,140 I'd rather be skinned alive than eat this rotten slob. 658 00:39:43,360 --> 00:39:45,796 Listen, kid, only because you just got here I'm forgetting all this. 659 00:39:45,820 --> 00:39:48,060 Otherwise I'll have you lapping that up with your tongue. 660 00:39:48,180 --> 00:39:50,420 You, after the showers you come with me to the infirmary. 661 00:39:50,480 --> 00:39:51,656 The warden wants you as our nurse. 662 00:39:51,680 --> 00:39:53,376 Look, I haven't done any nursing in over ten years. 663 00:39:53,400 --> 00:39:53,900 Does he know that? 664 00:39:54,340 --> 00:39:56,440 You'll come, my dear, because I've ordered you to. 665 00:39:56,500 --> 00:39:56,920 Do you hear? 666 00:39:56,980 --> 00:39:57,800 Where's the infirmary? 667 00:39:57,801 --> 00:39:58,801 You'll follow me, love. 668 00:40:00,220 --> 00:40:14,970 Oh my goodness. 669 00:40:16,210 --> 00:40:17,890 Oh, I just want some drinks. 670 00:40:18,650 --> 00:40:19,930 So much light. 671 00:40:21,230 --> 00:40:21,930 Here. 672 00:40:21,931 --> 00:40:22,931 Oh. 673 00:40:23,150 --> 00:40:25,010 Here I have yourself over there. 674 00:40:26,590 --> 00:40:27,590 Goshi. 675 00:40:30,070 --> 00:40:31,650 Oh, this is so cute. 676 00:40:32,110 --> 00:40:37,330 Oh, this is... Oh, it's like... It's just... It's Eddy. 677 00:40:37,331 --> 00:40:38,331 Yeah. 678 00:40:39,130 --> 00:40:40,130 Alright. 679 00:40:51,770 --> 00:40:52,770 What is it? 680 00:41:02,920 --> 00:41:04,820 How can you call this an infirmary? 681 00:41:04,980 --> 00:41:07,940 This place has to be disinfected with soap and water at least. 682 00:41:07,980 --> 00:41:08,980 It's got to be clean. 683 00:41:17,500 --> 00:41:19,240 This infirmary looks like a pigsty. 684 00:41:19,360 --> 00:41:20,516 I don't care what it looks like. 685 00:41:20,540 --> 00:41:21,540 Just get it to work. 686 00:41:22,380 --> 00:41:24,160 Well, then I'd like Frida to assist me. 687 00:41:24,320 --> 00:41:25,700 I'll send it to you right away. 688 00:41:26,460 --> 00:41:29,180 I'll also send a couple of girls here to help you clean up. 689 00:41:30,060 --> 00:41:32,140 The sick go back to work as soon as they're well. 690 00:41:36,630 --> 00:41:38,070 You've got to get all new medicines. 691 00:41:38,190 --> 00:41:41,510 If I'm to take this on, I want this infirmary to run exactly as it ought to. 692 00:41:41,690 --> 00:41:42,886 The warden's inviting you to supper. 693 00:41:42,910 --> 00:41:43,986 You can speak to him about it then. 694 00:41:44,010 --> 00:41:44,270 But when? 695 00:41:44,570 --> 00:41:45,570 At supper tonight. 696 00:43:03,380 --> 00:43:04,220 Okay, but anything else? 697 00:43:04,221 --> 00:43:05,240 When you come back, I'll call you. 698 00:43:05,241 --> 00:43:20,740 Welcome to Hotel Paradise. 699 00:43:23,940 --> 00:43:26,500 It must get terribly hot in these cells. 700 00:43:30,060 --> 00:43:33,700 I heard strange noises, like spirits running around. 701 00:43:34,040 --> 00:43:34,820 I know. 702 00:43:35,060 --> 00:43:36,660 But don't worry about them now. 703 00:43:36,800 --> 00:43:37,920 They're good spirits. 704 00:43:38,280 --> 00:43:39,940 Soon you'll get used to the dark. 705 00:43:40,080 --> 00:43:41,380 And fear will vanish. 706 00:43:41,680 --> 00:43:43,220 And only hope will live in your heart. 707 00:43:43,620 --> 00:43:44,820 My name's Muriel. 708 00:43:53,570 --> 00:43:54,710 Will you let me try? 709 00:44:02,450 --> 00:44:03,630 My name's Maria. 710 00:44:04,290 --> 00:44:05,290 I'm frightened. 711 00:44:05,870 --> 00:44:06,870 Don't be. 712 00:44:07,910 --> 00:44:08,910 Don't think about it. 713 00:44:08,911 --> 00:44:10,750 I think everybody's frightened. 714 00:44:11,310 --> 00:44:12,830 We only think of freedom. 715 00:44:13,510 --> 00:44:14,690 It's all we can do. 716 00:44:15,010 --> 00:44:16,330 Can't we get out of here somehow? 717 00:44:17,590 --> 00:44:18,710 I tried it alone. 718 00:44:19,230 --> 00:44:20,230 We can't. 719 00:44:20,590 --> 00:44:23,230 I don't think Jordan will suspect anything. 720 00:44:23,630 --> 00:44:27,230 He guards that prison with around 30 soldiers, well armed, so we gotta be careful. 721 00:44:27,950 --> 00:44:30,150 I found out what ammunition they've got. 722 00:44:31,010 --> 00:44:33,130 They've got dynamite, bullets, and lots of guns. 723 00:44:33,490 --> 00:44:38,450 Now a smart thing to do is to organize some of the other girls in this prison. 724 00:44:38,610 --> 00:44:40,230 Aredigo spoke of a black woman here. 725 00:44:40,330 --> 00:44:41,330 Her name is Muriel. 726 00:44:41,770 --> 00:44:43,490 You say we can count on her to help. 727 00:44:43,830 --> 00:44:45,510 I've already heard about her through Maria. 728 00:44:45,570 --> 00:44:46,370 Sure, sure. 729 00:44:46,510 --> 00:44:47,050 What did you hear? 730 00:44:47,130 --> 00:44:50,190 Listen, that girl Maria only likes to fuck and the same thing with Muriel. 731 00:44:50,410 --> 00:44:51,410 That's swell. 732 00:44:51,790 --> 00:44:53,730 That means their desire is to live. 733 00:44:54,210 --> 00:44:55,730 Listen, Aredigo, what's our job? 734 00:44:56,350 --> 00:44:59,230 It's very important that you and Ruiz make a study of all the soldiers. 735 00:44:59,770 --> 00:45:00,770 All of their actions. 736 00:45:00,810 --> 00:45:02,090 Everything they do in this camp. 737 00:45:02,210 --> 00:45:03,830 We have to know their every movement. 738 00:45:03,831 --> 00:45:06,150 For the success of our mission, we gotta know it. 739 00:45:06,650 --> 00:45:08,410 The plan I and Moreno worked out requires. 740 00:45:09,310 --> 00:45:11,750 To the minutest detail, our attention and all our actions. 741 00:45:12,430 --> 00:45:13,990 It's our freedom that's at stake, men. 742 00:45:14,970 --> 00:45:15,930 It's worth it, isn't it? 743 00:45:15,970 --> 00:45:17,466 So we have to fight for it if we want it. 744 00:45:17,490 --> 00:45:19,090 The world has to get rid of its tyrants. 745 00:45:19,330 --> 00:45:20,470 The same nice words. 746 00:45:21,470 --> 00:45:23,826 I've been hearing them since I was a baby in my mother's arms. 747 00:45:23,850 --> 00:45:25,210 Come on, you're dreaming, Laredo. 748 00:45:25,670 --> 00:45:27,430 It's money that counts, that's all. 749 00:45:27,610 --> 00:45:29,130 And that's why Orinoco's here. 750 00:45:29,350 --> 00:45:30,350 It's the only reason. 751 00:45:30,530 --> 00:45:31,430 I'm aware of that. 752 00:45:31,431 --> 00:45:33,110 You'll get paid for your collaboration. 753 00:45:33,430 --> 00:45:34,470 Sounds like music. 754 00:45:37,590 --> 00:45:39,210 Is it clear to you now, Tomas? 755 00:45:40,190 --> 00:45:41,350 He spoke of money, right? 756 00:45:41,650 --> 00:45:42,650 Uh-huh. 757 00:45:43,410 --> 00:45:44,410 How about you, Ruiz? 758 00:45:44,850 --> 00:45:46,130 Sounds like music to me. 759 00:45:47,450 --> 00:45:48,750 Dynamite is my specialty. 760 00:45:49,290 --> 00:45:50,290 Then it's a deal. 761 00:45:50,930 --> 00:45:52,410 We've got a perfect understanding. 762 00:45:52,970 --> 00:45:54,510 Don't forget that you're guards now. 763 00:45:54,690 --> 00:45:55,690 Don't forget it. 764 00:45:56,050 --> 00:45:57,690 No one should know who you really are. 765 00:45:58,030 --> 00:45:59,810 And no fighting at all before I tell you. 766 00:46:00,030 --> 00:46:01,190 Is that clear to you all now? 767 00:46:01,430 --> 00:46:02,430 Uh-huh. 768 00:46:04,470 --> 00:46:05,470 Certainly, sir. 769 00:46:06,370 --> 00:46:07,930 Clear as a bright summer day. 770 00:46:09,950 --> 00:46:11,110 Your hands are cold. 771 00:46:11,930 --> 00:46:14,510 I want to rid you of the anxiety in your eyes, Maria. 772 00:46:14,870 --> 00:46:18,230 But my life is already finished, almost before it began. 773 00:46:18,830 --> 00:46:20,490 No, don't say these things, Maria. 774 00:46:21,930 --> 00:46:24,150 I've waited a long time for someone like you. 775 00:46:25,450 --> 00:46:28,370 Maria, I... Shh, don't say anything. 776 00:46:35,760 --> 00:46:36,240 Smile. 777 00:46:36,520 --> 00:46:38,640 We'll have such a wonderful time. 778 00:46:39,520 --> 00:46:40,520 Wonderful. 779 00:46:55,870 --> 00:47:01,411 Loving each other, feeling each other near, is the only way to believe in life again. 780 00:48:52,480 --> 00:48:52,960 But at the same time, it's love that sets us apart. 781 00:48:52,961 --> 00:48:53,740 Now calm down, will ya? 782 00:48:53,820 --> 00:48:54,820 You're making me nervous. 783 00:48:55,200 --> 00:48:56,320 Sit down a minute. 784 00:48:56,820 --> 00:48:58,380 tell us, what have you decided? 785 00:48:58,860 --> 00:49:00,120 Are we breaking out? 786 00:49:03,810 --> 00:49:05,030 We're going to run away tonight. 787 00:49:05,031 --> 00:49:05,250 The night. 788 00:49:05,990 --> 00:49:07,230 Now, here's what we have to do. 789 00:49:07,890 --> 00:49:10,990 The night guard controls our cell every 20 minutes. 790 00:49:11,710 --> 00:49:14,366 Now, it's only between those 20 minutes that we can make our escape. 791 00:49:14,390 --> 00:49:15,690 And I think we can make it. 792 00:49:16,210 --> 00:49:17,670 Our savior is Orinoco's boat. 793 00:49:17,730 --> 00:49:18,730 We're going on it. 794 00:49:18,970 --> 00:49:20,390 But who's going to drive it? 795 00:49:20,490 --> 00:49:20,970 I'll make it go. 796 00:49:21,030 --> 00:49:21,910 Don't worry, for Christ's sake. 797 00:49:22,030 --> 00:49:23,110 I know how to drive a boat. 798 00:49:23,390 --> 00:49:24,806 Listen, we've got to take some risks. 799 00:49:24,830 --> 00:49:25,830 I don't care. 800 00:49:26,390 --> 00:49:27,890 Where is this boat, anyway? 801 00:49:28,270 --> 00:49:29,710 It must be north on the river. 802 00:49:30,050 --> 00:49:31,450 Because Orinoco came from north. 803 00:49:40,280 --> 00:49:42,700 Hey, Rosita, get up and come with me. 804 00:49:42,900 --> 00:49:44,260 No, I didn't do anything. 805 00:49:44,560 --> 00:49:45,320 Get up, I said. 806 00:49:45,460 --> 00:49:46,460 Let me go, please. 807 00:49:46,520 --> 00:49:47,720 Where are you taking me? 808 00:49:47,820 --> 00:49:48,380 Shut up. 809 00:49:48,381 --> 00:49:50,396 I'm taking you to a place that's a lot better than here. 810 00:49:50,420 --> 00:49:51,560 So don't worry about it. 811 00:49:56,620 --> 00:49:58,020 What are you supposed to do to her? 812 00:49:59,900 --> 00:50:00,980 He wants to lay her. 813 00:50:01,680 --> 00:50:02,680 However, us two. 814 00:50:03,820 --> 00:50:05,460 And that asshole who's up there sleeping. 815 00:50:07,620 --> 00:50:08,860 We'll make a break anyway. 816 00:50:09,140 --> 00:50:10,520 Not bad tonight, eh? 817 00:50:11,260 --> 00:50:12,560 It should always be like this. 818 00:50:12,660 --> 00:50:14,100 What more can you want? 819 00:50:14,560 --> 00:50:15,360 Orinoco is right. 820 00:50:15,520 --> 00:50:17,020 You're a great host, Mr. Jordan. 821 00:50:17,380 --> 00:50:20,240 A drink to your generosity and to our new friendship. 822 00:50:20,720 --> 00:50:23,420 I seldom have guests, so I can't treat them badly. 823 00:50:25,260 --> 00:50:27,080 Well, surely you must have visitors sometimes. 824 00:50:27,580 --> 00:50:28,460 Once in a while. 825 00:50:28,540 --> 00:50:29,540 Get in there. 826 00:50:29,920 --> 00:50:30,920 Nosey bodies. 827 00:50:32,340 --> 00:50:33,460 Excuse me, Mr. Jordan. 828 00:50:33,560 --> 00:50:35,720 This is the rat that's been stealing in the kitchen. 829 00:50:35,960 --> 00:50:37,520 We just caught her red-handed. 830 00:50:37,680 --> 00:50:38,380 What do we do with her? 831 00:50:38,460 --> 00:50:39,460 Put her in solitary? 832 00:50:39,560 --> 00:50:40,920 She's pretty used to it by now. 833 00:50:41,840 --> 00:50:42,240 Strange. 834 00:50:42,241 --> 00:50:43,241 They eat a lot here. 835 00:50:43,320 --> 00:50:44,540 The food's good and abundant. 836 00:50:44,920 --> 00:50:46,080 We'll take care of her later. 837 00:50:47,680 --> 00:50:48,700 Now leave us in peace. 838 00:50:48,820 --> 00:50:49,320 Please, sir. 839 00:50:49,420 --> 00:50:50,480 I won't do it anymore. 840 00:50:50,640 --> 00:50:51,080 I swear. 841 00:50:51,200 --> 00:50:52,200 Come on, boo. 842 00:50:55,160 --> 00:50:56,220 May I go now, sir? 843 00:50:56,340 --> 00:50:58,453 Because I gotta get up bright and early tomorrow morning 844 00:50:58,454 --> 00:51:00,460 to prepare and clean up that room at the infirmary. 845 00:51:00,660 --> 00:51:01,920 You may go if you like. 846 00:51:02,420 --> 00:51:05,440 You will also have all the material and medicines you need. 847 00:51:05,880 --> 00:51:09,760 No, I don't want you to keep any of the patients any longer than you have to. 848 00:51:09,761 --> 00:51:11,880 You want me to take her back to her cell, sir? 849 00:51:12,800 --> 00:51:13,880 Well, I did bring her here. 850 00:51:14,200 --> 00:51:16,400 All right, I'll make her your responsibility. 851 00:51:18,280 --> 00:51:21,100 I wouldn't want her to get any strange ideas, though. 852 00:51:21,220 --> 00:51:23,500 Because it's impossible to escape out of this can. 853 00:51:24,420 --> 00:51:25,860 Let's imagine she does escape. 854 00:51:25,980 --> 00:51:26,340 What then? 855 00:51:27,000 --> 00:51:28,680 She gets swallowed up in the swamp. 856 00:51:29,420 --> 00:51:31,860 So I'm entrusting the prisoner to your care. 857 00:51:34,140 --> 00:51:36,060 Remember, Laredo, you're responsible. 858 00:51:42,660 --> 00:51:43,660 Good night. 859 00:51:53,850 --> 00:51:55,690 Oh, for a nice warm bed. 860 00:51:56,790 --> 00:51:58,850 We had a real nice supper. 861 00:51:59,090 --> 00:52:00,470 It was splendid. 862 00:52:01,110 --> 00:52:02,110 Yep. 863 00:52:03,830 --> 00:52:07,350 Well, I must have had around 20 glasses of wine to drink. 864 00:52:07,351 --> 00:52:08,770 Oh, no, you surprised me. 865 00:52:09,470 --> 00:52:12,110 Don't tell me you're going to bed before having a nightcap. 866 00:52:13,430 --> 00:52:14,570 Yeah, that's right. 867 00:52:14,810 --> 00:52:15,950 My doctor's orders. 868 00:52:16,230 --> 00:52:17,830 You shouldn't drink too much wine, he says. 869 00:52:17,831 --> 00:52:20,390 I used to drink a lot of wine when I was younger. 870 00:52:21,470 --> 00:52:24,090 One night I laid four girls and I was drunk. 871 00:52:25,030 --> 00:52:26,510 Then how about this one now? 872 00:52:42,590 --> 00:52:43,670 Jordan, Jordan. 873 00:52:44,490 --> 00:52:46,270 You know how I like them. 874 00:52:46,930 --> 00:52:49,830 Remember the one with the great big boobies on her? 875 00:52:53,690 --> 00:52:54,690 You remember. 876 00:52:57,870 --> 00:52:58,870 Ninety-nine. 877 00:52:59,430 --> 00:53:00,970 You've got a lot of courage, Muriel. 878 00:53:01,790 --> 00:53:03,330 All the girls listen to you, right? 879 00:53:04,750 --> 00:53:06,250 Yes, they believe in me. 880 00:53:06,470 --> 00:53:07,830 I don't bow down to nobody. 881 00:53:08,370 --> 00:53:10,650 As long as I have my courage, I'll fight. 882 00:53:11,650 --> 00:53:14,110 And to fight for their freedom and yours, would they help you? 883 00:53:14,970 --> 00:53:15,370 Help? 884 00:53:15,530 --> 00:53:16,530 What do you mean? 885 00:53:19,630 --> 00:53:23,010 Listen, we were brought here by revolutionaries disguised as soldiers. 886 00:53:23,590 --> 00:53:24,730 Do you understand, Muriel? 887 00:53:35,980 --> 00:53:37,000 Is this a joke? 888 00:53:37,140 --> 00:53:37,540 No. 889 00:53:37,820 --> 00:53:39,960 Then the spirits didn't lie to me after all. 890 00:53:40,240 --> 00:53:42,940 You spoke of fighting for freedom, so our dream will come to life. 891 00:53:43,200 --> 00:53:45,740 The men out there, they're ready, I tell you. 892 00:53:45,940 --> 00:53:46,980 Tell me about them. 893 00:53:47,520 --> 00:53:49,860 One night at our bivouac, they surprised us. 894 00:53:49,980 --> 00:53:52,156 They made out they were soldiers with Oronoca's consent. 895 00:53:52,180 --> 00:53:53,660 They did away with the real soldiers. 896 00:53:54,400 --> 00:53:57,560 If we help them, Muriel, they'll help us too. 897 00:53:58,680 --> 00:54:00,720 If it's for freedom, sure. 898 00:54:01,340 --> 00:54:02,940 I will do everything you say, Maria. 899 00:54:03,300 --> 00:54:04,900 I want you to organize the girls. 900 00:54:04,901 --> 00:54:07,880 The sergeant will coordinate our actions and give us our orders. 901 00:54:08,220 --> 00:54:09,380 Can we believe in him? 902 00:54:10,140 --> 00:54:10,620 Entirely. 903 00:54:10,960 --> 00:54:12,180 Because he's Laredo. 904 00:54:12,300 --> 00:54:13,300 Is he? 905 00:54:13,400 --> 00:54:14,400 Are you sure? 906 00:54:14,680 --> 00:54:15,920 I'm positive he is. 907 00:54:16,020 --> 00:54:17,020 He's our friend. 908 00:54:17,120 --> 00:54:18,540 And he's Moreno's right arm. 909 00:54:19,580 --> 00:54:20,580 Our revolution. 910 00:54:21,620 --> 00:54:23,000 I've longed for it. 911 00:54:23,060 --> 00:54:24,060 Our revolution. 912 00:54:24,940 --> 00:54:26,040 Well now, Rosita. 913 00:54:27,760 --> 00:54:28,760 Tell me. 914 00:54:29,780 --> 00:54:31,620 What news do you bring me this time? 915 00:54:32,480 --> 00:54:34,120 Gee, love, the girls are going to escape. 916 00:54:34,900 --> 00:54:37,900 They said they're going to steal Oronoca's boat. 917 00:54:38,120 --> 00:54:39,540 Are you sure of what you're saying? 918 00:54:40,160 --> 00:54:41,160 Certainly, sir. 919 00:54:41,340 --> 00:54:42,760 They're planning to do it tonight. 920 00:54:43,420 --> 00:54:45,500 Don't ask me to betray any of my cellmates. 921 00:54:45,860 --> 00:54:47,680 It's a terrible thing to be a spy. 922 00:54:54,840 --> 00:54:56,800 You furnish me with, shall we say... 923 00:54:58,440 --> 00:55:01,160 information of certain interest to me and I'll continue... 924 00:55:03,100 --> 00:55:05,920 I'll continue to be nice to you. 925 00:55:07,140 --> 00:55:08,140 Take her away. 926 00:55:13,260 --> 00:55:13,740 Come on. 927 00:55:13,741 --> 00:55:14,741 Inanis, remember. 928 00:55:14,820 --> 00:55:15,820 I want them alive. 929 00:55:17,160 --> 00:55:18,540 Then bring them here to me. 930 00:55:19,220 --> 00:55:20,980 I'm still too short of workers. 931 00:55:21,300 --> 00:55:22,760 I'll do all I can, sir. 932 00:55:27,070 --> 00:55:28,070 That Rosita. 933 00:55:28,330 --> 00:55:29,350 She didn't return. 934 00:55:29,670 --> 00:55:30,990 I can't wait any longer. 935 00:55:32,070 --> 00:55:33,950 This will help us to open up the lock. 936 00:55:36,270 --> 00:55:38,150 What do we do when we're in the hall? 937 00:55:38,890 --> 00:55:40,130 It's all very simple. 938 00:55:40,131 --> 00:55:41,150 We'll get out. 939 00:55:41,190 --> 00:55:42,490 There's nothing to worry about. 940 00:55:42,890 --> 00:55:43,890 Wake her up, Julia. 941 00:55:46,390 --> 00:55:47,630 Dory, wake up! 942 00:55:47,631 --> 00:55:48,631 Dory! 943 00:55:48,670 --> 00:55:49,830 What is it? 944 00:55:49,930 --> 00:55:50,930 Hurry, we gotta go. 945 00:55:51,010 --> 00:55:52,310 All right, I'm coming with you. 946 00:55:52,430 --> 00:55:53,430 Hurry up, then. 947 00:55:53,490 --> 00:55:54,490 Follow me. 948 00:56:41,660 --> 00:56:42,660 Right here. 949 00:56:43,260 --> 00:56:44,260 There's an opening. 950 00:56:45,080 --> 00:56:46,080 Come on. 951 00:56:46,540 --> 00:56:47,820 Open the door with your fan. 952 00:56:48,120 --> 00:56:48,560 Who? 953 00:56:48,920 --> 00:56:49,920 The guard. 954 00:57:52,600 --> 00:57:53,940 So far, so good. 955 00:57:53,941 --> 00:57:56,380 But the important thing is not to get panicky. 956 00:57:56,680 --> 00:57:57,120 Understand? 957 00:57:57,540 --> 00:57:58,100 Uh-huh. 958 00:57:58,300 --> 00:58:01,440 The first sign of danger, we separate and try to make it alone to the river. 959 00:58:01,920 --> 00:58:02,920 Okay. 960 00:58:03,060 --> 00:58:04,060 All right. 961 00:58:04,860 --> 00:58:05,420 Let's go. 962 00:58:05,860 --> 00:58:07,560 Once we're in the forest, it'll be safer. 963 00:58:19,860 --> 00:58:21,120 Oh, that's the end of the line. 964 00:58:22,440 --> 00:58:24,720 It was a short ride for you little dolls. 965 00:58:25,420 --> 00:58:27,260 They'll have to go back to poor things. 966 00:58:27,680 --> 00:58:29,420 Mr. Jordan doesn't want you to leave. 967 00:58:29,460 --> 00:58:30,940 He can't do without you, he said. 968 00:58:31,380 --> 00:58:33,660 So he's arranged a nice reception for you gals. 969 00:58:34,220 --> 00:58:35,580 No, we're not going back. 970 00:58:38,040 --> 00:58:38,760 Damn it. 971 00:58:38,761 --> 00:58:39,761 He wanted him alive. 972 00:58:41,440 --> 00:58:43,000 Well, we'll bring him the leader. 973 00:58:54,200 --> 00:58:55,820 Have some wine, Freda? 974 00:58:58,420 --> 00:58:58,900 Here. 975 00:58:59,380 --> 00:59:02,940 You know I can be very nice to you if you'll be nice to me. 976 00:59:03,280 --> 00:59:04,980 You can be sure about that. 977 00:59:08,800 --> 00:59:10,380 Well, what do you say, dear? 978 00:59:13,000 --> 00:59:14,500 Do you want me to love you, Freda? 979 00:59:14,640 --> 00:59:16,900 Your skin is so delicate and smooth. 980 00:59:18,220 --> 00:59:25,300 Hard work and privation must not mar your sweet young body. 981 00:59:26,920 --> 00:59:28,040 Look at Margot. 982 00:59:28,780 --> 00:59:32,200 She was one of you, and she was very nice to me. 983 00:59:32,400 --> 00:59:35,980 And I repaid her by restoring to her a woman's dignity. 984 00:59:37,680 --> 00:59:42,560 Now I can do the same for you. 985 00:59:44,320 --> 00:59:45,320 If you want. 986 01:00:24,920 --> 01:00:26,380 It's going to be wonderful. 987 01:00:29,160 --> 01:00:30,160 You'll see. 988 01:00:31,820 --> 01:00:33,000 I don't want you to touch me. 989 01:00:33,040 --> 01:00:34,040 You're repulsive to me. 990 01:00:36,500 --> 01:00:39,060 Don't you ever dare to speak to me like that again. 991 01:00:39,160 --> 01:00:40,160 Do you hear? 992 01:00:41,120 --> 01:00:42,120 I'm repulsive. 993 01:00:42,920 --> 01:00:43,680 You don't want me to touch you. 994 01:00:43,681 --> 01:00:44,681 Take it easy. 995 01:00:44,960 --> 01:00:46,440 Then maybe you prefer this whip. 996 01:00:46,480 --> 01:00:47,480 Well, get rid of the bat. 997 01:00:49,400 --> 01:00:51,200 You're going to regret this, Freda. 998 01:00:54,220 --> 01:00:55,480 Get on the table. 999 01:00:59,340 --> 01:01:01,620 No woman refuses Jordan who lives. 1000 01:01:03,160 --> 01:01:04,160 No! 1001 01:01:04,200 --> 01:01:04,740 No! 1002 01:01:04,940 --> 01:01:05,940 No! 1003 01:01:28,130 --> 01:01:30,310 Let me kiss your tits. 1004 01:01:30,390 --> 01:01:31,610 Do you know who I am? 1005 01:01:31,950 --> 01:01:32,190 No! 1006 01:01:32,230 --> 01:01:32,470 No! 1007 01:01:32,471 --> 01:01:33,471 Stop! 1008 01:01:34,530 --> 01:01:35,570 You slut! 1009 01:01:35,930 --> 01:01:37,810 I'll have you if it's the last thing I do. 1010 01:01:37,890 --> 01:01:38,890 Faster! 1011 01:01:40,070 --> 01:01:41,070 Cesar! 1012 01:01:41,850 --> 01:01:42,850 Cesar! 1013 01:01:43,530 --> 01:01:46,770 Let me go, you dirty slut! 1014 01:01:47,370 --> 01:01:48,370 Mr. Jordan! 1015 01:01:48,850 --> 01:01:49,510 Hold her! 1016 01:01:49,730 --> 01:01:50,730 Cesar! 1017 01:01:50,830 --> 01:01:51,830 Leave her to me. 1018 01:01:54,930 --> 01:01:58,110 Let me go, you little bitch! 1019 01:01:58,150 --> 01:01:58,650 You bitch! 1020 01:01:58,651 --> 01:01:59,651 You've never been laid. 1021 01:02:00,130 --> 01:02:01,330 What are you, a virgin or something? 1022 01:02:01,331 --> 01:02:02,331 Faster! 1023 01:02:02,510 --> 01:02:02,870 Cesar! 1024 01:02:03,050 --> 01:02:03,630 Mr. Jordan! 1025 01:02:03,970 --> 01:02:05,710 We'll soon find out if you're a thug. 1026 01:02:07,530 --> 01:02:08,530 Okay, shove it up. 1027 01:02:08,730 --> 01:02:09,730 Nice. 1028 01:02:17,520 --> 01:02:18,800 How are you feeling, Paco? 1029 01:02:19,320 --> 01:02:20,380 A little better, thanks. 1030 01:02:22,020 --> 01:02:24,180 I think I'll be needing another clean bandage. 1031 01:02:24,680 --> 01:02:26,600 Sweet, learned a little flame in your heart, huh? 1032 01:02:27,560 --> 01:02:28,960 Yeah, well, maybe she has. 1033 01:02:29,140 --> 01:02:29,440 I don't know. 1034 01:02:29,460 --> 01:02:31,140 As long as the wound keeps bleeding. 1035 01:02:32,600 --> 01:02:33,540 Hey, listen here. 1036 01:02:33,541 --> 01:02:35,120 This boy sounds pretty serious. 1037 01:02:39,740 --> 01:02:40,740 Little joker. 1038 01:02:41,740 --> 01:02:43,060 Moronoku's always in great shape. 1039 01:02:43,180 --> 01:02:43,480 Yep. 1040 01:02:43,840 --> 01:02:45,160 As we all should be. 1041 01:02:46,120 --> 01:02:47,120 See you later, boys. 1042 01:02:47,240 --> 01:02:49,460 And meditate on those five cadavers out there. 1043 01:02:49,580 --> 01:02:50,260 They could have been ours. 1044 01:02:50,340 --> 01:02:51,340 Remember that. 1045 01:02:57,120 --> 01:02:58,460 Lorna, why so serious? 1046 01:02:59,360 --> 01:03:00,020 What's the matter? 1047 01:03:00,100 --> 01:03:01,100 Anything wrong? 1048 01:03:01,840 --> 01:03:03,360 Frida and Maze were put underground. 1049 01:03:03,820 --> 01:03:04,260 Underground? 1050 01:03:04,700 --> 01:03:06,394 During the night, the guards came and took 1051 01:03:06,395 --> 01:03:08,140 them to Jordan's barracks as per his orders. 1052 01:03:08,400 --> 01:03:09,840 And naturally, Margo was there. 1053 01:03:10,000 --> 01:03:13,760 And those sadistic bastards repeated their usual orgies and perversions. 1054 01:03:13,840 --> 01:03:17,101 And if the girls don't cooperate, they get tortured with incredible brutality. 1055 01:03:17,460 --> 01:03:18,940 Tell Margo to bring some medicines. 1056 01:03:19,300 --> 01:03:20,300 All right. 1057 01:03:25,550 --> 01:03:26,410 Can you test her? 1058 01:03:26,570 --> 01:03:27,370 Of course, don't worry. 1059 01:03:27,590 --> 01:03:29,350 You can't imagine what happened to Maze. 1060 01:03:29,430 --> 01:03:29,750 Maze? 1061 01:03:30,350 --> 01:03:32,830 She's one of the two girls Jordan raped with an iron rod. 1062 01:03:32,930 --> 01:03:34,270 Can you imagine pushing it up inside her? 1063 01:03:34,271 --> 01:03:35,271 Oh, God. 1064 01:03:35,390 --> 01:03:38,030 She yelled so much and cried out for help so terribly loud. 1065 01:03:38,710 --> 01:03:39,950 You couldn't hear, I suppose. 1066 01:03:40,230 --> 01:03:41,390 No, I'm too far away. 1067 01:03:41,610 --> 01:03:42,730 And no one could prevent it. 1068 01:03:42,890 --> 01:03:43,890 Lorna, listen. 1069 01:03:44,350 --> 01:03:45,510 That man's a sadist. 1070 01:03:46,450 --> 01:03:48,231 It's for bastards like him that our country's 1071 01:03:48,232 --> 01:03:49,830 oppressed and all our people are suffering. 1072 01:03:50,190 --> 01:03:51,050 The time has come. 1073 01:03:51,130 --> 01:03:52,786 We're going to free ourselves of these tyrants. 1074 01:03:52,810 --> 01:03:54,510 I'm scared, but I'm with you, Laredo. 1075 01:03:55,890 --> 01:03:56,890 We're all scared. 1076 01:03:58,510 --> 01:04:04,511 But our hope for freedom, Lorna, will give us the courage and strength we need. 1077 01:04:07,190 --> 01:04:08,190 Strange. 1078 01:04:08,450 --> 01:04:09,890 What could that be at this hour? 1079 01:04:11,390 --> 01:04:13,310 Whatever it be, it won't be very promising. 1080 01:04:14,590 --> 01:04:16,710 No doubt it's not gonna be too pleasant for somebody. 1081 01:04:18,730 --> 01:04:20,970 They're preparing to show something we're all invited to. 1082 01:04:21,610 --> 01:04:22,610 What could it be? 1083 01:04:22,710 --> 01:04:23,710 A surprise? 1084 01:04:25,490 --> 01:04:27,410 And what a surprise you'll see. 1085 01:05:34,140 --> 01:05:35,140 If 1086 01:05:45,480 --> 01:05:45,940 she was always so upset with us. 1087 01:05:45,941 --> 01:05:49,120 I'm sure you're amazed and you're all wondering why that girl was put up there. 1088 01:05:50,660 --> 01:05:53,040 This prisoner attempted to run out of our camp. 1089 01:05:53,880 --> 01:05:56,400 And the other girls with her were unfortunately killed. 1090 01:05:57,380 --> 01:06:00,100 And for what, for the love of the Almighty, are they better off dead? 1091 01:06:01,760 --> 01:06:02,760 There's gratitude. 1092 01:06:03,080 --> 01:06:04,480 Where could they find it better? 1093 01:06:05,660 --> 01:06:08,520 This prison gave them the chance to redeem their way to freedom. 1094 01:06:09,700 --> 01:06:12,820 That damn Rosita sold her friends for a double plate of soup. 1095 01:06:13,600 --> 01:06:15,400 Muriel, I'm going to get even with her. 1096 01:06:15,520 --> 01:06:16,520 I swear to you. 1097 01:06:17,140 --> 01:06:18,140 Uh-uh. 1098 01:06:18,560 --> 01:06:20,520 No personal grudges, I told you. 1099 01:06:21,180 --> 01:06:23,300 You're not to forget the rules, understand, Muriel? 1100 01:06:23,920 --> 01:06:25,200 It's not a personal thing. 1101 01:06:26,040 --> 01:06:29,440 ...disobey my wishes and demands, will be punished severely. 1102 01:06:29,880 --> 01:06:33,200 Now I doubt that anyone here will dare to try what Gila did. 1103 01:06:33,640 --> 01:06:35,974 Because she's nothing but a rebel, a stupid 1104 01:06:35,975 --> 01:06:38,821 rebel that doesn't deserve any compassion. 1105 01:06:38,860 --> 01:06:42,720 She may return and go back to work with the rest of you. 1106 01:06:42,820 --> 01:06:45,460 And she asked forgiveness for what she's done. 1107 01:06:47,440 --> 01:06:49,760 Those girls under the ground, bring them here, right away. 1108 01:06:50,480 --> 01:06:51,480 God. 1109 01:06:57,150 --> 01:06:58,150 Lift up the grating. 1110 01:07:07,130 --> 01:07:08,530 Hey you two, come on out. 1111 01:07:13,490 --> 01:07:13,990 Let's go. 1112 01:07:14,350 --> 01:07:15,350 Up with you. 1113 01:07:18,430 --> 01:07:20,170 Get the other one and make it snappy. 1114 01:07:22,450 --> 01:07:23,690 Come on, walk. 1115 01:07:36,430 --> 01:07:38,910 Get a move on, you're holding up the works. 1116 01:07:45,050 --> 01:07:46,330 Whip them hard, sister. 1117 01:07:46,650 --> 01:07:48,810 I want to see their blood. 1118 01:07:56,310 --> 01:07:57,310 Harder, sister. 1119 01:08:02,990 --> 01:08:03,630 Harder. 1120 01:08:03,631 --> 01:08:04,631 Harder. 1121 01:08:44,420 --> 01:08:46,100 I can't stand it. 1122 01:08:57,090 --> 01:08:58,290 You're killing her. 1123 01:08:58,830 --> 01:09:00,650 You son of a bitch. 1124 01:09:00,890 --> 01:09:03,590 You dirty son of a bitch. 1125 01:09:07,720 --> 01:09:08,920 Let me have her, Cesar. 1126 01:09:08,960 --> 01:09:09,340 This one's mine. 1127 01:09:09,360 --> 01:09:09,640 This one's for me. 1128 01:09:09,720 --> 01:09:10,720 This one here. 1129 01:09:36,800 --> 01:09:37,900 You sadistic bastard. 1130 01:09:38,360 --> 01:09:38,880 Oh, no. 1131 01:09:39,200 --> 01:09:39,560 No. 1132 01:09:39,860 --> 01:09:40,480 Put out that whip. 1133 01:09:40,560 --> 01:09:42,240 Put out that whip or I'll kill your guard. 1134 01:09:42,680 --> 01:09:43,680 Leave him to me. 1135 01:09:44,480 --> 01:09:44,940 He's mine. 1136 01:09:44,960 --> 01:09:45,960 It's my responsibility. 1137 01:09:48,360 --> 01:09:49,360 Fool. 1138 01:09:49,820 --> 01:09:50,580 Now he's yours. 1139 01:09:50,760 --> 01:09:52,280 Put the soldier under the ground. 1140 01:09:53,360 --> 01:09:54,360 Grab him. 1141 01:09:56,660 --> 01:09:57,720 You'll regret this. 1142 01:09:58,160 --> 01:09:59,160 Let me go. 1143 01:09:59,400 --> 01:10:00,660 Yeah, we'll let you go. 1144 01:10:01,180 --> 01:10:02,600 We'll make you wish you were dead. 1145 01:10:04,140 --> 01:10:07,320 In the morning, I'll have that soldier shot for high treason. 1146 01:10:08,100 --> 01:10:09,100 Thanks, Sergeant. 1147 01:10:12,160 --> 01:10:13,840 Put him down in the hole where he belongs. 1148 01:10:16,320 --> 01:10:16,800 All right. 1149 01:10:16,801 --> 01:10:16,940 Let's go. 1150 01:10:17,280 --> 01:10:17,760 I'll send you some money and do your job for the guy that's white. 1151 01:10:17,761 --> 01:10:18,801 Will you learn the lesson? 1152 01:10:20,420 --> 01:10:21,420 Show's over. 1153 01:10:22,640 --> 01:10:26,480 I was informed that in a couple of days, there will arrive about twenty men. 1154 01:10:26,560 --> 01:10:28,860 I asked for these reinforcements a month ago. 1155 01:10:29,940 --> 01:10:32,180 Now, at last, they'll be here. 1156 01:10:32,420 --> 01:10:33,420 Looks good, sir. 1157 01:11:02,060 --> 01:11:03,700 It's hard to believe it. 1158 01:11:05,640 --> 01:11:07,180 Something I'll never forget. 1159 01:11:08,100 --> 01:11:09,240 Don't think about it. 1160 01:11:09,320 --> 01:11:11,160 I will never forget it. 1161 01:11:12,840 --> 01:11:14,100 I know how you feel. 1162 01:11:19,380 --> 01:11:20,660 We'll have our revenge. 1163 01:11:22,540 --> 01:11:25,280 Let's pray it will be very soon for us, Frieda. 1164 01:11:43,200 --> 01:11:44,940 I had to do that to Pano. 1165 01:11:45,100 --> 01:11:46,100 I had no choice. 1166 01:11:46,940 --> 01:11:48,340 We can't be too careful. 1167 01:11:51,420 --> 01:11:53,100 I thought he was going to spoil everything. 1168 01:11:54,040 --> 01:11:56,000 I've got to get him out of there as soon as I can. 1169 01:11:56,460 --> 01:11:58,060 He'll die if he stays there much longer. 1170 01:11:59,340 --> 01:12:00,660 The time is right for the revolt. 1171 01:12:02,000 --> 01:12:03,900 We must go and inform the others to be ready. 1172 01:12:05,400 --> 01:12:06,040 I'm ready. 1173 01:12:06,080 --> 01:12:07,080 We're all ready. 1174 01:12:09,740 --> 01:12:11,660 Something's happened to me after what I saw here. 1175 01:12:14,020 --> 01:12:15,996 You revolutionaries should get rid of people like Jordan. 1176 01:12:16,020 --> 01:12:17,340 Because they're sick in the head. 1177 01:12:17,680 --> 01:12:18,680 That's right. 1178 01:12:23,690 --> 01:12:24,690 Good morning, sir. 1179 01:12:31,060 --> 01:12:31,820 What's the matter? 1180 01:12:31,860 --> 01:12:32,860 Don't you knock anymore? 1181 01:12:33,660 --> 01:12:34,660 What do you want? 1182 01:12:35,260 --> 01:12:36,820 Sir, I want to be transferred. 1183 01:12:39,300 --> 01:12:40,300 How come? 1184 01:12:40,400 --> 01:12:41,860 Haven't we been treating you right? 1185 01:12:42,100 --> 01:12:45,240 The reason is that I don't like torturing. 1186 01:12:46,120 --> 01:12:50,093 You mean that we, a leader that uses his power 1187 01:12:50,193 --> 01:12:53,260 to torture anyone, is just a coward, sir. 1188 01:12:53,340 --> 01:12:54,680 And I'm not a coward. 1189 01:13:01,920 --> 01:13:03,000 I understand, Hernandez. 1190 01:13:05,480 --> 01:13:07,180 Take a good look at these emeralds. 1191 01:13:08,380 --> 01:13:09,500 Look at them in the light. 1192 01:13:09,600 --> 01:13:11,080 What do you think of them, Hernandez? 1193 01:13:20,510 --> 01:13:21,770 You can't buy me, sir. 1194 01:13:22,750 --> 01:13:23,750 Thanks. 1195 01:13:27,130 --> 01:13:29,070 Get rid of the cadavers, Cesar. 1196 01:13:29,750 --> 01:13:32,250 I can't stomach the sight of blood so early in the morning. 1197 01:13:34,470 --> 01:13:35,470 You were a fool. 1198 01:13:35,550 --> 01:13:36,610 Nothing but a fool. 1199 01:13:36,830 --> 01:13:38,390 What you did was crazy and dangerous. 1200 01:13:38,530 --> 01:13:39,070 And for what? 1201 01:13:39,130 --> 01:13:40,810 You could have gotten us all into trouble. 1202 01:13:41,010 --> 01:13:44,390 Just because you can't stand to see the sight of blood on anybody's tender skin. 1203 01:13:44,750 --> 01:13:46,490 I can't stand to see other people suffering. 1204 01:13:46,710 --> 01:13:47,710 You fool. 1205 01:13:48,470 --> 01:13:50,610 Compassion and warmth are empty words to us now. 1206 01:13:50,810 --> 01:13:54,310 And our heart's pity, Maria, seeks in vain for some warmth. 1207 01:13:54,610 --> 01:13:55,930 We've got to react with violence. 1208 01:13:57,450 --> 01:13:58,770 Don't you believe in Laredo? 1209 01:13:58,771 --> 01:14:00,170 Of course I believe in him. 1210 01:14:03,510 --> 01:14:05,070 I also believe in destiny. 1211 01:14:07,090 --> 01:14:08,810 So why not let it take its course? 1212 01:14:09,430 --> 01:14:13,250 This fight is going to be bloody and cruel. 1213 01:14:14,570 --> 01:14:15,790 Many of us will die. 1214 01:14:16,030 --> 01:14:19,390 But those of us who will live will rejoice for our victory. 1215 01:14:19,530 --> 01:14:22,610 And will smile at last for the freedom we want it so. 1216 01:14:41,600 --> 01:14:43,420 Pablo, I came to relieve you. 1217 01:14:43,421 --> 01:14:44,421 Good. 1218 01:14:45,020 --> 01:14:46,320 Way to get some sleep. 1219 01:14:47,160 --> 01:14:47,940 All's peaceful. 1220 01:14:48,100 --> 01:14:49,100 Yeah. 1221 01:14:49,360 --> 01:14:51,220 I'll lift a blanket for you if it gets cold. 1222 01:14:51,440 --> 01:14:51,720 Fine. 1223 01:14:52,320 --> 01:14:53,320 Thanks a lot. 1224 01:15:02,320 --> 01:15:04,220 Ruiz, you've taken care of the tower guard. 1225 01:15:05,000 --> 01:15:06,000 Right. 1226 01:15:06,400 --> 01:15:07,400 It's all clear. 1227 01:15:07,640 --> 01:15:08,180 Go on. 1228 01:15:08,500 --> 01:16:08,980 Rest in peace. 1229 01:16:09,480 --> 01:16:10,480 Let's get out of here. 1230 01:16:10,660 --> 01:16:11,660 Run. 1231 01:16:16,740 --> 01:16:17,740 Ruiz. 1232 01:16:17,860 --> 01:16:18,860 Let's go. 1233 01:16:56,840 --> 01:16:57,220 Sure. 1234 01:16:57,400 --> 01:16:57,480 You. 1235 01:16:57,481 --> 01:16:57,600 Do you hear something? 1236 01:16:58,160 --> 01:16:58,900 I don't know. 1237 01:16:58,960 --> 01:16:59,960 I thought I did. 1238 01:17:01,340 --> 01:17:02,340 See anything moving? 1239 01:17:40,900 --> 01:17:42,680 Hey boys, how do you like your drink? 1240 01:17:43,100 --> 01:17:43,480 Thanks. 1241 01:17:43,580 --> 01:17:43,740 Thanks. 1242 01:17:43,920 --> 01:17:44,360 Go on. 1243 01:17:44,420 --> 01:17:45,420 Drink up. 1244 01:17:47,300 --> 01:17:48,480 You get yours too. 1245 01:17:48,560 --> 01:17:49,020 Don't worry. 1246 01:17:49,021 --> 01:17:50,021 Come on, hurry, here. 1247 01:17:53,560 --> 01:17:56,620 There's nothing better than a good drink this time of night. 1248 01:17:56,980 --> 01:17:59,220 You can't get any women around here. 1249 01:17:59,360 --> 01:18:01,700 They're all locked up safely in their cells. 1250 01:18:04,380 --> 01:18:05,480 How was that, eh? 1251 01:18:06,900 --> 01:18:08,980 Good, all right, good to the last drop. 1252 01:18:12,820 --> 01:18:23,730 You all right? 1253 01:18:23,910 --> 01:18:24,910 Oh, I'm just fine. 1254 01:18:25,110 --> 01:18:26,190 Get me out of here. 1255 01:18:26,450 --> 01:18:28,210 But now, Paco, this isn't the right time yet. 1256 01:18:28,990 --> 01:18:30,910 We'll come and get you, but you can bet on it. 1257 01:18:31,370 --> 01:18:33,270 Don't worry, Paco, please don't worry, you hear? 1258 01:18:33,450 --> 01:18:34,450 Just get me out of here. 1259 01:18:35,470 --> 01:18:38,530 To open up the lock to let you out, I'd have to shoot it off with my gun. 1260 01:18:38,610 --> 01:18:40,010 Then the whole place would wake up. 1261 01:18:40,250 --> 01:18:41,070 So have patience. 1262 01:18:41,250 --> 01:18:42,250 I'll see you later. 1263 01:19:20,740 --> 01:19:21,740 Wait. 1264 01:19:24,600 --> 01:19:25,600 Go. 1265 01:19:56,920 --> 01:19:58,000 Somebody's coming this way. 1266 01:20:45,260 --> 01:20:46,480 You two did all right, eh? 1267 01:20:46,640 --> 01:20:47,860 You better, amigo. 1268 01:20:49,380 --> 01:20:51,620 Do we have to wait much longer before this fiesta begins? 1269 01:20:52,180 --> 01:20:54,160 At sunup, they'll be dancing galore for you. 1270 01:20:54,500 --> 01:20:56,140 And a bunch of emeralds. 1271 01:20:56,300 --> 01:20:57,300 You betcha. 1272 01:24:49,580 --> 01:25:04,790 You made me ejaculate. 1273 01:25:04,970 --> 01:25:08,570 I like it much better when the agony sets out. 1274 01:25:13,000 --> 01:25:13,600 Guard! 1275 01:25:13,800 --> 01:25:14,280 Fire! 1276 01:25:14,640 --> 01:25:15,060 Fire! 1277 01:25:15,400 --> 01:25:16,820 The barracks are on fire! 1278 01:25:17,120 --> 01:25:18,660 Get the emergency squad! 1279 01:25:20,920 --> 01:25:21,520 Frida. 1280 01:25:21,820 --> 01:25:22,860 Wake up, Frida. 1281 01:25:22,960 --> 01:25:23,380 What is it? 1282 01:25:23,400 --> 01:25:24,080 They're a vault? 1283 01:25:24,280 --> 01:25:25,820 Yes, they're just beginning to. 1284 01:25:27,020 --> 01:25:27,900 Hurry up! 1285 01:25:27,920 --> 01:25:28,220 Quick! 1286 01:25:28,400 --> 01:25:29,400 To the barracks! 1287 01:25:39,410 --> 01:25:40,410 Frida! 1288 01:25:41,490 --> 01:25:42,870 Come here, you Judas! 1289 01:25:43,310 --> 01:25:43,690 Huh? 1290 01:25:43,790 --> 01:25:44,390 Judas! 1291 01:25:44,730 --> 01:25:47,230 You betrayed your friend! 1292 01:25:47,231 --> 01:25:48,231 Help! 1293 01:25:56,770 --> 01:25:57,770 They're coming! 1294 01:26:04,300 --> 01:26:05,300 What's going on? 1295 01:26:05,540 --> 01:26:07,200 The prisoners are attempting an escape. 1296 01:26:07,960 --> 01:26:08,960 It's a revolt! 1297 01:26:14,070 --> 01:26:15,350 Marie, I've got a job for you. 1298 01:26:15,610 --> 01:26:16,450 Get to Ruiz. 1299 01:26:16,510 --> 01:26:17,526 He'll tell you what to do. 1300 01:26:17,550 --> 01:26:18,750 Take him this match and cigar. 1301 01:26:18,970 --> 01:26:20,050 Ladies, hurry! 1302 01:26:20,051 --> 01:26:20,130 Hurry! 1303 01:26:20,610 --> 01:26:21,610 Here, come with me. 1304 01:26:29,840 --> 01:26:30,200 Ruiz. 1305 01:26:30,740 --> 01:26:33,960 Light this dynamite and throw out those sons of bitches while I climb up that tower. 1306 01:26:34,060 --> 01:26:35,700 You've got to keep me covered, understand? 1307 01:26:35,740 --> 01:26:36,740 Go on. 1308 01:26:54,840 --> 01:26:55,880 Get back here, sweetheart. 1309 01:26:56,580 --> 01:26:57,180 What are you doing? 1310 01:26:57,260 --> 01:26:58,860 Running practice for the World Olympics? 1311 01:26:59,180 --> 01:27:00,540 Sure, with this dynamite. 1312 01:27:00,700 --> 01:27:01,700 You're a brave kid. 1313 01:27:03,180 --> 01:27:04,200 I like you, Marie. 1314 01:27:05,320 --> 01:27:06,880 It's a glorious day for us today. 1315 01:27:07,740 --> 01:27:08,780 You're a brave kid. 1316 01:27:08,960 --> 01:27:10,440 Now, go on and pop off that dynamite. 1317 01:28:19,220 --> 01:28:49,290 You sons of bitches. 1318 01:28:55,800 --> 01:28:56,800 Hi-yah! 1319 01:29:54,380 --> 01:29:55,380 I'll show you. 1320 01:30:05,160 --> 01:30:06,900 Jordan, you fiend! 1321 01:30:07,220 --> 01:30:08,560 You are going to die! 1322 01:30:09,920 --> 01:30:10,920 Die! 1323 01:30:31,500 --> 01:30:32,860 Muriel Maria and Thomas Wright. 1324 01:30:36,860 --> 01:30:37,860 Where 1325 01:31:02,500 --> 01:31:03,700 do we get out of this, Muriel? 1326 01:31:04,860 --> 01:31:05,860 Freedom. 1327 01:31:34,270 --> 01:31:35,510 Are you using the dynamite? 1328 01:31:36,150 --> 01:31:36,550 Naturally. 1329 01:31:36,830 --> 01:31:37,830 How else can I open it? 1330 01:31:37,910 --> 01:31:39,710 When it's lit, please don't forget to tell me. 1331 01:31:39,870 --> 01:31:40,410 I will. 1332 01:31:40,630 --> 01:31:41,630 Don't worry. 1333 01:31:47,520 --> 01:31:48,000 It's lit! 1334 01:31:48,240 --> 01:31:49,240 Let's go, quick! 1335 01:32:09,980 --> 01:32:10,980 The emeralds! 1336 01:32:11,140 --> 01:32:12,140 They're mine! 1337 01:32:41,270 --> 01:32:42,070 The emeralds! 1338 01:32:42,071 --> 01:32:43,270 Margo, this is the end! 1339 01:32:43,470 --> 01:32:44,970 The end of you tyrants! 1340 01:33:32,520 --> 01:33:33,520 The end of you tyrants! 1341 01:33:33,960 --> 01:33:36,340 The end of you tyrants! 1342 01:33:50,350 --> 01:33:50,830 The end of you tyrants! 1343 01:33:50,831 --> 01:33:51,831 Maria! 1344 01:33:53,210 --> 01:33:54,930 Our wonderful dream... 1345 01:33:57,750 --> 01:33:59,370 Of liberty, Laredo! 1346 01:34:00,290 --> 01:34:01,290 Our... 1347 01:34:02,570 --> 01:34:04,051 Our... Our liberty! 1348 01:34:05,030 --> 01:34:06,030 Maria, we've won. 1349 01:34:06,850 --> 01:34:08,090 We won, I tell you. 1350 01:34:12,210 --> 01:34:13,870 I never appreciated her. 1351 01:34:14,010 --> 01:34:15,310 She was the best of them all. 1352 01:34:15,490 --> 01:34:16,490 She was a good girl. 1353 01:34:17,590 --> 01:34:18,590 A real patriot. 1354 01:34:19,390 --> 01:34:20,870 All of you girls have been wonderful. 1355 01:34:20,950 --> 01:34:22,350 I'll never forget what you've done. 1356 01:34:23,250 --> 01:34:25,610 And Maria's death will be like a symbol for us. 1357 01:34:25,670 --> 01:34:27,130 Her sacrifice for our freedom. 1358 01:34:29,190 --> 01:34:30,190 Hey, Loredo! 1359 01:34:30,850 --> 01:34:32,210 Look what I got here! 1360 01:34:33,750 --> 01:34:35,970 It was worth fighting for your revolution! 1361 01:34:36,290 --> 01:34:37,290 Sure! 1362 01:34:38,210 --> 01:34:40,350 These bags are filled with emeralds! 1363 01:34:40,650 --> 01:34:41,650 This is what I want! 1364 01:34:42,050 --> 01:34:43,290 This is a perfect compensation! 1365 01:34:43,770 --> 01:34:44,510 It's mine! 1366 01:34:44,770 --> 01:34:45,590 All mine! 1367 01:34:45,591 --> 01:34:46,791 They belong to the revolution. 1368 01:34:46,890 --> 01:34:47,610 Respect our contract. 1369 01:34:47,890 --> 01:34:48,450 Why, sure. 1370 01:34:48,570 --> 01:34:49,550 What did I do, Loredo? 1371 01:34:49,590 --> 01:34:50,590 Didn't I respect it? 1372 01:34:50,650 --> 01:34:52,368 You said I'd be paid, didn't you, after I'd helped 1373 01:34:52,369 --> 01:34:54,411 you get rid of old Jordan and the rest of his tyrants? 1374 01:34:54,530 --> 01:34:55,770 Will you take that pistol away? 1375 01:34:56,890 --> 01:34:58,050 None of your tricks, Arinoco. 1376 01:34:58,350 --> 01:34:59,350 Let's have them. 1377 01:34:59,570 --> 01:35:00,570 Attaboy. 1378 01:35:01,710 --> 01:35:02,710 You're not fair. 1379 01:35:02,930 --> 01:35:05,070 Didn't I keep my part of the bargain? 1380 01:35:05,190 --> 01:35:05,570 Listen, friend. 1381 01:35:05,950 --> 01:35:07,850 You agreed with me to go further. 1382 01:35:08,170 --> 01:35:09,410 You're a difficult guy, Loredo. 1383 01:35:09,470 --> 01:35:09,790 Honest. 1384 01:35:09,791 --> 01:35:10,791 I fought real hard. 1385 01:35:10,870 --> 01:35:11,330 You were there. 1386 01:35:11,790 --> 01:35:13,458 We agreed you were going to escort us all the way 1387 01:35:13,459 --> 01:35:15,110 back to the river and then back home on your boat. 1388 01:35:15,150 --> 01:35:15,330 Remember? 1389 01:35:16,090 --> 01:35:18,050 Why, I lost one of my best sailors. 1390 01:35:18,330 --> 01:35:20,486 You make use of my boat and don't even give me a pebble. 1391 01:35:20,510 --> 01:35:21,710 What else do you want from me? 1392 01:35:22,270 --> 01:35:23,110 This is great. 1393 01:35:23,250 --> 01:35:24,370 I appreciate this. 1394 01:35:24,510 --> 01:35:25,810 You're really generous, Loredo. 1395 01:35:26,450 --> 01:35:28,430 I'll be right with you. 1396 01:35:28,770 --> 01:35:30,270 I have to go and get my things. 1397 01:35:30,470 --> 01:35:31,710 I'll be back in a jiffy! 94716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.