Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:52,880 --> 00:02:54,520
The warden is asking for you.
2
00:02:54,640 --> 00:02:55,840
All right, I'll go right over.
3
00:02:56,200 --> 00:02:57,220
That's enough now.
4
00:02:57,480 --> 00:02:58,480
Come on.
5
00:03:00,540 --> 00:03:05,980
Hurry up, the restaurant is closing.
6
00:03:06,540 --> 00:03:08,620
They're not going to wait for you all day
long.
7
00:03:10,640 --> 00:03:11,660
What you got today?
8
00:03:12,700 --> 00:03:13,700
Snake soup.
9
00:03:14,560 --> 00:03:15,020
Snake soup.
10
00:03:15,160 --> 00:03:15,620
Snake soup.
11
00:03:15,621 --> 00:03:16,280
What is it?
12
00:03:16,320 --> 00:03:17,460
It's a rather exotic odor.
13
00:03:18,460 --> 00:03:20,640
Smells just like horse manure and garlic
to me.
14
00:03:20,900 --> 00:03:22,440
You'll eat it, I bet you.
15
00:03:24,740 --> 00:03:27,080
How about you, my cat, want this soup?
16
00:03:27,280 --> 00:03:28,280
Sure, Nannerl.
17
00:03:39,400 --> 00:03:41,460
Will you evoke your spirits tonight?
18
00:03:41,800 --> 00:03:45,440
The stars are favorable, so I want to know
what's in the future for all of us.
19
00:03:49,510 --> 00:03:50,510
Come in.
20
00:03:53,070 --> 00:03:54,070
Bad day today?
21
00:03:55,370 --> 00:03:57,410
Yeah, same lousy luck we've been having
lately.
22
00:04:03,860 --> 00:04:04,860
So I see.
23
00:04:05,620 --> 00:04:07,940
If it continues this way, we'll have to
close up shop.
24
00:04:16,010 --> 00:04:19,084
So you better get busy
and get at those emeralds, or
25
00:04:19,085 --> 00:04:21,411
we'll wind up losing our
contract with the company.
26
00:04:22,050 --> 00:04:25,510
Sir, if you can get the government to send
us some more prisoners, that'll help.
27
00:04:27,810 --> 00:04:31,210
And then there's that promise to shorten
the sentence for those who volunteer.
28
00:04:31,690 --> 00:04:34,130
I wonder which is worse, the prisoner or
this hellhole?
29
00:04:34,410 --> 00:04:35,410
What do you think?
30
00:04:35,670 --> 00:04:37,150
It's a lot worse here, Cesar.
31
00:04:37,430 --> 00:04:38,430
Shut up!
32
00:04:39,030 --> 00:04:40,810
This area's rich with stones.
33
00:04:40,970 --> 00:04:41,970
Get at them, Cesar.
34
00:04:42,850 --> 00:04:44,170
Now get back to the camp.
35
00:04:44,290 --> 00:04:45,290
I want to speak to Margo.
36
00:04:45,370 --> 00:04:47,050
Remember, we could use some more
prisoners.
37
00:04:47,170 --> 00:04:48,170
That's my job.
38
00:04:48,330 --> 00:04:49,330
Right, sir.
39
00:04:53,820 --> 00:04:55,220
It's a fact, Jordan.
40
00:04:56,320 --> 00:04:57,380
He needs help.
41
00:04:58,900 --> 00:05:00,780
Those prisoners are dead tired.
42
00:05:02,120 --> 00:05:03,420
Some are even sick.
43
00:05:04,560 --> 00:05:05,400
Listen, Jordan.
44
00:05:05,540 --> 00:05:06,540
They won't last.
45
00:05:07,960 --> 00:05:10,440
I expect some new prisoners in a week.
46
00:05:11,200 --> 00:05:13,700
Perhaps what we needed from the beginning
was more help.
47
00:05:13,740 --> 00:05:14,740
That's true.
48
00:05:14,900 --> 00:05:16,300
There's no doubt about it.
49
00:05:16,840 --> 00:05:19,020
Now the authorities will have their
stones.
50
00:05:20,560 --> 00:05:22,500
I'll be ruined if we don't succeed.
51
00:05:26,200 --> 00:05:27,580
Don't think about it anymore.
52
00:05:27,581 --> 00:05:29,960
Forget your troubles for a while.
53
00:05:30,800 --> 00:05:33,300
You haven't been yourself these last few
days.
54
00:05:35,480 --> 00:05:37,400
Because you haven't been near me,
dear.
55
00:06:58,820 --> 00:07:01,860
Tokie, Well boys, you're going to spend
this thing.
56
00:07:02,480 --> 00:07:04,400
You don't want to be eaten by the
piranhas, Arge.
57
00:07:04,860 --> 00:07:05,860
Hold on to your drawers.
58
00:07:06,820 --> 00:07:08,114
Captain, Captain,
you don't think you're
59
00:07:08,214 --> 00:07:11,040
getting any speed out
of this bathtub, do you?
60
00:07:12,080 --> 00:07:13,100
Here, I'll show you.
61
00:07:20,840 --> 00:07:22,440
Let the piranhas go hungry?
62
00:07:22,660 --> 00:07:23,660
Ah, the poor fish.
63
00:07:24,360 --> 00:07:27,840
All right, he's a good boy, so guess we'll
take him aboard.
64
00:07:28,620 --> 00:07:29,800
Take him aboard, Captain.
65
00:07:30,140 --> 00:07:31,640
And let the piranhas go hungry.
66
00:07:34,720 --> 00:07:35,820
Here, I'll be right back.
67
00:07:37,180 --> 00:07:38,180
Help!
68
00:07:49,390 --> 00:07:50,530
Pleasant dreams, Sarge.
69
00:07:52,610 --> 00:07:53,610
Where are you?
70
00:07:55,990 --> 00:07:57,030
Back we go.
71
00:07:57,370 --> 00:07:57,810
Bravo!
72
00:07:58,030 --> 00:07:58,470
Bravo!
73
00:07:58,830 --> 00:07:59,950
Take him in.
74
00:08:02,190 --> 00:08:03,190
Here, Captain.
75
00:08:03,290 --> 00:08:04,190
Here, reach up.
76
00:08:04,230 --> 00:08:04,470
Okay.
77
00:08:05,110 --> 00:08:05,790
There we go.
78
00:08:06,050 --> 00:08:07,050
Bravo!
79
00:08:10,850 --> 00:08:11,850
Full speed ahead, boys.
80
00:08:21,550 --> 00:08:25,010
I know it's difficult, but we've got to
take control of Jordan's camp.
81
00:08:25,570 --> 00:08:29,270
To combat the Nationalists, we
revolutionaries must have arms and dynamite.
82
00:08:29,370 --> 00:08:30,610
And emeralds to buy them with.
83
00:08:31,750 --> 00:08:33,050
We could buy the ammunition.
84
00:08:34,810 --> 00:08:36,914
Once a month, Orinoco's
ship, I know, carries
85
00:08:36,915 --> 00:08:38,990
bags of emeralds into the
city from Jordan's camp.
86
00:08:39,170 --> 00:08:40,170
Understand?
87
00:08:40,390 --> 00:08:41,390
It isn't difficult.
88
00:08:42,710 --> 00:08:44,270
I think we can make it, sir.
89
00:08:44,271 --> 00:08:46,330
Jordan's guards are only around 20 men.
90
00:08:46,510 --> 00:08:47,330
You'll make it.
91
00:08:47,350 --> 00:08:48,710
Remember, it's for the revolution.
92
00:08:49,630 --> 00:08:52,670
For the liberty of our people,
you're doing this, Laredo.
93
00:08:54,330 --> 00:08:56,510
Just remember that, Laredo.
94
00:08:56,690 --> 00:08:58,250
You can bet on that, Moreno.
95
00:09:03,680 --> 00:09:06,140
The route Orinoco's boat takes is this.
96
00:09:06,960 --> 00:09:09,880
Along the way, Orinoco generally stops
right here.
97
00:09:10,040 --> 00:09:10,260
Ah.
98
00:09:10,540 --> 00:09:13,360
At this place, the boat is closely watched
by armed soldiers.
99
00:09:13,820 --> 00:09:17,060
Covering the arriving prisoners and later
safeguarding the emeralds.
100
00:09:17,061 --> 00:09:18,061
I see.
101
00:09:19,200 --> 00:09:20,700
We'll have to surprise them by night.
102
00:09:21,320 --> 00:09:21,900
Very well.
103
00:09:22,140 --> 00:09:23,600
This is your mission, Laredo.
104
00:09:24,440 --> 00:09:25,440
Be very careful.
105
00:09:27,060 --> 00:09:28,100
Orinoco will help you.
106
00:09:28,660 --> 00:09:29,660
I hope so.
107
00:09:30,680 --> 00:09:31,680
Men.
108
00:09:33,680 --> 00:09:34,440
Ready to march.
109
00:09:34,600 --> 00:09:35,320
For the revolution.
110
00:09:35,540 --> 00:09:36,540
May God be with you.
111
00:09:39,900 --> 00:09:40,900
Is
112
00:09:49,450 --> 00:09:51,550
this all the speed this tub's got,
Orinoco?
113
00:09:51,710 --> 00:09:52,990
Don't start that again, Sarge.
114
00:09:53,050 --> 00:09:54,450
Take it easy and enjoy the scenery.
115
00:09:55,250 --> 00:09:56,250
What's your name, honey?
116
00:09:56,830 --> 00:09:57,830
Maria.
117
00:09:57,950 --> 00:09:58,390
Maria.
118
00:09:58,391 --> 00:09:58,910
Why are you here?
119
00:09:59,350 --> 00:10:00,870
For strangling an old bastard.
120
00:10:01,270 --> 00:10:02,470
I was his secretary.
121
00:10:02,730 --> 00:10:03,730
I needed the work.
122
00:10:03,850 --> 00:10:05,810
But he expected me to do everything he
wanted.
123
00:10:06,170 --> 00:10:08,190
He was ugly, inside and out.
124
00:10:08,570 --> 00:10:09,990
A rotten swine.
125
00:10:10,150 --> 00:10:11,990
He was drunk one night, so I put him to
bed.
126
00:10:12,410 --> 00:10:13,610
That's when I strangled him.
127
00:10:14,290 --> 00:10:15,290
Did you hear that?
128
00:10:15,490 --> 00:10:17,610
The lousy rat got exactly what he
deserved.
129
00:10:18,010 --> 00:10:20,490
There's no doubt I would have done the
same thing in her place.
130
00:10:21,010 --> 00:10:22,490
Sarge, would you give me a puff?
131
00:10:23,430 --> 00:10:24,690
It smells so good.
132
00:10:24,691 --> 00:10:26,570
Here, just one.
133
00:10:32,770 --> 00:10:33,810
Hey, Orinoco.
134
00:10:33,970 --> 00:10:34,090
Huh?
135
00:10:34,230 --> 00:10:35,850
Look, the girl wants company.
136
00:10:36,990 --> 00:10:38,550
She's no bread for your teeth.
137
00:10:39,070 --> 00:10:40,430
She's much too young.
138
00:10:41,370 --> 00:10:43,010
She's also very pretty, Thomas.
139
00:10:43,310 --> 00:10:44,330
Yeah, she is pretty.
140
00:10:54,130 --> 00:10:55,310
Thomas, you steer the boat.
141
00:10:56,410 --> 00:10:57,470
Hey, Captain.
142
00:10:57,730 --> 00:10:59,710
How much longer before we get there?
143
00:11:00,150 --> 00:11:01,690
I'm gonna get seasick.
144
00:11:01,890 --> 00:11:02,610
It won't be long.
145
00:11:02,611 --> 00:11:04,710
And this happens to be a river.
146
00:11:35,300 --> 00:11:36,560
Too strong for you, huh?
147
00:11:38,700 --> 00:11:39,840
You're breaking her back.
148
00:11:39,980 --> 00:11:41,556
You don't realize your own strength,
do you?
149
00:11:41,580 --> 00:11:42,820
Give me that bottle, Duchess.
150
00:11:48,570 --> 00:11:49,010
Ahoy!
151
00:11:49,490 --> 00:11:50,490
Grab it, Louise!
152
00:11:50,990 --> 00:11:51,990
Feel better now?
153
00:11:52,110 --> 00:11:53,130
My throat's on fire.
154
00:11:53,470 --> 00:11:54,470
It'll pass.
155
00:11:55,650 --> 00:11:57,030
I'm gonna slug her this, Thomas.
156
00:11:59,310 --> 00:12:00,390
So you don't drink.
157
00:12:01,710 --> 00:12:02,710
Why don't you drink?
158
00:12:04,190 --> 00:12:05,530
You're a privileged prisoner.
159
00:12:05,610 --> 00:12:09,130
Look, for your information, all us girls
are privileged prisoners.
160
00:12:09,570 --> 00:12:11,450
Because we're all volunteers, you know.
161
00:12:13,030 --> 00:12:14,030
I know it.
162
00:12:14,910 --> 00:12:16,630
I beg your pardon, Duchess.
163
00:12:16,750 --> 00:12:17,770
Thomas, speed her up.
164
00:12:18,670 --> 00:12:21,770
These women are getting very impatient to
arrive at their destination.
165
00:12:22,870 --> 00:12:23,910
Take it easy, Louise.
166
00:12:24,090 --> 00:12:25,090
Sit down.
167
00:12:47,380 --> 00:12:49,060
What do the spirits tell you, Muriel?
168
00:12:50,760 --> 00:12:53,600
Say, you two broads make me feel like I
want to vomit.
169
00:12:55,080 --> 00:12:56,180
Spirits, my ass.
170
00:12:56,480 --> 00:12:57,480
Well, well, turn around.
171
00:12:57,560 --> 00:12:58,100
Listen, Rilda.
172
00:12:58,200 --> 00:12:59,716
If you don't believe in spirits,
we do.
173
00:12:59,740 --> 00:13:00,360
So shut up.
174
00:13:00,400 --> 00:13:01,520
Muriel's got to concentrate.
175
00:13:03,520 --> 00:13:04,360
What do they tell you?
176
00:13:04,400 --> 00:13:05,400
Is it bad?
177
00:13:07,820 --> 00:13:08,820
Something not good?
178
00:13:10,380 --> 00:13:11,600
It's all quite clear.
179
00:13:13,000 --> 00:13:14,160
I see blood.
180
00:13:15,060 --> 00:13:16,060
For liberty.
181
00:13:16,400 --> 00:13:17,500
Lots of blood.
182
00:13:18,120 --> 00:13:19,120
Much blood.
183
00:13:19,560 --> 00:13:20,560
For liberty.
184
00:13:21,400 --> 00:13:24,200
The price of liberty is always counted in
deep red.
185
00:13:24,700 --> 00:13:26,160
Ah, you and your dawn spirits.
186
00:13:26,300 --> 00:13:27,080
I'm fed up with you.
187
00:13:27,120 --> 00:13:28,120
You and her, too.
188
00:13:28,300 --> 00:13:29,780
The price will be high.
189
00:13:30,000 --> 00:13:31,400
We will all have to pay.
190
00:13:31,860 --> 00:13:34,220
We always have to pay for our freedom.
191
00:13:42,360 --> 00:13:43,460
We will
192
00:14:01,050 --> 00:14:07,310
all have to pay for our freedom.
193
00:14:17,040 --> 00:14:18,040
Hold it.
194
00:14:20,100 --> 00:14:21,280
Yes, let's go.
195
00:14:21,420 --> 00:14:22,300
This is it.
196
00:14:22,400 --> 00:14:23,460
Follow me.
197
00:16:15,050 --> 00:16:18,630
Where are you headed?
198
00:16:24,040 --> 00:16:25,740
Good God, only five of us left.
199
00:16:26,740 --> 00:16:28,060
We must go on, Chico.
200
00:16:33,980 --> 00:16:36,180
You're a bunch of good-for-nothings,
that's all you are.
201
00:16:37,480 --> 00:16:39,440
Remember, we're not playing games here.
202
00:16:39,820 --> 00:16:41,080
This is a prison camp.
203
00:16:41,540 --> 00:16:42,540
You're here to work?
204
00:16:43,420 --> 00:16:44,520
Hey, what are you doing?
205
00:16:45,080 --> 00:16:45,620
Move it.
206
00:16:45,940 --> 00:16:46,940
You, too.
207
00:16:47,280 --> 00:16:48,660
Get the lead out of your ass.
208
00:16:48,960 --> 00:16:49,960
Give me some water.
209
00:16:52,420 --> 00:16:53,420
Me, too.
210
00:16:54,600 --> 00:16:55,780
I'm dying of thirst.
211
00:16:55,781 --> 00:16:56,300
Thanks.
212
00:16:56,560 --> 00:16:57,560
You don't have to.
213
00:16:58,200 --> 00:16:58,620
Come on, you.
214
00:16:58,621 --> 00:16:59,741
You're not in vacation here!
215
00:17:00,160 --> 00:17:01,160
You gotta work!
216
00:17:02,020 --> 00:17:03,200
What's the matter, fat stuff?
217
00:17:03,300 --> 00:17:04,300
Get up.
218
00:17:07,840 --> 00:17:08,840
So what?
219
00:17:09,080 --> 00:17:10,640
Bitch is dead, get back to work!
220
00:17:10,980 --> 00:17:12,280
Wasn't worth a crap anyway.
221
00:17:12,480 --> 00:17:13,600
One mouth less to feed.
222
00:17:15,000 --> 00:17:16,520
Maybe she's better off than all of us.
223
00:17:16,560 --> 00:17:17,760
He's a murderer, that bastard.
224
00:17:20,640 --> 00:17:21,640
Get up.
225
00:17:22,940 --> 00:17:24,200
So, I'm a murderer, huh?
226
00:17:24,201 --> 00:17:28,360
I've been waiting to make you feel my whip
bruising your beautiful black body, Muriel.
227
00:17:28,880 --> 00:17:29,780
You're a swine!
228
00:17:29,781 --> 00:17:30,880
You're a worm and a coward!
229
00:17:32,200 --> 00:17:33,380
Why, you slut!
230
00:17:38,060 --> 00:17:39,180
Can't you wait, do you hear?
231
00:17:40,460 --> 00:17:41,820
And that goes for the rest of you!
232
00:17:42,180 --> 00:17:43,180
Understand me?
233
00:17:45,940 --> 00:17:46,820
God damn it!
234
00:17:46,821 --> 00:17:50,921
From now on, if I hear a peep out of any
one of you, I'll whip you till you're dead!
235
00:18:05,420 --> 00:18:06,700
We're stopping here for tonight.
236
00:18:07,700 --> 00:18:09,960
Sarge, help these maidens getting off,
will you?
237
00:18:10,280 --> 00:18:11,160
Let's go, girls.
238
00:18:11,280 --> 00:18:12,280
Come on, now.
239
00:18:18,290 --> 00:18:19,690
Well, that's got one of you two.
240
00:18:19,810 --> 00:18:20,810
Give him a hand.
241
00:18:21,870 --> 00:18:22,870
Here we are.
242
00:18:34,470 --> 00:18:35,530
Home sweet home.
243
00:18:37,010 --> 00:18:39,090
So this is where you'll sleep tonight,
Duchess.
244
00:18:39,230 --> 00:18:40,230
Sleep tight.
245
00:18:40,970 --> 00:18:41,970
Thomas, do something.
246
00:18:42,190 --> 00:18:42,350
What?
247
00:18:42,710 --> 00:18:44,070
Make yourself useful for a change.
248
00:18:44,190 --> 00:18:46,390
And you girls, a little smile for Papa
Orinoco.
249
00:18:46,650 --> 00:18:48,290
He's not such a bad egg after all.
250
00:18:49,690 --> 00:18:51,370
Thomas, light a nice fire, hm?
251
00:18:53,050 --> 00:18:55,330
We don't want our distinguished guests to
catch a cold.
252
00:18:55,390 --> 00:18:57,730
Remember, they're privileged prisoners for
Mr. Jordan.
253
00:18:58,230 --> 00:19:00,370
My boss orders me and I obey.
254
00:19:00,850 --> 00:19:03,090
I must remember to give you a medal
someday.
255
00:19:04,490 --> 00:19:05,930
It's gonna be cold here shortly.
256
00:19:08,210 --> 00:19:10,670
Hey, General, send a couple of you men to
get some water.
257
00:19:10,671 --> 00:19:12,550
So our women can have heat tonight.
258
00:19:13,130 --> 00:19:15,870
And the fire will have to stay lit all
night long.
259
00:19:15,970 --> 00:19:17,250
Never mind the wood.
260
00:19:17,410 --> 00:19:18,770
Is it a safe place here?
261
00:19:21,690 --> 00:19:23,990
I thought you looked a little worried,
Sergeant.
262
00:19:26,110 --> 00:19:28,370
You needn't worry while I'm around.
263
00:19:31,890 --> 00:19:33,490
Okay, but no tricks.
264
00:19:34,950 --> 00:19:36,390
Hey, you, get some wood.
265
00:19:44,920 --> 00:19:47,880
And now, kiddies, I think I'll retire for
the night.
266
00:19:48,160 --> 00:19:50,480
Thomas, wake me up around seven.
267
00:19:50,680 --> 00:19:54,080
And don't forget the bacon and eggs and a
cup of scalding hot coffee.
268
00:19:54,280 --> 00:19:55,700
Oh, I'll remember, Captain.
269
00:19:55,840 --> 00:19:56,840
Don't worry.
270
00:20:41,860 --> 00:20:42,220
I'll be right back.
271
00:20:42,221 --> 00:20:42,820
Will you stop it?
272
00:20:42,821 --> 00:20:44,821
You're gonna make us all get into trouble
with him.
273
00:20:44,960 --> 00:20:47,320
If you feel like smooching with that guy,
go ahead.
274
00:20:47,440 --> 00:20:48,560
But not when you're near me.
275
00:20:49,100 --> 00:20:50,100
Not when I'm near you.
276
00:20:51,800 --> 00:20:53,240
So you're jealous, Lorna?
277
00:20:54,000 --> 00:20:54,720
Maria, listen.
278
00:20:54,820 --> 00:20:55,820
He's a good-looking boy.
279
00:21:04,570 --> 00:21:05,970
I want you to stop it, you hear?
280
00:21:07,350 --> 00:21:08,750
Listen, who do you think you are?
281
00:21:09,310 --> 00:21:10,530
You're not bossing me around.
282
00:21:10,770 --> 00:21:11,450
Where are you going?
283
00:21:11,630 --> 00:21:12,310
You can't go far.
284
00:21:12,311 --> 00:21:13,390
She'll get us in trouble.
285
00:21:13,590 --> 00:21:15,050
I'd be afraid to, Lorna.
286
00:21:18,710 --> 00:21:19,710
I'll have to go with you.
287
00:21:24,250 --> 00:21:25,150
I'm going with her.
288
00:21:25,190 --> 00:21:27,230
After all, you know, I am responsible for
her.
289
00:21:27,410 --> 00:21:28,170
That's the way, General.
290
00:21:28,310 --> 00:21:31,370
And if you need anyone to help,
call and I'll be right there.
291
00:21:31,750 --> 00:21:33,310
Oh, man, you talk too much.
292
00:21:33,850 --> 00:21:35,350
You guys have been making fun of me.
293
00:21:35,390 --> 00:21:37,226
Remember, I've got a certain amount of
authority.
294
00:21:37,250 --> 00:21:39,450
So you better watch out or I can put you
under arrest.
295
00:21:39,910 --> 00:21:41,910
Listen, Sergeant, you're not arresting
anybody.
296
00:21:42,530 --> 00:21:43,690
I'm transporting these women.
297
00:21:45,590 --> 00:21:47,270
And your job is to protect them,
right?
298
00:21:47,950 --> 00:21:48,730
So go ahead.
299
00:21:48,890 --> 00:21:50,570
You do your job and I'll do mine.
300
00:21:51,590 --> 00:21:52,710
No sense of humor.
301
00:22:03,780 --> 00:22:05,560
Can I have just one pot?
302
00:22:07,860 --> 00:22:09,280
Is that all you want, Maria?
303
00:22:16,600 --> 00:22:17,600
Like silk.
304
00:22:23,120 --> 00:22:24,140
You like it, huh?
305
00:22:28,360 --> 00:22:29,360
Yes.
306
00:22:40,500 --> 00:22:42,500
Let me see how it is to be a woman again.
307
00:22:43,320 --> 00:22:44,320
Are you afraid?
308
00:22:44,600 --> 00:22:45,680
I'm not afraid of anything.
309
00:22:47,420 --> 00:22:49,540
You're going to remember this for a long
time.
310
00:22:51,080 --> 00:22:52,260
We'll do it right here.
311
00:22:53,680 --> 00:22:55,140
Let me look at you first.
312
00:22:57,720 --> 00:22:59,400
Ah, you look great.
313
00:22:59,480 --> 00:23:00,640
You're just what I like.
314
00:23:04,570 --> 00:23:06,290
Too bad you're with this government's
police.
315
00:23:06,291 --> 00:23:07,291
Why?
316
00:23:07,670 --> 00:23:08,750
You're too fine.
317
00:23:09,650 --> 00:23:10,650
And sweet.
318
00:23:12,510 --> 00:23:13,510
Too bad.
319
00:23:14,490 --> 00:23:16,070
But the government isn't bad.
320
00:23:16,890 --> 00:23:19,530
The bad guys are really those
revolutionaries.
321
00:23:23,100 --> 00:23:25,460
But this is hardly the time to talk
politics.
322
00:25:28,040 --> 00:25:29,080
I'm a revolutionary.
323
00:25:30,180 --> 00:25:31,520
Where are the other girls hiding?
324
00:25:32,520 --> 00:25:34,580
They're camping near here with Orinoco.
325
00:25:35,320 --> 00:25:36,680
Around a hundred yards away.
326
00:25:37,300 --> 00:25:38,760
Be careful to do as I tell you.
327
00:25:45,760 --> 00:25:47,160
That sergeant's very ill.
328
00:25:47,220 --> 00:25:47,920
Hurry up.
329
00:25:48,120 --> 00:25:49,120
Come on.
330
00:26:20,580 --> 00:26:21,580
What's going on?
331
00:26:22,500 --> 00:26:23,500
We need help.
332
00:26:24,220 --> 00:26:25,740
What's all this shooting about anyway?
333
00:26:25,800 --> 00:26:27,880
Wake up a man like this in his sleep is
bad business.
334
00:26:28,180 --> 00:26:29,420
I told you we needed help.
335
00:26:29,560 --> 00:26:30,560
This man's wounded.
336
00:26:30,720 --> 00:26:31,720
Put him down.
337
00:26:32,480 --> 00:26:32,920
Easy.
338
00:26:32,921 --> 00:26:33,921
Easy.
339
00:26:39,960 --> 00:26:40,740
It's a bad wound.
340
00:26:40,880 --> 00:26:41,956
Got a bullet in the shoulder.
341
00:26:41,980 --> 00:26:43,236
There's little we can do for him.
342
00:26:43,260 --> 00:26:43,380
Yeah.
343
00:26:44,140 --> 00:26:45,340
Let me take a look at it.
344
00:26:47,920 --> 00:26:48,960
It is bad.
345
00:26:50,200 --> 00:26:51,980
We must extract the bullet now.
346
00:26:52,520 --> 00:26:53,740
Or he might die of hemorrhage.
347
00:26:56,680 --> 00:26:57,680
Do you know how to do it?
348
00:26:58,640 --> 00:26:59,640
Mm-hmm.
349
00:27:00,460 --> 00:27:01,460
Go ahead.
350
00:27:05,180 --> 00:27:08,100
If you have anything to relieve the pain,
by any chance.
351
00:27:10,660 --> 00:27:11,660
Not with us.
352
00:27:12,380 --> 00:27:13,600
Back to the boat, Tomas.
353
00:27:13,820 --> 00:27:16,136
When Orinoco says to go back to the boat,
it's like an order.
354
00:27:16,160 --> 00:27:16,700
All right, come on.
355
00:27:16,900 --> 00:27:18,096
Come on, we're going to go back.
356
00:27:18,120 --> 00:27:18,400
Me too.
357
00:27:18,680 --> 00:27:19,680
Right.
358
00:27:19,880 --> 00:27:20,920
So you're Orinoco.
359
00:27:21,360 --> 00:27:22,400
That's what they call me.
360
00:27:22,600 --> 00:27:23,660
Moreno told me about you.
361
00:27:23,760 --> 00:27:24,940
I thank you in his name.
362
00:27:25,140 --> 00:27:25,680
Moreno, huh?
363
00:27:26,100 --> 00:27:27,280
That old revolutionary.
364
00:27:27,760 --> 00:27:28,920
I haven't seen him in ages.
365
00:27:29,840 --> 00:27:30,920
Send him my regards.
366
00:27:33,360 --> 00:27:34,360
Hold him still.
367
00:27:34,440 --> 00:27:36,360
Clench your teeth good and tight,
Paco.
368
00:27:36,400 --> 00:27:37,980
That way you won't feel it so much.
369
00:27:41,240 --> 00:27:42,560
Here, bite on this.
370
00:27:42,700 --> 00:27:44,020
Remember, you're a revolutionary.
371
00:27:45,060 --> 00:27:47,640
We need men of your strength and courage,
Paco.
372
00:27:49,980 --> 00:27:51,140
Just one more minute.
373
00:27:52,660 --> 00:27:54,020
Just one more minute.
374
00:27:54,600 --> 00:27:55,620
Give me some gauze.
375
00:27:56,860 --> 00:27:58,220
Pass me the pincers right away.
376
00:27:58,880 --> 00:27:59,880
And the alcohol.
377
00:28:00,400 --> 00:28:01,400
All right.
378
00:28:06,460 --> 00:28:06,860
Now, put your hands down.
379
00:28:06,861 --> 00:28:07,260
Look the other way.
380
00:28:07,460 --> 00:28:07,840
That's right.
381
00:28:07,841 --> 00:28:08,841
Why do you want to look?
382
00:28:09,280 --> 00:28:10,500
It's one minute more.
383
00:28:10,540 --> 00:28:10,860
Listen.
384
00:28:11,380 --> 00:28:11,980
I know.
385
00:28:12,140 --> 00:28:14,480
I had two bullets taken out of my leg four
years ago.
386
00:28:15,840 --> 00:28:16,940
There we are.
387
00:28:19,880 --> 00:28:20,880
I got it.
388
00:28:23,740 --> 00:28:24,780
That's all there is to it.
389
00:28:26,680 --> 00:28:27,340
Go on.
390
00:28:27,440 --> 00:28:29,360
You've got a long day.
391
00:28:31,600 --> 00:28:32,400
Hurry up.
392
00:28:32,420 --> 00:28:32,880
Let's go.
393
00:28:32,980 --> 00:28:33,760
Hurry up.
394
00:28:33,820 --> 00:28:34,820
You back there, hurry up.
395
00:28:35,420 --> 00:28:36,420
Follow the others.
396
00:28:37,340 --> 00:28:39,080
Good on them, good on.
397
00:28:40,580 --> 00:28:41,580
Move, move.
398
00:28:41,920 --> 00:28:43,020
Bend your backs, come on.
399
00:28:45,680 --> 00:28:49,360
You two, get on.
400
00:28:50,500 --> 00:28:51,240
Move on.
401
00:28:51,500 --> 00:28:52,500
Move.
402
00:28:52,760 --> 00:28:53,960
Keep your eyes peeled.
403
00:28:54,700 --> 00:28:56,360
Look through every inch of that mud.
404
00:28:56,700 --> 00:28:59,140
If you see anything that looks like an
emerald, holler.
405
00:28:59,720 --> 00:29:01,080
Dig deep, deep.
406
00:29:01,081 --> 00:29:02,760
You gotta work today.
407
00:29:03,060 --> 00:29:03,580
Work.
408
00:29:04,000 --> 00:29:06,040
Don't worry, Cesar, they'll work.
409
00:29:06,360 --> 00:29:09,600
Anyone that stops is gonna feel a hot
whiplash on their back.
410
00:29:09,960 --> 00:29:11,440
Did you find anything there?
411
00:29:11,720 --> 00:29:12,720
Yeah, mud.
412
00:29:14,760 --> 00:29:16,060
Hey, wait a minute, hold it.
413
00:29:16,320 --> 00:29:17,320
Here we are.
414
00:29:18,720 --> 00:29:19,720
That's the way.
415
00:29:23,900 --> 00:29:25,040
Keep up the good work.
416
00:29:26,480 --> 00:29:27,660
You deserve a prize.
417
00:29:29,940 --> 00:29:30,980
You're not through yet.
418
00:29:31,840 --> 00:29:33,220
You gotta find more first.
419
00:29:33,840 --> 00:29:38,200
Any one of you girls that finds a precious
stone will get double rations today.
420
00:29:41,520 --> 00:29:42,720
Hey, what are you doing there?
421
00:29:43,700 --> 00:29:44,420
What's the matter?
422
00:29:44,720 --> 00:29:45,960
What did I do?
423
00:29:46,260 --> 00:29:47,480
We'll find out right now.
424
00:29:47,780 --> 00:29:49,760
Margo, thought you'd get away with it,
huh?
425
00:29:51,060 --> 00:29:53,980
No, no, let me go.
426
00:29:53,981 --> 00:29:55,000
Let me alone.
427
00:29:55,180 --> 00:29:58,060
What did you hide up there?
428
00:29:58,420 --> 00:29:59,760
Nothing, wait a minute.
429
00:29:59,820 --> 00:30:00,820
You're hurting me.
430
00:30:01,080 --> 00:30:02,080
I haven't done anything.
431
00:30:02,200 --> 00:30:02,440
No?
432
00:30:02,760 --> 00:30:03,760
Well, we'll see.
433
00:30:04,960 --> 00:30:06,120
I can't bear it.
434
00:30:06,160 --> 00:30:07,720
I can't, I can't bear it.
435
00:30:07,721 --> 00:30:08,940
Oh, no.
436
00:30:09,920 --> 00:30:10,940
Here, what's this?
437
00:30:11,220 --> 00:30:11,520
I don't know.
438
00:30:11,640 --> 00:30:12,640
I didn't put it there.
439
00:30:12,680 --> 00:30:13,680
No, no.
440
00:30:17,340 --> 00:30:18,360
Thank you, please.
441
00:30:20,160 --> 00:30:21,640
I'll never do it again.
442
00:30:21,700 --> 00:30:22,700
No, we can bet on it.
443
00:30:22,760 --> 00:30:24,000
Come on, you lying bitch.
444
00:30:24,180 --> 00:30:25,860
Wait till you see what's in store for you.
445
00:30:26,660 --> 00:30:28,040
All right, now the show's over.
446
00:30:28,041 --> 00:30:28,840
Get back to work.
447
00:30:28,940 --> 00:30:29,940
Sadistic bastards.
448
00:30:30,140 --> 00:30:31,060
Hey, you watch your tongue.
449
00:30:31,120 --> 00:30:32,156
Have it cut out of your mouth.
450
00:30:32,180 --> 00:30:33,040
I can hear you.
451
00:30:33,200 --> 00:30:34,740
And no talking back either.
452
00:30:34,860 --> 00:30:35,860
All right.
453
00:30:41,550 --> 00:30:43,570
Well, how are you feeling, Paco?
454
00:30:45,230 --> 00:30:46,230
Fine.
455
00:30:46,330 --> 00:30:48,130
And to think I was about to meet my
creator.
456
00:30:48,330 --> 00:30:49,390
You girls saved my life.
457
00:30:49,530 --> 00:30:50,530
Lorna was great.
458
00:30:51,450 --> 00:30:53,630
And then looking at you makes me glad I'm
still alive.
459
00:30:55,230 --> 00:30:56,230
Bravo, Maria.
460
00:30:56,990 --> 00:30:59,590
And now spread your wings and go to bed
with him, too.
461
00:30:59,591 --> 00:31:01,350
I've been aching to do this to you.
462
00:31:01,950 --> 00:31:02,950
Me to you.
463
00:31:03,710 --> 00:31:06,430
You must have been brought up by the
virgins of the Salvation Army.
464
00:31:06,470 --> 00:31:07,030
You dyke.
465
00:31:07,031 --> 00:31:08,370
And you're like a bitch in heat.
466
00:31:08,450 --> 00:31:09,530
You're jealous, that's all.
467
00:31:15,210 --> 00:31:16,790
Did that cool you off, girls?
468
00:31:17,690 --> 00:31:19,610
You better save your energy for Jordan's
camp.
469
00:31:20,230 --> 00:31:22,870
If I know Jordan, he'll work you real
hard.
470
00:31:23,090 --> 00:31:24,990
You better calm down from now on,
understand?
471
00:31:26,990 --> 00:31:27,990
Listen to me, girls.
472
00:31:28,070 --> 00:31:29,270
It's true what he told you.
473
00:31:30,170 --> 00:31:32,394
It's also true that the camp
you're going to is an old
474
00:31:32,395 --> 00:31:34,651
prison where Jordan will
work you till you're dead.
475
00:31:34,710 --> 00:31:35,810
And it isn't funny, Ruiz.
476
00:31:36,230 --> 00:31:37,606
You're on a very important mission.
477
00:31:37,630 --> 00:31:39,110
To free our country from all tyrants.
478
00:31:40,150 --> 00:31:40,930
That's it for today.
479
00:31:41,090 --> 00:31:42,090
Come on.
480
00:31:43,150 --> 00:31:44,150
Let's get out of here.
481
00:31:46,230 --> 00:31:46,750
Move along.
482
00:31:47,230 --> 00:31:51,220
All right, let's get some lead out of your
ass.
483
00:31:51,500 --> 00:31:52,500
Move!
484
00:31:52,840 --> 00:31:53,840
Move!
485
00:31:54,120 --> 00:31:55,360
Keep them close together there.
486
00:32:20,380 --> 00:32:22,960
I'll tell you something important before
we get to Jordan's camp.
487
00:32:23,140 --> 00:32:23,220
Huh?
488
00:32:23,660 --> 00:32:26,456
Could you give us the collaboration we
need so we can accomplish this mission?
489
00:32:26,480 --> 00:32:28,000
Oh, let's help you on it.
490
00:32:29,300 --> 00:32:31,040
You heroic warriors, huh?
491
00:32:32,100 --> 00:32:33,460
And you want me to answer that?
492
00:32:34,120 --> 00:32:35,380
It depends on what I get.
493
00:32:36,260 --> 00:32:37,580
You'll be paid very well.
494
00:32:39,900 --> 00:32:41,060
Then you know my answer.
495
00:32:42,820 --> 00:32:43,820
Is it yes?
496
00:32:44,520 --> 00:32:47,620
Our aim is to take possession and take
over Jordan's camp.
497
00:32:48,060 --> 00:32:50,340
They're expecting you to arrive with the
new girls, right?
498
00:32:51,280 --> 00:32:55,420
My men, dressed as cops, will never be
suspected.
499
00:32:56,180 --> 00:32:57,800
Our prisoners, though, must be told.
500
00:32:58,020 --> 00:32:59,020
I've told them.
501
00:33:00,540 --> 00:33:01,560
What do they say?
502
00:33:02,300 --> 00:33:03,380
They're for the revolution.
503
00:33:03,440 --> 00:33:04,160
They decided to help.
504
00:33:04,340 --> 00:33:07,116
They'd much rather die
in battle for our cause than
505
00:33:07,117 --> 00:33:09,721
wind up rotting away and
dying in that damn prison.
506
00:33:10,060 --> 00:33:12,120
I see visions of a terrible revolution.
507
00:33:13,000 --> 00:33:14,220
Of a premonition.
508
00:33:14,300 --> 00:33:15,480
Death for everyone.
509
00:33:16,200 --> 00:33:17,960
And yet I see someone coming here to free
us.
510
00:33:18,060 --> 00:33:19,160
But now I see blood.
511
00:33:19,460 --> 00:33:20,460
Too much.
512
00:33:21,100 --> 00:33:22,840
So much you can't see anything else?
513
00:33:22,940 --> 00:33:24,300
What if you call the spirits back?
514
00:33:24,440 --> 00:33:25,440
Try, anyway.
515
00:33:25,660 --> 00:33:26,060
No.
516
00:33:26,160 --> 00:33:28,180
All I can see is blood and more blood.
517
00:33:28,280 --> 00:33:29,800
Death and blood.
518
00:33:30,480 --> 00:33:31,500
So what's the use?
519
00:33:32,680 --> 00:33:33,760
Perhaps you can call it.
520
00:33:34,020 --> 00:33:34,580
Let's hope.
521
00:33:34,840 --> 00:33:35,960
Let's all of us hope.
522
00:33:36,100 --> 00:33:37,240
A man is on his way.
523
00:33:37,300 --> 00:33:39,900
The one I mentioned to you before,
who's coming here to free us.
524
00:33:40,260 --> 00:33:41,260
Amen, Miriam.
525
00:33:41,320 --> 00:33:43,000
And may we hope this is not the end.
526
00:33:43,480 --> 00:33:44,480
Our end.
527
00:33:46,200 --> 00:33:47,476
May we finally enjoy our freedom.
528
00:33:47,500 --> 00:33:49,800
You'd better not talk of freedom around
here.
529
00:33:50,340 --> 00:33:52,440
There's too much blood in the revolution.
530
00:34:06,600 --> 00:34:07,040
Halt!
531
00:34:07,041 --> 00:34:09,660
We stop at this station for refreshment
and rest.
532
00:34:12,620 --> 00:34:14,240
Let's decide what we do next.
533
00:34:14,460 --> 00:34:15,740
This looks like the right place.
534
00:34:16,320 --> 00:34:18,120
The camp is right over there, behind the
hill.
535
00:34:18,640 --> 00:34:21,820
Now I do think the ladies are tired and
will want to rest a little while.
536
00:34:23,100 --> 00:34:24,820
They've got to powder their little noses.
537
00:34:27,000 --> 00:34:28,300
Give each girl her own bundle.
538
00:34:29,100 --> 00:34:31,980
And now, the real good life begins.
539
00:34:34,700 --> 00:34:35,900
Take this for me.
540
00:34:36,280 --> 00:34:37,380
Take this.
541
00:34:38,820 --> 00:34:39,820
Listen to me, boss.
542
00:34:40,960 --> 00:34:44,620
It'd be a good idea if we sat down and
rested for a bit here.
543
00:34:45,300 --> 00:34:47,780
We pop in on them shooting and the camp
becomes ours.
544
00:34:48,100 --> 00:34:50,996
Think what a surprise it'll be for them
when they see a revolutionist drop in.
545
00:34:51,020 --> 00:34:52,460
Clean, unbearded and rested.
546
00:34:52,800 --> 00:34:54,060
When they'll never believe it.
547
00:34:55,060 --> 00:34:58,700
I want to start marching immediately and I
want to get there before it gets dark.
548
00:35:18,180 --> 00:35:19,960
It seems like I'm eating horse manure.
549
00:35:20,040 --> 00:35:20,760
I can't eat it.
550
00:35:20,840 --> 00:35:22,040
What does she put in it?
551
00:35:22,100 --> 00:35:23,940
I can't imagine that dirty old lousy cook.
552
00:35:24,540 --> 00:35:25,540
You'd better eat.
553
00:35:25,720 --> 00:35:27,880
It's ten years I've already spent in
prisons, you know.
554
00:35:28,200 --> 00:35:30,436
I've learned from the beginning to eat
everything they have.
555
00:35:30,460 --> 00:35:32,716
My mother always told me, remember this
when you're hungry.
556
00:35:32,740 --> 00:35:34,580
Don't ever refuse what they give you.
557
00:35:34,960 --> 00:35:36,200
I'd rather die, so what?
558
00:35:36,420 --> 00:35:38,220
It's Orinoco with the new prisoners.
559
00:35:38,600 --> 00:35:40,240
Here we are in the lion's den.
560
00:35:54,600 --> 00:35:57,600
To think that my mother used to tell me
that I ate too much.
561
00:35:58,640 --> 00:35:59,900
She should see me now.
562
00:36:00,400 --> 00:36:01,520
How are you feeling, hon?
563
00:36:03,540 --> 00:36:04,680
A little bit better.
564
00:36:05,360 --> 00:36:06,640
They gave me an aspirin.
565
00:36:06,840 --> 00:36:08,040
New prisoners are arriving.
566
00:36:19,220 --> 00:36:21,260
Well, Orinoco, you finally got here.
567
00:36:21,540 --> 00:36:22,380
I think so.
568
00:36:22,540 --> 00:36:23,540
Hi, Mr. Jordan.
569
00:36:23,660 --> 00:36:24,660
That's him.
570
00:36:25,920 --> 00:36:26,920
Follow me.
571
00:36:28,780 --> 00:36:30,140
Come with me, Sergeant.
572
00:36:30,900 --> 00:36:35,000
Well, how are things going with you here
in this harem, Mr. Jordan?
573
00:36:36,840 --> 00:36:38,220
Everything okay, eh?
574
00:36:38,280 --> 00:36:38,900
Not bad.
575
00:36:39,160 --> 00:36:40,160
It could be better.
576
00:36:41,220 --> 00:36:42,060
Sergeant's with me.
577
00:36:42,180 --> 00:36:43,180
He's all right.
578
00:36:43,780 --> 00:36:44,780
How'd you do?
579
00:36:46,420 --> 00:36:47,420
Come.
580
00:36:48,100 --> 00:36:48,760
Say that.
581
00:36:49,020 --> 00:36:50,540
Look after the new arrivals.
582
00:36:50,680 --> 00:36:51,680
Right, sir.
583
00:36:53,360 --> 00:36:55,300
We certainly had a hard trip coming over.
584
00:36:55,880 --> 00:36:58,840
We were attacked last night by those damn
revolutionaries.
585
00:36:59,240 --> 00:37:01,260
But, thanks to Orinoco, we did all right.
586
00:37:02,300 --> 00:37:03,380
It was a surprise.
587
00:37:03,480 --> 00:37:04,480
We just didn't expect it.
588
00:37:04,520 --> 00:37:08,040
One of our soldiers was wounded in the
shoulder quite badly.
589
00:37:08,760 --> 00:37:11,120
Thanks to Lorna, one of our prisoners,
that soldier's alive.
590
00:37:11,240 --> 00:37:12,880
She extracted that bullet like a veteran.
591
00:37:13,620 --> 00:37:14,720
She was great, you know.
592
00:37:16,560 --> 00:37:17,780
I'm glad to hear about it.
593
00:37:17,860 --> 00:37:19,500
We do need a nurse in this camp,
Sergeant.
594
00:37:19,660 --> 00:37:20,580
Oh, you should have seen it.
595
00:37:20,620 --> 00:37:23,076
Why, the courage this man had when those
revolutionaries showed up.
596
00:37:23,100 --> 00:37:24,100
It was really something.
597
00:37:24,220 --> 00:37:25,620
And, naturally, I did my part.
598
00:37:26,380 --> 00:37:28,600
And, of course, our soldiers also did a
good job.
599
00:37:28,700 --> 00:37:30,500
They fought very well, no question about
that.
600
00:37:30,600 --> 00:37:32,380
Those guerrillas were completely
annihilated.
601
00:37:32,460 --> 00:37:33,460
You can bet on that.
602
00:37:35,520 --> 00:37:36,060
Come in.
603
00:37:36,120 --> 00:37:37,120
I want to talk to you.
604
00:37:40,100 --> 00:37:42,560
What news do you bring from the world of
the living?
605
00:37:43,760 --> 00:37:44,800
Same old crap.
606
00:37:46,220 --> 00:37:47,460
The world can go to hell.
607
00:37:47,540 --> 00:37:48,540
I don't care.
608
00:37:48,800 --> 00:37:54,060
Give me my boat, my women, and plenty of
cash.
609
00:37:54,440 --> 00:37:56,640
You'd step on your mother's dead body for
two cents.
610
00:37:56,980 --> 00:37:59,420
Some respect there for my dear old mother.
611
00:37:59,860 --> 00:38:01,700
You and me have worked together for years.
612
00:38:01,840 --> 00:38:02,740
We know each other.
613
00:38:02,800 --> 00:38:03,800
We got a lot in common.
614
00:38:04,500 --> 00:38:05,740
You know something, Jordan?
615
00:38:05,880 --> 00:38:08,875
I'm sure that you'd rather
drop dead now before you'd let
616
00:38:08,876 --> 00:38:12,500
go of a minute, I say minute
little emerald you got there.
617
00:38:13,340 --> 00:38:13,820
Hmm?
618
00:38:14,320 --> 00:38:16,520
You've got a venomous tongue, Orinoco.
619
00:38:16,820 --> 00:38:17,680
It speaks the truth.
620
00:38:17,840 --> 00:38:18,940
Be careful, Sarge.
621
00:38:19,460 --> 00:38:20,700
Look, but don't touch.
622
00:38:20,940 --> 00:38:23,200
There's a large fortune right there on
that bag.
623
00:38:23,440 --> 00:38:24,440
All emeralds?
624
00:38:24,840 --> 00:38:25,840
They're enormous.
625
00:38:25,920 --> 00:38:28,880
According to Mr. Jordan, things could be
better, he said.
626
00:38:31,040 --> 00:38:32,560
They fill you with desire, huh?
627
00:38:33,040 --> 00:38:34,080
Can you imagine it?
628
00:38:34,500 --> 00:38:38,540
With just a few emeralds, you can
solve all your problems, just think, Sarge.
629
00:38:38,820 --> 00:38:40,080
I would only need one.
630
00:38:40,960 --> 00:38:41,960
I'm modest.
631
00:38:43,300 --> 00:38:44,780
I'll have to keep an eye on you,
then.
632
00:38:44,900 --> 00:38:45,900
Uh-huh.
633
00:38:46,280 --> 00:38:48,380
Well, sir, I'm at your disposal,
Mr. Jordan.
634
00:38:50,100 --> 00:38:52,840
Several bags of those stones you'll have
to transport to the company.
635
00:38:53,280 --> 00:38:54,320
Now that's your job.
636
00:38:54,420 --> 00:38:54,940
Don't you worry.
637
00:38:55,040 --> 00:38:56,720
We'll see to it that they get there
safely.
638
00:38:57,500 --> 00:38:59,600
I think we'll need a larger escort,
Mr. Jordan.
639
00:39:00,360 --> 00:39:02,460
The guerrillas are growing in larger
numbers.
640
00:39:03,000 --> 00:39:04,860
Most of them have come down from the
mountains.
641
00:39:05,420 --> 00:39:06,420
And?
642
00:39:06,820 --> 00:39:08,900
They're starting to attack with great
frequency.
643
00:39:09,480 --> 00:39:10,920
Every one of our boats.
644
00:39:11,200 --> 00:39:13,920
Well, I'll give you around ten of our men
when you return.
645
00:39:14,260 --> 00:39:16,120
Tonight you'll have supper with me.
646
00:39:16,540 --> 00:39:19,360
You can invite your nurse if you'd care
to, Sergeant.
647
00:39:19,500 --> 00:39:20,860
I'd like to meet her.
648
00:39:22,480 --> 00:39:23,480
Thanks.
649
00:39:24,000 --> 00:39:25,200
I appreciate that.
650
00:39:28,600 --> 00:39:30,460
I don't know how you can eat this.
651
00:39:30,780 --> 00:39:32,660
Calm down.
652
00:39:33,080 --> 00:39:34,080
Don't cause trouble.
653
00:39:34,140 --> 00:39:35,200
Louse this whole thing up.
654
00:39:35,680 --> 00:39:37,020
Hey you, what's the matter?
655
00:39:37,080 --> 00:39:38,080
Don't you like our menu?
656
00:39:38,300 --> 00:39:39,720
Better eat or I'll skin you alive.
657
00:39:40,900 --> 00:39:43,140
I'd rather be skinned alive than eat this
rotten slob.
658
00:39:43,360 --> 00:39:45,796
Listen, kid, only because you just got
here I'm forgetting all this.
659
00:39:45,820 --> 00:39:48,060
Otherwise I'll have you lapping that up
with your tongue.
660
00:39:48,180 --> 00:39:50,420
You, after the showers you come with me to
the infirmary.
661
00:39:50,480 --> 00:39:51,656
The warden wants you as our nurse.
662
00:39:51,680 --> 00:39:53,376
Look, I haven't done any nursing in over
ten years.
663
00:39:53,400 --> 00:39:53,900
Does he know that?
664
00:39:54,340 --> 00:39:56,440
You'll come, my dear, because I've ordered
you to.
665
00:39:56,500 --> 00:39:56,920
Do you hear?
666
00:39:56,980 --> 00:39:57,800
Where's the infirmary?
667
00:39:57,801 --> 00:39:58,801
You'll follow me, love.
668
00:40:00,220 --> 00:40:14,970
Oh my goodness.
669
00:40:16,210 --> 00:40:17,890
Oh, I just want some drinks.
670
00:40:18,650 --> 00:40:19,930
So much light.
671
00:40:21,230 --> 00:40:21,930
Here.
672
00:40:21,931 --> 00:40:22,931
Oh.
673
00:40:23,150 --> 00:40:25,010
Here I have yourself over there.
674
00:40:26,590 --> 00:40:27,590
Goshi.
675
00:40:30,070 --> 00:40:31,650
Oh, this is so cute.
676
00:40:32,110 --> 00:40:37,330
Oh, this is... Oh, it's
like... It's just... It's Eddy.
677
00:40:37,331 --> 00:40:38,331
Yeah.
678
00:40:39,130 --> 00:40:40,130
Alright.
679
00:40:51,770 --> 00:40:52,770
What is it?
680
00:41:02,920 --> 00:41:04,820
How can you call this an infirmary?
681
00:41:04,980 --> 00:41:07,940
This place has to be disinfected with soap
and water at least.
682
00:41:07,980 --> 00:41:08,980
It's got to be clean.
683
00:41:17,500 --> 00:41:19,240
This infirmary looks like a pigsty.
684
00:41:19,360 --> 00:41:20,516
I don't care what it looks like.
685
00:41:20,540 --> 00:41:21,540
Just get it to work.
686
00:41:22,380 --> 00:41:24,160
Well, then I'd like Frida to assist me.
687
00:41:24,320 --> 00:41:25,700
I'll send it to you right away.
688
00:41:26,460 --> 00:41:29,180
I'll also send a couple of girls here to
help you clean up.
689
00:41:30,060 --> 00:41:32,140
The sick go back to work as soon as
they're well.
690
00:41:36,630 --> 00:41:38,070
You've got to get all new medicines.
691
00:41:38,190 --> 00:41:41,510
If I'm to take this on, I want this
infirmary to run exactly as it ought to.
692
00:41:41,690 --> 00:41:42,886
The warden's inviting you to supper.
693
00:41:42,910 --> 00:41:43,986
You can speak to him about it then.
694
00:41:44,010 --> 00:41:44,270
But when?
695
00:41:44,570 --> 00:41:45,570
At supper tonight.
696
00:43:03,380 --> 00:43:04,220
Okay, but anything else?
697
00:43:04,221 --> 00:43:05,240
When you come back, I'll call you.
698
00:43:05,241 --> 00:43:20,740
Welcome to Hotel Paradise.
699
00:43:23,940 --> 00:43:26,500
It must get terribly hot in these cells.
700
00:43:30,060 --> 00:43:33,700
I heard strange noises, like spirits
running around.
701
00:43:34,040 --> 00:43:34,820
I know.
702
00:43:35,060 --> 00:43:36,660
But don't worry about them now.
703
00:43:36,800 --> 00:43:37,920
They're good spirits.
704
00:43:38,280 --> 00:43:39,940
Soon you'll get used to the dark.
705
00:43:40,080 --> 00:43:41,380
And fear will vanish.
706
00:43:41,680 --> 00:43:43,220
And only hope will live in your heart.
707
00:43:43,620 --> 00:43:44,820
My name's Muriel.
708
00:43:53,570 --> 00:43:54,710
Will you let me try?
709
00:44:02,450 --> 00:44:03,630
My name's Maria.
710
00:44:04,290 --> 00:44:05,290
I'm frightened.
711
00:44:05,870 --> 00:44:06,870
Don't be.
712
00:44:07,910 --> 00:44:08,910
Don't think about it.
713
00:44:08,911 --> 00:44:10,750
I think everybody's frightened.
714
00:44:11,310 --> 00:44:12,830
We only think of freedom.
715
00:44:13,510 --> 00:44:14,690
It's all we can do.
716
00:44:15,010 --> 00:44:16,330
Can't we get out of here somehow?
717
00:44:17,590 --> 00:44:18,710
I tried it alone.
718
00:44:19,230 --> 00:44:20,230
We can't.
719
00:44:20,590 --> 00:44:23,230
I don't think Jordan will suspect
anything.
720
00:44:23,630 --> 00:44:27,230
He guards that prison with around 30
soldiers, well armed, so we gotta be careful.
721
00:44:27,950 --> 00:44:30,150
I found out what ammunition they've got.
722
00:44:31,010 --> 00:44:33,130
They've got dynamite, bullets,
and lots of guns.
723
00:44:33,490 --> 00:44:38,450
Now a smart thing to do is to organize
some of the other girls in this prison.
724
00:44:38,610 --> 00:44:40,230
Aredigo spoke of a black woman here.
725
00:44:40,330 --> 00:44:41,330
Her name is Muriel.
726
00:44:41,770 --> 00:44:43,490
You say we can count on her to help.
727
00:44:43,830 --> 00:44:45,510
I've already heard about her through
Maria.
728
00:44:45,570 --> 00:44:46,370
Sure, sure.
729
00:44:46,510 --> 00:44:47,050
What did you hear?
730
00:44:47,130 --> 00:44:50,190
Listen, that girl Maria only likes to fuck
and the same thing with Muriel.
731
00:44:50,410 --> 00:44:51,410
That's swell.
732
00:44:51,790 --> 00:44:53,730
That means their desire is to live.
733
00:44:54,210 --> 00:44:55,730
Listen, Aredigo, what's our job?
734
00:44:56,350 --> 00:44:59,230
It's very important that you and Ruiz make
a study of all the soldiers.
735
00:44:59,770 --> 00:45:00,770
All of their actions.
736
00:45:00,810 --> 00:45:02,090
Everything they do in this camp.
737
00:45:02,210 --> 00:45:03,830
We have to know their every movement.
738
00:45:03,831 --> 00:45:06,150
For the success of our mission,
we gotta know it.
739
00:45:06,650 --> 00:45:08,410
The plan I and Moreno worked out requires.
740
00:45:09,310 --> 00:45:11,750
To the minutest detail, our attention and
all our actions.
741
00:45:12,430 --> 00:45:13,990
It's our freedom that's at stake,
men.
742
00:45:14,970 --> 00:45:15,930
It's worth it, isn't it?
743
00:45:15,970 --> 00:45:17,466
So we have to fight for it if we want it.
744
00:45:17,490 --> 00:45:19,090
The world has to get rid of its tyrants.
745
00:45:19,330 --> 00:45:20,470
The same nice words.
746
00:45:21,470 --> 00:45:23,826
I've been hearing them since I was a baby
in my mother's arms.
747
00:45:23,850 --> 00:45:25,210
Come on, you're dreaming, Laredo.
748
00:45:25,670 --> 00:45:27,430
It's money that counts, that's all.
749
00:45:27,610 --> 00:45:29,130
And that's why Orinoco's here.
750
00:45:29,350 --> 00:45:30,350
It's the only reason.
751
00:45:30,530 --> 00:45:31,430
I'm aware of that.
752
00:45:31,431 --> 00:45:33,110
You'll get paid for your collaboration.
753
00:45:33,430 --> 00:45:34,470
Sounds like music.
754
00:45:37,590 --> 00:45:39,210
Is it clear to you now, Tomas?
755
00:45:40,190 --> 00:45:41,350
He spoke of money, right?
756
00:45:41,650 --> 00:45:42,650
Uh-huh.
757
00:45:43,410 --> 00:45:44,410
How about you, Ruiz?
758
00:45:44,850 --> 00:45:46,130
Sounds like music to me.
759
00:45:47,450 --> 00:45:48,750
Dynamite is my specialty.
760
00:45:49,290 --> 00:45:50,290
Then it's a deal.
761
00:45:50,930 --> 00:45:52,410
We've got a perfect understanding.
762
00:45:52,970 --> 00:45:54,510
Don't forget that you're guards now.
763
00:45:54,690 --> 00:45:55,690
Don't forget it.
764
00:45:56,050 --> 00:45:57,690
No one should know who you really are.
765
00:45:58,030 --> 00:45:59,810
And no fighting at all before I tell you.
766
00:46:00,030 --> 00:46:01,190
Is that clear to you all now?
767
00:46:01,430 --> 00:46:02,430
Uh-huh.
768
00:46:04,470 --> 00:46:05,470
Certainly, sir.
769
00:46:06,370 --> 00:46:07,930
Clear as a bright summer day.
770
00:46:09,950 --> 00:46:11,110
Your hands are cold.
771
00:46:11,930 --> 00:46:14,510
I want to rid you of the anxiety in your
eyes, Maria.
772
00:46:14,870 --> 00:46:18,230
But my life is already finished,
almost before it began.
773
00:46:18,830 --> 00:46:20,490
No, don't say these things, Maria.
774
00:46:21,930 --> 00:46:24,150
I've waited a long time for someone like
you.
775
00:46:25,450 --> 00:46:28,370
Maria, I... Shh, don't say anything.
776
00:46:35,760 --> 00:46:36,240
Smile.
777
00:46:36,520 --> 00:46:38,640
We'll have such a wonderful time.
778
00:46:39,520 --> 00:46:40,520
Wonderful.
779
00:46:55,870 --> 00:47:01,411
Loving each other, feeling each other near,
is the only way to believe in life again.
780
00:48:52,480 --> 00:48:52,960
But at the same time, it's love that sets
us apart.
781
00:48:52,961 --> 00:48:53,740
Now calm down, will ya?
782
00:48:53,820 --> 00:48:54,820
You're making me nervous.
783
00:48:55,200 --> 00:48:56,320
Sit down a minute.
784
00:48:56,820 --> 00:48:58,380
tell us, what have you decided?
785
00:48:58,860 --> 00:49:00,120
Are we breaking out?
786
00:49:03,810 --> 00:49:05,030
We're going to run away tonight.
787
00:49:05,031 --> 00:49:05,250
The night.
788
00:49:05,990 --> 00:49:07,230
Now, here's what we have to do.
789
00:49:07,890 --> 00:49:10,990
The night guard controls our cell every 20
minutes.
790
00:49:11,710 --> 00:49:14,366
Now, it's only between those 20 minutes
that we can make our escape.
791
00:49:14,390 --> 00:49:15,690
And I think we can make it.
792
00:49:16,210 --> 00:49:17,670
Our savior is Orinoco's boat.
793
00:49:17,730 --> 00:49:18,730
We're going on it.
794
00:49:18,970 --> 00:49:20,390
But who's going to drive it?
795
00:49:20,490 --> 00:49:20,970
I'll make it go.
796
00:49:21,030 --> 00:49:21,910
Don't worry, for Christ's sake.
797
00:49:22,030 --> 00:49:23,110
I know how to drive a boat.
798
00:49:23,390 --> 00:49:24,806
Listen, we've got to take some risks.
799
00:49:24,830 --> 00:49:25,830
I don't care.
800
00:49:26,390 --> 00:49:27,890
Where is this boat, anyway?
801
00:49:28,270 --> 00:49:29,710
It must be north on the river.
802
00:49:30,050 --> 00:49:31,450
Because Orinoco came from north.
803
00:49:40,280 --> 00:49:42,700
Hey, Rosita, get up and come with me.
804
00:49:42,900 --> 00:49:44,260
No, I didn't do anything.
805
00:49:44,560 --> 00:49:45,320
Get up, I said.
806
00:49:45,460 --> 00:49:46,460
Let me go, please.
807
00:49:46,520 --> 00:49:47,720
Where are you taking me?
808
00:49:47,820 --> 00:49:48,380
Shut up.
809
00:49:48,381 --> 00:49:50,396
I'm taking you to a place that's a lot
better than here.
810
00:49:50,420 --> 00:49:51,560
So don't worry about it.
811
00:49:56,620 --> 00:49:58,020
What are you supposed to do to her?
812
00:49:59,900 --> 00:50:00,980
He wants to lay her.
813
00:50:01,680 --> 00:50:02,680
However, us two.
814
00:50:03,820 --> 00:50:05,460
And that asshole who's up there sleeping.
815
00:50:07,620 --> 00:50:08,860
We'll make a break anyway.
816
00:50:09,140 --> 00:50:10,520
Not bad tonight, eh?
817
00:50:11,260 --> 00:50:12,560
It should always be like this.
818
00:50:12,660 --> 00:50:14,100
What more can you want?
819
00:50:14,560 --> 00:50:15,360
Orinoco is right.
820
00:50:15,520 --> 00:50:17,020
You're a great host, Mr. Jordan.
821
00:50:17,380 --> 00:50:20,240
A drink to your generosity and to our new
friendship.
822
00:50:20,720 --> 00:50:23,420
I seldom have guests, so I can't treat
them badly.
823
00:50:25,260 --> 00:50:27,080
Well, surely you must have visitors
sometimes.
824
00:50:27,580 --> 00:50:28,460
Once in a while.
825
00:50:28,540 --> 00:50:29,540
Get in there.
826
00:50:29,920 --> 00:50:30,920
Nosey bodies.
827
00:50:32,340 --> 00:50:33,460
Excuse me, Mr. Jordan.
828
00:50:33,560 --> 00:50:35,720
This is the rat that's been stealing in
the kitchen.
829
00:50:35,960 --> 00:50:37,520
We just caught her red-handed.
830
00:50:37,680 --> 00:50:38,380
What do we do with her?
831
00:50:38,460 --> 00:50:39,460
Put her in solitary?
832
00:50:39,560 --> 00:50:40,920
She's pretty used to it by now.
833
00:50:41,840 --> 00:50:42,240
Strange.
834
00:50:42,241 --> 00:50:43,241
They eat a lot here.
835
00:50:43,320 --> 00:50:44,540
The food's good and abundant.
836
00:50:44,920 --> 00:50:46,080
We'll take care of her later.
837
00:50:47,680 --> 00:50:48,700
Now leave us in peace.
838
00:50:48,820 --> 00:50:49,320
Please, sir.
839
00:50:49,420 --> 00:50:50,480
I won't do it anymore.
840
00:50:50,640 --> 00:50:51,080
I swear.
841
00:50:51,200 --> 00:50:52,200
Come on, boo.
842
00:50:55,160 --> 00:50:56,220
May I go now, sir?
843
00:50:56,340 --> 00:50:58,453
Because I gotta get up bright
and early tomorrow morning
844
00:50:58,454 --> 00:51:00,460
to prepare and clean up
that room at the infirmary.
845
00:51:00,660 --> 00:51:01,920
You may go if you like.
846
00:51:02,420 --> 00:51:05,440
You will also have all the material and
medicines you need.
847
00:51:05,880 --> 00:51:09,760
No, I don't want you to keep any of the
patients any longer than you have to.
848
00:51:09,761 --> 00:51:11,880
You want me to take her back to her cell,
sir?
849
00:51:12,800 --> 00:51:13,880
Well, I did bring her here.
850
00:51:14,200 --> 00:51:16,400
All right, I'll make her your
responsibility.
851
00:51:18,280 --> 00:51:21,100
I wouldn't want her to get any strange
ideas, though.
852
00:51:21,220 --> 00:51:23,500
Because it's impossible to escape out of
this can.
853
00:51:24,420 --> 00:51:25,860
Let's imagine she does escape.
854
00:51:25,980 --> 00:51:26,340
What then?
855
00:51:27,000 --> 00:51:28,680
She gets swallowed up in the swamp.
856
00:51:29,420 --> 00:51:31,860
So I'm entrusting the prisoner to your
care.
857
00:51:34,140 --> 00:51:36,060
Remember, Laredo, you're responsible.
858
00:51:42,660 --> 00:51:43,660
Good night.
859
00:51:53,850 --> 00:51:55,690
Oh, for a nice warm bed.
860
00:51:56,790 --> 00:51:58,850
We had a real nice supper.
861
00:51:59,090 --> 00:52:00,470
It was splendid.
862
00:52:01,110 --> 00:52:02,110
Yep.
863
00:52:03,830 --> 00:52:07,350
Well, I must have had around 20 glasses of
wine to drink.
864
00:52:07,351 --> 00:52:08,770
Oh, no, you surprised me.
865
00:52:09,470 --> 00:52:12,110
Don't tell me you're going to bed before
having a nightcap.
866
00:52:13,430 --> 00:52:14,570
Yeah, that's right.
867
00:52:14,810 --> 00:52:15,950
My doctor's orders.
868
00:52:16,230 --> 00:52:17,830
You shouldn't drink too much wine,
he says.
869
00:52:17,831 --> 00:52:20,390
I used to drink a lot of wine when I was
younger.
870
00:52:21,470 --> 00:52:24,090
One night I laid four girls and I was
drunk.
871
00:52:25,030 --> 00:52:26,510
Then how about this one now?
872
00:52:42,590 --> 00:52:43,670
Jordan, Jordan.
873
00:52:44,490 --> 00:52:46,270
You know how I like them.
874
00:52:46,930 --> 00:52:49,830
Remember the one with the great big
boobies on her?
875
00:52:53,690 --> 00:52:54,690
You remember.
876
00:52:57,870 --> 00:52:58,870
Ninety-nine.
877
00:52:59,430 --> 00:53:00,970
You've got a lot of courage, Muriel.
878
00:53:01,790 --> 00:53:03,330
All the girls listen to you, right?
879
00:53:04,750 --> 00:53:06,250
Yes, they believe in me.
880
00:53:06,470 --> 00:53:07,830
I don't bow down to nobody.
881
00:53:08,370 --> 00:53:10,650
As long as I have my courage, I'll fight.
882
00:53:11,650 --> 00:53:14,110
And to fight for their freedom and yours,
would they help you?
883
00:53:14,970 --> 00:53:15,370
Help?
884
00:53:15,530 --> 00:53:16,530
What do you mean?
885
00:53:19,630 --> 00:53:23,010
Listen, we were brought here by
revolutionaries disguised as soldiers.
886
00:53:23,590 --> 00:53:24,730
Do you understand, Muriel?
887
00:53:35,980 --> 00:53:37,000
Is this a joke?
888
00:53:37,140 --> 00:53:37,540
No.
889
00:53:37,820 --> 00:53:39,960
Then the spirits didn't lie to me after
all.
890
00:53:40,240 --> 00:53:42,940
You spoke of fighting for freedom,
so our dream will come to life.
891
00:53:43,200 --> 00:53:45,740
The men out there, they're ready,
I tell you.
892
00:53:45,940 --> 00:53:46,980
Tell me about them.
893
00:53:47,520 --> 00:53:49,860
One night at our bivouac, they surprised
us.
894
00:53:49,980 --> 00:53:52,156
They made out they were soldiers with
Oronoca's consent.
895
00:53:52,180 --> 00:53:53,660
They did away with the real soldiers.
896
00:53:54,400 --> 00:53:57,560
If we help them, Muriel, they'll help us
too.
897
00:53:58,680 --> 00:54:00,720
If it's for freedom, sure.
898
00:54:01,340 --> 00:54:02,940
I will do everything you say, Maria.
899
00:54:03,300 --> 00:54:04,900
I want you to organize the girls.
900
00:54:04,901 --> 00:54:07,880
The sergeant will coordinate our actions
and give us our orders.
901
00:54:08,220 --> 00:54:09,380
Can we believe in him?
902
00:54:10,140 --> 00:54:10,620
Entirely.
903
00:54:10,960 --> 00:54:12,180
Because he's Laredo.
904
00:54:12,300 --> 00:54:13,300
Is he?
905
00:54:13,400 --> 00:54:14,400
Are you sure?
906
00:54:14,680 --> 00:54:15,920
I'm positive he is.
907
00:54:16,020 --> 00:54:17,020
He's our friend.
908
00:54:17,120 --> 00:54:18,540
And he's Moreno's right arm.
909
00:54:19,580 --> 00:54:20,580
Our revolution.
910
00:54:21,620 --> 00:54:23,000
I've longed for it.
911
00:54:23,060 --> 00:54:24,060
Our revolution.
912
00:54:24,940 --> 00:54:26,040
Well now, Rosita.
913
00:54:27,760 --> 00:54:28,760
Tell me.
914
00:54:29,780 --> 00:54:31,620
What news do you bring me this time?
915
00:54:32,480 --> 00:54:34,120
Gee, love, the girls are going to escape.
916
00:54:34,900 --> 00:54:37,900
They said they're going to steal Oronoca's
boat.
917
00:54:38,120 --> 00:54:39,540
Are you sure of what you're saying?
918
00:54:40,160 --> 00:54:41,160
Certainly, sir.
919
00:54:41,340 --> 00:54:42,760
They're planning to do it tonight.
920
00:54:43,420 --> 00:54:45,500
Don't ask me to betray any of my
cellmates.
921
00:54:45,860 --> 00:54:47,680
It's a terrible thing to be a spy.
922
00:54:54,840 --> 00:54:56,800
You furnish me with, shall we say...
923
00:54:58,440 --> 00:55:01,160
information of certain interest to me and
I'll continue...
924
00:55:03,100 --> 00:55:05,920
I'll continue to be nice to you.
925
00:55:07,140 --> 00:55:08,140
Take her away.
926
00:55:13,260 --> 00:55:13,740
Come on.
927
00:55:13,741 --> 00:55:14,741
Inanis, remember.
928
00:55:14,820 --> 00:55:15,820
I want them alive.
929
00:55:17,160 --> 00:55:18,540
Then bring them here to me.
930
00:55:19,220 --> 00:55:20,980
I'm still too short of workers.
931
00:55:21,300 --> 00:55:22,760
I'll do all I can, sir.
932
00:55:27,070 --> 00:55:28,070
That Rosita.
933
00:55:28,330 --> 00:55:29,350
She didn't return.
934
00:55:29,670 --> 00:55:30,990
I can't wait any longer.
935
00:55:32,070 --> 00:55:33,950
This will help us to open up the lock.
936
00:55:36,270 --> 00:55:38,150
What do we do when we're in the hall?
937
00:55:38,890 --> 00:55:40,130
It's all very simple.
938
00:55:40,131 --> 00:55:41,150
We'll get out.
939
00:55:41,190 --> 00:55:42,490
There's nothing to worry about.
940
00:55:42,890 --> 00:55:43,890
Wake her up, Julia.
941
00:55:46,390 --> 00:55:47,630
Dory, wake up!
942
00:55:47,631 --> 00:55:48,631
Dory!
943
00:55:48,670 --> 00:55:49,830
What is it?
944
00:55:49,930 --> 00:55:50,930
Hurry, we gotta go.
945
00:55:51,010 --> 00:55:52,310
All right, I'm coming with you.
946
00:55:52,430 --> 00:55:53,430
Hurry up, then.
947
00:55:53,490 --> 00:55:54,490
Follow me.
948
00:56:41,660 --> 00:56:42,660
Right here.
949
00:56:43,260 --> 00:56:44,260
There's an opening.
950
00:56:45,080 --> 00:56:46,080
Come on.
951
00:56:46,540 --> 00:56:47,820
Open the door with your fan.
952
00:56:48,120 --> 00:56:48,560
Who?
953
00:56:48,920 --> 00:56:49,920
The guard.
954
00:57:52,600 --> 00:57:53,940
So far, so good.
955
00:57:53,941 --> 00:57:56,380
But the important thing is not to get
panicky.
956
00:57:56,680 --> 00:57:57,120
Understand?
957
00:57:57,540 --> 00:57:58,100
Uh-huh.
958
00:57:58,300 --> 00:58:01,440
The first sign of danger, we separate and
try to make it alone to the river.
959
00:58:01,920 --> 00:58:02,920
Okay.
960
00:58:03,060 --> 00:58:04,060
All right.
961
00:58:04,860 --> 00:58:05,420
Let's go.
962
00:58:05,860 --> 00:58:07,560
Once we're in the forest, it'll be safer.
963
00:58:19,860 --> 00:58:21,120
Oh, that's the end of the line.
964
00:58:22,440 --> 00:58:24,720
It was a short ride for you little dolls.
965
00:58:25,420 --> 00:58:27,260
They'll have to go back to poor things.
966
00:58:27,680 --> 00:58:29,420
Mr. Jordan doesn't want you to leave.
967
00:58:29,460 --> 00:58:30,940
He can't do without you, he said.
968
00:58:31,380 --> 00:58:33,660
So he's arranged a nice reception for you
gals.
969
00:58:34,220 --> 00:58:35,580
No, we're not going back.
970
00:58:38,040 --> 00:58:38,760
Damn it.
971
00:58:38,761 --> 00:58:39,761
He wanted him alive.
972
00:58:41,440 --> 00:58:43,000
Well, we'll bring him the leader.
973
00:58:54,200 --> 00:58:55,820
Have some wine, Freda?
974
00:58:58,420 --> 00:58:58,900
Here.
975
00:58:59,380 --> 00:59:02,940
You know I can be very nice to you if
you'll be nice to me.
976
00:59:03,280 --> 00:59:04,980
You can be sure about that.
977
00:59:08,800 --> 00:59:10,380
Well, what do you say, dear?
978
00:59:13,000 --> 00:59:14,500
Do you want me to love you, Freda?
979
00:59:14,640 --> 00:59:16,900
Your skin is so delicate and smooth.
980
00:59:18,220 --> 00:59:25,300
Hard work and privation must not mar your
sweet young body.
981
00:59:26,920 --> 00:59:28,040
Look at Margot.
982
00:59:28,780 --> 00:59:32,200
She was one of you, and she was very nice
to me.
983
00:59:32,400 --> 00:59:35,980
And I repaid her by restoring to her a
woman's dignity.
984
00:59:37,680 --> 00:59:42,560
Now I can do the same for you.
985
00:59:44,320 --> 00:59:45,320
If you want.
986
01:00:24,920 --> 01:00:26,380
It's going to be wonderful.
987
01:00:29,160 --> 01:00:30,160
You'll see.
988
01:00:31,820 --> 01:00:33,000
I don't want you to touch me.
989
01:00:33,040 --> 01:00:34,040
You're repulsive to me.
990
01:00:36,500 --> 01:00:39,060
Don't you ever dare to speak to me like
that again.
991
01:00:39,160 --> 01:00:40,160
Do you hear?
992
01:00:41,120 --> 01:00:42,120
I'm repulsive.
993
01:00:42,920 --> 01:00:43,680
You don't want me to touch you.
994
01:00:43,681 --> 01:00:44,681
Take it easy.
995
01:00:44,960 --> 01:00:46,440
Then maybe you prefer this whip.
996
01:00:46,480 --> 01:00:47,480
Well, get rid of the bat.
997
01:00:49,400 --> 01:00:51,200
You're going to regret this, Freda.
998
01:00:54,220 --> 01:00:55,480
Get on the table.
999
01:00:59,340 --> 01:01:01,620
No woman refuses Jordan who lives.
1000
01:01:03,160 --> 01:01:04,160
No!
1001
01:01:04,200 --> 01:01:04,740
No!
1002
01:01:04,940 --> 01:01:05,940
No!
1003
01:01:28,130 --> 01:01:30,310
Let me kiss your tits.
1004
01:01:30,390 --> 01:01:31,610
Do you know who I am?
1005
01:01:31,950 --> 01:01:32,190
No!
1006
01:01:32,230 --> 01:01:32,470
No!
1007
01:01:32,471 --> 01:01:33,471
Stop!
1008
01:01:34,530 --> 01:01:35,570
You slut!
1009
01:01:35,930 --> 01:01:37,810
I'll have you if it's the last thing I do.
1010
01:01:37,890 --> 01:01:38,890
Faster!
1011
01:01:40,070 --> 01:01:41,070
Cesar!
1012
01:01:41,850 --> 01:01:42,850
Cesar!
1013
01:01:43,530 --> 01:01:46,770
Let me go, you dirty slut!
1014
01:01:47,370 --> 01:01:48,370
Mr. Jordan!
1015
01:01:48,850 --> 01:01:49,510
Hold her!
1016
01:01:49,730 --> 01:01:50,730
Cesar!
1017
01:01:50,830 --> 01:01:51,830
Leave her to me.
1018
01:01:54,930 --> 01:01:58,110
Let me go, you little bitch!
1019
01:01:58,150 --> 01:01:58,650
You bitch!
1020
01:01:58,651 --> 01:01:59,651
You've never been laid.
1021
01:02:00,130 --> 01:02:01,330
What are you, a virgin or something?
1022
01:02:01,331 --> 01:02:02,331
Faster!
1023
01:02:02,510 --> 01:02:02,870
Cesar!
1024
01:02:03,050 --> 01:02:03,630
Mr. Jordan!
1025
01:02:03,970 --> 01:02:05,710
We'll soon find out if you're a thug.
1026
01:02:07,530 --> 01:02:08,530
Okay, shove it up.
1027
01:02:08,730 --> 01:02:09,730
Nice.
1028
01:02:17,520 --> 01:02:18,800
How are you feeling, Paco?
1029
01:02:19,320 --> 01:02:20,380
A little better, thanks.
1030
01:02:22,020 --> 01:02:24,180
I think I'll be needing another clean
bandage.
1031
01:02:24,680 --> 01:02:26,600
Sweet, learned a little flame in your
heart, huh?
1032
01:02:27,560 --> 01:02:28,960
Yeah, well, maybe she has.
1033
01:02:29,140 --> 01:02:29,440
I don't know.
1034
01:02:29,460 --> 01:02:31,140
As long as the wound keeps bleeding.
1035
01:02:32,600 --> 01:02:33,540
Hey, listen here.
1036
01:02:33,541 --> 01:02:35,120
This boy sounds pretty serious.
1037
01:02:39,740 --> 01:02:40,740
Little joker.
1038
01:02:41,740 --> 01:02:43,060
Moronoku's always in great shape.
1039
01:02:43,180 --> 01:02:43,480
Yep.
1040
01:02:43,840 --> 01:02:45,160
As we all should be.
1041
01:02:46,120 --> 01:02:47,120
See you later, boys.
1042
01:02:47,240 --> 01:02:49,460
And meditate on those five cadavers out
there.
1043
01:02:49,580 --> 01:02:50,260
They could have been ours.
1044
01:02:50,340 --> 01:02:51,340
Remember that.
1045
01:02:57,120 --> 01:02:58,460
Lorna, why so serious?
1046
01:02:59,360 --> 01:03:00,020
What's the matter?
1047
01:03:00,100 --> 01:03:01,100
Anything wrong?
1048
01:03:01,840 --> 01:03:03,360
Frida and Maze were put underground.
1049
01:03:03,820 --> 01:03:04,260
Underground?
1050
01:03:04,700 --> 01:03:06,394
During the night, the
guards came and took
1051
01:03:06,395 --> 01:03:08,140
them to Jordan's
barracks as per his orders.
1052
01:03:08,400 --> 01:03:09,840
And naturally, Margo was there.
1053
01:03:10,000 --> 01:03:13,760
And those sadistic bastards repeated their
usual orgies and perversions.
1054
01:03:13,840 --> 01:03:17,101
And if the girls don't cooperate, they
get tortured with incredible brutality.
1055
01:03:17,460 --> 01:03:18,940
Tell Margo to bring some medicines.
1056
01:03:19,300 --> 01:03:20,300
All right.
1057
01:03:25,550 --> 01:03:26,410
Can you test her?
1058
01:03:26,570 --> 01:03:27,370
Of course, don't worry.
1059
01:03:27,590 --> 01:03:29,350
You can't imagine what happened to Maze.
1060
01:03:29,430 --> 01:03:29,750
Maze?
1061
01:03:30,350 --> 01:03:32,830
She's one of the two girls Jordan raped
with an iron rod.
1062
01:03:32,930 --> 01:03:34,270
Can you imagine pushing it up inside her?
1063
01:03:34,271 --> 01:03:35,271
Oh, God.
1064
01:03:35,390 --> 01:03:38,030
She yelled so much and cried out for help
so terribly loud.
1065
01:03:38,710 --> 01:03:39,950
You couldn't hear, I suppose.
1066
01:03:40,230 --> 01:03:41,390
No, I'm too far away.
1067
01:03:41,610 --> 01:03:42,730
And no one could prevent it.
1068
01:03:42,890 --> 01:03:43,890
Lorna, listen.
1069
01:03:44,350 --> 01:03:45,510
That man's a sadist.
1070
01:03:46,450 --> 01:03:48,231
It's for bastards like
him that our country's
1071
01:03:48,232 --> 01:03:49,830
oppressed and all our
people are suffering.
1072
01:03:50,190 --> 01:03:51,050
The time has come.
1073
01:03:51,130 --> 01:03:52,786
We're going to free ourselves of these
tyrants.
1074
01:03:52,810 --> 01:03:54,510
I'm scared, but I'm with you, Laredo.
1075
01:03:55,890 --> 01:03:56,890
We're all scared.
1076
01:03:58,510 --> 01:04:04,511
But our hope for freedom, Lorna, will
give us the courage and strength we need.
1077
01:04:07,190 --> 01:04:08,190
Strange.
1078
01:04:08,450 --> 01:04:09,890
What could that be at this hour?
1079
01:04:11,390 --> 01:04:13,310
Whatever it be, it won't be very
promising.
1080
01:04:14,590 --> 01:04:16,710
No doubt it's not gonna be too pleasant
for somebody.
1081
01:04:18,730 --> 01:04:20,970
They're preparing to show something we're
all invited to.
1082
01:04:21,610 --> 01:04:22,610
What could it be?
1083
01:04:22,710 --> 01:04:23,710
A surprise?
1084
01:04:25,490 --> 01:04:27,410
And what a surprise you'll see.
1085
01:05:34,140 --> 01:05:35,140
If
1086
01:05:45,480 --> 01:05:45,940
she was always so upset with us.
1087
01:05:45,941 --> 01:05:49,120
I'm sure you're amazed and you're all
wondering why that girl was put up there.
1088
01:05:50,660 --> 01:05:53,040
This prisoner attempted to run out of our
camp.
1089
01:05:53,880 --> 01:05:56,400
And the other girls with her were
unfortunately killed.
1090
01:05:57,380 --> 01:06:00,100
And for what, for the love of the
Almighty, are they better off dead?
1091
01:06:01,760 --> 01:06:02,760
There's gratitude.
1092
01:06:03,080 --> 01:06:04,480
Where could they find it better?
1093
01:06:05,660 --> 01:06:08,520
This prison gave them the chance to redeem
their way to freedom.
1094
01:06:09,700 --> 01:06:12,820
That damn Rosita sold her friends for a
double plate of soup.
1095
01:06:13,600 --> 01:06:15,400
Muriel, I'm going to get even with her.
1096
01:06:15,520 --> 01:06:16,520
I swear to you.
1097
01:06:17,140 --> 01:06:18,140
Uh-uh.
1098
01:06:18,560 --> 01:06:20,520
No personal grudges, I told you.
1099
01:06:21,180 --> 01:06:23,300
You're not to forget the rules,
understand, Muriel?
1100
01:06:23,920 --> 01:06:25,200
It's not a personal thing.
1101
01:06:26,040 --> 01:06:29,440
...disobey my wishes and demands,
will be punished severely.
1102
01:06:29,880 --> 01:06:33,200
Now I doubt that anyone here will dare to
try what Gila did.
1103
01:06:33,640 --> 01:06:35,974
Because she's nothing
but a rebel, a stupid
1104
01:06:35,975 --> 01:06:38,821
rebel that doesn't
deserve any compassion.
1105
01:06:38,860 --> 01:06:42,720
She may return and go back to work with
the rest of you.
1106
01:06:42,820 --> 01:06:45,460
And she asked forgiveness for what she's
done.
1107
01:06:47,440 --> 01:06:49,760
Those girls under the ground, bring them
here, right away.
1108
01:06:50,480 --> 01:06:51,480
God.
1109
01:06:57,150 --> 01:06:58,150
Lift up the grating.
1110
01:07:07,130 --> 01:07:08,530
Hey you two, come on out.
1111
01:07:13,490 --> 01:07:13,990
Let's go.
1112
01:07:14,350 --> 01:07:15,350
Up with you.
1113
01:07:18,430 --> 01:07:20,170
Get the other one and make it snappy.
1114
01:07:22,450 --> 01:07:23,690
Come on, walk.
1115
01:07:36,430 --> 01:07:38,910
Get a move on, you're holding up the
works.
1116
01:07:45,050 --> 01:07:46,330
Whip them hard, sister.
1117
01:07:46,650 --> 01:07:48,810
I want to see their blood.
1118
01:07:56,310 --> 01:07:57,310
Harder, sister.
1119
01:08:02,990 --> 01:08:03,630
Harder.
1120
01:08:03,631 --> 01:08:04,631
Harder.
1121
01:08:44,420 --> 01:08:46,100
I can't stand it.
1122
01:08:57,090 --> 01:08:58,290
You're killing her.
1123
01:08:58,830 --> 01:09:00,650
You son of a bitch.
1124
01:09:00,890 --> 01:09:03,590
You dirty son of a bitch.
1125
01:09:07,720 --> 01:09:08,920
Let me have her, Cesar.
1126
01:09:08,960 --> 01:09:09,340
This one's mine.
1127
01:09:09,360 --> 01:09:09,640
This one's for me.
1128
01:09:09,720 --> 01:09:10,720
This one here.
1129
01:09:36,800 --> 01:09:37,900
You sadistic bastard.
1130
01:09:38,360 --> 01:09:38,880
Oh, no.
1131
01:09:39,200 --> 01:09:39,560
No.
1132
01:09:39,860 --> 01:09:40,480
Put out that whip.
1133
01:09:40,560 --> 01:09:42,240
Put out that whip or I'll kill your guard.
1134
01:09:42,680 --> 01:09:43,680
Leave him to me.
1135
01:09:44,480 --> 01:09:44,940
He's mine.
1136
01:09:44,960 --> 01:09:45,960
It's my responsibility.
1137
01:09:48,360 --> 01:09:49,360
Fool.
1138
01:09:49,820 --> 01:09:50,580
Now he's yours.
1139
01:09:50,760 --> 01:09:52,280
Put the soldier under the ground.
1140
01:09:53,360 --> 01:09:54,360
Grab him.
1141
01:09:56,660 --> 01:09:57,720
You'll regret this.
1142
01:09:58,160 --> 01:09:59,160
Let me go.
1143
01:09:59,400 --> 01:10:00,660
Yeah, we'll let you go.
1144
01:10:01,180 --> 01:10:02,600
We'll make you wish you were dead.
1145
01:10:04,140 --> 01:10:07,320
In the morning, I'll have that soldier
shot for high treason.
1146
01:10:08,100 --> 01:10:09,100
Thanks, Sergeant.
1147
01:10:12,160 --> 01:10:13,840
Put him down in the hole where he belongs.
1148
01:10:16,320 --> 01:10:16,800
All right.
1149
01:10:16,801 --> 01:10:16,940
Let's go.
1150
01:10:17,280 --> 01:10:17,760
I'll send you some money and do your job
for the guy that's white.
1151
01:10:17,761 --> 01:10:18,801
Will you learn the lesson?
1152
01:10:20,420 --> 01:10:21,420
Show's over.
1153
01:10:22,640 --> 01:10:26,480
I was informed that in a couple of days,
there will arrive about twenty men.
1154
01:10:26,560 --> 01:10:28,860
I asked for these reinforcements a month
ago.
1155
01:10:29,940 --> 01:10:32,180
Now, at last, they'll be here.
1156
01:10:32,420 --> 01:10:33,420
Looks good, sir.
1157
01:11:02,060 --> 01:11:03,700
It's hard to believe it.
1158
01:11:05,640 --> 01:11:07,180
Something I'll never forget.
1159
01:11:08,100 --> 01:11:09,240
Don't think about it.
1160
01:11:09,320 --> 01:11:11,160
I will never forget it.
1161
01:11:12,840 --> 01:11:14,100
I know how you feel.
1162
01:11:19,380 --> 01:11:20,660
We'll have our revenge.
1163
01:11:22,540 --> 01:11:25,280
Let's pray it will be very soon for us,
Frieda.
1164
01:11:43,200 --> 01:11:44,940
I had to do that to Pano.
1165
01:11:45,100 --> 01:11:46,100
I had no choice.
1166
01:11:46,940 --> 01:11:48,340
We can't be too careful.
1167
01:11:51,420 --> 01:11:53,100
I thought he was going to spoil
everything.
1168
01:11:54,040 --> 01:11:56,000
I've got to get him out of there as soon
as I can.
1169
01:11:56,460 --> 01:11:58,060
He'll die if he stays there much longer.
1170
01:11:59,340 --> 01:12:00,660
The time is right for the revolt.
1171
01:12:02,000 --> 01:12:03,900
We must go and inform the others to be
ready.
1172
01:12:05,400 --> 01:12:06,040
I'm ready.
1173
01:12:06,080 --> 01:12:07,080
We're all ready.
1174
01:12:09,740 --> 01:12:11,660
Something's happened to me after what I
saw here.
1175
01:12:14,020 --> 01:12:15,996
You revolutionaries should get rid of
people like Jordan.
1176
01:12:16,020 --> 01:12:17,340
Because they're sick in the head.
1177
01:12:17,680 --> 01:12:18,680
That's right.
1178
01:12:23,690 --> 01:12:24,690
Good morning, sir.
1179
01:12:31,060 --> 01:12:31,820
What's the matter?
1180
01:12:31,860 --> 01:12:32,860
Don't you knock anymore?
1181
01:12:33,660 --> 01:12:34,660
What do you want?
1182
01:12:35,260 --> 01:12:36,820
Sir, I want to be transferred.
1183
01:12:39,300 --> 01:12:40,300
How come?
1184
01:12:40,400 --> 01:12:41,860
Haven't we been treating you right?
1185
01:12:42,100 --> 01:12:45,240
The reason is that I don't like torturing.
1186
01:12:46,120 --> 01:12:50,093
You mean that we, a
leader that uses his power
1187
01:12:50,193 --> 01:12:53,260
to torture anyone,
is just a coward, sir.
1188
01:12:53,340 --> 01:12:54,680
And I'm not a coward.
1189
01:13:01,920 --> 01:13:03,000
I understand, Hernandez.
1190
01:13:05,480 --> 01:13:07,180
Take a good look at these emeralds.
1191
01:13:08,380 --> 01:13:09,500
Look at them in the light.
1192
01:13:09,600 --> 01:13:11,080
What do you think of them, Hernandez?
1193
01:13:20,510 --> 01:13:21,770
You can't buy me, sir.
1194
01:13:22,750 --> 01:13:23,750
Thanks.
1195
01:13:27,130 --> 01:13:29,070
Get rid of the cadavers, Cesar.
1196
01:13:29,750 --> 01:13:32,250
I can't stomach the sight of blood so
early in the morning.
1197
01:13:34,470 --> 01:13:35,470
You were a fool.
1198
01:13:35,550 --> 01:13:36,610
Nothing but a fool.
1199
01:13:36,830 --> 01:13:38,390
What you did was crazy and dangerous.
1200
01:13:38,530 --> 01:13:39,070
And for what?
1201
01:13:39,130 --> 01:13:40,810
You could have gotten us all into trouble.
1202
01:13:41,010 --> 01:13:44,390
Just because you can't stand to see the
sight of blood on anybody's tender skin.
1203
01:13:44,750 --> 01:13:46,490
I can't stand to see other people
suffering.
1204
01:13:46,710 --> 01:13:47,710
You fool.
1205
01:13:48,470 --> 01:13:50,610
Compassion and warmth are empty words to
us now.
1206
01:13:50,810 --> 01:13:54,310
And our heart's pity, Maria, seeks in vain
for some warmth.
1207
01:13:54,610 --> 01:13:55,930
We've got to react with violence.
1208
01:13:57,450 --> 01:13:58,770
Don't you believe in Laredo?
1209
01:13:58,771 --> 01:14:00,170
Of course I believe in him.
1210
01:14:03,510 --> 01:14:05,070
I also believe in destiny.
1211
01:14:07,090 --> 01:14:08,810
So why not let it take its course?
1212
01:14:09,430 --> 01:14:13,250
This fight is going to be bloody and
cruel.
1213
01:14:14,570 --> 01:14:15,790
Many of us will die.
1214
01:14:16,030 --> 01:14:19,390
But those of us who will live will rejoice
for our victory.
1215
01:14:19,530 --> 01:14:22,610
And will smile at last for the freedom we
want it so.
1216
01:14:41,600 --> 01:14:43,420
Pablo, I came to relieve you.
1217
01:14:43,421 --> 01:14:44,421
Good.
1218
01:14:45,020 --> 01:14:46,320
Way to get some sleep.
1219
01:14:47,160 --> 01:14:47,940
All's peaceful.
1220
01:14:48,100 --> 01:14:49,100
Yeah.
1221
01:14:49,360 --> 01:14:51,220
I'll lift a blanket for you if it gets
cold.
1222
01:14:51,440 --> 01:14:51,720
Fine.
1223
01:14:52,320 --> 01:14:53,320
Thanks a lot.
1224
01:15:02,320 --> 01:15:04,220
Ruiz, you've taken care of the tower
guard.
1225
01:15:05,000 --> 01:15:06,000
Right.
1226
01:15:06,400 --> 01:15:07,400
It's all clear.
1227
01:15:07,640 --> 01:15:08,180
Go on.
1228
01:15:08,500 --> 01:16:08,980
Rest in peace.
1229
01:16:09,480 --> 01:16:10,480
Let's get out of here.
1230
01:16:10,660 --> 01:16:11,660
Run.
1231
01:16:16,740 --> 01:16:17,740
Ruiz.
1232
01:16:17,860 --> 01:16:18,860
Let's go.
1233
01:16:56,840 --> 01:16:57,220
Sure.
1234
01:16:57,400 --> 01:16:57,480
You.
1235
01:16:57,481 --> 01:16:57,600
Do you hear something?
1236
01:16:58,160 --> 01:16:58,900
I don't know.
1237
01:16:58,960 --> 01:16:59,960
I thought I did.
1238
01:17:01,340 --> 01:17:02,340
See anything moving?
1239
01:17:40,900 --> 01:17:42,680
Hey boys, how do you like your drink?
1240
01:17:43,100 --> 01:17:43,480
Thanks.
1241
01:17:43,580 --> 01:17:43,740
Thanks.
1242
01:17:43,920 --> 01:17:44,360
Go on.
1243
01:17:44,420 --> 01:17:45,420
Drink up.
1244
01:17:47,300 --> 01:17:48,480
You get yours too.
1245
01:17:48,560 --> 01:17:49,020
Don't worry.
1246
01:17:49,021 --> 01:17:50,021
Come on, hurry, here.
1247
01:17:53,560 --> 01:17:56,620
There's nothing better than a good drink
this time of night.
1248
01:17:56,980 --> 01:17:59,220
You can't get any women around here.
1249
01:17:59,360 --> 01:18:01,700
They're all locked up safely in their
cells.
1250
01:18:04,380 --> 01:18:05,480
How was that, eh?
1251
01:18:06,900 --> 01:18:08,980
Good, all right, good to the last drop.
1252
01:18:12,820 --> 01:18:23,730
You all right?
1253
01:18:23,910 --> 01:18:24,910
Oh, I'm just fine.
1254
01:18:25,110 --> 01:18:26,190
Get me out of here.
1255
01:18:26,450 --> 01:18:28,210
But now, Paco, this isn't the right time
yet.
1256
01:18:28,990 --> 01:18:30,910
We'll come and get you, but you can bet on
it.
1257
01:18:31,370 --> 01:18:33,270
Don't worry, Paco, please don't worry,
you hear?
1258
01:18:33,450 --> 01:18:34,450
Just get me out of here.
1259
01:18:35,470 --> 01:18:38,530
To open up the lock to let you out,
I'd have to shoot it off with my gun.
1260
01:18:38,610 --> 01:18:40,010
Then the whole place would wake up.
1261
01:18:40,250 --> 01:18:41,070
So have patience.
1262
01:18:41,250 --> 01:18:42,250
I'll see you later.
1263
01:19:20,740 --> 01:19:21,740
Wait.
1264
01:19:24,600 --> 01:19:25,600
Go.
1265
01:19:56,920 --> 01:19:58,000
Somebody's coming this way.
1266
01:20:45,260 --> 01:20:46,480
You two did all right, eh?
1267
01:20:46,640 --> 01:20:47,860
You better, amigo.
1268
01:20:49,380 --> 01:20:51,620
Do we have to wait much longer before this
fiesta begins?
1269
01:20:52,180 --> 01:20:54,160
At sunup, they'll be dancing galore for
you.
1270
01:20:54,500 --> 01:20:56,140
And a bunch of emeralds.
1271
01:20:56,300 --> 01:20:57,300
You betcha.
1272
01:24:49,580 --> 01:25:04,790
You made me ejaculate.
1273
01:25:04,970 --> 01:25:08,570
I like it much better when the agony sets
out.
1274
01:25:13,000 --> 01:25:13,600
Guard!
1275
01:25:13,800 --> 01:25:14,280
Fire!
1276
01:25:14,640 --> 01:25:15,060
Fire!
1277
01:25:15,400 --> 01:25:16,820
The barracks are on fire!
1278
01:25:17,120 --> 01:25:18,660
Get the emergency squad!
1279
01:25:20,920 --> 01:25:21,520
Frida.
1280
01:25:21,820 --> 01:25:22,860
Wake up, Frida.
1281
01:25:22,960 --> 01:25:23,380
What is it?
1282
01:25:23,400 --> 01:25:24,080
They're a vault?
1283
01:25:24,280 --> 01:25:25,820
Yes, they're just beginning to.
1284
01:25:27,020 --> 01:25:27,900
Hurry up!
1285
01:25:27,920 --> 01:25:28,220
Quick!
1286
01:25:28,400 --> 01:25:29,400
To the barracks!
1287
01:25:39,410 --> 01:25:40,410
Frida!
1288
01:25:41,490 --> 01:25:42,870
Come here, you Judas!
1289
01:25:43,310 --> 01:25:43,690
Huh?
1290
01:25:43,790 --> 01:25:44,390
Judas!
1291
01:25:44,730 --> 01:25:47,230
You betrayed your friend!
1292
01:25:47,231 --> 01:25:48,231
Help!
1293
01:25:56,770 --> 01:25:57,770
They're coming!
1294
01:26:04,300 --> 01:26:05,300
What's going on?
1295
01:26:05,540 --> 01:26:07,200
The prisoners are attempting an escape.
1296
01:26:07,960 --> 01:26:08,960
It's a revolt!
1297
01:26:14,070 --> 01:26:15,350
Marie, I've got a job for you.
1298
01:26:15,610 --> 01:26:16,450
Get to Ruiz.
1299
01:26:16,510 --> 01:26:17,526
He'll tell you what to do.
1300
01:26:17,550 --> 01:26:18,750
Take him this match and cigar.
1301
01:26:18,970 --> 01:26:20,050
Ladies, hurry!
1302
01:26:20,051 --> 01:26:20,130
Hurry!
1303
01:26:20,610 --> 01:26:21,610
Here, come with me.
1304
01:26:29,840 --> 01:26:30,200
Ruiz.
1305
01:26:30,740 --> 01:26:33,960
Light this dynamite and throw out those
sons of bitches while I climb up that tower.
1306
01:26:34,060 --> 01:26:35,700
You've got to keep me covered,
understand?
1307
01:26:35,740 --> 01:26:36,740
Go on.
1308
01:26:54,840 --> 01:26:55,880
Get back here, sweetheart.
1309
01:26:56,580 --> 01:26:57,180
What are you doing?
1310
01:26:57,260 --> 01:26:58,860
Running practice for the World Olympics?
1311
01:26:59,180 --> 01:27:00,540
Sure, with this dynamite.
1312
01:27:00,700 --> 01:27:01,700
You're a brave kid.
1313
01:27:03,180 --> 01:27:04,200
I like you, Marie.
1314
01:27:05,320 --> 01:27:06,880
It's a glorious day for us today.
1315
01:27:07,740 --> 01:27:08,780
You're a brave kid.
1316
01:27:08,960 --> 01:27:10,440
Now, go on and pop off that dynamite.
1317
01:28:19,220 --> 01:28:49,290
You sons of bitches.
1318
01:28:55,800 --> 01:28:56,800
Hi-yah!
1319
01:29:54,380 --> 01:29:55,380
I'll show you.
1320
01:30:05,160 --> 01:30:06,900
Jordan, you fiend!
1321
01:30:07,220 --> 01:30:08,560
You are going to die!
1322
01:30:09,920 --> 01:30:10,920
Die!
1323
01:30:31,500 --> 01:30:32,860
Muriel Maria and Thomas Wright.
1324
01:30:36,860 --> 01:30:37,860
Where
1325
01:31:02,500 --> 01:31:03,700
do we get out of this, Muriel?
1326
01:31:04,860 --> 01:31:05,860
Freedom.
1327
01:31:34,270 --> 01:31:35,510
Are you using the dynamite?
1328
01:31:36,150 --> 01:31:36,550
Naturally.
1329
01:31:36,830 --> 01:31:37,830
How else can I open it?
1330
01:31:37,910 --> 01:31:39,710
When it's lit, please don't forget to tell
me.
1331
01:31:39,870 --> 01:31:40,410
I will.
1332
01:31:40,630 --> 01:31:41,630
Don't worry.
1333
01:31:47,520 --> 01:31:48,000
It's lit!
1334
01:31:48,240 --> 01:31:49,240
Let's go, quick!
1335
01:32:09,980 --> 01:32:10,980
The emeralds!
1336
01:32:11,140 --> 01:32:12,140
They're mine!
1337
01:32:41,270 --> 01:32:42,070
The emeralds!
1338
01:32:42,071 --> 01:32:43,270
Margo, this is the end!
1339
01:32:43,470 --> 01:32:44,970
The end of you tyrants!
1340
01:33:32,520 --> 01:33:33,520
The end of you tyrants!
1341
01:33:33,960 --> 01:33:36,340
The end of you tyrants!
1342
01:33:50,350 --> 01:33:50,830
The end of you tyrants!
1343
01:33:50,831 --> 01:33:51,831
Maria!
1344
01:33:53,210 --> 01:33:54,930
Our wonderful dream...
1345
01:33:57,750 --> 01:33:59,370
Of liberty, Laredo!
1346
01:34:00,290 --> 01:34:01,290
Our...
1347
01:34:02,570 --> 01:34:04,051
Our... Our liberty!
1348
01:34:05,030 --> 01:34:06,030
Maria, we've won.
1349
01:34:06,850 --> 01:34:08,090
We won, I tell you.
1350
01:34:12,210 --> 01:34:13,870
I never appreciated her.
1351
01:34:14,010 --> 01:34:15,310
She was the best of them all.
1352
01:34:15,490 --> 01:34:16,490
She was a good girl.
1353
01:34:17,590 --> 01:34:18,590
A real patriot.
1354
01:34:19,390 --> 01:34:20,870
All of you girls have been wonderful.
1355
01:34:20,950 --> 01:34:22,350
I'll never forget what you've done.
1356
01:34:23,250 --> 01:34:25,610
And Maria's death will be like a symbol
for us.
1357
01:34:25,670 --> 01:34:27,130
Her sacrifice for our freedom.
1358
01:34:29,190 --> 01:34:30,190
Hey, Loredo!
1359
01:34:30,850 --> 01:34:32,210
Look what I got here!
1360
01:34:33,750 --> 01:34:35,970
It was worth fighting for your revolution!
1361
01:34:36,290 --> 01:34:37,290
Sure!
1362
01:34:38,210 --> 01:34:40,350
These bags are filled with emeralds!
1363
01:34:40,650 --> 01:34:41,650
This is what I want!
1364
01:34:42,050 --> 01:34:43,290
This is a perfect compensation!
1365
01:34:43,770 --> 01:34:44,510
It's mine!
1366
01:34:44,770 --> 01:34:45,590
All mine!
1367
01:34:45,591 --> 01:34:46,791
They belong to the revolution.
1368
01:34:46,890 --> 01:34:47,610
Respect our contract.
1369
01:34:47,890 --> 01:34:48,450
Why, sure.
1370
01:34:48,570 --> 01:34:49,550
What did I do, Loredo?
1371
01:34:49,590 --> 01:34:50,590
Didn't I respect it?
1372
01:34:50,650 --> 01:34:52,368
You said I'd be paid,
didn't you, after I'd helped
1373
01:34:52,369 --> 01:34:54,411
you get rid of old Jordan
and the rest of his tyrants?
1374
01:34:54,530 --> 01:34:55,770
Will you take that pistol away?
1375
01:34:56,890 --> 01:34:58,050
None of your tricks, Arinoco.
1376
01:34:58,350 --> 01:34:59,350
Let's have them.
1377
01:34:59,570 --> 01:35:00,570
Attaboy.
1378
01:35:01,710 --> 01:35:02,710
You're not fair.
1379
01:35:02,930 --> 01:35:05,070
Didn't I keep my part of the bargain?
1380
01:35:05,190 --> 01:35:05,570
Listen, friend.
1381
01:35:05,950 --> 01:35:07,850
You agreed with me to go further.
1382
01:35:08,170 --> 01:35:09,410
You're a difficult guy, Loredo.
1383
01:35:09,470 --> 01:35:09,790
Honest.
1384
01:35:09,791 --> 01:35:10,791
I fought real hard.
1385
01:35:10,870 --> 01:35:11,330
You were there.
1386
01:35:11,790 --> 01:35:13,458
We agreed you were
going to escort us all the way
1387
01:35:13,459 --> 01:35:15,110
back to the river and then
back home on your boat.
1388
01:35:15,150 --> 01:35:15,330
Remember?
1389
01:35:16,090 --> 01:35:18,050
Why, I lost one of my best sailors.
1390
01:35:18,330 --> 01:35:20,486
You make use of my boat and don't even
give me a pebble.
1391
01:35:20,510 --> 01:35:21,710
What else do you want from me?
1392
01:35:22,270 --> 01:35:23,110
This is great.
1393
01:35:23,250 --> 01:35:24,370
I appreciate this.
1394
01:35:24,510 --> 01:35:25,810
You're really generous, Loredo.
1395
01:35:26,450 --> 01:35:28,430
I'll be right with you.
1396
01:35:28,770 --> 01:35:30,270
I have to go and get my things.
1397
01:35:30,470 --> 01:35:31,710
I'll be back in a jiffy!
94716
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.