All language subtitles for Matlock.S04e07 The Star

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,926 --> 00:00:28,160 ♪ ♪ 2 00:00:36,470 --> 00:00:38,303 ♪ ♪ 3 00:00:49,450 --> 00:00:51,450 ♪ ♪ 4 00:01:47,708 --> 00:01:49,374 You're late, darling. 5 00:01:51,211 --> 00:01:55,246 Don't be afraid. 6 00:01:55,315 --> 00:01:59,350 You've wanted this for a long time. 7 00:02:02,322 --> 00:02:05,457 I know your secret. 8 00:02:05,526 --> 00:02:08,794 I know your secret desire. 9 00:02:10,731 --> 00:02:13,765 You desire... 10 00:02:13,834 --> 00:02:17,068 death! 11 00:02:17,137 --> 00:02:18,237 And cut. 12 00:02:18,305 --> 00:02:21,573 Okay, people, back to one 13 00:02:21,642 --> 00:02:23,408 We're gonna do it again. 14 00:02:23,477 --> 00:02:25,277 What do you mean "again"? 15 00:02:25,345 --> 00:02:26,944 What was wrong with that? 16 00:02:27,013 --> 00:02:29,158 Let's just say that it wasn't perfect. 17 00:02:29,182 --> 00:02:32,950 Oh! Now, there is a helpful bit of direction. 18 00:02:33,019 --> 00:02:36,354 "It wasn't perfect." 19 00:02:36,423 --> 00:02:39,402 Look, in this scene, your character is almost possessed. 20 00:02:39,426 --> 00:02:41,003 You weren't giving me possessed. 21 00:02:41,027 --> 00:02:43,695 You were giving me, uh, a walk in the park. 22 00:02:43,764 --> 00:02:45,797 Let me tell you something, junior, 23 00:02:45,865 --> 00:02:49,100 I was playing this part when you were in diapers, 24 00:02:49,169 --> 00:02:52,170 and I can still play this part better than anybody else around. 25 00:02:52,239 --> 00:02:56,041 The problem here is you don't know what you're doing. 26 00:02:56,110 --> 00:02:58,310 Oh, well, the studio thinks that I do. 27 00:02:58,378 --> 00:03:01,679 In fact, they've got millions riding on my track record. 28 00:03:02,882 --> 00:03:05,216 A couple of music videos, 29 00:03:05,285 --> 00:03:07,919 and a movie starring a robot 30 00:03:07,988 --> 00:03:10,288 with enough explosives to blow up China. 31 00:03:10,357 --> 00:03:13,324 Well, hell, we don't have a director here. 32 00:03:13,393 --> 00:03:14,759 What we have 33 00:03:14,828 --> 00:03:17,629 is a glorified fire marshal. 34 00:03:17,698 --> 00:03:20,565 All this from a woman whose thespian artistry 35 00:03:20,634 --> 00:03:25,270 has included such film classics as S is for Satan, 36 00:03:25,338 --> 00:03:29,841 Dance of the Dead and Terror Town Part 1,2,3,4 37 00:03:29,910 --> 00:03:32,110 and 5. 38 00:03:32,179 --> 00:03:34,946 A woman who has based her entire film career 39 00:03:35,015 --> 00:03:38,683 on her ability to scream while running around in her underwear. 40 00:03:41,221 --> 00:03:44,389 I have a bit of helpful direction for you, Ms. McKay... 41 00:03:46,426 --> 00:03:48,560 learn how to act. 42 00:03:53,900 --> 00:03:55,801 Unforgivable! 43 00:03:58,405 --> 00:04:00,071 Exits have always been Mom's forte. 44 00:04:00,139 --> 00:04:02,774 Look, Susan, go after her and try and calm her down, 45 00:04:02,843 --> 00:04:03,886 would you please? 46 00:04:03,910 --> 00:04:05,744 Sorry, not my department. 47 00:04:05,812 --> 00:04:08,513 Hey, do anything, just get her back on the set. 48 00:04:08,582 --> 00:04:10,849 Mm. Does she have to be alive? 49 00:04:15,021 --> 00:04:17,389 Ms. McKay, understand the crew hates him 50 00:04:17,457 --> 00:04:19,223 just at much as you do, I swear. 51 00:04:19,292 --> 00:04:20,458 We're on your side. 52 00:04:20,527 --> 00:04:21,760 Please go back. 53 00:04:21,828 --> 00:04:23,728 If you don't, it could mean our jobs. 54 00:04:23,797 --> 00:04:25,764 Would you stop bothering me? 55 00:04:25,832 --> 00:04:27,099 I'm sorry. 56 00:04:27,167 --> 00:04:31,069 Guess who is going to interview you on Saturday? 57 00:04:31,138 --> 00:04:32,804 Not now, Jack. 58 00:04:32,873 --> 00:04:35,707 A reporter from the Journal, with a possible cover story. 59 00:04:35,776 --> 00:04:37,876 Who cares? 60 00:04:37,944 --> 00:04:40,278 Now what happened? 61 00:04:43,650 --> 00:04:44,916 Noel. 62 00:04:44,985 --> 00:04:47,230 I told you and the other studio executives 63 00:04:47,254 --> 00:04:50,222 that she's an over-the-hill, washed-up hack, didn't I? 64 00:04:50,290 --> 00:04:51,589 Didn't I? 65 00:04:51,658 --> 00:04:53,758 You mentioned you're not her biggest fan. 66 00:04:53,827 --> 00:04:55,605 Now will you let me replace her? 67 00:04:55,629 --> 00:04:57,596 Are you out of your mind? 68 00:04:57,665 --> 00:05:00,165 She's ruining my movie. 69 00:05:00,233 --> 00:05:01,911 This is not a horror film anymore. 70 00:05:01,935 --> 00:05:04,235 This is turning into a Saturday morning cartoon show. 71 00:05:04,305 --> 00:05:06,371 She has two days of work left. 72 00:05:06,440 --> 00:05:08,139 It is too late to replace her. 73 00:05:08,208 --> 00:05:10,909 Well, she walked off the set. 74 00:05:10,978 --> 00:05:13,545 What if she doesn't come back? 75 00:05:13,613 --> 00:05:16,914 Time and money, Mr. Bishop. 76 00:05:16,983 --> 00:05:19,150 Now if we have to replace somebody, 77 00:05:19,219 --> 00:05:21,219 it's not going to be her. 78 00:05:31,364 --> 00:05:32,597 You're joking. 79 00:05:32,666 --> 00:05:35,099 Catherine, tell me you're joking. 80 00:05:35,168 --> 00:05:36,701 I mean it, Jack. 81 00:05:36,770 --> 00:05:38,581 Noel can take his picture and stick it. 82 00:05:38,605 --> 00:05:40,204 Catherine, before I got you this part, 83 00:05:40,273 --> 00:05:41,873 you hadn't had a job for nine years. 84 00:05:41,942 --> 00:05:43,119 I'm aware of that. 85 00:05:43,143 --> 00:05:45,110 If you walk out on this part, 86 00:05:45,178 --> 00:05:47,345 you are not going to be hurting Noel Bishop, 87 00:05:47,413 --> 00:05:49,191 you are going to be hurting the studios, 88 00:05:49,215 --> 00:05:51,415 and they are not going to like that very much, 89 00:05:51,484 --> 00:05:52,684 and it may very well be 90 00:05:52,753 --> 00:05:54,831 that you don't work for another nine years. 91 00:05:54,855 --> 00:05:57,789 Oh, God, what have I done? 92 00:05:57,858 --> 00:05:59,891 You really kicked some tail today, Mom. 93 00:05:59,960 --> 00:06:03,027 What did they do on set after I left? 94 00:06:03,096 --> 00:06:04,195 We wrapped. 95 00:06:04,264 --> 00:06:05,275 And then Noel 96 00:06:05,299 --> 00:06:07,865 had a very long talk with that studio exec. 97 00:06:07,934 --> 00:06:09,044 About me? 98 00:06:09,068 --> 00:06:09,768 Who else? 99 00:06:09,836 --> 00:06:11,869 Excuse me. 100 00:06:11,939 --> 00:06:14,172 Mr. Bishop is here to see you, Catherine. 101 00:06:14,241 --> 00:06:17,175 Show him in to the library. 102 00:06:18,545 --> 00:06:20,545 How interesting. 103 00:06:22,749 --> 00:06:23,982 What is with you, Mom? 104 00:06:24,050 --> 00:06:25,750 I mean, for all you know, 105 00:06:25,819 --> 00:06:27,486 you're about to get the axe here. 106 00:06:27,554 --> 00:06:29,231 If they were going to fire me, 107 00:06:29,255 --> 00:06:32,357 the studio would have sent some lackey to do the job. 108 00:06:32,425 --> 00:06:36,260 Unlike the great auteur in there, I wasn't born yesterday. 109 00:06:58,151 --> 00:06:59,851 This is from S is for Satan, right? 110 00:06:59,919 --> 00:07:02,687 I mean, this is the knife from the bathtub scene. 111 00:07:02,756 --> 00:07:06,658 Well, you've actually seen one of my little film classics. 112 00:07:06,727 --> 00:07:08,560 I've seen them all. 113 00:07:08,628 --> 00:07:11,162 I've learned a lot by watching old horror films. 114 00:07:11,231 --> 00:07:13,164 They were so dependent upon the basics... 115 00:07:13,233 --> 00:07:15,933 Lighting, sound, camera placement, pacing... 116 00:07:16,002 --> 00:07:19,704 And the acting ability of their stars? 117 00:07:22,276 --> 00:07:23,841 Of course. 118 00:07:23,910 --> 00:07:26,778 I'm sorry about what I said to you on the set today, Catherine. 119 00:07:26,846 --> 00:07:28,112 I didn't mean it. 120 00:07:28,181 --> 00:07:30,247 Liar. 121 00:07:30,317 --> 00:07:33,217 No, really. I... 122 00:07:33,287 --> 00:07:35,654 We're behind schedule, time and money. 123 00:07:35,722 --> 00:07:38,055 I'm just stressed. 124 00:07:38,124 --> 00:07:41,092 I had no right to blame you. 125 00:07:41,161 --> 00:07:43,461 Maybe I was to blame. 126 00:07:45,332 --> 00:07:50,068 Maybe you should just fire me. 127 00:07:50,137 --> 00:07:53,805 Catherine, I can't make this picture without you. 128 00:07:53,874 --> 00:07:56,907 You are its centerpiece, it's raison d'être. 129 00:07:56,977 --> 00:07:59,411 But how can that be, Noel, 130 00:07:59,479 --> 00:08:03,881 when all I can do is run around screaming in my underwear? 131 00:08:04,985 --> 00:08:07,352 I apologize for that. 132 00:08:07,420 --> 00:08:09,086 I humbly apologize. 133 00:08:09,156 --> 00:08:12,256 You have my deepest respect. 134 00:08:12,326 --> 00:08:15,126 And from here on out, my total support. 135 00:08:18,931 --> 00:08:21,900 What time is my call? 136 00:08:21,969 --> 00:08:23,301 6:00 a.m. 137 00:08:23,370 --> 00:08:25,047 We start with your death scene. 138 00:08:25,071 --> 00:08:31,009 You know, we only see that knife of yours once up-close. 139 00:08:31,078 --> 00:08:32,744 Wait. 140 00:08:32,813 --> 00:08:34,946 I have a vision. 141 00:08:35,015 --> 00:08:37,126 We're going to use that knife. 142 00:08:37,150 --> 00:08:40,384 Slice and dice film freaks will recognize it instantly. 143 00:08:40,453 --> 00:08:42,754 They'll go nuts. 144 00:08:42,823 --> 00:08:44,767 If we can get special effects to dummy up 145 00:08:44,791 --> 00:08:46,424 a replica by tomorrow. 146 00:08:46,492 --> 00:08:48,827 Susan is special effects on this picture. 147 00:08:48,895 --> 00:08:51,562 Susan, Susan, come in here a moment, please. 148 00:08:51,631 --> 00:08:53,297 And Jack, you, too. 149 00:08:53,366 --> 00:08:54,565 Come on. 150 00:08:54,634 --> 00:08:57,268 Noel has finally had an idea that I like. 151 00:08:57,337 --> 00:09:01,372 He thinks we should use the S is for Satan knife 152 00:09:01,441 --> 00:09:02,907 in the death scene tomorrow. 153 00:09:02,976 --> 00:09:05,910 You know, as kind of an inside joke. 154 00:09:05,979 --> 00:09:09,480 Just a dummy with a curved handle like this 155 00:09:09,549 --> 00:09:10,793 and an "S" like this. 156 00:09:10,817 --> 00:09:13,377 And we need it by 6:00 a.m. 157 00:09:13,754 --> 00:09:15,053 No problem. 158 00:09:15,122 --> 00:09:17,688 You know, I bet I can get some press out of this. 159 00:09:17,758 --> 00:09:20,391 You mind if a couple reporters come by the set tomorrow? 160 00:09:20,460 --> 00:09:24,095 As long as they're quiet and they stay out of the way. 161 00:09:25,265 --> 00:09:26,843 When's she coming out? 162 00:09:26,867 --> 00:09:28,033 Just a second, now listen. 163 00:09:28,101 --> 00:09:29,233 Quiet down! 164 00:09:29,302 --> 00:09:30,501 Where's Ms. McKay? 165 00:09:30,570 --> 00:09:32,570 You will be able to interview Ms. McKay 166 00:09:32,639 --> 00:09:34,583 and take some pictures after the scene is over. 167 00:09:34,607 --> 00:09:36,586 So please, if you'll just bear with us. 168 00:09:36,610 --> 00:09:38,276 Be quiet. 169 00:09:38,345 --> 00:09:40,312 Please. Stop. 170 00:09:40,380 --> 00:09:42,514 Please, please, let's have some quiet. 171 00:09:42,582 --> 00:09:44,048 Just till this is finished. 172 00:09:47,954 --> 00:09:49,899 Now, this hand up here, this one here. 173 00:09:49,923 --> 00:09:51,266 Keep it half closed, all right? 174 00:09:51,290 --> 00:09:52,690 Excellent. Excellent. 175 00:09:52,759 --> 00:09:53,825 All right, darling? 176 00:09:53,893 --> 00:09:54,959 Knife, please. 177 00:09:55,028 --> 00:09:56,293 Excellent. 178 00:09:57,397 --> 00:09:58,440 Excellent. Thank you. 179 00:09:58,464 --> 00:09:59,708 Okay, now attach it to Catherine. 180 00:09:59,732 --> 00:10:01,310 Everybody, I want you to clear the set. 181 00:10:01,334 --> 00:10:03,894 I want to get this shot, and I want to get it now. 182 00:10:03,937 --> 00:10:06,497 Come on, out. Let's go. 183 00:10:07,107 --> 00:10:09,874 Susan, hurry it up, please. 184 00:10:11,010 --> 00:10:13,845 S is for Satan was 20 years ago. 185 00:10:13,914 --> 00:10:15,780 You were what, two? 186 00:10:15,849 --> 00:10:17,348 Five, Mother. 187 00:10:17,417 --> 00:10:18,995 But don't worry... I'll never tell. 188 00:10:19,019 --> 00:10:20,417 I keep all your secrets. 189 00:10:24,457 --> 00:10:26,223 Have fun. 190 00:10:56,689 --> 00:10:58,089 Ready, Catherine? 191 00:10:58,158 --> 00:11:01,192 For hours, Noel. 192 00:11:01,261 --> 00:11:03,928 Uh, I-I'll cue you before we come through the door. 193 00:11:03,997 --> 00:11:06,698 Sometime today, I hope? 194 00:11:09,002 --> 00:11:12,703 Look, what I really came up here to say was, 195 00:11:12,772 --> 00:11:15,773 I hope we can put what's happened behind us 196 00:11:15,842 --> 00:11:19,343 and make this the best damn film either one of us has ever done. 197 00:11:19,412 --> 00:11:20,844 Deal? 198 00:11:20,914 --> 00:11:22,580 Deal. 199 00:11:25,018 --> 00:11:26,298 Knock 'em dead. 200 00:11:26,352 --> 00:11:27,652 You got it. 201 00:11:42,502 --> 00:11:43,601 Noel. 202 00:11:43,670 --> 00:11:46,181 Noel, we're ready for the shot. 203 00:11:46,205 --> 00:11:47,772 Got the Steadicam set. 204 00:11:49,843 --> 00:11:51,587 And we are rolling. 205 00:11:51,611 --> 00:11:54,045 And... action. 206 00:11:54,113 --> 00:11:56,180 All right, in we go. 207 00:11:57,651 --> 00:11:59,317 Take your time! 208 00:11:59,385 --> 00:12:00,919 Slow. 209 00:12:00,987 --> 00:12:02,887 Slow and easy. 210 00:12:02,956 --> 00:12:04,055 Easy... 211 00:12:10,063 --> 00:12:11,996 Easy. That's the way. 212 00:12:15,101 --> 00:12:17,068 That's it. That's it. 213 00:12:17,136 --> 00:12:18,369 Take your time. 214 00:12:18,438 --> 00:12:22,006 Take your time. Slow and easy. 215 00:12:22,075 --> 00:12:23,475 That's the way. 216 00:12:23,543 --> 00:12:26,644 That's it. That's... 217 00:12:26,713 --> 00:12:28,646 That's it. 218 00:12:33,553 --> 00:12:35,887 Slow. That's it. 219 00:12:37,858 --> 00:12:39,791 Take your time. 220 00:12:43,096 --> 00:12:45,029 That's it. 221 00:12:47,601 --> 00:12:50,067 Here we are, Catherine. 222 00:12:50,136 --> 00:12:51,503 Here we are. 223 00:12:51,571 --> 00:12:53,070 On you now. 224 00:12:53,139 --> 00:12:54,405 That's it. 225 00:12:54,474 --> 00:12:56,207 Take your time. 226 00:12:56,275 --> 00:12:58,209 Take your time. 227 00:13:01,548 --> 00:13:03,314 Cut. Print. 228 00:13:03,383 --> 00:13:05,895 That was terrific, Don. You can relax now. 229 00:13:05,919 --> 00:13:07,430 Randy, I want to do it again. 230 00:13:07,454 --> 00:13:10,455 Only this time, I want to try something else. 231 00:13:10,523 --> 00:13:11,722 Catherine? 232 00:13:13,660 --> 00:13:14,803 I guess that's when I get to the stairs... 233 00:13:14,827 --> 00:13:15,859 Catherine? 234 00:13:15,929 --> 00:13:18,040 When I make that turn... Uh-huh? 235 00:13:18,064 --> 00:13:20,365 What is it? 236 00:13:20,433 --> 00:13:23,801 Oh, my God. 237 00:13:23,870 --> 00:13:25,769 Get an ambulance! Hurry! 238 00:13:25,839 --> 00:13:28,005 Hurry! Get an ambulance. 239 00:13:28,074 --> 00:13:30,508 Get some help! 240 00:13:30,577 --> 00:13:33,010 Bill! 241 00:13:33,079 --> 00:13:35,680 Get the... Get to the phone and call the paramedics. 242 00:13:35,748 --> 00:13:36,881 Catherine's been stabbed. 243 00:13:36,950 --> 00:13:38,160 What? 244 00:13:38,184 --> 00:13:39,217 I think she's dead. 245 00:13:39,286 --> 00:13:40,618 And she was. 246 00:13:40,687 --> 00:13:42,019 She was dead! 247 00:13:42,088 --> 00:13:44,634 But when Bill told the police that he saw me 248 00:13:44,658 --> 00:13:46,969 walking out of the back of the house before we did the shot, 249 00:13:46,993 --> 00:13:48,293 well, that was it! 250 00:13:48,361 --> 00:13:50,261 I was their prime suspect. 251 00:13:50,330 --> 00:13:51,562 Oh. Mm-hmm. 252 00:13:51,631 --> 00:13:54,732 Now, according to the police report, 253 00:13:54,801 --> 00:13:59,136 uh, you had a loud, violent argument 254 00:13:59,205 --> 00:14:01,406 with the victim the day before she was killed. 255 00:14:01,474 --> 00:14:02,985 Yeah, well, that was artistic differences, 256 00:14:03,009 --> 00:14:05,176 which we later settled. 257 00:14:07,046 --> 00:14:08,746 Do you always dress like that? 258 00:14:08,815 --> 00:14:10,481 Yeah. 259 00:14:10,550 --> 00:14:11,949 Why? 260 00:14:12,018 --> 00:14:14,218 Well, I... 261 00:14:14,286 --> 00:14:15,831 What the hell does that have to do... 262 00:14:15,855 --> 00:14:16,895 No. Never mind. All right. 263 00:14:18,658 --> 00:14:20,625 Uh... 264 00:14:22,228 --> 00:14:24,128 Um... 265 00:14:24,196 --> 00:14:25,530 Did you tell the studio 266 00:14:25,598 --> 00:14:28,031 that, uh, you wanted her off the picture? 267 00:14:28,101 --> 00:14:29,467 Yeah. Mm-hmm? 268 00:14:29,536 --> 00:14:30,734 What happened? 269 00:14:30,803 --> 00:14:32,436 They said forget it. 270 00:14:32,505 --> 00:14:34,438 Well, you got what you wanted. 271 00:14:34,507 --> 00:14:36,474 She's definitely off the picture. 272 00:14:36,542 --> 00:14:38,582 Yeah. And you're in jail. 273 00:14:38,645 --> 00:14:40,044 I know! 274 00:14:40,113 --> 00:14:41,479 I know. 275 00:14:41,548 --> 00:14:43,348 You need a haircut. 276 00:14:43,416 --> 00:14:45,456 Yeah, well, I'm letting my perm grow out. 277 00:14:48,554 --> 00:14:49,954 How's that? 278 00:14:50,023 --> 00:14:53,557 I am letting my perm grow out! 279 00:14:57,630 --> 00:15:00,865 Uh, the police believe 280 00:15:00,933 --> 00:15:04,068 that you stole the murder weapon 281 00:15:04,137 --> 00:15:06,570 from Ms. McKay's house the day before she was killed. 282 00:15:06,640 --> 00:15:08,906 That's ridiculous. 283 00:15:08,975 --> 00:15:10,174 I didn't do it. 284 00:15:10,243 --> 00:15:11,475 You were in the house. 285 00:15:11,544 --> 00:15:14,278 Yeah, well, so was Catherine's daughter Susan. 286 00:15:14,347 --> 00:15:17,881 Her, uh, chauffer... butler... Aaron, whatever his name is, 287 00:15:17,951 --> 00:15:20,551 and her manager and live-in lover Jack Burns. 288 00:15:20,619 --> 00:15:22,320 All of them were there, too. 289 00:15:22,389 --> 00:15:24,388 Th-They had access to the knife? 290 00:15:24,457 --> 00:15:26,056 They live there! 291 00:15:26,126 --> 00:15:29,860 Well, you were the last person to see her alive. 292 00:15:32,665 --> 00:15:34,665 I didn't kill her. 293 00:15:35,969 --> 00:15:37,868 You're wearing an earring. 294 00:15:37,938 --> 00:15:41,439 No, I am wearing two earrings. 295 00:15:41,507 --> 00:15:43,908 Are you going to be my lawyer or not? 296 00:15:43,977 --> 00:15:45,075 Uh, well... 297 00:15:45,145 --> 00:15:47,612 I, um... 298 00:15:49,882 --> 00:15:52,783 I gotta, I gotta tell you-tell you the truth. 299 00:15:52,852 --> 00:15:56,320 I ordinarily go by instinct 300 00:15:56,389 --> 00:15:58,789 on these things. 301 00:15:58,858 --> 00:16:00,324 But, um... 302 00:16:01,861 --> 00:16:03,494 I got to be honest with you. 303 00:16:03,563 --> 00:16:06,063 I'm, uh... having a problem. 304 00:16:08,434 --> 00:16:10,067 I'm innocent. 305 00:16:10,136 --> 00:16:12,436 Well, I hope. I hope. 306 00:16:12,505 --> 00:16:15,939 How can I best put this? 307 00:16:16,009 --> 00:16:17,774 Um... 308 00:16:17,843 --> 00:16:20,478 You're, um... 309 00:16:20,546 --> 00:16:22,980 Um... strange. 310 00:16:28,521 --> 00:16:30,788 Well... 311 00:16:30,856 --> 00:16:32,957 welcome to Hollywood. 312 00:16:42,235 --> 00:16:44,168 Help me! Help... 313 00:16:56,216 --> 00:16:57,682 End slate. Cut it. 314 00:16:57,750 --> 00:16:59,083 Print that. 315 00:16:59,151 --> 00:17:00,951 Thanks. MAN: Up ahead, boys. 316 00:17:01,021 --> 00:17:02,431 Crane coming down. - Cut. 317 00:17:02,455 --> 00:17:04,400 Terrific, you guys. You all right? 318 00:17:04,424 --> 00:17:05,634 Yeah, great. 319 00:17:05,658 --> 00:17:07,358 Everybody, listen up! 320 00:17:07,426 --> 00:17:08,892 Okay, you guys! Quiet! 321 00:17:08,962 --> 00:17:11,307 I got something I want to say to you. 322 00:17:11,331 --> 00:17:13,765 Let's go, people! Come on! 323 00:17:13,833 --> 00:17:15,098 As you well know, 324 00:17:15,167 --> 00:17:17,601 Catherine McKay and I have had our differences, 325 00:17:17,670 --> 00:17:21,005 but that doesn't change the fact that she was a star. 326 00:17:21,074 --> 00:17:23,740 She'll be remembered for a long, long time, 327 00:17:23,809 --> 00:17:25,943 and so will our picture. 328 00:17:26,012 --> 00:17:28,980 Now, no matter what you've heard, 329 00:17:29,048 --> 00:17:31,382 I had nothing to do with her death. 330 00:17:32,919 --> 00:17:36,420 You may have read in the paper that I'm out on bail, 331 00:17:36,489 --> 00:17:38,990 but I have an attorney to prove that I'm innocent. 332 00:17:39,059 --> 00:17:40,636 He's going to need some information, 333 00:17:40,660 --> 00:17:43,105 which means he's going to be questioning some of you. 334 00:17:43,129 --> 00:17:44,895 Oh, there he is now. 335 00:17:44,964 --> 00:17:47,965 Everybody, Ben Matlock, the world's greatest lawyer. 336 00:17:48,034 --> 00:17:49,734 Welcome. 337 00:17:49,802 --> 00:17:51,013 Yeah! Yeah! 338 00:17:51,037 --> 00:17:52,269 Yeah! 339 00:17:52,338 --> 00:17:54,471 Oh, uh, uh, this is, uh, Con... 340 00:17:54,541 --> 00:17:55,806 Conrad McMasters. 341 00:17:55,875 --> 00:17:57,441 Uh, we work together. 342 00:17:57,510 --> 00:17:58,609 He's an investigator. 343 00:17:58,678 --> 00:18:00,344 How you doing, Conrad? Conrad! 344 00:18:00,413 --> 00:18:01,724 I'd appreciate it 345 00:18:01,748 --> 00:18:03,626 if you'd give them both your total cooperation. 346 00:18:03,650 --> 00:18:06,984 Now, what are we waiting for, ladies and gentlemen? 347 00:18:07,053 --> 00:18:08,585 Let's get back to work, okay? 348 00:18:08,655 --> 00:18:10,587 And think blockbuster! 349 00:18:10,657 --> 00:18:11,889 Yeah! 350 00:18:11,958 --> 00:18:13,102 Keep working, men. 351 00:18:13,126 --> 00:18:15,071 Let's set up for the next shot. 352 00:18:15,095 --> 00:18:17,528 Would you look at the way that guy's dressed? 353 00:18:17,597 --> 00:18:19,830 What... He's wearing a ponytail, 354 00:18:19,899 --> 00:18:22,266 and he's got two earrings on. 355 00:18:22,335 --> 00:18:25,369 Wait... Is there something you want to tell me? 356 00:18:28,108 --> 00:18:29,673 I mean, this is not like you. 357 00:18:33,012 --> 00:18:35,079 Let me put it this way. 358 00:18:36,415 --> 00:18:38,348 The studio... 359 00:18:38,417 --> 00:18:40,384 is spending... 360 00:18:40,452 --> 00:18:44,488 $10 million on this picture. 361 00:18:44,556 --> 00:18:47,425 They can't afford not to finish it, 362 00:18:47,494 --> 00:18:51,728 and they can't finish it without him, 363 00:18:51,798 --> 00:18:55,633 so they made me my favorite kind of deal. 364 00:18:55,702 --> 00:18:57,735 Get out. 365 00:18:57,804 --> 00:18:59,537 They let you write your own ticket? 366 00:19:01,274 --> 00:19:06,444 I learned to like ponytails and earrings real fast. 367 00:19:10,082 --> 00:19:11,649 Yeah. I'll get it. 368 00:19:14,954 --> 00:19:16,932 Wow, that's a big one, isn't it? 369 00:19:19,625 --> 00:19:21,985 Really big thing. 370 00:19:32,071 --> 00:19:34,504 Oh, Mr. Burns, uh, Ben Matlock. 371 00:19:34,574 --> 00:19:36,173 Oh, you... Oh, hey. 372 00:19:36,241 --> 00:19:37,575 Uh, look, I got to... 373 00:19:37,643 --> 00:19:40,221 I got to get this stuff to my car. 374 00:19:40,245 --> 00:19:41,957 They want everything out of Catherine's bus 375 00:19:41,981 --> 00:19:43,413 by the end of the day. 376 00:19:43,482 --> 00:19:44,648 Oh, yeah, I'll help you. 377 00:19:44,717 --> 00:19:45,861 Yeah. 378 00:19:45,885 --> 00:19:47,451 They don't waste any time, do they? 379 00:19:47,519 --> 00:19:48,931 The creeps. Yeah. 380 00:19:48,955 --> 00:19:50,799 They're gonna make a fortune on Catherine's picture, 381 00:19:50,823 --> 00:19:53,383 and they worried about one lousy extra day's rent. 382 00:19:53,425 --> 00:19:54,725 Yeah, yeah. 383 00:19:54,794 --> 00:19:56,460 This was gonna be her comeback, 384 00:19:56,528 --> 00:19:58,462 and yours, too, as a matter of fact. 385 00:19:58,530 --> 00:20:00,030 Boy, a manager's dream. 386 00:20:00,099 --> 00:20:02,277 Well, Catherine's and my relationship 387 00:20:02,301 --> 00:20:03,834 went beyond business. 388 00:20:03,903 --> 00:20:05,268 Oh, oh, is this, uh... 389 00:20:05,337 --> 00:20:07,271 Wait a second... Yeah. 390 00:20:07,340 --> 00:20:08,472 Oh, look. 391 00:20:08,541 --> 00:20:10,140 Was Susan your... your daughter? 392 00:20:10,209 --> 00:20:13,343 No, no. From a previous marriage. 393 00:20:13,413 --> 00:20:14,690 Long before I met her. 394 00:20:14,714 --> 00:20:16,079 Oh, oh. When was that? 395 00:20:16,148 --> 00:20:17,448 15 years ago. 396 00:20:17,517 --> 00:20:21,184 I... I managed her when I negotiated the first lead 397 00:20:21,253 --> 00:20:22,653 in the Terror Town film. 398 00:20:22,722 --> 00:20:24,021 Oh, yeah, and after that, 399 00:20:24,089 --> 00:20:25,856 her career took a dive, didn't it? 400 00:20:25,925 --> 00:20:27,023 Dive?! 401 00:20:27,093 --> 00:20:28,225 Well, slide. 402 00:20:28,294 --> 00:20:30,627 Hardly! She did four sequels. 403 00:20:33,032 --> 00:20:34,165 But you're right. 404 00:20:34,233 --> 00:20:36,400 After that, the offers did start drying up. 405 00:20:36,468 --> 00:20:38,981 As a matter of fact, the only way I got her in this film 406 00:20:39,005 --> 00:20:40,582 was by taking points and getting down on my knees 407 00:20:40,606 --> 00:20:41,750 and just plain begging. 408 00:20:41,774 --> 00:20:42,918 Yeah? 409 00:20:42,942 --> 00:20:46,410 Noel Bishop told me that he heard Catherine, 410 00:20:46,479 --> 00:20:49,179 on several occasions, threaten to fire you. 411 00:20:49,248 --> 00:20:50,526 Fire me? Are you kidding? 412 00:20:50,550 --> 00:20:51,749 Well... 413 00:20:51,818 --> 00:20:55,219 Well, listen, Catherine was a very theatrical woman. 414 00:20:55,288 --> 00:20:57,848 I mean, she, she loved scenes and high drama. 415 00:20:57,890 --> 00:21:00,002 She was always threatening to fire everybody. 416 00:21:00,026 --> 00:21:01,225 But never did? 417 00:21:01,294 --> 00:21:02,893 No. She was just acting. 418 00:21:02,962 --> 00:21:07,264 When she was in that room by herself, where were you? 419 00:21:07,333 --> 00:21:09,867 I was downstairs standing with some reporters. 420 00:21:09,936 --> 00:21:11,135 Uh-huh. 421 00:21:11,204 --> 00:21:14,004 And-And when the camera went up the stairs? 422 00:21:14,073 --> 00:21:15,584 I was right behind it. 423 00:21:15,608 --> 00:21:19,176 You know, after Catherine and Noel had their fight, 424 00:21:19,245 --> 00:21:22,679 she demanded that I be on the set at all times, and I was. 425 00:21:22,748 --> 00:21:24,681 As a matter of fact, 426 00:21:24,750 --> 00:21:27,184 I was the one that discovered she was dead. 427 00:21:27,253 --> 00:21:29,186 Oh. Hmm. 428 00:21:29,255 --> 00:21:30,454 She always said 429 00:21:30,522 --> 00:21:32,803 I was never there when she needed me and... 430 00:21:32,859 --> 00:21:35,492 God help me, she was right. 431 00:21:35,561 --> 00:21:37,761 Oh. 432 00:21:37,829 --> 00:21:39,696 Well... 433 00:21:41,434 --> 00:21:42,678 Ready? 434 00:21:42,702 --> 00:21:44,747 You ready? 435 00:21:44,771 --> 00:21:46,582 Yeah, I'm all... I'm all set. 436 00:21:46,606 --> 00:21:48,472 Hey, guys, when you get the stuff unloaded, 437 00:21:48,541 --> 00:21:50,908 I want it in the shade pronto. 438 00:21:50,976 --> 00:21:53,444 All right, now the question was, who didn't I see? 439 00:21:53,513 --> 00:21:55,491 Yeah, just before the... no... 440 00:21:55,515 --> 00:21:57,225 Or even during the what-do-you-call-it, 441 00:21:57,249 --> 00:21:58,816 when the-the camera guy... 442 00:21:58,885 --> 00:22:00,596 Operator? Yeah, the camera operator. 443 00:22:00,620 --> 00:22:02,931 When he's-he's... he's just holding the camera. 444 00:22:02,955 --> 00:22:04,054 The Steadicam shot. 445 00:22:04,122 --> 00:22:05,522 Yeah, the Steadicam. 446 00:22:05,591 --> 00:22:07,991 Um, I didn't see Susan McKay, that's who I didn't see. 447 00:22:08,061 --> 00:22:09,438 Catherine's daughter. Yeah. 448 00:22:09,462 --> 00:22:11,573 Yeah, I remember. As I was calling the paramedics, 449 00:22:11,597 --> 00:22:13,775 I'm thinking, geez, I hope they get Susan away from there, 450 00:22:13,799 --> 00:22:16,099 you know, so she doesn't see her mom like that. 451 00:22:16,168 --> 00:22:18,580 But then I remember thinking, wait a minute, wait a minute... 452 00:22:18,604 --> 00:22:20,049 Just where the hell is Susan anyway? 453 00:22:20,073 --> 00:22:21,350 She wasn't on the set? 454 00:22:21,374 --> 00:22:22,506 I didn't see her. 455 00:22:22,575 --> 00:22:24,853 Do you know if she's on the set now? 456 00:22:24,877 --> 00:22:27,077 She was here earlier, but she went home. 457 00:22:27,145 --> 00:22:29,780 We're just shooting pig guts the rest of the day. 458 00:22:30,883 --> 00:22:32,649 Pig guts? 459 00:22:39,058 --> 00:22:41,024 Thank you. 460 00:22:59,779 --> 00:23:01,711 Boy! 461 00:23:02,982 --> 00:23:05,548 This yard could use a little care. 462 00:23:05,617 --> 00:23:07,151 So could the house. 463 00:23:07,219 --> 00:23:11,388 Well, I guess the butler's too elegant to do yardwork. 464 00:23:11,456 --> 00:23:13,557 The maid's going nuts. 465 00:23:13,626 --> 00:23:16,427 Yeah... well, she's cleaning up a stor... 466 00:23:16,496 --> 00:23:19,597 That's not the maid. That's Susan. 467 00:23:21,334 --> 00:23:23,066 Hi, Susan. 468 00:23:28,474 --> 00:23:30,407 Hey, go. Go... 469 00:23:32,645 --> 00:23:34,789 She was rifling through Catherine's desk? 470 00:23:34,813 --> 00:23:36,580 Uh, yeah. Susan?! 471 00:23:36,649 --> 00:23:39,983 Uh, I think she was kind of upset when she saw us. 472 00:23:40,052 --> 00:23:41,230 I think she's gone. 473 00:23:41,254 --> 00:23:42,520 How strange. 474 00:23:42,588 --> 00:23:44,288 I wonder what she was up to. 475 00:23:44,357 --> 00:23:46,868 Uh, she took some letters out of this drawer. 476 00:23:46,892 --> 00:23:48,937 You-You have any idea what was in them? 477 00:23:48,961 --> 00:23:50,894 Could be anything from three-year-old bills 478 00:23:50,963 --> 00:23:52,329 to 20-year-old fan mail. 479 00:23:52,398 --> 00:23:54,343 Uh-huh. Never got rid of anything, huh? 480 00:23:54,367 --> 00:23:56,311 Never. 481 00:23:56,335 --> 00:23:58,580 Uh, where did she keep the knife that killed her? 482 00:23:58,604 --> 00:23:59,814 Oh. Over here. 483 00:23:59,838 --> 00:24:01,016 Mm-hmm. 484 00:24:03,876 --> 00:24:05,942 Uh... 485 00:24:06,011 --> 00:24:08,045 They're supposed to use a replica. 486 00:24:08,113 --> 00:24:09,613 Yeah. Mm-hmm. 487 00:24:14,287 --> 00:24:16,554 You know anything about her scrapbooks? 488 00:24:16,622 --> 00:24:18,634 Pardon? Scrapbooks. 489 00:24:18,658 --> 00:24:24,094 Uh, 1977 and 1979 are missing. 490 00:24:24,163 --> 00:24:26,730 She must have lent them to someone. 491 00:24:56,428 --> 00:24:59,696 ♪ ♪ 492 00:25:50,483 --> 00:25:53,416 ♪ ♪ 493 00:26:30,790 --> 00:26:32,430 Boo! 494 00:26:38,698 --> 00:26:40,464 McMASTERS: Ben? 495 00:26:40,533 --> 00:26:41,998 Oh, oh. 496 00:26:42,067 --> 00:26:43,878 Oh, hi, Susan. I'm Ben Matlock. 497 00:26:43,902 --> 00:26:46,136 Oh, well, why don't you make yourselves at home. 498 00:26:46,205 --> 00:26:48,205 Well, as soon as this will is over, 499 00:26:48,273 --> 00:26:50,374 I won't have to deal with this anymore. 500 00:26:50,443 --> 00:26:52,387 She scares people for a living. Oh? 501 00:26:52,411 --> 00:26:53,888 Good at it, too. Oh. 502 00:26:53,912 --> 00:26:56,680 Got the goose bumps to prove it. You said you wanted to ask me 503 00:26:56,749 --> 00:26:58,560 some questions... so ask; I've got nothing to hide. 504 00:26:58,584 --> 00:27:01,718 Okay. Why were you rifling through your mother's desk? 505 00:27:01,787 --> 00:27:03,231 That's none of your business. 506 00:27:03,255 --> 00:27:05,222 Ha! Like mother, like daughter. 507 00:27:05,291 --> 00:27:08,036 Uh, Susan, I know this is a difficult time 508 00:27:08,060 --> 00:27:12,662 for you, and I'm sorry that we have to make it any worse, 509 00:27:12,731 --> 00:27:14,965 but you're gonna have to tell us... 510 00:27:15,033 --> 00:27:16,299 and the police. 511 00:27:17,403 --> 00:27:19,881 I was doing research for my book. 512 00:27:19,905 --> 00:27:21,771 Uh, how's that? 513 00:27:21,840 --> 00:27:23,173 My book. 514 00:27:23,242 --> 00:27:24,853 The book that's gonna tell the world 515 00:27:24,877 --> 00:27:27,343 what a vain, selfish and evil person my mother really was. 516 00:27:27,413 --> 00:27:29,024 Susan! Oh, Jack. 517 00:27:29,048 --> 00:27:31,093 You're just mad because you didn't think of it first. 518 00:27:31,117 --> 00:27:34,851 Uh, Susan, uh, what was, uh, 519 00:27:34,920 --> 00:27:38,855 was in the-the letters that you took from your mother's desk? 520 00:27:38,924 --> 00:27:40,268 I don't know, I haven't read them yet. 521 00:27:40,292 --> 00:27:41,691 What about the scrapbooks? 522 00:27:41,761 --> 00:27:43,227 I didn't take any scrapbooks. 523 00:27:43,295 --> 00:27:45,173 Well, two... two books are missing... 524 00:27:45,197 --> 00:27:48,465 A 1977 and 1979. 525 00:27:48,534 --> 00:27:50,534 That's fan magazine garbage. 526 00:27:50,602 --> 00:27:53,470 See, my mother only kept the-the nice things 527 00:27:53,539 --> 00:27:55,839 that people said about her, the made-up stuff. 528 00:27:55,908 --> 00:27:58,241 I'm gonna write the truth. - Like hell! 529 00:27:58,310 --> 00:27:59,910 You hated your mother, 530 00:27:59,978 --> 00:28:02,579 and now you're gonna exploit her memory for money. 531 00:28:02,648 --> 00:28:04,314 It's a great idea, isn't it? 532 00:28:04,382 --> 00:28:05,749 Uh, Susan, 533 00:28:05,818 --> 00:28:09,686 nobody remembers seeing you on the set after you attached 534 00:28:09,754 --> 00:28:13,423 that, uh, phony knife to your mother... why is that? 535 00:28:13,492 --> 00:28:14,624 I was in her bus. 536 00:28:14,693 --> 00:28:15,826 Oh, oh, now. 537 00:28:15,895 --> 00:28:17,460 So that's why Catherine's things 538 00:28:17,529 --> 00:28:19,529 were scattered all over the trailer. 539 00:28:19,598 --> 00:28:20,830 You rifled through them. 540 00:28:20,900 --> 00:28:22,344 You thief! Oh, as if you 541 00:28:22,368 --> 00:28:23,411 haven't been stealing from her 542 00:28:23,435 --> 00:28:25,147 since the day you walked in the door. 543 00:28:25,171 --> 00:28:28,350 What are you gonna do now, anyway, huh, you parasite? 544 00:28:28,374 --> 00:28:30,340 Maybe I'll write a book about you. 545 00:28:30,409 --> 00:28:32,342 Daughter From Hell. 546 00:28:32,411 --> 00:28:33,755 Jack, you're gonna love my book. 547 00:28:33,779 --> 00:28:35,556 See, when it comes out, everyone will know 548 00:28:35,580 --> 00:28:37,825 you and my mother for the snakes you really were. 549 00:28:37,849 --> 00:28:39,316 You write one word about me, 550 00:28:39,385 --> 00:28:41,451 and I will sue you into the ground. 551 00:28:41,520 --> 00:28:43,431 Of course I knew Larry... He was always 552 00:28:43,455 --> 00:28:44,599 right there holding Catherine's robe. 553 00:28:44,623 --> 00:28:46,189 She was always cold. 554 00:28:46,258 --> 00:28:50,005 Of course, she did most of her scenes in her underwear... real pro. 555 00:28:50,029 --> 00:28:51,794 Could she really scream in three octaves? 556 00:28:51,863 --> 00:28:53,930 I-I saw one of her pictures one time. 557 00:28:53,999 --> 00:28:55,877 Absolutely. That's amazing. 558 00:28:55,901 --> 00:29:00,437 Okay, so he was on the set the day she was murdered? Yes and no. 559 00:29:00,506 --> 00:29:02,050 What do you mean? Well, 560 00:29:02,074 --> 00:29:04,675 I was sitting at the makeup table as usual. 561 00:29:04,743 --> 00:29:07,244 You know how long it takes to put this stuff on? 562 00:29:07,313 --> 00:29:08,757 Right. I know 563 00:29:08,781 --> 00:29:10,358 he went into the house with Catherine 564 00:29:10,382 --> 00:29:12,482 but I don't remember seeing him come out. 565 00:29:12,551 --> 00:29:14,384 He says he went for a walk. 566 00:29:14,453 --> 00:29:15,719 He didn't go past me. 567 00:29:15,788 --> 00:29:17,720 So, what do you think? 568 00:29:17,790 --> 00:29:19,156 Could he have been in the house 569 00:29:19,224 --> 00:29:20,368 without anybody knowing about it? 570 00:29:20,392 --> 00:29:21,691 Sure. 571 00:29:21,760 --> 00:29:24,160 Sometimes I used to find him sitting in a dark corner. 572 00:29:24,229 --> 00:29:27,163 Just holding Catherine's robe and staring off into space. 573 00:29:27,232 --> 00:29:30,400 The guy is very weird. 574 00:29:30,469 --> 00:29:32,402 Okay. Thank you. 575 00:29:32,471 --> 00:29:34,371 Thank you. 576 00:29:34,440 --> 00:29:35,917 Do you know where I can find a telephone? 577 00:29:35,941 --> 00:29:37,607 Oh, sure. Right over there. 578 00:29:37,676 --> 00:29:39,676 Thank you. 579 00:30:09,007 --> 00:30:12,709 Mr. Mitchell, could we step outside 580 00:30:12,778 --> 00:30:14,744 and-and talk for a minute? 581 00:30:14,814 --> 00:30:18,248 Mr. Matlock, this is neither the time nor the place. 582 00:30:18,317 --> 00:30:20,877 It's either here or in court. 583 00:30:24,023 --> 00:30:25,989 Okay. 584 00:30:26,058 --> 00:30:29,993 After that big fight between Susan and Jack, 585 00:30:30,062 --> 00:30:33,997 I started wondering what was gonna come of all this. 586 00:30:34,066 --> 00:30:37,000 I read the will. 587 00:30:38,771 --> 00:30:40,782 Guess who gets the house? 588 00:30:40,806 --> 00:30:42,739 You've seen it. 589 00:30:42,808 --> 00:30:45,742 It's hardly worth killing someone for. 590 00:30:45,811 --> 00:30:48,011 The property. 591 00:30:48,079 --> 00:30:50,046 Prime location. 592 00:30:50,115 --> 00:30:52,716 One developer said that he would gladly, 593 00:30:52,784 --> 00:30:56,552 gladly pay three quarters of a million 594 00:30:56,622 --> 00:30:58,054 just for the land. 595 00:30:58,123 --> 00:31:01,057 Tear down the old house, put up a new one. 596 00:31:01,126 --> 00:31:03,104 A lot of people have been killed 597 00:31:03,128 --> 00:31:06,329 for under three quarters of a million dollars. 598 00:31:06,398 --> 00:31:09,332 I am the last person on earth 599 00:31:09,401 --> 00:31:12,335 who would've killed Catherine. 600 00:31:12,404 --> 00:31:15,338 Why's that? 601 00:31:17,609 --> 00:31:19,542 I was her husband. 602 00:31:28,620 --> 00:31:32,388 I don't know why she mentioned the house in the will. 603 00:31:32,457 --> 00:31:35,892 She... I get it anyway. 604 00:31:35,961 --> 00:31:37,560 Community property. 605 00:31:37,629 --> 00:31:40,563 Seems a little bit strange, you know. 606 00:31:43,702 --> 00:31:46,136 She lived in that house 607 00:31:46,204 --> 00:31:49,639 with Jack Burns for 15 years. 608 00:31:49,708 --> 00:31:52,642 Ours was an unorthodox marriage. 609 00:31:56,514 --> 00:31:59,483 Catherine and I met in 1968. 610 00:31:59,551 --> 00:32:00,983 Susan was barely two 611 00:32:01,053 --> 00:32:03,986 and Catherine was still an unknown. 612 00:32:05,723 --> 00:32:08,658 We fell in love. 613 00:32:08,726 --> 00:32:12,162 And at my insistence we drove to Las Vegas 614 00:32:12,230 --> 00:32:14,164 and got married. 615 00:32:14,232 --> 00:32:17,400 But there was one condition. 616 00:32:17,469 --> 00:32:19,436 I was to tell no one. 617 00:32:19,505 --> 00:32:21,437 Why? 618 00:32:21,507 --> 00:32:24,407 She claimed that marriage was a bad career move. 619 00:32:24,476 --> 00:32:30,913 Anyhow, within a few years, our marriage was over. 620 00:32:30,983 --> 00:32:33,916 At least as far as she was concerned. 621 00:32:35,988 --> 00:32:38,921 But she never demanded a divorce. 622 00:32:40,325 --> 00:32:43,259 And she agreed to let me stay as her chauffer-butler. 623 00:32:46,365 --> 00:32:49,298 And you wanted to stay? 624 00:32:49,368 --> 00:32:52,301 How could you stand it? 625 00:32:52,371 --> 00:32:55,472 Not only did Jack Burns live in your house, 626 00:32:55,540 --> 00:32:58,475 he slept with your wife! 627 00:32:58,543 --> 00:33:01,478 I loved her... 628 00:33:03,548 --> 00:33:05,147 and I couldn't help but think 629 00:33:05,216 --> 00:33:07,149 that the reason she never divorced me, 630 00:33:07,218 --> 00:33:09,652 never sent me away... 631 00:33:09,722 --> 00:33:12,655 was because deep down inside... 632 00:33:15,327 --> 00:33:17,260 she loved me, too. 633 00:33:47,026 --> 00:33:48,958 ♪ ♪ 634 00:34:18,990 --> 00:34:20,923 ♪ ♪ 635 00:34:50,956 --> 00:34:52,889 ♪ ♪ 636 00:35:20,986 --> 00:35:22,919 ♪ ♪ 637 00:35:31,497 --> 00:35:34,063 Oh, Conrad. 638 00:35:34,133 --> 00:35:35,898 Conrad, you're good. 639 00:35:35,967 --> 00:35:37,901 I'm talkin' good. You're good-lookin', 640 00:35:37,970 --> 00:35:39,336 you're a good dresser 641 00:35:39,404 --> 00:35:40,603 you're a good yodeler, 642 00:35:40,672 --> 00:35:42,539 you're a good snoop, you're a super snoop. 643 00:35:42,608 --> 00:35:44,352 What are you two You really think I'm a good yodeler? 644 00:35:44,376 --> 00:35:46,576 Talking about? Get your hands hands off of me. 645 00:35:46,645 --> 00:35:47,810 Oh, hi, Jack. 646 00:35:47,879 --> 00:35:49,245 Why were you following me? 647 00:35:49,314 --> 00:35:51,380 You knew I was following you? 648 00:35:51,450 --> 00:35:53,750 Oh, yeah. Remember when I left the mortuary 649 00:35:53,819 --> 00:35:56,253 and I stopped and made a phone call? I called him. 650 00:35:56,321 --> 00:35:59,389 See, you were following me and he was following you. 651 00:35:59,458 --> 00:36:01,035 Why were you following me? Well, I-I... 652 00:36:01,059 --> 00:36:02,425 I just... 653 00:36:03,529 --> 00:36:05,173 Just what? I-I... 654 00:36:05,197 --> 00:36:07,864 I was just curious. I... 655 00:36:07,933 --> 00:36:10,566 Oh, curious to see how close we were coming? 656 00:36:10,636 --> 00:36:11,636 Close? Yeah. 657 00:36:11,703 --> 00:36:13,636 How close we were coming to, uh... 658 00:36:13,705 --> 00:36:15,271 the killer... to you. 659 00:36:15,340 --> 00:36:17,273 To me?! Yeah. 660 00:36:21,480 --> 00:36:23,145 Well, see... 661 00:36:23,214 --> 00:36:25,192 it couldn't have been Catherine's daughter, 662 00:36:25,216 --> 00:36:27,383 and, uh, it couldn't have been my client. 663 00:36:27,452 --> 00:36:29,552 And it couldn't have been, uh, the butler. 664 00:36:29,621 --> 00:36:32,254 So, uh... couldn't have been either one of us. 665 00:36:32,323 --> 00:36:35,258 So, as the song says, it had to be you. 666 00:36:36,795 --> 00:36:38,761 You'll never prove it. 667 00:36:51,843 --> 00:36:54,077 Easy. That's the way. 668 00:36:54,146 --> 00:36:55,545 That's it. 669 00:36:55,613 --> 00:36:57,414 That's it. Take your time. 670 00:36:57,482 --> 00:36:59,427 - Take your time. - I love this shot. 671 00:36:59,451 --> 00:37:01,229 Hitchcock had one like this 672 00:37:01,253 --> 00:37:03,131 in practically every one of his pictures. 673 00:37:03,155 --> 00:37:06,189 A tracking shot so long and complex, 674 00:37:06,258 --> 00:37:08,124 it boggles the mind. Hmm. 675 00:37:08,193 --> 00:37:09,592 Great, huh? 676 00:37:09,661 --> 00:37:11,661 Makes me a little dizzy. 677 00:37:11,730 --> 00:37:14,564 Here we are, Catherine. 678 00:37:14,633 --> 00:37:16,032 Here we are. 679 00:37:16,101 --> 00:37:17,634 On you now. 680 00:37:17,703 --> 00:37:19,102 That's it. 681 00:37:19,170 --> 00:37:21,738 Take your time. Take your time. 682 00:37:26,811 --> 00:37:28,278 Cut. Print. 683 00:37:28,347 --> 00:37:30,158 That was terrific, Don. You can relax. 684 00:37:30,182 --> 00:37:33,650 Could I see the... the last, oh, 685 00:37:33,718 --> 00:37:35,863 few seconds over again? 686 00:37:35,887 --> 00:37:37,620 Sure. 687 00:37:37,689 --> 00:37:39,534 Could I have the last two feet, please? 688 00:37:39,558 --> 00:37:41,202 PROJECTIONIST: Okay, fine. 689 00:37:53,772 --> 00:37:56,106 Take your time. 690 00:37:56,174 --> 00:37:58,014 Hold it right there. 691 00:37:58,076 --> 00:37:59,609 Freeze it, please. 692 00:38:03,749 --> 00:38:05,815 Could I see, uh, uh, 693 00:38:05,884 --> 00:38:08,752 one of those copies of the police photograph? 694 00:38:26,672 --> 00:38:28,149 Mr. Burns. 695 00:38:28,173 --> 00:38:30,518 How did you get into the business? 696 00:38:30,542 --> 00:38:32,075 I mean... I mean, what... 697 00:38:32,144 --> 00:38:34,844 what were you before you teamed up 698 00:38:34,913 --> 00:38:37,213 with Catherine McKay 15 years ago? 699 00:38:37,282 --> 00:38:38,714 I was a publicist. 700 00:38:38,784 --> 00:38:41,517 Then I went into business for myself as a talent manager. 701 00:38:41,586 --> 00:38:42,685 Oh, I-I see. 702 00:38:42,753 --> 00:38:43,986 So, you-you managed 703 00:38:44,055 --> 00:38:46,489 other actors' and actresses' careers? 704 00:38:46,558 --> 00:38:47,834 That's correct. 705 00:38:47,858 --> 00:38:49,370 Well, what happened to those clients 706 00:38:49,394 --> 00:38:50,826 when Catherine signed with you? 707 00:38:50,896 --> 00:38:51,961 I dropped them. 708 00:38:52,030 --> 00:38:53,462 Why? 709 00:38:53,531 --> 00:38:56,732 Catherine wanted me to manage her career and hers alone, 710 00:38:56,801 --> 00:38:58,935 which was fine with me, she was a big star. 711 00:38:59,004 --> 00:39:00,647 I could make more money representing her 712 00:39:00,671 --> 00:39:02,850 than representing all my other clients combined. 713 00:39:02,874 --> 00:39:05,074 Yeah, well... yeah, I guess so, but... 714 00:39:06,644 --> 00:39:08,378 seems to me the problem, 715 00:39:08,446 --> 00:39:10,813 uh, with a situation like that 716 00:39:10,882 --> 00:39:14,417 is that you put all your eggs in one basket, 717 00:39:14,486 --> 00:39:18,254 so if-if her career, uh, dropped, 718 00:39:18,322 --> 00:39:20,923 then your career would drop, too. 719 00:39:20,992 --> 00:39:24,060 And that's exactly what happened, isn't it? 720 00:39:24,129 --> 00:39:26,028 We shared some rough times, yes. Yeah. 721 00:39:26,098 --> 00:39:28,698 So, this picture was your comeback, 722 00:39:28,766 --> 00:39:30,533 as well as hers, wasn't it? 723 00:39:30,602 --> 00:39:34,537 And-And once she started raking in the big money, 724 00:39:34,606 --> 00:39:36,473 why, you would, too. 725 00:39:36,541 --> 00:39:38,908 Or, uh, would you? 726 00:39:41,246 --> 00:39:43,913 A few weeks, uh... 727 00:39:43,982 --> 00:39:46,349 uh, before Catherine died, 728 00:39:46,417 --> 00:39:51,888 uh, you started, uh, talking to other actors and actresses 729 00:39:51,957 --> 00:39:54,057 about handling their careers, didn't you? 730 00:39:54,126 --> 00:39:55,891 So I talked to a few kids 731 00:39:55,960 --> 00:39:57,839 about managing their career... So what? 732 00:39:57,863 --> 00:39:59,729 Well, for one thing, 733 00:39:59,797 --> 00:40:02,031 it might indicate that, uh, 734 00:40:02,100 --> 00:40:03,499 Catherine was not planning 735 00:40:03,568 --> 00:40:06,736 to share her fame and fortune with you. 736 00:40:06,804 --> 00:40:09,939 As a matter of fact, she was going to fire you, wasn't she? 737 00:40:10,008 --> 00:40:11,340 No. 738 00:40:11,409 --> 00:40:12,587 Catherine wouldn't have done that. 739 00:40:12,611 --> 00:40:13,843 We were in love. 740 00:40:13,912 --> 00:40:14,989 Well... 741 00:40:15,013 --> 00:40:16,691 yeah, well, there's still no reason 742 00:40:16,715 --> 00:40:20,549 not to hedge your bets and protect yourself, is there? 743 00:40:21,653 --> 00:40:22,752 But, you know, you had... 744 00:40:22,820 --> 00:40:24,254 you had another problem there. 745 00:40:24,322 --> 00:40:25,588 I mean... 746 00:40:25,657 --> 00:40:30,059 you had been out of circulation for 15 years. 747 00:40:30,128 --> 00:40:35,431 Uh, I mean, how did these people that you approached react 748 00:40:35,500 --> 00:40:38,734 to the idea of your handling their careers? 749 00:40:38,804 --> 00:40:40,703 They weren't interested. 750 00:40:40,772 --> 00:40:41,904 Not interested. 751 00:40:41,973 --> 00:40:45,207 So, if Catherine had fired you, 752 00:40:45,277 --> 00:40:47,410 you would have had a rough row to hoe 753 00:40:47,479 --> 00:40:49,390 to get back on your feet, wouldn't you? 754 00:40:49,414 --> 00:40:50,580 I mean, 755 00:40:50,649 --> 00:40:54,050 here she had her comeback, thanks to you, 756 00:40:54,119 --> 00:40:56,619 and what did you get out of it? 757 00:40:56,688 --> 00:40:58,821 I mean, nothing. 758 00:40:58,890 --> 00:41:00,323 Make you mad? 759 00:41:00,392 --> 00:41:02,391 That is not the way it was. 760 00:41:02,461 --> 00:41:03,660 Oh, I think it was. 761 00:41:03,728 --> 00:41:06,095 I think it made you mad, and I think you killed her. 762 00:41:06,164 --> 00:41:09,732 I have an alibi for the time of the murder and you know it. 763 00:41:09,801 --> 00:41:11,767 One of your jobs was to 764 00:41:11,837 --> 00:41:14,103 generate publicity for her, wasn't it? 765 00:41:14,172 --> 00:41:15,104 Yes. 766 00:41:15,173 --> 00:41:17,173 Did you ever stage any... 767 00:41:17,241 --> 00:41:18,807 publicity stunts? 768 00:41:18,877 --> 00:41:22,011 I staged press conferences and photo ops. 769 00:41:22,080 --> 00:41:23,080 Things like that. 770 00:41:23,114 --> 00:41:24,880 No, no, I'm not talking about that. 771 00:41:24,950 --> 00:41:27,984 I'm talking about old-fashioned, 772 00:41:28,053 --> 00:41:30,286 headline-grabbing, 773 00:41:30,355 --> 00:41:34,357 no-holds-barred stunts. 774 00:41:34,426 --> 00:41:38,161 Like 1977, '79, when-when... 775 00:41:38,229 --> 00:41:40,796 when Catherine's career was really dragging bottom 776 00:41:40,865 --> 00:41:43,565 and she needed every inch of press she could get. 777 00:41:43,635 --> 00:41:45,245 I don't know what you're talking about. 778 00:41:45,269 --> 00:41:46,402 Of course you do. 779 00:41:46,471 --> 00:41:48,871 Like in '77. 780 00:41:48,940 --> 00:41:53,076 You got the press to believe and the public to believe 781 00:41:53,144 --> 00:41:57,880 that she was being held hostage in a hotel room by a crazed fan. 782 00:41:57,949 --> 00:41:59,415 She was held hostage. 783 00:41:59,484 --> 00:42:01,183 The police ruled it a hoax. 784 00:42:01,253 --> 00:42:03,486 No man was ever found or arrested. 785 00:42:03,555 --> 00:42:06,989 And in '79, at a famous producer's house, 786 00:42:07,058 --> 00:42:09,592 at a well-attended party, 787 00:42:09,661 --> 00:42:12,595 you had her fall into the pool and pretend to be drowning 788 00:42:12,664 --> 00:42:14,442 so you could jump in, drag her out, 789 00:42:14,466 --> 00:42:16,444 give her mouth-to-mouth resuscitation, 790 00:42:16,468 --> 00:42:18,134 pretend to save her life. 791 00:42:18,203 --> 00:42:20,503 That was no stunt! She almost drowned! 792 00:42:20,572 --> 00:42:22,438 And so that's why... 793 00:42:22,506 --> 00:42:25,741 you took those two scrapbooks... 794 00:42:25,810 --> 00:42:28,310 1977 and '79... 795 00:42:28,379 --> 00:42:29,845 Out of Catherine's library, 796 00:42:29,914 --> 00:42:32,314 so that nobody would read them 797 00:42:32,383 --> 00:42:35,718 and remember the kinds of stunts you used to pull 798 00:42:35,787 --> 00:42:38,120 and start drawing parallels 799 00:42:38,189 --> 00:42:41,290 between them and Catherine's death. 800 00:42:41,359 --> 00:42:44,527 What in the world are you talking about? 801 00:42:44,596 --> 00:42:45,861 Okay. 802 00:42:45,930 --> 00:42:51,266 You told her to pretend to be dead that day, didn't you? 803 00:42:51,335 --> 00:42:54,369 You told her not to move a muscle 804 00:42:54,438 --> 00:42:56,572 when Noel yelled, "Cut." 805 00:42:56,641 --> 00:42:59,775 You told her to let everybody believe 806 00:42:59,844 --> 00:43:02,111 that she was already dead, 807 00:43:02,180 --> 00:43:04,424 so that when the paramedics, the police and the press 808 00:43:04,448 --> 00:43:06,816 all stormed into that room, she could sit up 809 00:43:06,885 --> 00:43:09,518 and scare the hell out of everybody. 810 00:43:09,587 --> 00:43:12,521 You convinced her it was a good stunt, 811 00:43:12,591 --> 00:43:13,723 and she believed you. 812 00:43:13,792 --> 00:43:15,157 Only, when you sounded the alarm 813 00:43:15,226 --> 00:43:16,992 and everybody left the room to get help, 814 00:43:17,062 --> 00:43:20,763 you stayed and you killed her, didn't you? 815 00:43:20,832 --> 00:43:22,565 I did no such thing. 816 00:43:22,634 --> 00:43:24,233 You can't prove a word of this. 817 00:43:24,302 --> 00:43:25,567 Not one word. 818 00:43:25,637 --> 00:43:27,069 I can. 819 00:43:27,138 --> 00:43:30,305 And if the court will permit a short demonstration, I will. 820 00:43:30,374 --> 00:43:32,753 Proceed. Okay. 821 00:43:32,777 --> 00:43:35,477 Now, these... 822 00:43:35,546 --> 00:43:37,579 copies... 823 00:43:37,649 --> 00:43:41,050 of the police photograph... 824 00:43:41,119 --> 00:43:43,152 of the body. 825 00:43:43,220 --> 00:43:46,255 It's been marked "People's Exhibit 2." 826 00:43:48,159 --> 00:43:50,493 Pass them along, please. 827 00:43:50,562 --> 00:43:53,028 Uh, it's not a very... 828 00:43:53,097 --> 00:43:55,531 pretty picture... And I apologize for that... 829 00:43:55,600 --> 00:43:58,100 But it's important that you look closely 830 00:43:58,169 --> 00:44:00,470 at the position of the knife handle. 831 00:44:00,538 --> 00:44:01,871 Roll the film. 832 00:44:05,543 --> 00:44:07,876 Now, this strip of film 833 00:44:07,945 --> 00:44:11,614 has been marked "People's Exhibit #1." 834 00:44:11,683 --> 00:44:15,984 This few feet is the last scene 835 00:44:16,053 --> 00:44:18,754 in Catherine McKay's life. 836 00:44:18,823 --> 00:44:21,724 There, the camera's moving up. 837 00:44:21,793 --> 00:44:23,892 There she is, as still as death. 838 00:44:23,962 --> 00:44:25,561 Freeze the frame. 839 00:44:27,398 --> 00:44:29,098 All right. 840 00:44:30,268 --> 00:44:33,869 Now, she looks like she's dead, 841 00:44:33,938 --> 00:44:36,772 but she's not dead. 842 00:44:36,841 --> 00:44:41,110 You have to remember, Catherine was an actress, 843 00:44:41,179 --> 00:44:45,147 and she had played this death scene dozens of times. 844 00:44:45,216 --> 00:44:48,617 She knew how to not move a muscle, not breathe. 845 00:44:48,686 --> 00:44:50,819 We know she's alive 846 00:44:50,888 --> 00:44:56,359 because of the position of the knife handle. 847 00:44:57,962 --> 00:45:00,362 See, the knife handle here 848 00:45:00,432 --> 00:45:03,065 is facing her feet. 849 00:45:05,002 --> 00:45:08,804 But the knife handle here, in the photograph, 850 00:45:08,873 --> 00:45:11,807 is facing her head. 851 00:45:13,745 --> 00:45:15,845 This one is fake. 852 00:45:17,582 --> 00:45:20,482 This one is real. 853 00:45:26,724 --> 00:45:28,657 She was going to drop you. 854 00:45:30,594 --> 00:45:33,495 I mean, just like that. 855 00:45:33,564 --> 00:45:38,467 After... After all those years of devotion. 856 00:45:38,535 --> 00:45:40,202 Just drop you. 857 00:45:40,271 --> 00:45:42,537 And it made you mad. 858 00:45:42,606 --> 00:45:44,940 And you thought of this... 859 00:45:45,009 --> 00:45:46,842 marvelous stunt, 860 00:45:46,911 --> 00:45:49,111 and while everybody was out of the room 861 00:45:49,179 --> 00:45:51,013 except you and she, 862 00:45:51,081 --> 00:45:53,715 before she knew what you were doing... 863 00:45:55,252 --> 00:45:59,388 you removed the prop knife from her chest... 864 00:46:01,693 --> 00:46:06,061 and plunged the real one through her heart, 865 00:46:06,130 --> 00:46:08,731 which explains 866 00:46:08,800 --> 00:46:11,400 how the handles 867 00:46:11,469 --> 00:46:13,436 got reversed. 868 00:46:16,341 --> 00:46:18,273 She deceived you. 869 00:46:20,110 --> 00:46:21,877 And you killed her. 870 00:46:23,614 --> 00:46:25,214 Nothing further. 871 00:46:25,283 --> 00:46:26,983 Thank you, ladies and gentlemen. 872 00:46:27,051 --> 00:46:28,250 Case dismissed. 873 00:46:32,490 --> 00:46:34,423 You were terrific. 874 00:46:34,492 --> 00:46:35,492 Oh! 875 00:46:36,927 --> 00:46:38,894 Yeah. You, too. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 60591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.