All language subtitles for Matlock.S04e05 The Ex (3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,793 --> 00:00:28,026 ♪ ♪ 2 00:00:36,369 --> 00:00:38,203 ♪ ♪ 3 00:00:49,349 --> 00:00:52,251 ♪ ♪ 4 00:01:19,746 --> 00:01:23,315 ♪ ♪ 5 00:01:52,746 --> 00:01:55,948 ♪ ♪ 6 00:02:19,706 --> 00:02:22,607 Move "Is Pollution Causing Deafness in Our Children?" 7 00:02:22,643 --> 00:02:27,011 to page 22 and "Senator Cortin Love Nest" to page one. 8 00:02:27,047 --> 00:02:29,481 Abe, you're burying an important environmental story 9 00:02:29,516 --> 00:02:31,183 in favor of this love nest crap? 10 00:02:31,218 --> 00:02:34,219 Scaring parents about their kids won't sell papers. 11 00:02:34,254 --> 00:02:36,388 This jerkwater politician and his bimbo will. 12 00:02:36,423 --> 00:02:38,623 You're turning the Journal into a tabloid. 13 00:02:38,659 --> 00:02:41,993 In the 30 years I've known you, I can't believe you want this. 14 00:02:42,028 --> 00:02:43,228 I do. 15 00:02:43,263 --> 00:02:44,530 More importantly, 16 00:02:44,565 --> 00:02:46,464 our new publisher does. 17 00:02:46,500 --> 00:02:47,911 We've got to tuck our bleeding hearts 18 00:02:47,935 --> 00:02:49,267 back up our sleeves, Marty. 19 00:02:49,302 --> 00:02:51,703 It's the '90s and MBAs are running the world. 20 00:02:51,738 --> 00:02:54,939 Ah, the new religion, the church of the bottom line. 21 00:02:54,974 --> 00:02:57,019 Since you brought it up, we're going to start deducting 22 00:02:57,043 --> 00:02:59,411 your legal fees from your salary. 23 00:02:59,446 --> 00:03:00,812 Abe, I'm getting 24 00:03:00,847 --> 00:03:02,447 incredible response 25 00:03:02,482 --> 00:03:03,826 to McBride's series 26 00:03:03,850 --> 00:03:06,284 on Block Chemical... Phone calls, telegrams... 27 00:03:06,319 --> 00:03:07,430 Excuse me. 28 00:03:07,454 --> 00:03:11,023 And... we still have two parts to run. 29 00:03:24,871 --> 00:03:26,838 Abe, can we...? 30 00:03:26,873 --> 00:03:29,841 Forester! 31 00:03:29,876 --> 00:03:31,754 You're not going to get away with this, Forester. 32 00:03:31,778 --> 00:03:34,213 We printed a retraction, Mr. Gabriel. 33 00:03:34,248 --> 00:03:35,959 - Call security. - Retraction?! 34 00:03:35,983 --> 00:03:38,616 Oh, you mean those three crummy lines on page 56?! 35 00:03:38,652 --> 00:03:40,530 The article accusing me of insider trading 36 00:03:40,554 --> 00:03:42,020 was on page one. 37 00:03:42,055 --> 00:03:44,756 You proved your innocence and we ran a retraction. 38 00:03:44,791 --> 00:03:45,791 What more do you want? 39 00:03:45,826 --> 00:03:47,359 You ruined my business, 40 00:03:47,394 --> 00:03:49,639 you ruined my life, and you think that three crummy lines 41 00:03:49,663 --> 00:03:52,141 on page 56 is going to make everything okay! 42 00:03:52,165 --> 00:03:53,999 You want damages? Go back to court. 43 00:03:54,034 --> 00:03:55,000 With what?! 44 00:03:55,035 --> 00:03:56,501 I'm busted, broke! 45 00:03:56,536 --> 00:03:57,768 Show Mr. Gabriel the way out. 46 00:03:57,804 --> 00:03:58,770 No. Come on, pal. 47 00:03:58,805 --> 00:04:00,171 You can't ruin a person 48 00:04:00,206 --> 00:04:02,051 and then just throw 'em out of your office. 49 00:04:02,075 --> 00:04:03,253 Things have a way of turning around, 50 00:04:03,277 --> 00:04:04,243 and you're going to get yours, 51 00:04:04,278 --> 00:04:06,211 Mr. Forester, you'll get yours! 52 00:04:06,246 --> 00:04:08,012 Come on, easy, easy... 53 00:04:08,048 --> 00:04:10,182 This meeting is over. 54 00:04:10,217 --> 00:04:12,917 I want to see everything we ran on Steven Gabriel. 55 00:04:12,952 --> 00:04:14,897 That story was an honest mistake. 56 00:04:14,921 --> 00:04:16,287 Malign a man on page one 57 00:04:16,323 --> 00:04:18,757 and you'd damn well better exonerate him on page one. 58 00:04:18,792 --> 00:04:20,826 Get me the file! 59 00:04:23,463 --> 00:04:26,398 ♪ ♪ 60 00:05:32,666 --> 00:05:34,633 Security, this is Editorial. 61 00:05:34,668 --> 00:05:36,401 I need someone up here fast. 62 00:06:08,101 --> 00:06:11,036 ♪ ♪ 63 00:06:24,017 --> 00:06:25,984 Ben. Oh, hi. 64 00:06:26,019 --> 00:06:27,151 Oh, hi. 65 00:06:27,187 --> 00:06:28,987 You'll never guess. 66 00:06:29,022 --> 00:06:31,500 Uh... I'm taking a leave from the D.A.'s office 67 00:06:31,524 --> 00:06:33,058 and I'm going home to Baltimore 68 00:06:33,093 --> 00:06:36,160 and I'm going to defend a client on a murder charge. 69 00:06:36,196 --> 00:06:40,966 Oh, well, uh, uh, h... 70 00:06:42,035 --> 00:06:44,735 When did this a-all happen? 71 00:06:44,771 --> 00:06:48,173 Well, I got a call today from an old friend 72 00:06:48,208 --> 00:06:50,420 from high school... Penny Gabriel. 73 00:06:50,444 --> 00:06:52,221 She was my very best friend, 74 00:06:52,245 --> 00:06:53,456 and her brother has been arrested 75 00:06:53,480 --> 00:06:55,124 on a murder charge, but he didn't do it. 76 00:06:55,148 --> 00:06:58,749 He couldn't have done it because he was always a real sweet kid, 77 00:06:58,785 --> 00:07:01,052 so I told her I would come. 78 00:07:01,087 --> 00:07:04,723 Well, is there a shortage of lawyers in Baltimore? 79 00:07:06,827 --> 00:07:11,029 Ben, Penny is my friend and Stevie's her brother. 80 00:07:11,064 --> 00:07:14,666 Oh, so you-you're, you're going to defend him. 81 00:07:14,701 --> 00:07:17,335 Well, you don't think she'd hire me to prosecute him. 82 00:07:17,370 --> 00:07:20,171 Oh, no, no, no, no. 83 00:07:23,276 --> 00:07:25,243 You don't think I can do it, do you? 84 00:07:25,278 --> 00:07:27,045 Oh, I-I didn't say that. 85 00:07:27,080 --> 00:07:28,324 Ben, Ben... 86 00:07:28,348 --> 00:07:30,626 I think... I can handle a murder one case 87 00:07:30,650 --> 00:07:32,884 blindfolded. 88 00:07:32,919 --> 00:07:34,897 In fact, seeing as how the burden of proof 89 00:07:34,921 --> 00:07:35,887 lies with the prosecution 90 00:07:35,922 --> 00:07:38,489 and not with the defense, 91 00:07:38,524 --> 00:07:41,259 I'm going to have a much easier job for a change. 92 00:07:41,294 --> 00:07:42,627 Well, 93 00:07:42,662 --> 00:07:44,562 uh, defending someone isn't 94 00:07:44,598 --> 00:07:47,565 any harder or easier than prosecuting someone. 95 00:07:47,601 --> 00:07:51,135 It's just... it's different, 96 00:07:51,170 --> 00:07:53,104 and, and you'll be great at it. 97 00:07:54,140 --> 00:07:55,607 Thank you. 98 00:07:55,642 --> 00:07:57,208 A-Are we still on for dinner tonight? 99 00:07:57,243 --> 00:08:00,511 Oh, can we make it when I get back? 100 00:08:00,546 --> 00:08:03,106 I really better work tonight. 101 00:08:08,688 --> 00:08:11,089 Called me around 5:00 102 00:08:11,124 --> 00:08:13,458 and told me to come to his office at 8:30. 103 00:08:13,493 --> 00:08:16,061 He didn't say why. 104 00:08:16,096 --> 00:08:18,530 I got there promptly at 8:30, I walked in the office, 105 00:08:18,565 --> 00:08:20,098 and I found him dead. 106 00:08:20,133 --> 00:08:24,836 Did you see anybody in or around the office before you went in? 107 00:08:24,871 --> 00:08:27,939 I passed some people working at their desks. 108 00:08:27,974 --> 00:08:29,140 That's all. 109 00:08:29,175 --> 00:08:30,608 Why do you ask? 110 00:08:30,644 --> 00:08:33,711 Because the Baltimore Journal uses an air tube system 111 00:08:33,747 --> 00:08:36,380 to deliver their memos and their dummy pages, 112 00:08:36,415 --> 00:08:39,050 and at exactly 8:27 last night, 113 00:08:39,085 --> 00:08:41,919 the mailroom received a memo from Forester 114 00:08:41,955 --> 00:08:43,355 typed on his manual typewriter. 115 00:08:43,390 --> 00:08:47,492 Now, that means that at 8:27, he was still alive. 116 00:08:47,527 --> 00:08:50,628 I must have missed the killer by seconds. 117 00:08:50,663 --> 00:08:53,064 Oh, Steve. 118 00:08:54,368 --> 00:08:57,035 The jury is going to find that hard to believe. 119 00:08:57,070 --> 00:08:59,248 I mean, if Forester was alive at 8:27 120 00:08:59,272 --> 00:09:03,941 and dead at 8:30, they're going to think you killed him. 121 00:09:03,977 --> 00:09:06,222 Now, there are a dozen people 122 00:09:06,246 --> 00:09:07,323 who heard you threaten Forester 123 00:09:07,347 --> 00:09:08,691 the day of the murder, 124 00:09:08,715 --> 00:09:11,516 two people who can place you at the scene of the crime, 125 00:09:11,551 --> 00:09:15,186 and a piece of evidence that places you in Forester's office 126 00:09:15,221 --> 00:09:16,966 only minutes before he was murdered. 127 00:09:16,990 --> 00:09:19,557 Now, that is a good, solid case. 128 00:09:21,661 --> 00:09:24,729 You sound just like the guy who booked me. 129 00:09:24,764 --> 00:09:27,632 No, no, no, what, what I meant to say 130 00:09:27,667 --> 00:09:30,268 is that we have to... 131 00:09:30,303 --> 00:09:32,670 to focus all our efforts 132 00:09:32,706 --> 00:09:35,573 on finding the real killer. 133 00:09:37,577 --> 00:09:40,011 No problem. 134 00:09:47,687 --> 00:09:49,654 Ben Matlock. 135 00:09:49,689 --> 00:09:51,356 Hi. 136 00:09:51,391 --> 00:09:53,558 Oh, hi, Julie, how's it going? 137 00:09:53,593 --> 00:09:55,660 Well, I've talked to my client 138 00:09:55,695 --> 00:09:58,296 and I've got a bail hearing set for this afternoon 139 00:09:58,331 --> 00:10:00,732 and everything is moving right along. 140 00:10:00,767 --> 00:10:01,967 Oh. 141 00:10:02,002 --> 00:10:03,234 Uh-huh. 142 00:10:03,270 --> 00:10:04,680 You know, Ben, uh, you were right. 143 00:10:04,704 --> 00:10:07,839 This is, this is very different. 144 00:10:07,874 --> 00:10:11,008 Uh, I'm used to having the police at my disposal 145 00:10:11,044 --> 00:10:12,789 for everything... You know, legwork... 146 00:10:12,813 --> 00:10:15,212 And all I have to do is pick up the phone. 147 00:10:15,248 --> 00:10:17,983 Here I am, trying to do three things at once. 148 00:10:19,019 --> 00:10:20,718 Well, I can't do it all either. 149 00:10:20,753 --> 00:10:22,754 That's why I have an investigator. 150 00:10:22,789 --> 00:10:26,858 An investigator... oh, Ben, that's just what I need. 151 00:10:26,893 --> 00:10:28,126 Is Conrad busy? 152 00:10:28,161 --> 00:10:29,660 I ca... I can ask him. 153 00:10:29,695 --> 00:10:31,796 Oh, I'd appreciate that, Ben. 154 00:10:31,831 --> 00:10:33,743 Now, now, now, you don't worry... 155 00:10:33,767 --> 00:10:36,635 Look, I've got to go, Ben, bye. 156 00:10:36,670 --> 00:10:38,603 Okay. 157 00:10:54,120 --> 00:10:56,754 I'm sorry, but the car rental place was jammed. 158 00:10:56,790 --> 00:10:58,723 I'm so s... 159 00:11:02,095 --> 00:11:03,194 Julie. 160 00:11:04,297 --> 00:11:06,631 You're prosecuting this case? 161 00:11:06,666 --> 00:11:08,266 You're defending it? 162 00:11:08,301 --> 00:11:10,746 Now that counsel is finally present, 163 00:11:10,770 --> 00:11:13,871 we will proceed to the matter of Mr. Gabriel's bail. 164 00:11:13,906 --> 00:11:15,946 Does the state have any recommendations? 165 00:11:16,943 --> 00:11:19,010 Yes, Your Honor. We do, Your Honor. 166 00:11:32,859 --> 00:11:34,826 Julie. 167 00:11:34,861 --> 00:11:36,327 It's nice to see you again, Donald. 168 00:11:36,362 --> 00:11:39,230 You look great. Oh, thank... 169 00:11:39,265 --> 00:11:40,431 Ben? 170 00:11:40,467 --> 00:11:42,000 Hi. 171 00:11:42,035 --> 00:11:45,336 Conrad's busy, but I'm not and I'm 172 00:11:45,371 --> 00:11:46,337 a pretty good investigator. 173 00:11:46,372 --> 00:11:47,583 Oh, I di... this is... 174 00:11:47,607 --> 00:11:50,141 That I didn't... This is such a surprise. 175 00:11:50,176 --> 00:11:51,487 Julie. Oh, I'm sorry. 176 00:11:51,511 --> 00:11:53,444 Ben Matlock, 177 00:11:53,480 --> 00:11:56,247 this is the prosecuting attorney 178 00:11:56,282 --> 00:11:58,316 Donald March. 179 00:11:58,351 --> 00:11:59,495 Pleased to meet you. - Hi. 180 00:11:59,519 --> 00:12:01,252 Uh, March. 181 00:12:01,287 --> 00:12:02,454 Are you related? 182 00:12:02,489 --> 00:12:03,955 Not anymore. 183 00:12:03,990 --> 00:12:06,224 We used to be married. 184 00:12:28,047 --> 00:12:29,413 Hey, watch it, pops. 185 00:12:29,448 --> 00:12:30,781 Excuse me. 186 00:12:35,388 --> 00:12:37,021 Oh. 187 00:12:41,294 --> 00:12:42,905 I got... I... 188 00:12:42,929 --> 00:12:44,073 Hi. Hi. 189 00:12:44,097 --> 00:12:45,563 Some... well, anyway, 190 00:12:45,599 --> 00:12:47,198 what do you want me to do first? 191 00:12:47,233 --> 00:12:48,844 Well, I think one of us should go 192 00:12:48,868 --> 00:12:50,112 to the scene of the crime. 193 00:12:50,136 --> 00:12:51,235 Okay, scene of the crime. 194 00:12:51,270 --> 00:12:52,314 Abe Forester's office. 195 00:12:52,338 --> 00:12:53,738 Uh-huh. I'll... I'll go. 196 00:12:53,773 --> 00:12:56,540 Good. Now, we need to find out who knew 197 00:12:56,576 --> 00:12:59,443 that Steve was going to be there that night. 198 00:12:59,479 --> 00:13:01,423 Yeah. Yeah. Yeah, yeah. Right. 199 00:13:01,447 --> 00:13:02,546 Where will you be? 200 00:13:02,582 --> 00:13:03,659 At the courthouse. 201 00:13:03,683 --> 00:13:05,861 Oh, yes... Forester had a secretary 202 00:13:05,885 --> 00:13:07,551 named Katherine Ellery. 203 00:13:07,587 --> 00:13:10,454 Uh, at, uh... at, uh, the courthouse, then, 204 00:13:10,490 --> 00:13:11,823 you-you'll see, uh... 205 00:13:11,858 --> 00:13:13,368 Donald. Yeah. 206 00:13:13,392 --> 00:13:14,926 He's the prosecutor. 207 00:13:14,961 --> 00:13:16,928 Oh, of course. Yeah. 208 00:13:16,963 --> 00:13:18,243 Ben? 209 00:13:19,332 --> 00:13:21,499 It was a long time ago, 210 00:13:21,534 --> 00:13:23,534 and I was very young. 211 00:13:23,569 --> 00:13:25,815 Would you like to know what happened? 212 00:13:25,839 --> 00:13:28,006 Oh, no, no, no, no, no, no, no. 213 00:13:28,041 --> 00:13:30,108 Now-now, this, uh, K-Katherine... 214 00:13:30,143 --> 00:13:31,109 Ellery. 215 00:13:31,144 --> 00:13:33,211 Uh, uh, uh, she's, uh... 216 00:13:33,246 --> 00:13:34,523 Abe Forester's secretary. That's it. 217 00:13:34,547 --> 00:13:35,724 And she was very reluctant 218 00:13:35,748 --> 00:13:37,426 to talk to me over the phone. 219 00:13:37,450 --> 00:13:40,084 Oh, well, uh, we'll see what, uh... 220 00:13:40,119 --> 00:13:41,785 what, uh... what happens. 221 00:13:41,821 --> 00:13:43,887 Uh, will... will you be... 222 00:13:43,923 --> 00:13:46,224 will you be coming back here for, uh, dinner? 223 00:13:46,259 --> 00:13:47,592 I hope so. 224 00:13:47,627 --> 00:13:51,029 Are you asking me if I'm having dinner with Donald? 225 00:13:51,064 --> 00:13:53,664 Oh, no, no, no, no. 226 00:13:53,699 --> 00:13:54,798 No, it's just... it... 227 00:13:54,834 --> 00:13:57,135 you see, if-if I find out something, 228 00:13:57,170 --> 00:14:00,571 I'll want to tell you, and I wouldn't, you know... 229 00:14:00,606 --> 00:14:04,442 Actually, I do have dinner plans... - 00, 230 00:14:04,477 --> 00:14:06,944 here... with you. 231 00:14:08,047 --> 00:14:11,015 Oh, well, I think I can handle that. 232 00:14:11,050 --> 00:14:12,383 I'll see you later. 233 00:14:12,418 --> 00:14:13,418 Bye. 234 00:14:13,452 --> 00:14:14,819 Yeah. Bye. 235 00:14:14,854 --> 00:14:16,654 Yeah, I'll see you. 236 00:14:18,825 --> 00:14:20,670 Now, let's see. 237 00:14:20,694 --> 00:14:23,661 The coroner says that Mr. Forester was sitting here, 238 00:14:23,697 --> 00:14:26,331 and somebody slipped up behind him and... 239 00:14:26,366 --> 00:14:28,566 Please, Mr. Matlock. What? 240 00:14:28,601 --> 00:14:30,468 I don't want to hear this. 241 00:14:30,503 --> 00:14:32,170 Oh, I'm sorry. 242 00:14:32,205 --> 00:14:34,639 Mr. Forester deserved better than this. 243 00:14:34,674 --> 00:14:36,907 He was a fine man. 244 00:14:36,943 --> 00:14:39,043 That Steven Gabriel did it. 245 00:14:39,078 --> 00:14:42,079 Walked in here, picked up the statue and... 246 00:14:44,250 --> 00:14:46,918 He said he'd get poor Mr. Forester. 247 00:14:46,953 --> 00:14:49,721 I thought what he said was, "You'll get yours." 248 00:14:49,756 --> 00:14:51,222 Same thing. 249 00:14:51,257 --> 00:14:53,435 And I thought it was Mr. Forester's idea 250 00:14:53,459 --> 00:14:55,738 that Steven come up here that night. 251 00:14:55,762 --> 00:14:57,896 Mr. Matlock. What? 252 00:14:57,931 --> 00:14:59,430 You're standing 253 00:14:59,465 --> 00:15:00,843 on Mr. Forester. Oh. 254 00:15:00,867 --> 00:15:01,966 I'm sorry. 255 00:15:02,001 --> 00:15:03,334 Well, wasn't it his idea 256 00:15:03,369 --> 00:15:04,947 that Steven come up here that night? 257 00:15:04,971 --> 00:15:05,937 It was. 258 00:15:05,972 --> 00:15:07,171 I placed the call for him. 259 00:15:07,206 --> 00:15:08,851 Well, you would think that Steven 260 00:15:08,875 --> 00:15:10,619 would at least have given him a chance 261 00:15:10,643 --> 00:15:12,977 to explain why he wanted to see him. 262 00:15:13,012 --> 00:15:15,113 Do you know why he wanted to see him? 263 00:15:15,148 --> 00:15:16,347 No. 264 00:15:16,382 --> 00:15:19,383 Mr. Landers thinks Mr. Forester felt sorry for him 265 00:15:19,419 --> 00:15:21,619 and wanted to help clear his name. 266 00:15:21,654 --> 00:15:22,820 Who's Mr. Landers? 267 00:15:22,855 --> 00:15:24,188 Martin Landers. 268 00:15:24,223 --> 00:15:26,291 The-the City editor. 269 00:15:26,326 --> 00:15:28,404 And he knew that Steven was coming up here? 270 00:15:28,428 --> 00:15:31,429 He was right there when I placed the call. 271 00:15:31,464 --> 00:15:34,164 Mr. Landers and Mr. Forester started here 272 00:15:34,200 --> 00:15:37,268 as copy boys the same year I started. 273 00:15:37,303 --> 00:15:38,803 Oh. 274 00:15:38,838 --> 00:15:42,240 Well, you must know everything 275 00:15:42,275 --> 00:15:45,310 that goes on here and all the people. 276 00:15:45,345 --> 00:15:48,613 Well, after 31 years... 277 00:15:48,648 --> 00:15:50,414 Yeah. 278 00:15:50,449 --> 00:15:51,949 You know... 279 00:15:51,985 --> 00:15:54,619 you know, you've been so helpful. 280 00:15:54,654 --> 00:15:57,422 How about letting me buy you a cup of coffee? 281 00:15:59,025 --> 00:16:00,625 Oh, come on. 282 00:16:00,660 --> 00:16:03,394 Just a cup of coffee. 283 00:16:10,269 --> 00:16:11,535 Julie. 284 00:16:11,570 --> 00:16:13,737 Thanks for the investigation reports. 285 00:16:13,772 --> 00:16:16,573 You were certainly as thorough as ever. 286 00:16:23,749 --> 00:16:25,383 Now, uh... 287 00:16:25,418 --> 00:16:27,685 if I were in your shoes... 288 00:16:27,720 --> 00:16:29,487 And I usually am... 289 00:16:29,522 --> 00:16:32,557 I would expect me to come in here and, uh... 290 00:16:32,592 --> 00:16:35,593 and, uh, plea-bargain. 291 00:16:35,628 --> 00:16:37,829 But I want to tell you straight-out, Donald, 292 00:16:37,864 --> 00:16:39,130 that I... I... 293 00:16:39,165 --> 00:16:41,099 Stop that. Stop what? 294 00:16:41,134 --> 00:16:42,266 You know what. 295 00:16:42,302 --> 00:16:43,634 No, tell me. 296 00:16:43,669 --> 00:16:45,703 Staring at me like that. 297 00:16:45,738 --> 00:16:47,705 I can't help it. 298 00:16:47,740 --> 00:16:49,140 You're beautiful. 299 00:16:49,175 --> 00:16:52,343 You were the best ten years of my life. 300 00:16:52,378 --> 00:16:55,613 Oh, well, you didn't think so at the time. 301 00:16:56,983 --> 00:16:58,382 We all make mistakes. 302 00:16:58,417 --> 00:17:01,084 I made a big one, and I've regretted it ever since. 303 00:17:04,323 --> 00:17:05,689 Listen. 304 00:17:05,724 --> 00:17:08,358 Why don't you have dinner with me? 305 00:17:08,394 --> 00:17:10,028 Julio's. 306 00:17:10,063 --> 00:17:12,597 Julio's is still there? 307 00:17:12,632 --> 00:17:14,899 Oh. Oh, my. 308 00:17:16,035 --> 00:17:17,902 Veal Marengo 309 00:17:17,937 --> 00:17:20,204 and... 310 00:17:20,239 --> 00:17:21,839 polenta... 311 00:17:25,044 --> 00:17:26,744 I... I'm sorry. 312 00:17:26,779 --> 00:17:28,613 I have a dinner date. 313 00:17:28,648 --> 00:17:30,648 Excuse me, Donald. 314 00:17:31,884 --> 00:17:33,161 Tomorrow? 315 00:17:33,185 --> 00:17:35,019 Call me. 316 00:17:42,629 --> 00:17:43,994 Uh, M-Mr. Landers, could... 317 00:17:44,030 --> 00:17:45,963 could I speak with... with you for a minute? 318 00:17:45,998 --> 00:17:47,443 I'm, uh... Ben Matlock. 319 00:17:47,467 --> 00:17:49,678 You're here to defend Steven Gabriel. 320 00:17:49,702 --> 00:17:52,637 Oh, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no. 321 00:17:52,672 --> 00:17:54,204 Uh, Julie March is defending. 322 00:17:54,240 --> 00:17:55,440 I'm just helping out. 323 00:17:55,475 --> 00:17:57,753 You're very high-priced help, Mr. Matlock, 324 00:17:57,777 --> 00:17:59,109 and very impressive. 325 00:17:59,145 --> 00:18:01,490 I covered the Lucy Sutton trial 326 00:18:01,514 --> 00:18:02,624 for City Magazine. 327 00:18:02,648 --> 00:18:05,149 Oh, that was a long time ago. 328 00:18:05,184 --> 00:18:07,785 For both of us. 329 00:18:07,820 --> 00:18:10,087 I suppose you know, um... 330 00:18:10,123 --> 00:18:14,158 Abe Forester was one of my oldest and dearest friends. 331 00:18:15,728 --> 00:18:18,262 Uh, was he thinking of retiring? 332 00:18:18,297 --> 00:18:19,797 Next September. 333 00:18:19,832 --> 00:18:21,199 I hear he was, uh, 334 00:18:21,234 --> 00:18:23,078 going after some hotshot from Chicago 335 00:18:23,102 --> 00:18:24,502 to take over his job. 336 00:18:27,807 --> 00:18:29,006 That's possible. 337 00:18:29,041 --> 00:18:31,142 Well, that's water under the bridge. 338 00:18:31,177 --> 00:18:33,611 You're the editor in chief now. 339 00:18:33,646 --> 00:18:35,980 That was the publisher's decision. 340 00:18:36,015 --> 00:18:38,649 Well, not if Mr. Forester had lived. 341 00:18:38,684 --> 00:18:42,153 Are you suggesting that I killed Abe? 342 00:18:42,188 --> 00:18:44,121 Well... 343 00:18:44,157 --> 00:18:46,590 you did know that Steven Gabriel 344 00:18:46,626 --> 00:18:49,961 was going to show up at his office that night. 345 00:18:49,996 --> 00:18:51,929 So did John Brady, Paul McBride 346 00:18:51,964 --> 00:18:53,409 and Katherine Ellery. Oh, wait, wait, wait. 347 00:18:53,433 --> 00:18:55,043 Wait, wait, wait, wait, wait. I told McBride 348 00:18:55,067 --> 00:18:57,880 and Brady myself. Wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait. 349 00:18:57,904 --> 00:19:00,204 Yeah. Uh, Br-Brady... 350 00:19:00,239 --> 00:19:02,272 John Brady. J-John... Brady, John. 351 00:19:02,308 --> 00:19:04,041 He's a columnist. 352 00:19:04,076 --> 00:19:05,186 Columnist. Right, and, uh... 353 00:19:05,210 --> 00:19:07,256 Paul McBride... McBride, McBride. 354 00:19:07,280 --> 00:19:09,213 Is an investigative reporter. 355 00:19:09,249 --> 00:19:11,115 Investigate... investigative reporter. 356 00:19:12,518 --> 00:19:14,429 Thank you. I... I appreciate this. 357 00:19:15,521 --> 00:19:17,555 Anything to get off the hook. 358 00:19:17,590 --> 00:19:19,523 Yeah. Get off the... 359 00:19:19,559 --> 00:19:23,461 Um, wh-where were... were you, uh... 360 00:19:23,496 --> 00:19:26,430 I, uh, was at home. 361 00:19:26,465 --> 00:19:28,599 With your wife. 362 00:19:29,702 --> 00:19:32,136 Mmm... I'm a widower. 363 00:19:33,839 --> 00:19:35,506 And, uh... 364 00:19:35,541 --> 00:19:37,642 my children are grown. 365 00:19:37,677 --> 00:19:40,111 Oh, Mr. Landers, well, 366 00:19:40,146 --> 00:19:42,813 you're not quite off the hook. 367 00:19:44,784 --> 00:19:47,651 But, uh, thank you for this. 368 00:19:54,393 --> 00:19:55,926 Where did you hear that? 369 00:19:55,962 --> 00:20:00,031 Oh. Somebody who talked to somebody who, uh, 370 00:20:00,066 --> 00:20:02,399 knows everything that goes on around here. 371 00:20:04,170 --> 00:20:05,602 Okay. 372 00:20:05,637 --> 00:20:08,005 Yeah, Abe and I had a few arguments. 373 00:20:08,040 --> 00:20:09,539 He was like a father to me. 374 00:20:09,575 --> 00:20:11,209 Fathers and sons argue. 375 00:20:11,244 --> 00:20:13,077 Yes, that's true, but, uh, 376 00:20:13,112 --> 00:20:16,380 didn't these arguments start about the same time 377 00:20:16,416 --> 00:20:18,815 your exposé on Block Chemical was running? 378 00:20:19,919 --> 00:20:21,352 So what? 379 00:20:21,387 --> 00:20:22,687 So, maybe, 380 00:20:22,722 --> 00:20:25,489 he was getting some heat from Block Chemical, 381 00:20:25,524 --> 00:20:28,025 and maybe he was asking you to back off. 382 00:20:28,061 --> 00:20:29,238 No. 383 00:20:29,262 --> 00:20:30,972 Abe would never give in to pressure. 384 00:20:30,996 --> 00:20:32,140 Then, what happened between you? 385 00:20:32,164 --> 00:20:33,230 Nothing. 386 00:20:34,834 --> 00:20:35,834 I'm sorry. 387 00:20:35,868 --> 00:20:37,067 I have work to do. 388 00:20:37,103 --> 00:20:38,236 Excuse me, 389 00:20:38,271 --> 00:20:40,404 Mr. McBride, but what were you doing 390 00:20:40,440 --> 00:20:42,184 on the night Forester was murdered? 391 00:20:42,208 --> 00:20:44,608 I don't believe this! 392 00:20:45,811 --> 00:20:47,211 The man hired me. 393 00:20:47,246 --> 00:20:48,490 He took me under his wing. 394 00:20:48,514 --> 00:20:49,558 He turned me into one 395 00:20:49,582 --> 00:20:50,992 of the best reporters in this city. 396 00:20:51,016 --> 00:20:53,576 You think I killed him? 397 00:20:59,525 --> 00:21:01,892 I was at the Coronet Theater 398 00:21:01,928 --> 00:21:04,829 watching Linda Tyler in Home Before Dark. 399 00:21:04,864 --> 00:21:07,898 I don't suppose you saved your ticket stub. 400 00:21:13,806 --> 00:21:15,539 Well, um... 401 00:21:15,575 --> 00:21:17,741 have a nice day anyway. 402 00:21:24,650 --> 00:21:26,684 Hi, Mr. Brady. Ben Matlock. 403 00:21:26,719 --> 00:21:28,052 I don't talk to lawyers. 404 00:21:28,087 --> 00:21:29,252 My lawyers talk to lawyers. 405 00:21:29,288 --> 00:21:31,332 I just want to ask you a couple of questions. 406 00:21:31,356 --> 00:21:32,890 Sorry. It's lunchtime. I'm out of here. 407 00:21:32,925 --> 00:21:35,170 Uh, well, how... how about if I go with you? 408 00:21:35,194 --> 00:21:36,326 Have lunch with a lawyer? 409 00:21:36,361 --> 00:21:38,128 No, I don't think so. 410 00:21:38,164 --> 00:21:40,463 My stomach isn't what it used to be. 411 00:21:46,572 --> 00:21:48,183 Ben, there you are. 412 00:21:48,207 --> 00:21:50,167 Come on. Oh. 413 00:21:54,313 --> 00:21:57,448 I, uh... I didn't get much out of John Brady. 414 00:21:57,483 --> 00:21:58,815 Forget him. 415 00:21:58,851 --> 00:22:01,751 Paul McBride said he was at the theater 416 00:22:01,787 --> 00:22:04,788 watching Linda Tyler the night Forester was killed. 417 00:22:04,823 --> 00:22:05,934 And he wasn't? 418 00:22:05,958 --> 00:22:08,225 No, he couldn't have been. 419 00:22:08,260 --> 00:22:10,394 Linda Tyler was sick that night, 420 00:22:10,429 --> 00:22:12,363 and her understudy went on. 421 00:22:12,398 --> 00:22:13,930 Oh... 422 00:22:13,966 --> 00:22:15,811 Now we're onto something. 423 00:22:15,835 --> 00:22:17,001 Huh? 424 00:22:20,273 --> 00:22:21,850 Don't you think we're onto something? 425 00:22:21,874 --> 00:22:23,994 Yeah. Sure. 426 00:22:46,765 --> 00:22:48,365 Hi. Mind if I sit down? 427 00:22:49,468 --> 00:22:50,568 Ah. 428 00:22:50,603 --> 00:22:52,235 Yeah. 429 00:22:53,639 --> 00:22:55,472 How's the food? 430 00:22:56,809 --> 00:22:58,175 How about the beer? 431 00:22:58,210 --> 00:23:00,022 The food stinks, and the beer is warm. 432 00:23:00,046 --> 00:23:01,379 You got a question to ask? 433 00:23:01,414 --> 00:23:02,480 Okay. 434 00:23:02,515 --> 00:23:06,217 Was Abe Forester about to fire you? 435 00:23:06,252 --> 00:23:08,129 Now, where did you hear that? 436 00:23:08,153 --> 00:23:09,253 Then, it's true. 437 00:23:09,288 --> 00:23:11,622 No! 438 00:23:11,657 --> 00:23:14,758 But one of your columns, uh, had provoked a libel suit, 439 00:23:14,793 --> 00:23:17,961 and Mr. Forester was, uh, kind of unhappy about that. 440 00:23:17,997 --> 00:23:19,597 Well, yeah. Yeah. 441 00:23:19,632 --> 00:23:21,443 You've been sued a lot, haven't you? 442 00:23:21,467 --> 00:23:23,700 Controversy sells newspapers. 443 00:23:23,736 --> 00:23:25,703 I'm good at it. 444 00:23:25,738 --> 00:23:29,139 Well, maybe, uh... maybe Mr. Forester figured 445 00:23:29,175 --> 00:23:32,610 he had all the controversy he could handle. 446 00:23:32,645 --> 00:23:38,115 My column is sold in 127 newspapers across the country. 447 00:23:38,150 --> 00:23:40,317 One more or less doesn't matter. 448 00:23:40,352 --> 00:23:43,186 Yeah, but the Journal's a... a pretty... 449 00:23:43,222 --> 00:23:46,457 pretty important paper, and if he fired you, 450 00:23:46,492 --> 00:23:48,525 then other papers might follow suit. 451 00:23:48,561 --> 00:23:51,728 You know, kind of a domino effect. 452 00:23:51,764 --> 00:23:55,599 Let's talk a little bit about, uh, Thursday night. 453 00:23:59,505 --> 00:24:02,172 Well, I mean, where were you about 8:30? 454 00:24:02,207 --> 00:24:03,473 Oh. 455 00:24:05,878 --> 00:24:09,312 Thursday? Yep. 456 00:24:09,348 --> 00:24:11,415 I was in a meeting 457 00:24:11,450 --> 00:24:14,263 in my office with Skip Howard and Danny Lloyd. 458 00:24:14,287 --> 00:24:17,854 It started at 8:00, ended at 9:30. 459 00:24:17,890 --> 00:24:19,868 Now, you can not only ask them, 460 00:24:19,892 --> 00:24:22,492 you can hear the meeting. 461 00:24:22,527 --> 00:24:26,763 Danny tapes everything... Ideas, meetings. 462 00:24:26,798 --> 00:24:30,901 He can't think, but, God bless him, he certainly can tape. 463 00:24:30,936 --> 00:24:32,303 Now, go see him. 464 00:24:32,338 --> 00:24:34,338 Okay, okay. 465 00:24:37,410 --> 00:24:39,743 Ew, that is warm. 466 00:24:39,778 --> 00:24:41,745 Hey, waiter! 467 00:24:43,816 --> 00:24:46,328 The memo Mr. Forrester sent came in just like this. 468 00:24:46,352 --> 00:24:47,818 It was from Harold Williams. 469 00:24:47,853 --> 00:24:51,388 He's the new publisher. 470 00:24:51,424 --> 00:24:53,301 A copy boy delivered it to his house immediately. 471 00:24:53,325 --> 00:24:56,126 And you recorded the time it came in in your notebook 472 00:24:56,162 --> 00:24:57,361 just like you're doing now? 473 00:24:57,396 --> 00:24:58,963 The clerk that was on duty did. 474 00:24:58,998 --> 00:25:00,231 How long does it take 475 00:25:00,266 --> 00:25:03,767 for a message to get here from Forrester's office? 476 00:25:03,802 --> 00:25:05,803 Six or seven seconds. 477 00:25:05,838 --> 00:25:07,805 That's all? 478 00:25:07,840 --> 00:25:10,574 Uh, does... 479 00:25:10,609 --> 00:25:13,577 Mr. Forrester have a drop chute in his office? 480 00:25:13,612 --> 00:25:15,390 Well, there are three or four on each floor. 481 00:25:15,414 --> 00:25:16,824 The closest one to Mr. Forrester's office 482 00:25:16,848 --> 00:25:19,817 is in the reception area near his secretary's desk. 483 00:25:19,852 --> 00:25:21,062 Is there any way to tell 484 00:25:21,086 --> 00:25:24,088 where in the building a memo comes from? 485 00:25:24,123 --> 00:25:25,500 Well, no, there isn't. 486 00:25:25,524 --> 00:25:27,224 Excuse me. 487 00:25:28,327 --> 00:25:30,794 What? Uh... 488 00:25:30,829 --> 00:25:32,896 Well, uh... 489 00:25:32,931 --> 00:25:36,733 the police think that Mr. Forrester was alive 490 00:25:36,769 --> 00:25:38,513 when Steven entered the building 491 00:25:38,537 --> 00:25:41,605 because his memo, Mr. Forrester's, 492 00:25:41,640 --> 00:25:45,742 got here at 8:27, but what, what if he was already dead 493 00:25:45,777 --> 00:25:48,045 and somebody else sent the memo? 494 00:25:48,080 --> 00:25:50,548 Yes. 495 00:25:50,583 --> 00:25:53,316 Somebody killed him, waited till almost 8:30, 496 00:25:53,352 --> 00:25:55,619 sent the memo, framed Steve. 497 00:25:55,654 --> 00:25:57,454 Right. 498 00:25:57,490 --> 00:25:59,857 Now all we have to do is prove it. 499 00:25:59,892 --> 00:26:03,127 Well, hell, that ought to be simple. 500 00:26:08,100 --> 00:26:09,567 You testified that 501 00:26:09,602 --> 00:26:11,212 the defendant burst into the editorial room 502 00:26:11,236 --> 00:26:12,536 in the middle of your meeting. 503 00:26:12,572 --> 00:26:15,906 Yes, and began screaming accusations at Abe. 504 00:26:15,941 --> 00:26:18,108 What kind of accusations? 505 00:26:18,143 --> 00:26:20,010 That Abe was responsible 506 00:26:20,045 --> 00:26:22,023 for the loss of his business and his reputation. 507 00:26:22,047 --> 00:26:23,781 Was Mr. Forrester responsible? 508 00:26:23,816 --> 00:26:26,216 Of course not. 509 00:26:26,252 --> 00:26:29,119 Last year the Journal ran a piece on insider trading. 510 00:26:29,155 --> 00:26:30,487 Mr. Gabriel's name 511 00:26:30,522 --> 00:26:32,923 was inaccurately mentioned. 512 00:26:32,958 --> 00:26:36,493 However, we later printed a retraction saying that 513 00:26:36,528 --> 00:26:38,895 Mr. Gabriel was in no way involved. 514 00:26:38,930 --> 00:26:40,730 But he decided to sue anyway. 515 00:26:40,765 --> 00:26:43,200 He lost and he was not happy. 516 00:26:43,235 --> 00:26:47,104 After Mr. Gabriel made these accusations, what happened? 517 00:26:47,139 --> 00:26:50,373 He was escorted out of the room by two security guards. 518 00:26:50,409 --> 00:26:54,078 He was yelling that he was ruined 519 00:26:54,113 --> 00:26:56,413 and he threatened Abe. 520 00:26:56,449 --> 00:26:58,827 He threatened Mr. Forrester? Yes, he did. 521 00:26:58,851 --> 00:27:00,384 What exactly did he say? 522 00:27:00,419 --> 00:27:02,753 "You'll get yours." 523 00:27:02,788 --> 00:27:05,288 Thank you, Mr. Landers. 524 00:27:06,992 --> 00:27:09,371 Does the defense wish to cross? 525 00:27:09,395 --> 00:27:12,028 Mr. Landers, did you know that Abe Forrester 526 00:27:12,064 --> 00:27:14,531 had asked Steven Gabriel to come to his office 527 00:27:14,567 --> 00:27:16,277 that night at 8:30? Yes. 528 00:27:16,301 --> 00:27:18,341 And you knew what the meeting was about, didn't you? 529 00:27:18,371 --> 00:27:19,670 Abe didn't tell me. 530 00:27:19,705 --> 00:27:22,072 But you had your suspicions, didn't you? 531 00:27:22,107 --> 00:27:24,174 Objection. Relevance. 532 00:27:24,209 --> 00:27:26,054 Overruled. I'd like to hear the answer. 533 00:27:26,078 --> 00:27:29,112 And you mentioned them to his secretary. 534 00:27:29,148 --> 00:27:30,714 Shall I call her to the stand? 535 00:27:30,749 --> 00:27:32,683 I know Abe. 536 00:27:32,718 --> 00:27:34,618 Knew Abe. 537 00:27:34,653 --> 00:27:36,320 He felt sorry for the guy 538 00:27:36,355 --> 00:27:38,033 and was going to do something to help him out. 539 00:27:38,057 --> 00:27:40,557 Something to help him out. 540 00:27:40,592 --> 00:27:43,994 Doesn't give my client much of a motive then, does it? 541 00:27:44,030 --> 00:27:45,462 No further questions. 542 00:27:47,466 --> 00:27:49,299 Uh, redirect, Your Honor? 543 00:27:49,335 --> 00:27:50,700 Proceed. 544 00:27:52,571 --> 00:27:55,406 Mr. Forrester never actually told you 545 00:27:55,441 --> 00:27:58,909 that he intended to do anything about Mr. Gabriel, did he? 546 00:27:58,944 --> 00:28:00,411 Well, no. 547 00:28:00,446 --> 00:28:03,179 And in all the years that you knew Mr. Forrester, 548 00:28:03,215 --> 00:28:05,427 did you ever know him to help or give restitution to anyone 549 00:28:05,451 --> 00:28:06,850 who was suing the Journal? 550 00:28:06,885 --> 00:28:08,385 No, never. 551 00:28:08,420 --> 00:28:11,522 So, off-hand remarks to secretaries 552 00:28:11,557 --> 00:28:13,390 aside, 553 00:28:13,425 --> 00:28:17,094 you really had no idea whatsoever 554 00:28:17,129 --> 00:28:19,462 why Mr. Forrester called the meeting 555 00:28:19,498 --> 00:28:21,309 at 8:30 with the defendant, did you? 556 00:28:21,333 --> 00:28:24,168 Objection. No relevancy whatsoever. 557 00:28:24,203 --> 00:28:26,170 Overruled. 558 00:28:26,205 --> 00:28:28,383 You opened the door to this, Counsel. 559 00:28:28,407 --> 00:28:30,174 Answer the question, please. 560 00:28:30,209 --> 00:28:32,776 No. 561 00:28:32,811 --> 00:28:35,446 I don't know what Abe had in mind. 562 00:28:35,481 --> 00:28:37,614 Thank you, Mr. Landers. 563 00:28:47,059 --> 00:28:49,126 Donald hasn't changed a bit. 564 00:28:49,161 --> 00:28:51,094 He always had to have the last word. 565 00:28:51,130 --> 00:28:55,299 Julie. Fred Langley, is that you?! 566 00:28:55,334 --> 00:28:57,301 Hi! 567 00:28:57,336 --> 00:28:58,669 You'll never guess... 568 00:28:58,704 --> 00:29:00,303 She can't go two steps 569 00:29:00,338 --> 00:29:03,306 without running into somebody she knows. 570 00:29:03,341 --> 00:29:04,719 Well, Julie knows everyone here. 571 00:29:04,743 --> 00:29:05,954 We all miss her. 572 00:29:05,978 --> 00:29:08,412 Nice to see you. 573 00:29:08,447 --> 00:29:09,946 I'm sorry. 574 00:29:09,981 --> 00:29:11,515 You wanted to see me? 575 00:29:11,550 --> 00:29:13,561 Yeah, Julie, I don't know how this happened but there's a 576 00:29:13,585 --> 00:29:15,363 a witness' statement that you haven't seen. 577 00:29:15,387 --> 00:29:16,564 A security guard at the Journal. 578 00:29:16,588 --> 00:29:18,332 It's in my office if you have time. 579 00:29:18,356 --> 00:29:19,723 I better go. 580 00:29:19,758 --> 00:29:21,958 Oh, of course. Hotel lobby at 6:00. 581 00:29:52,090 --> 00:29:55,024 ♪ ♪ 582 00:30:24,022 --> 00:30:27,357 ♪ ♪ 583 00:30:27,392 --> 00:30:28,926 Come on, Clayton! 584 00:30:28,961 --> 00:30:30,827 Clayton! 585 00:30:30,862 --> 00:30:32,028 Open the damn door! 586 00:30:36,435 --> 00:30:39,235 Look, I'll get you the money, but you gotta leave town now! 587 00:30:46,745 --> 00:30:48,211 Hi, I'm Ben Matlock. 588 00:30:48,246 --> 00:30:49,457 I'm looking for Paul McBride. 589 00:30:49,481 --> 00:30:51,092 He's not here. Of course he is. 590 00:30:51,116 --> 00:30:52,594 I saw him come in. Hey, get out of here! 591 00:30:52,618 --> 00:30:54,818 There you are. 592 00:30:57,055 --> 00:30:59,122 Hey, I know you, too. 593 00:30:59,157 --> 00:31:01,725 You're that Hood fellow. 594 00:31:01,760 --> 00:31:03,360 That Clayton Hood. 595 00:31:03,395 --> 00:31:06,396 You're the one Paul here interviewed for his exposé 596 00:31:06,432 --> 00:31:08,665 on the Block Chemical Company. 597 00:31:08,700 --> 00:31:10,433 You don't look sick. 598 00:31:10,469 --> 00:31:12,735 Aren't you supposed to be in a hospice somewhere 599 00:31:12,771 --> 00:31:14,538 barely clinging on to life? 600 00:31:14,573 --> 00:31:17,107 I'm in remission. 601 00:31:17,142 --> 00:31:18,975 Damn. 602 00:31:20,078 --> 00:31:21,445 It was a fake. 603 00:31:21,480 --> 00:31:23,324 The whole thing was a fraud. 604 00:31:23,348 --> 00:31:26,149 No! There are serious health hazards over at Block Chemical 605 00:31:26,184 --> 00:31:27,996 and because of me, they're being cleaned up. 606 00:31:28,020 --> 00:31:29,819 You led the public to believe 607 00:31:29,855 --> 00:31:32,456 that innocent workers were dying of cancer. 608 00:31:32,491 --> 00:31:34,836 They are, I just couldn't get any of them to come forward. 609 00:31:34,860 --> 00:31:36,827 So you hired a perfectly healthy man 610 00:31:36,862 --> 00:31:39,396 to pretend he was terminally ill? Why?! 611 00:31:39,431 --> 00:31:43,166 A Pulitzer prize, money, fame? 612 00:31:43,201 --> 00:31:44,946 Abe Forrester found out, didn't he? 613 00:31:44,970 --> 00:31:46,369 He must've been disappointed. 614 00:31:46,404 --> 00:31:47,804 What was he gonna do? 615 00:31:47,839 --> 00:31:50,307 He told me if I didn't write an article 616 00:31:50,342 --> 00:31:52,709 confessing what I'd done, he'd write one for me. 617 00:31:52,744 --> 00:31:54,656 So, to save your character and your career 618 00:31:54,680 --> 00:31:55,979 from oblivion, you killed him! 619 00:31:56,014 --> 00:31:57,625 No! You were not 620 00:31:57,649 --> 00:32:00,250 at the theater the night he died. 621 00:32:00,285 --> 00:32:01,752 Linda Tyler was sick. 622 00:32:01,787 --> 00:32:04,154 Her understudy went on. All right! 623 00:32:04,189 --> 00:32:07,124 I was here trying to convince this idiot to leave town. 624 00:32:07,159 --> 00:32:08,825 Hey, you promised me $10,000. 625 00:32:08,861 --> 00:32:10,672 I'm not going anywhere until I get it. 626 00:32:10,696 --> 00:32:12,173 Yeah, well, now you're not gonna get one red cent. 627 00:32:12,197 --> 00:32:13,930 How do you like that, Einstein? 628 00:32:16,268 --> 00:32:17,734 Was he here? 629 00:32:17,769 --> 00:32:20,270 Yeah, I was starting to watch television 630 00:32:20,305 --> 00:32:21,738 and this guy waltzes in 631 00:32:21,773 --> 00:32:23,584 right in the middle of my favorite movie. 632 00:32:23,608 --> 00:32:25,676 Made me miss practically the whole thing. 633 00:32:25,711 --> 00:32:28,378 Godzilla, the original. 634 00:32:29,481 --> 00:32:30,948 Godzilla? 635 00:32:30,983 --> 00:32:32,927 Yeah, it's one of my all-time favorites. 636 00:32:32,951 --> 00:32:35,218 I did not kill Abe Forrester. 637 00:32:36,321 --> 00:32:39,756 I know. 638 00:32:39,792 --> 00:32:42,325 And you couldn't use him for an alibi 639 00:32:42,360 --> 00:32:44,761 because everybody would know your series was a fraud, 640 00:32:44,797 --> 00:32:46,329 but there's one good thing. 641 00:32:46,364 --> 00:32:47,864 Abe Forrester knew 642 00:32:47,900 --> 00:32:50,433 and he ordered you to print that retraction, 643 00:32:50,468 --> 00:32:52,346 but, once he was dead, you elected not to. 644 00:32:52,370 --> 00:32:53,670 Kind of a double-double deal. 645 00:32:53,705 --> 00:32:57,207 Well, now, everybody will know. 646 00:32:57,242 --> 00:32:59,910 It'll be a long time before you work on a newspaper again. 647 00:32:59,945 --> 00:33:02,712 Maybe you're not too old to learn another trade. 648 00:33:18,096 --> 00:33:19,629 Oh... 649 00:33:19,664 --> 00:33:20,863 This thing's impossible. 650 00:33:20,898 --> 00:33:23,344 That thing belonged to H.L. Menken. 651 00:33:23,368 --> 00:33:26,136 And Mr. Forrester prized it highly. 652 00:33:26,171 --> 00:33:28,138 What are you typing? 653 00:33:28,173 --> 00:33:31,541 The memo that Mr. Forrester was supposed to have sent 654 00:33:31,576 --> 00:33:34,010 to the mailroom the night he was killed. 655 00:33:34,045 --> 00:33:37,347 It's called "Retracing the Killer's Steps." 656 00:33:41,986 --> 00:33:43,253 Let's see... 657 00:33:44,990 --> 00:33:46,723 Oh, daggone! 658 00:33:46,759 --> 00:33:48,191 Have you got any Wite-Out? 659 00:33:48,226 --> 00:33:50,293 Not in this office. 660 00:33:50,328 --> 00:33:52,595 Mr. Forrester never made any mistakes. 661 00:33:53,698 --> 00:33:55,065 Never? 662 00:33:55,100 --> 00:33:58,268 Nope, he was so used to typing on that machine... 663 00:33:58,303 --> 00:33:59,413 He didn't make mistakes? 664 00:33:59,437 --> 00:34:01,037 That's what I said. 665 00:34:13,785 --> 00:34:15,751 Ben? Ben, wait. 666 00:34:15,787 --> 00:34:17,020 Where have you been? 667 00:34:17,055 --> 00:34:19,355 Oh, it's a long story. 668 00:34:19,390 --> 00:34:20,668 I'm really sorry. 669 00:34:20,692 --> 00:34:22,725 Oh, well, uh... 670 00:34:22,761 --> 00:34:25,228 Uh, I talked with Paul McBride 671 00:34:25,264 --> 00:34:27,731 and, uh, he's not the killer. 672 00:34:27,766 --> 00:34:29,199 He's not? 673 00:34:29,234 --> 00:34:31,435 No, he's not. Godzilla was on that night. 674 00:34:31,470 --> 00:34:33,503 Godzilla? 675 00:34:33,538 --> 00:34:35,505 Well, that's a long story, too. 676 00:34:35,540 --> 00:34:38,842 You tell me yours first and I'll tell you mine. 677 00:34:38,877 --> 00:34:39,943 Good morning. 678 00:34:39,978 --> 00:34:42,412 Julie, you, uh, you left this at my place. 679 00:34:46,785 --> 00:34:50,620 Oh, oh, Ben, I... 680 00:34:50,655 --> 00:34:52,823 I owe you an explanation. 681 00:34:52,858 --> 00:34:54,324 No, no, no, no. 682 00:34:54,359 --> 00:34:55,859 You don't owe me an explanation. 683 00:34:55,894 --> 00:34:58,829 I mean, you're a grown woman and it's, it's just... 684 00:34:58,864 --> 00:35:01,531 I mean, I know you were married to him at one time 685 00:35:01,566 --> 00:35:04,034 and you don't owe me any explanation. 686 00:35:04,069 --> 00:35:06,269 Donald is driving me crazy. 687 00:35:06,304 --> 00:35:08,772 He is? Yes. 688 00:35:08,807 --> 00:35:10,539 It's, well, 689 00:35:10,575 --> 00:35:13,810 it's a terrible situation and this... 690 00:35:13,845 --> 00:35:16,646 I... Well, uh... 691 00:35:16,681 --> 00:35:18,581 Well, come, come on, let me tell you 692 00:35:18,616 --> 00:35:21,851 some interesting things I found out. 693 00:35:21,887 --> 00:35:23,953 Mr. Brady, do you make a lot of money 694 00:35:23,989 --> 00:35:25,755 from your syndicated column? 695 00:35:25,791 --> 00:35:27,090 I do all right. 696 00:35:27,125 --> 00:35:29,592 What is all right these days? 697 00:35:29,627 --> 00:35:31,394 Five figures, six, seven? 698 00:35:31,429 --> 00:35:33,129 Six. Objection. 699 00:35:33,165 --> 00:35:34,263 Relevance. 700 00:35:34,299 --> 00:35:36,144 I intend to show relevance, Your Honor. 701 00:35:36,168 --> 00:35:37,467 Overruled. Proceed. 702 00:35:37,502 --> 00:35:39,636 Mr. Brady, do you own your own home? 703 00:35:39,671 --> 00:35:41,638 Yes. Is it a nice house? 704 00:35:41,673 --> 00:35:43,273 Yes. Six figures? 705 00:35:43,308 --> 00:35:44,608 Seven. 706 00:35:44,643 --> 00:35:45,842 Your Honor, relevance. 707 00:35:45,877 --> 00:35:47,077 Asked and answered. 708 00:35:47,112 --> 00:35:48,812 What's the point of all this? 709 00:35:48,847 --> 00:35:50,658 If you'll give me a moment, I'll get to it. 710 00:35:50,682 --> 00:35:52,793 Please do. Overruled. 711 00:35:52,817 --> 00:35:54,996 Mr. Brady, do you own your own home 712 00:35:55,020 --> 00:35:58,121 free and clear or is there a large mortgage? 713 00:35:58,156 --> 00:35:59,823 Well, it's mortgaged. 714 00:35:59,858 --> 00:36:02,025 Your Honor, for the record, may I restate my objection 715 00:36:02,060 --> 00:36:03,437 to this entire line of questioning? 716 00:36:03,461 --> 00:36:04,961 So noted. 717 00:36:04,996 --> 00:36:06,530 What kind of a car do you drive? 718 00:36:06,565 --> 00:36:07,931 Jaguar. 719 00:36:07,966 --> 00:36:10,178 Do you own your car free and clear? Your Honor. 720 00:36:10,202 --> 00:36:11,746 Objection. Relevance. Donald! 721 00:36:11,770 --> 00:36:13,370 Will you let this woman finish 722 00:36:13,405 --> 00:36:14,749 what she's trying to say! 723 00:36:14,773 --> 00:36:16,284 Mr. Matlock, you're out of order! 724 00:36:16,308 --> 00:36:18,085 Well, how can she conduct her examination 725 00:36:18,109 --> 00:36:20,354 to this witness if he won't let her complete a thought?! 726 00:36:20,378 --> 00:36:23,079 If you don't sit down, I'll hold you in contempt! 727 00:36:23,114 --> 00:36:26,349 What I am trying to determine 728 00:36:26,384 --> 00:36:30,253 is whether you own your Jaguar free and clear. 729 00:36:30,288 --> 00:36:32,255 Your Honor... You write a lot of checks 730 00:36:32,290 --> 00:36:33,890 to the bank every month 731 00:36:33,925 --> 00:36:35,892 don't you, Mr. Brady? Big checks! 732 00:36:35,927 --> 00:36:37,761 Your column must be doing 733 00:36:37,796 --> 00:36:39,729 very well. DONALD: Objection. 734 00:36:39,764 --> 00:36:40,997 This is still not relevant. 735 00:36:41,032 --> 00:36:42,999 Yes, it is! 736 00:36:43,034 --> 00:36:45,012 Are you going anywhere with this, Miss March? 737 00:36:45,036 --> 00:36:46,447 Well, of course she is. 738 00:36:46,471 --> 00:36:48,049 You think she came in here for fun? 739 00:36:48,073 --> 00:36:49,572 You're very near contempt. 740 00:36:49,608 --> 00:36:50,941 Your Honor... 741 00:36:50,976 --> 00:36:54,816 Your Honor, may I have a moment, please? 742 00:37:00,352 --> 00:37:04,153 Your Honor, with the court's permission, 743 00:37:04,189 --> 00:37:07,891 I think it would be in the best interest of my client 744 00:37:07,926 --> 00:37:09,893 if my co-counsel, Mr. Matlock, 745 00:37:09,928 --> 00:37:12,562 would conclude the examination of this witness. 746 00:37:12,597 --> 00:37:14,798 Mr. March? 747 00:37:14,833 --> 00:37:18,467 Well, why change horses in midstream? 748 00:37:18,503 --> 00:37:20,303 I said, it would be 749 00:37:20,338 --> 00:37:22,939 in the best interest of my client. 750 00:37:22,974 --> 00:37:24,986 Mr. March. 751 00:37:25,010 --> 00:37:26,977 No objection. 752 00:37:27,012 --> 00:37:28,678 Mr. Matlock. 753 00:37:28,713 --> 00:37:30,846 Yes, sir. 754 00:37:30,882 --> 00:37:34,317 Uh, a moment, Your Honor. 755 00:37:39,791 --> 00:37:41,991 You rattled this woman. 756 00:37:42,026 --> 00:37:44,027 And you did it on purpose, 757 00:37:44,062 --> 00:37:46,540 because you want to win this case. 758 00:37:46,564 --> 00:37:47,998 More importantly, 759 00:37:48,033 --> 00:37:50,133 you want her to lose. 760 00:37:50,168 --> 00:37:52,135 But if you try it on me, 761 00:37:52,170 --> 00:37:54,771 I'll put this table on top of you. 762 00:37:56,775 --> 00:37:58,341 Mr. Matlock... 763 00:37:58,376 --> 00:38:00,676 Yes, sir. 764 00:38:00,712 --> 00:38:04,680 Now, the questions my associate was asking 765 00:38:04,716 --> 00:38:09,953 about your house, your car, the big checks you're writing... 766 00:38:09,988 --> 00:38:13,156 Were meant to show that you'd be 767 00:38:13,191 --> 00:38:17,227 in pretty desperate financial shape if the Journal 768 00:38:17,262 --> 00:38:19,073 dropped your column, wouldn't you? 769 00:38:19,097 --> 00:38:21,242 If they drop me another newspaper would pick me up. 770 00:38:21,266 --> 00:38:23,578 But you can't be absolutely sure of that, can you? 771 00:38:23,602 --> 00:38:26,036 Well, no, but after all these years... 772 00:38:26,071 --> 00:38:29,205 Abe Forester had decided 773 00:38:29,241 --> 00:38:34,377 that your talent wasn't worth the lawsuits you provoked, 774 00:38:34,413 --> 00:38:36,846 and was about to drop your column, wasn't he? 775 00:38:36,881 --> 00:38:38,859 No. Didn't he say he was? 776 00:38:38,883 --> 00:38:40,450 Well, he didn't mean that. 777 00:38:40,485 --> 00:38:43,320 He'd-he'd used to say it at meetings just to sound tough. 778 00:38:43,355 --> 00:38:47,156 I-I suppose that would explain 779 00:38:47,192 --> 00:38:50,327 why he didn't mention it in the memo 780 00:38:50,362 --> 00:38:54,130 he sent to his publisher the night he died. 781 00:38:55,533 --> 00:38:56,866 Objection, Your Honor. 782 00:38:56,901 --> 00:38:58,835 Again, relevance. 783 00:39:01,106 --> 00:39:02,072 Mr. Matlock! 784 00:39:02,107 --> 00:39:03,406 Oh, yes, sir. 785 00:39:03,442 --> 00:39:04,908 I was just admiring the wood 786 00:39:04,943 --> 00:39:07,377 on this table. 787 00:39:07,412 --> 00:39:11,681 This memo was entered into evidence 788 00:39:11,716 --> 00:39:16,186 to prove that the decedent was alive just moments 789 00:39:16,221 --> 00:39:18,533 before Steven Gabriel entered the building that night. 790 00:39:18,557 --> 00:39:20,890 That is simply not the case. 791 00:39:20,925 --> 00:39:24,894 We intend to prove that by the time Steven Gabriel arrived 792 00:39:24,929 --> 00:39:28,732 Abe Forester had been dead almost 793 00:39:28,767 --> 00:39:31,735 half an hour. 794 00:39:31,770 --> 00:39:33,402 Proceed. 795 00:39:33,438 --> 00:39:37,240 Now, this is the antique typewriter 796 00:39:37,275 --> 00:39:41,044 that Abe Forester used in his office. 797 00:39:41,079 --> 00:39:43,713 Sergeant Cryder here will testify 798 00:39:43,748 --> 00:39:46,182 that it is, but you recognize it, don't you? 799 00:39:46,217 --> 00:39:48,295 Oh, yeah. Abe loved that typewriter. 800 00:39:48,319 --> 00:39:50,331 Typed everything on it, didn't he? Everything. 801 00:39:50,355 --> 00:39:52,333 Are you a pretty good typist, Mr. Brady? 802 00:39:52,357 --> 00:39:54,335 Fair. No, don't be modest. 803 00:39:54,359 --> 00:39:56,203 I've seen you. I bet you type... 804 00:39:56,227 --> 00:39:58,895 60, 65 words a minute. 805 00:39:58,930 --> 00:40:00,941 More like 80. Oh, how about a demonstration? 806 00:40:00,965 --> 00:40:02,699 Objection, Your Honor. 807 00:40:02,734 --> 00:40:04,278 This is all very interesting 808 00:40:04,302 --> 00:40:06,280 but I fail to see the relevance to this trial. 809 00:40:06,304 --> 00:40:07,770 I'm gettin' to it! 810 00:40:07,806 --> 00:40:09,438 I'm gettin' to it! 811 00:40:09,473 --> 00:40:12,274 Your Honor, if you and Mr. March 812 00:40:12,310 --> 00:40:16,780 will bear with me, I'm gettin' to it! 813 00:40:16,815 --> 00:40:18,815 Overruled. For now. 814 00:40:18,850 --> 00:40:20,683 Thank you. 815 00:40:20,718 --> 00:40:21,918 Have a seat. 816 00:40:21,953 --> 00:40:24,220 What do you want me to type? 817 00:40:24,255 --> 00:40:26,815 Well, how about this memo? 818 00:40:39,804 --> 00:40:41,771 I'm used to an electric. 819 00:40:41,806 --> 00:40:45,041 Just do the best that you can as-as fast as you can. 820 00:40:57,222 --> 00:40:59,622 Uh... thank you. 821 00:40:59,658 --> 00:41:00,835 Uh, you may 822 00:41:00,859 --> 00:41:02,826 go back to the stand. 823 00:41:02,861 --> 00:41:06,296 Ooh, lot of typos. 824 00:41:07,899 --> 00:41:09,899 Did Abe Forester make a lot of typos? 825 00:41:09,934 --> 00:41:11,401 I'm used to an electric. 826 00:41:11,436 --> 00:41:13,168 He was used to that... thing. 827 00:41:13,204 --> 00:41:14,637 In fact, Abe Forester 828 00:41:14,672 --> 00:41:17,440 was famous at the Journal for never making a mistake 829 00:41:17,475 --> 00:41:18,675 on that machine, wasn't he? 830 00:41:18,710 --> 00:41:20,543 That's right. 831 00:41:20,578 --> 00:41:21,878 You know, 832 00:41:21,913 --> 00:41:25,849 there are typos on this original memo, aren't there? 833 00:41:25,884 --> 00:41:28,117 I, uh, I don't, uh... 834 00:41:28,153 --> 00:41:30,164 Oh, of course you do. Of course you do. 835 00:41:30,188 --> 00:41:31,654 But you have to look closely, 836 00:41:31,689 --> 00:41:34,723 because somebody covered them with correction fluid. 837 00:41:34,759 --> 00:41:36,725 How about right there? 838 00:41:36,761 --> 00:41:37,993 Oh, yeah, I can see that. 839 00:41:38,028 --> 00:41:41,130 And can you make out what letter was whited out? 840 00:41:41,165 --> 00:41:42,297 I... can't tell. 841 00:41:42,333 --> 00:41:44,211 It's the three-quarter fraction. 842 00:41:44,235 --> 00:41:45,246 Whited out 843 00:41:45,270 --> 00:41:48,238 and a question mark put over it. 844 00:41:48,273 --> 00:41:51,241 In-in the memo you just typed, 845 00:41:51,276 --> 00:41:54,244 the three-quarter fraction is in the same place 846 00:41:54,279 --> 00:41:56,246 the question mark should be. 847 00:41:56,281 --> 00:41:57,747 Here and there. 848 00:41:57,782 --> 00:41:59,115 And there, down there. 849 00:41:59,150 --> 00:42:00,628 It-it looks like that whoever typed 850 00:42:00,652 --> 00:42:04,621 this memo made the same mistakes that you just made. 851 00:42:04,656 --> 00:42:10,994 It's tempting to believe that you typed this memo. 852 00:42:11,029 --> 00:42:12,661 That's a coincidence. 853 00:42:12,697 --> 00:42:13,930 Anyone who is not used 854 00:42:13,965 --> 00:42:16,833 to that machine is gonna make the same mistake. 855 00:42:16,868 --> 00:42:19,035 You were in the building that night. 856 00:42:19,070 --> 00:42:21,037 Three floors up in my office 857 00:42:21,072 --> 00:42:22,984 in a meeting with Skip Howard and Danny Lloyd. 858 00:42:23,008 --> 00:42:24,641 Started at 8:00, ended at 9:30. 859 00:42:24,676 --> 00:42:26,142 What about before 8:00? 860 00:42:26,177 --> 00:42:28,144 Just before 8:00, 861 00:42:28,179 --> 00:42:29,824 you entered Mr. Forester's office, 862 00:42:29,848 --> 00:42:31,659 picked up that statue and killed him, didn't you? 863 00:42:31,683 --> 00:42:32,982 I did no such thing! 864 00:42:33,018 --> 00:42:34,862 I think you did! I think you killed him! 865 00:42:34,886 --> 00:42:36,230 Then you sat down at the typewriter 866 00:42:36,254 --> 00:42:39,054 that Abe Forester always used 867 00:42:39,090 --> 00:42:41,090 and typed this memo, 868 00:42:41,125 --> 00:42:44,294 and sent it to the mailroom knowing 869 00:42:44,329 --> 00:42:48,898 the police would think that Abe Forester was alive 870 00:42:48,933 --> 00:42:50,132 a few minutes 871 00:42:50,167 --> 00:42:52,936 before Steven Gabriel entered the building. 872 00:42:52,971 --> 00:42:54,437 I could not have sent it. 873 00:42:54,472 --> 00:42:55,872 I was in the meeting. 874 00:42:55,907 --> 00:42:56,907 That's right. 875 00:42:56,941 --> 00:42:58,385 With Skip Howard and Danny Lloyd. 876 00:42:58,409 --> 00:43:00,109 Right! 877 00:43:00,144 --> 00:43:02,612 Skip told me that he was at the meeting, 878 00:43:02,647 --> 00:43:05,782 Danny was at the meeting and you were at the meeting. 879 00:43:05,817 --> 00:43:08,017 But, at some point 880 00:43:08,052 --> 00:43:11,453 during the meeting, you left the room 881 00:43:11,489 --> 00:43:13,489 to get a folder or something. 882 00:43:13,524 --> 00:43:15,803 Were you aware that Danny 883 00:43:15,827 --> 00:43:17,827 was taping that whole meeting? 884 00:43:17,862 --> 00:43:20,062 Danny always had a tape recorder going. 885 00:43:20,097 --> 00:43:22,276 It's his way of keeping notes. Ah! 886 00:43:22,300 --> 00:43:27,803 Danny, uh, Danny also wore one of those wristwatches 887 00:43:27,838 --> 00:43:31,641 that beeps every half hour, didn't he? 888 00:43:31,676 --> 00:43:33,475 Yeah. It drives me crazy. 889 00:43:33,511 --> 00:43:35,178 Keeps-keeps excellent 890 00:43:35,213 --> 00:43:36,612 time, though. 891 00:43:36,648 --> 00:43:38,892 And it's right in sync with the clock in the mailroom. 892 00:43:38,916 --> 00:43:40,550 I checked. 893 00:43:40,585 --> 00:43:43,052 And if you listen to that tape, 894 00:43:43,087 --> 00:43:47,490 you can hear Danny's watch beep right at 8:30. 895 00:43:47,525 --> 00:43:49,525 And you know what? 896 00:43:49,560 --> 00:43:52,528 Your voice is not on that tape 897 00:43:52,563 --> 00:43:55,031 for several minutes before 8:30. 898 00:43:55,066 --> 00:43:56,899 And you know what else? 899 00:43:56,934 --> 00:43:59,902 Skip and Danny remember 900 00:43:59,937 --> 00:44:06,309 that you left the meeting a few minutes before 8:30. 901 00:44:06,344 --> 00:44:11,513 You know what that means? 902 00:44:11,549 --> 00:44:13,482 I have no idea. 903 00:44:16,020 --> 00:44:19,321 8:27. 904 00:44:19,356 --> 00:44:23,559 At 8:27, you went over to the mail chute 905 00:44:23,594 --> 00:44:26,528 for interoffice correspondence. 906 00:44:28,166 --> 00:44:30,144 Put this memo in a cylinder, 907 00:44:30,168 --> 00:44:32,179 sent it down to the mailroom. 908 00:44:32,203 --> 00:44:35,171 And that's when the clerk received it. 909 00:44:35,206 --> 00:44:38,174 8:27. 910 00:44:38,209 --> 00:44:40,376 What do you think, Mr. Brady? 911 00:44:41,579 --> 00:44:44,279 I refuse to answer any further questions 912 00:44:44,315 --> 00:44:47,450 until such time as my attorney can be present. 913 00:44:52,457 --> 00:44:53,756 All right. 914 00:44:55,860 --> 00:44:57,793 That's a good idea. 915 00:45:05,636 --> 00:45:07,602 We find the defendant... 916 00:45:07,638 --> 00:45:09,604 not guilty. 917 00:45:09,640 --> 00:45:11,941 Thank you, ladies and gentlemen of the jury. 918 00:45:11,976 --> 00:45:13,608 Court is adjourned. 919 00:45:15,646 --> 00:45:16,846 Thank you. 920 00:45:16,881 --> 00:45:18,347 Brilliant. Just brilliant. 921 00:45:18,382 --> 00:45:20,349 Thank you. 922 00:45:20,384 --> 00:45:22,351 Oh, this is nice. 923 00:45:22,386 --> 00:45:24,353 Congratulations, both of you. 924 00:45:24,388 --> 00:45:26,355 Thank you. 925 00:45:26,390 --> 00:45:28,523 We need to talk about last night. 926 00:45:28,559 --> 00:45:31,493 We need to talk about what you did in court. 927 00:45:33,898 --> 00:45:35,530 Well, that was just business. 928 00:45:35,566 --> 00:45:36,866 Oh, really? 929 00:45:36,901 --> 00:45:38,879 And was it just business 930 00:45:38,903 --> 00:45:41,448 making Ben think we spent the night together? 931 00:45:41,472 --> 00:45:43,250 We did. Oh, Donald, please. 932 00:45:43,274 --> 00:45:45,607 You said 20 minutes. 933 00:45:45,643 --> 00:45:47,554 And you had me out there without a car. 934 00:45:47,578 --> 00:45:49,945 And I was hungry so I had dinner, 935 00:45:49,980 --> 00:45:51,214 and then we had an argument, 936 00:45:51,249 --> 00:45:54,250 and then I cried and then I did the dishes. 937 00:45:54,285 --> 00:45:57,286 No wonder I don't miss being married to you. 938 00:45:57,321 --> 00:45:59,288 Julie, I love you. 939 00:45:59,323 --> 00:46:00,722 I told you that last night. 940 00:46:00,758 --> 00:46:01,958 I've always loved you. 941 00:46:01,993 --> 00:46:04,961 I know you love me, Donald. 942 00:46:04,996 --> 00:46:06,974 And you also love Sheila your law clerk, 943 00:46:06,998 --> 00:46:08,931 and my best friend Marjorie, 944 00:46:08,966 --> 00:46:10,132 and her friend Dori, 945 00:46:10,167 --> 00:46:12,702 and the soprano in the church choir. 946 00:46:12,737 --> 00:46:14,370 I never knew her name. 947 00:46:14,405 --> 00:46:17,173 Stay. I'll make it up to you. 948 00:46:17,208 --> 00:46:20,076 It hurt when I left, didn't it? 949 00:46:20,111 --> 00:46:21,977 Yes. 950 00:46:23,080 --> 00:46:26,081 There's the door. 951 00:46:26,116 --> 00:46:28,117 This time, you can leave. 952 00:46:28,152 --> 00:46:29,952 Julie... 953 00:46:29,988 --> 00:46:31,921 Say good-bye, Donald. 954 00:46:33,992 --> 00:46:36,692 You'll never have with anybody else what we had. 955 00:46:36,727 --> 00:46:39,394 I hope not. 956 00:46:59,050 --> 00:47:00,516 Well? 957 00:47:00,551 --> 00:47:02,184 Yep. 958 00:47:02,220 --> 00:47:03,519 Let's go home. 959 00:47:03,554 --> 00:47:05,488 You bet. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 66401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.