Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,423 --> 00:00:57,657
La estoy llamando para contarle
2
00:00:57,757 --> 00:00:59,125
que encontraron
a Antonio muerto.
3
00:00:59,225 --> 00:01:05,431
(sollozos)
4
00:01:05,532 --> 00:01:06,833
Yo sé que no es el momento,
5
00:01:08,101 --> 00:01:08,668
pero quisiera saber si se quiere
ir a tomar un café conmigo
6
00:01:08,768 --> 00:01:10,170
para que hablemos de eso.
7
00:01:11,504 --> 00:01:13,840
Me parece buena idea, de hecho,
me sirve despejarme un poco.
8
00:01:13,940 --> 00:01:14,874
-Puños acá, dos.
-(Torres) Mm.
9
00:01:16,009 --> 00:01:16,843
Dos.
10
00:01:17,777 --> 00:01:19,812
Deje de poner excusas
para ser feliz.
11
00:01:19,913 --> 00:01:22,781
Francisco, ¿será que podemos
pasar el café para otro día?
12
00:01:23,183 --> 00:01:24,283
¿Otro día?
13
00:01:24,384 --> 00:01:25,518
Sin Antonio en mi vida
14
00:01:27,287 --> 00:01:29,856
ya no tengo excusa para no hacer
lo que realmente quiero hacer.
15
00:01:30,957 --> 00:01:32,292
¿Y qué quieres hacer?
16
00:01:32,392 --> 00:01:39,332
(música de tensión)
17
00:01:52,512 --> 00:01:54,347
(Eva) Doctora,
estoy desesperada.
18
00:01:56,583 --> 00:02:00,219
Otra vez estoy ahí,
otra vez volví, otra vez.
19
00:02:00,320 --> 00:02:02,255
(Eva) Necesito que me ayude,
por favor.
20
00:02:04,023 --> 00:02:05,324
(Torres) Monstruo, qué pena.
21
00:02:05,425 --> 00:02:06,459
(suspiro)
22
00:02:06,559 --> 00:02:08,327
Yo aquí haciéndole
este espectáculo
23
00:02:08,428 --> 00:02:09,395
a usted tan horrible,
24
00:02:10,330 --> 00:02:11,330
qué guayabo tan bravo
el que tengo.
25
00:02:11,431 --> 00:02:12,665
¿Y es que los hombres no lloran?
26
00:02:13,933 --> 00:02:15,635
(Orjuela) Desahóguese,
papá, con toda.
27
00:02:16,536 --> 00:02:17,870
(Torres) Sí, monstruo,
pero de verdad
28
00:02:18,238 --> 00:02:20,206
yo poniéndolo aquí
a usted a escucharme
29
00:02:20,306 --> 00:02:21,406
todas estas bobadas.
30
00:02:21,508 --> 00:02:22,442
(Orjuela) ¿Y qué pasa, Pacho?
31
00:02:23,209 --> 00:02:24,210
Yo soy su amigo.
32
00:02:25,211 --> 00:02:27,213
Y si tiene que llorar más,
lloramos más.
33
00:02:27,313 --> 00:02:28,747
(Orjuela) Y si nos tenemos
que cagar de la risa,
34
00:02:28,848 --> 00:02:29,849
nos cagamos de la risa.
35
00:02:30,884 --> 00:02:32,351
Y si tenemos que empeñar
20 botellas de vino
36
00:02:32,452 --> 00:02:33,686
en ese restaurante, las hacemos.
37
00:02:34,120 --> 00:02:35,088
Gracias, monstruo.
38
00:02:36,456 --> 00:02:37,590
Buenos días.
39
00:02:39,759 --> 00:02:41,060
Doctora, ¿cómo le va?
40
00:02:41,161 --> 00:02:42,528
(Orjuela) Teniente,
voy a pedirle
41
00:02:42,629 --> 00:02:44,863
la autorización al coronel
para este registro.
42
00:02:44,964 --> 00:02:46,599
-(Torres) Sí.
-(Orjuela) Siga, por favor.
43
00:02:46,699 --> 00:02:47,901
(Mabel) Gracias.
44
00:02:48,902 --> 00:02:50,603
Esta gripa
me va a matar, estoy...
45
00:02:51,304 --> 00:02:53,773
No puedo con la rinitis.
46
00:02:55,041 --> 00:02:56,442
(Torres) Eh, doctora,
47
00:02:56,543 --> 00:02:58,344
un segundo,
un segundo, tranquila, eh...
48
00:02:58,845 --> 00:03:00,345
Si usted de verdad
vino hasta acá
49
00:03:00,446 --> 00:03:02,214
y se atravesó la ciudad
para venir a decir
50
00:03:02,315 --> 00:03:04,217
que se siente mal
por haberme dejado
51
00:03:04,317 --> 00:03:06,719
metido en el restaurante,
no pasa nada,
52
00:03:06,819 --> 00:03:07,820
estoy acostumbrado,
53
00:03:08,721 --> 00:03:09,923
era solo un café,
así que tranquila.
54
00:03:10,924 --> 00:03:11,357
(Madero) No, señor,
yo lo que veo aquí
55
00:03:11,958 --> 00:03:12,625
es un abuso de confianza.
56
00:03:13,560 --> 00:03:14,726
La doctora Mabel
pasándose por la faja
57
00:03:14,827 --> 00:03:16,395
todos los horarios de trabajo,
58
00:03:16,496 --> 00:03:18,630
y usted como siempre
tratando de justificarla.
59
00:03:18,998 --> 00:03:20,566
Yo no estoy tratando
de justificar
60
00:03:20,667 --> 00:03:21,601
a la doctora Calderón.
61
00:03:22,702 --> 00:03:22,936
(Madero) Ya ni siquiera
tienen la vergüenza
62
00:03:23,703 --> 00:03:24,737
de ocultar su noviazgo, ¿no?
63
00:03:24,837 --> 00:03:26,406
Ella ahora no viene a trabajar,
64
00:03:26,506 --> 00:03:28,241
como cuenta
con el respaldo del novio.
65
00:03:28,341 --> 00:03:30,276
(León) Doctor Madero,
¿me podría escuchar, por favor?
66
00:03:30,376 --> 00:03:31,176
(Madero) No, señor,
67
00:03:31,277 --> 00:03:33,045
ustedes a mí
no me van a ver la cara.
68
00:03:33,513 --> 00:03:36,615
Okay, Mabel en este momento
está ayudando a la policía
69
00:03:36,716 --> 00:03:38,151
a encontrar a Berta Ríos.
70
00:03:38,551 --> 00:03:39,586
¿Que qué?
71
00:03:40,486 --> 00:03:42,689
No, no, yo no vine
a hablar de eso,
72
00:03:44,257 --> 00:03:45,658
pero ¿usted ya había llegado?
73
00:03:46,125 --> 00:03:48,961
Sí, sí, yo había llegado,
pero no pasa nada.
74
00:03:49,062 --> 00:03:50,563
(Torres) O sea,
le estoy diciendo, no pasa nada,
75
00:03:50,663 --> 00:03:54,300
podemos reagendar, si quiere,
y hablamos otro día.
76
00:03:54,400 --> 00:03:55,501
(Torres) Me encantaría
que lo habláramos
77
00:03:55,602 --> 00:03:56,803
en este momento,
78
00:03:58,004 --> 00:03:58,037
pero usted no sabe la cantidad
de trabajo que tengo,
79
00:03:59,239 --> 00:04:01,608
así que por favor le agradecería
que, eh, se retirara.
80
00:04:02,842 --> 00:04:04,844
Es que vine a hablar
de algo muy urgente.
81
00:04:04,944 --> 00:04:05,945
(Torres) No, no, no, no.
82
00:04:06,846 --> 00:04:07,980
Le repito,
si quiere lo reagendamos,
83
00:04:08,081 --> 00:04:09,448
nos tomamos el café otro día,
84
00:04:09,549 --> 00:04:10,950
pero ahorita no puedo,
de verdad, tengo un...
85
00:04:11,050 --> 00:04:12,151
Berta Ríos me llamó anoche.
86
00:04:14,254 --> 00:04:17,824
El que se atreva a desmentir
la versión que tiene la policía
87
00:04:17,924 --> 00:04:20,626
y diga que Berta Ríos
se escapó de esta clínica,
88
00:04:20,727 --> 00:04:22,996
va a tener que confrontar
su palabra contra la mía
89
00:04:23,096 --> 00:04:25,331
y en el peor de los casos,
va a perder su empleo.
90
00:04:25,431 --> 00:04:27,300
Usted no está entendiendo nada,
doctor Madero.
91
00:04:27,400 --> 00:04:28,801
(Madero) Claro que sí
lo estoy entendiendo,
92
00:04:28,901 --> 00:04:31,337
como me chantajeó la primera vez
y le funcionó,
93
00:04:31,437 --> 00:04:34,106
entonces ahora pretende hacerlo
cada vez que le dé la gana.
94
00:04:34,207 --> 00:04:35,475
Pues entonces despídanos,
95
00:04:35,575 --> 00:04:37,143
y le va tocar despedir
a media clínica
96
00:04:37,243 --> 00:04:38,978
porque aquí todo el mundo
sabe de Berta Ríos.
97
00:04:39,545 --> 00:04:41,280
Pues si me va a tocar hacer,
lo voy a hacer.
98
00:04:41,614 --> 00:04:43,249
Y de paso, aguantarse la demanda
99
00:04:43,349 --> 00:04:44,650
que se le viene encima,
lo sabe, ¿no?
100
00:04:44,751 --> 00:04:46,351
¿Es que usted
me está amenazando o qué?
101
00:04:46,452 --> 00:04:47,553
No, no lo estoy haciendo,
102
00:04:48,721 --> 00:04:49,689
pero es que como yo lo veo,
usted tiene dos caminos,
103
00:04:50,790 --> 00:04:52,024
o sigue ocultando
lo que pasó con Berta Ríos...
104
00:04:52,125 --> 00:04:54,427
De eso no existe
ningún registro, León.
105
00:04:54,527 --> 00:04:56,529
(León) O apoya a Mabel
a ayudar a la policía
106
00:04:56,629 --> 00:04:57,997
a encontrar a Berta Ríos,
usted decide.
107
00:04:58,097 --> 00:04:59,198
¿Y eso de qué
me va a servir a mí?
108
00:04:59,299 --> 00:05:00,566
(León) Bueno, para empezar,
109
00:05:01,801 --> 00:05:03,235
mejoraría la reputación
de este lugar, usted lo sabe.
110
00:05:03,803 --> 00:05:06,338
Por favor, León,
¿qué estupidez está diciendo?
111
00:05:06,439 --> 00:05:07,673
(León) No, no,
no es tan estúpido,
112
00:05:07,774 --> 00:05:09,142
¿usted se imagina
los medios diciendo
113
00:05:09,242 --> 00:05:11,377
que una psiquiatra
ayudó a capturar
114
00:05:11,477 --> 00:05:12,745
a una peligrosa asesina?
115
00:05:15,615 --> 00:05:16,882
Pero ¿ella sabe
dónde vive usted?
116
00:05:16,983 --> 00:05:18,885
Berta no me ve como una amenaza.
117
00:05:19,352 --> 00:05:21,287
-Ella es peligrosa.
-(Mabel) Yo sé,
118
00:05:21,387 --> 00:05:23,256
pero necesita mi ayuda,
por eso me llamó.
119
00:05:23,356 --> 00:05:24,524
No se confíe.
120
00:05:24,624 --> 00:05:27,360
Francisco, ella estaba
muy vulnerable.
121
00:05:27,460 --> 00:05:29,494
Mabel, no se confíe.
122
00:05:29,595 --> 00:05:31,664
Vea, yo no sé
cómo explicarle esto, pero,
123
00:05:32,365 --> 00:05:33,866
pero Berta y yo
estamos conectadas
124
00:05:33,966 --> 00:05:35,668
desde un lugar muy profundo.
125
00:05:35,768 --> 00:05:36,703
¿Sí?
126
00:05:38,838 --> 00:05:44,544
(música de tensión)
127
00:05:44,644 --> 00:05:45,978
¿Esto lo hizo ella?
128
00:05:47,947 --> 00:05:49,382
¿De quién es la sangre?
129
00:05:49,482 --> 00:05:50,883
(Torres) No estoy
100 por ciento seguro,
130
00:05:50,983 --> 00:05:52,384
pero creo que la sangre
es de Didier.
131
00:05:52,852 --> 00:05:53,952
¿Él no estaba en la cárcel?
132
00:05:54,053 --> 00:05:55,054
Se escapó de la cárcel.
133
00:05:56,122 --> 00:05:56,956
(Torres) Y lo más seguro
es que la haya buscado
134
00:05:57,056 --> 00:05:58,724
para vengar la muerte
de su hermana
135
00:05:58,825 --> 00:06:00,393
y se encontró con esa psicópata.
136
00:06:00,493 --> 00:06:02,361
(Torres) Pero le repito,
no estoy 100 por ciento seguro,
137
00:06:02,462 --> 00:06:04,296
apenas lleguen
los exámenes de laboratorio
138
00:06:04,397 --> 00:06:06,466
vamos a saber
si esa sangre es de Didier.
139
00:06:08,267 --> 00:06:10,503
No, no, esto es una locura.
140
00:06:12,338 --> 00:06:13,606
¿Y cómo saben que fue ella?
141
00:06:14,240 --> 00:06:15,641
Entrevistamos a algunos vecinos.
142
00:06:17,176 --> 00:06:19,411
La mayoría describe
a una mujer caminando sola,
143
00:06:19,512 --> 00:06:22,181
gritando como una loca,
¿quién más?
144
00:06:23,182 --> 00:06:24,916
La tenemos que encontrar
cuanto antes.
145
00:06:25,184 --> 00:06:26,385
Yo podría ayudar.
146
00:06:26,486 --> 00:06:27,453
No.
147
00:06:29,422 --> 00:06:31,290
(Jenny) Me encanta
que haya puesto en su lugar
148
00:06:31,391 --> 00:06:32,358
al doctor garrote.
149
00:06:32,892 --> 00:06:34,026
Sí, tocaba.
150
00:06:35,128 --> 00:06:35,595
Bueno, con tal de que ahora
no la vaya a echar
151
00:06:36,229 --> 00:06:36,895
por estar buscando a Berta.
152
00:06:37,597 --> 00:06:38,531
(Jenny) Ahora lo que me preocupa
153
00:06:39,432 --> 00:06:41,100
es que la doctora
termine buscándose
154
00:06:41,200 --> 00:06:42,334
lo que no se le ha perdido.
155
00:06:42,435 --> 00:06:43,770
Sí, a mí también
me preocupa eso.
156
00:06:45,071 --> 00:06:47,073
¿Qué tal que Berta vaya
y le haga algo?
157
00:06:47,173 --> 00:06:48,908
(Jenny) Usted sabe
que esa señora
158
00:06:49,008 --> 00:06:49,942
es muy peligrosa.
159
00:06:50,877 --> 00:06:51,944
Pues Mabel
justamente en este momento
160
00:06:52,945 --> 00:06:53,679
está en la policía
poniéndolos al tanto.
161
00:06:54,814 --> 00:06:56,148
Ahora en un rato la voy a llamar
a ver qué me dice.
162
00:06:56,682 --> 00:06:59,352
(Jenny) Mm.
Me alegra mucho que ustedes dos
163
00:06:59,452 --> 00:07:01,120
se estén volviendo
a acercar otra vez.
164
00:07:01,220 --> 00:07:02,121
(León ríe)
165
00:07:03,122 --> 00:07:06,058
Gracias. Pues han pasado
algunas cosas y...
166
00:07:06,959 --> 00:07:08,961
Qué bueno,
porque eso quiere decir
167
00:07:09,061 --> 00:07:11,330
que usted no ha echado
en saco roto lo que yo le dije.
168
00:07:12,398 --> 00:07:14,099
¿Y qué me dijiste exactamente?
169
00:07:14,200 --> 00:07:16,235
Bueno, es que
me aconsejas mucho, Jenny.
170
00:07:16,836 --> 00:07:18,804
(Jenny) De todas formas,
yo insisto en que aquí,
171
00:07:18,905 --> 00:07:20,206
aquí hay gato encerrado.
172
00:07:21,441 --> 00:07:22,842
(Jenny) Sí, doc, porque
es que a mí esto no me cuadra.
173
00:07:23,242 --> 00:07:24,410
No sé, este cuentico
174
00:07:25,445 --> 00:07:26,979
de que la doctora
cierra la página con usted
175
00:07:27,079 --> 00:07:30,249
para darse una oportunidad
con un aparecido, no sé,
176
00:07:30,349 --> 00:07:32,584
a mí como que no me termina
de cuadrar mucho esto.
177
00:07:32,985 --> 00:07:34,720
Oye, tú resultaste
mejor terapeuta
178
00:07:34,821 --> 00:07:36,055
que todos aquí en esta clínica.
179
00:07:36,155 --> 00:07:37,823
(risa)
180
00:07:37,924 --> 00:07:39,191
No diga esas cosas, doc.
181
00:07:39,292 --> 00:07:40,659
(León) No, en serio, en serio.
182
00:07:41,327 --> 00:07:42,861
Con tal de que Mabel
ahora no se vuelva
183
00:07:42,962 --> 00:07:44,496
a enredar con este tema, Dios,
184
00:07:45,064 --> 00:07:46,999
ahora que por fin
estamos logrando
185
00:07:47,099 --> 00:07:48,334
un poquito de tranquilidad.
186
00:07:48,434 --> 00:07:50,001
(Jenny) Sí, doc, yo creo
187
00:07:50,102 --> 00:07:52,171
que todo depende de qué tanto
188
00:07:52,271 --> 00:07:54,006
la doctora esté dispuesta
a involucrarse
189
00:07:54,106 --> 00:07:55,307
en la búsqueda de Berta.
190
00:07:55,775 --> 00:07:57,944
Mm. Sí, eso es
lo que me preocupa.
191
00:07:59,312 --> 00:08:00,446
(Antonio) Vicky,
192
00:08:01,614 --> 00:08:03,149
yo no me imaginé que me fueras
a invitar a tu casa,
193
00:08:03,716 --> 00:08:05,751
yo estaba cansadito
en el cuartico de hotel.
194
00:08:06,586 --> 00:08:08,687
Bueno, para que veas
que no tengo nada que ocultar,
195
00:08:08,788 --> 00:08:09,821
soy un libro abierto.
196
00:08:10,156 --> 00:08:11,390
-Ah, ¿sí?
-(Victoria) Mm.
197
00:08:11,924 --> 00:08:13,558
De física cuántica será.
198
00:08:13,659 --> 00:08:14,760
(risas)
199
00:08:15,695 --> 00:08:16,596
No, no soy tan misteriosa
como crees.
200
00:08:16,963 --> 00:08:17,996
¿No?
201
00:08:18,431 --> 00:08:19,432
¿Y cómo eres?
202
00:08:21,634 --> 00:08:23,069
-¿Cómo eres?
-No, aquí no.
203
00:08:23,169 --> 00:08:28,507
(música de tensión)
204
00:08:28,608 --> 00:08:31,878
(Antonio) Oíme,
qué casa tan linda tienes.
205
00:08:32,812 --> 00:08:33,913
Grande.
206
00:08:34,881 --> 00:08:36,148
(Victoria) Sí,
a veces demasiado grande.
207
00:08:36,983 --> 00:08:38,250
¿Te sentís sola?
208
00:08:38,351 --> 00:08:43,088
(música de intriga)
209
00:08:43,189 --> 00:08:45,725
Ay, ese ajedrez está muy bonito.
210
00:08:46,792 --> 00:08:47,927
¿De tu marido?
211
00:08:49,161 --> 00:08:51,730
¿Te parece difícil pensar
que una mujer sea ajedrecista?
212
00:08:51,831 --> 00:08:53,599
No, no, no, para nada.
213
00:08:54,300 --> 00:08:56,568
De pronto soy más calculadora
de lo que imaginas.
214
00:08:56,669 --> 00:08:58,070
-Ah, ¿sí?
-(Victoria) Mm.
215
00:08:58,671 --> 00:08:59,639
¿Qué tanto?
216
00:09:00,506 --> 00:09:01,507
¿Quieres tomar algo?
217
00:09:03,009 --> 00:09:05,244
¿Por qué mejor no conocemos
el resto de la casa?
218
00:09:09,482 --> 00:09:11,250
(Antonio) Hey,
estas casas viejas
219
00:09:11,350 --> 00:09:13,352
tienen unos espacios
muy generosos.
220
00:09:13,452 --> 00:09:14,386
(Victoria) Sí.
221
00:09:14,854 --> 00:09:15,922
Ahí queda mi cuarto
222
00:09:16,923 --> 00:09:18,490
y aquí el resto de cuartos
de huéspedes.
223
00:09:19,392 --> 00:09:21,293
La remodelación
te quedó muy bonita, ¿pa qué?
224
00:09:21,894 --> 00:09:23,962
Sí, afortunadamente
Diego me dejó remodelarla
225
00:09:24,063 --> 00:09:25,364
porque antes parecía un museo.
226
00:09:27,533 --> 00:09:29,302
¿Y ese cuarto
también es de servicio?
227
00:09:29,802 --> 00:09:30,603
No.
228
00:09:32,371 --> 00:09:34,440
-(Victoria) Ya quisiera.
-¡Máteme ya!
229
00:09:34,540 --> 00:09:37,376
¡Máteme ya! ¡Jale, jale, jale!
230
00:09:37,944 --> 00:09:41,981
No, no, ahí simplemente guardo
cosas viejas, nada más.
231
00:09:42,648 --> 00:09:44,750
¿Y las cosas nuevas
dónde las guardas?
232
00:09:44,850 --> 00:09:45,817
¿En tu cuarto?
233
00:09:45,918 --> 00:09:46,952
Mm. Tal vez.
234
00:09:47,053 --> 00:09:53,960
(música de intriga)
235
00:09:57,496 --> 00:09:58,564
¿Por qué no?
236
00:09:58,664 --> 00:09:59,999
A ver, doctora,
a mí me encantaría
237
00:10:01,233 --> 00:10:02,301
hacer un psicoanálisis,
pero yo no soy psicoanalista.
238
00:10:03,202 --> 00:10:03,469
Usted quiere hacer
una investigación
239
00:10:04,270 --> 00:10:04,637
y no es policía, ¿qué le pasa?
240
00:10:05,538 --> 00:10:06,172
Nadie conoce a Berta
mejor que yo.
241
00:10:07,139 --> 00:10:07,773
(Torres) Nosotros sabemos
lo suficiente.
242
00:10:08,341 --> 00:10:08,908
Es una psicópata asesina
243
00:10:09,842 --> 00:10:10,509
y con esa información
tenemos claro
244
00:10:11,410 --> 00:10:11,943
que no podemos
invitar a una civil
245
00:10:12,511 --> 00:10:13,045
a que siga en el caso.
246
00:10:13,813 --> 00:10:14,246
¿Usted me está sacando del caso?
247
00:10:15,147 --> 00:10:15,547
(Torres) Yo le estoy
salvando la vida
248
00:10:16,282 --> 00:10:16,649
y usted no se ha dado cuenta.
249
00:10:17,717 --> 00:10:17,750
(Mabel) Esto es
por lo de anoche, ¿cierto?
250
00:10:18,551 --> 00:10:19,518
(Torres) ¿Qué es lo de ano...?
251
00:10:19,619 --> 00:10:20,753
Que no es lo de anoche,
eso ya quedó claro.
252
00:10:21,854 --> 00:10:22,688
Estoy reconociendo mi error,
le estoy diciendo.
253
00:10:23,656 --> 00:10:25,090
Yo creo saber dónde puede estar,
254
00:10:25,191 --> 00:10:26,625
pero no les pienso dar
ninguna información
255
00:10:26,726 --> 00:10:28,193
si no me hacen partícipe
de este operativo.
256
00:10:28,294 --> 00:10:29,595
Usted me está volando la cabeza.
257
00:10:30,363 --> 00:10:31,997
Seguro que yo no entiendo
258
00:10:32,098 --> 00:10:33,965
cuál es su obsesión
de ayudar a esa mujer.
259
00:10:34,333 --> 00:10:35,468
Porque no quiero
que la lastimen,
260
00:10:35,568 --> 00:10:36,669
no es necesario.
261
00:10:38,004 --> 00:10:39,005
(Mabel) Sí, yo soy consciente
de todo lo que Berta ha hecho,
262
00:10:40,072 --> 00:10:40,840
pero ella y yo tenemos
un vínculo muy fuerte.
263
00:10:41,440 --> 00:10:42,874
Eso es lo que me preocupa.
264
00:10:42,975 --> 00:10:45,311
Yo conozco su sufrimiento
y sé que toca encerrarla
265
00:10:45,411 --> 00:10:46,845
para que no siga
haciendo más daño,
266
00:10:46,946 --> 00:10:48,347
pero eso no quiere decir
que ustedes pueden ir...
267
00:10:48,447 --> 00:10:50,048
A ver, doctora, no se preocupe,
268
00:10:50,516 --> 00:10:52,084
yo le voy a hacer respetar
sus derechos.
269
00:10:52,885 --> 00:10:56,188
(tecleo)
270
00:11:02,128 --> 00:11:03,362
(Torres) Está bien, hagámoslo.
271
00:11:03,462 --> 00:11:04,696
(tecleo)
272
00:11:04,797 --> 00:11:06,866
Bueno, Berta en estos momentos
273
00:11:06,966 --> 00:11:09,267
necesita estar en un lugar
que le genere familiaridad,
274
00:11:09,368 --> 00:11:11,570
que le reafirme su identidad
ahora que está en crisis.
275
00:11:12,104 --> 00:11:13,738
¿Y ese lugar cuál sería?
276
00:11:13,839 --> 00:11:15,541
La casa de su mamá,
donde ella nació,
277
00:11:15,641 --> 00:11:17,176
allá está la raíz de su trauma.
278
00:11:17,543 --> 00:11:19,044
¿Y dónde podemos
conseguir ese dato?
279
00:11:19,145 --> 00:11:20,212
Yo ya lo tengo.
280
00:11:30,856 --> 00:11:37,897
(música de intriga)
281
00:11:50,676 --> 00:11:57,683
(música de intriga)
282
00:12:11,030 --> 00:12:18,003
(música de intriga)
283
00:12:32,785 --> 00:12:39,825
(música de intriga)
284
00:12:50,269 --> 00:12:57,309
(música de intriga)
285
00:13:12,091 --> 00:13:19,064
(música de intriga)
286
00:13:24,436 --> 00:13:25,538
(resuello)
287
00:13:26,772 --> 00:13:28,340
Voy a enviar ya mismo
una patrulla a esa casa para...
288
00:13:28,440 --> 00:13:29,641
(Mabel) No, no, no, espere.
289
00:13:30,276 --> 00:13:31,877
Usted sabe que Berta
es muy astuta
290
00:13:31,977 --> 00:13:33,712
y cuando vea
algún movimiento sospechoso
291
00:13:33,813 --> 00:13:35,080
se va a escapar inmediatamente.
292
00:13:35,514 --> 00:13:36,715
¿Qué hacemos entonces?
293
00:13:37,783 --> 00:13:39,051
Ponerme a mí como carnada.
294
00:13:39,151 --> 00:13:40,419
-No.
-(Mabel) ¿Por qué no?
295
00:13:40,519 --> 00:13:41,553
(Torres) Porque es
muy peligroso.
296
00:13:41,654 --> 00:13:42,454
(Mabel) Es más peligroso
297
00:13:42,555 --> 00:13:43,889
para cualquier persona
que para mí.
298
00:13:43,989 --> 00:13:45,591
Mabel, no.
299
00:13:46,292 --> 00:13:47,759
Yo conozco muy bien a Berta
300
00:13:47,860 --> 00:13:49,561
y ella confía en mí,
no me va a hacer nada.
301
00:13:49,662 --> 00:13:53,198
Eso que dice puede ser verdad,
pero no va a pasar.
302
00:13:53,532 --> 00:13:55,234
Francisco, yo confío en usted,
303
00:13:56,202 --> 00:13:57,902
y sé que no va a dejar
que nada me pase.
304
00:13:58,003 --> 00:13:59,471
Por favor confíe en mí, ¿sí?
305
00:14:01,807 --> 00:14:06,111
(timbre de celular)
306
00:14:07,580 --> 00:14:08,714
Hola.
307
00:14:08,814 --> 00:14:09,882
(Mabel) Sí, todo bien.
308
00:14:10,983 --> 00:14:12,750
Sí, ya con el teniente Torres
tenemos un plan
309
00:14:12,852 --> 00:14:14,053
para poder acercarnos a ella.
310
00:14:14,854 --> 00:14:21,894
(música de suspenso)
311
00:14:30,202 --> 00:14:37,243
(música de suspenso)
312
00:14:50,389 --> 00:14:57,429
(música de suspenso)
313
00:15:10,075 --> 00:15:11,377
(tintineo)
314
00:15:14,046 --> 00:15:16,982
(tintineo)
315
00:15:17,082 --> 00:15:24,056
(música de suspenso)
316
00:15:30,095 --> 00:15:37,135
(música de suspenso)
317
00:15:37,236 --> 00:15:38,404
(Victoria) Suelta eso.
318
00:15:43,876 --> 00:15:46,679
Hey, buenos días.
319
00:15:48,647 --> 00:15:50,182
¿Vamos a jugar a las pistolas?
320
00:15:53,152 --> 00:15:54,119
(Torres) Doctora, en estos casos
321
00:15:54,219 --> 00:15:56,187
siempre utilizamos
una palabra de seguridad,
322
00:15:56,288 --> 00:15:57,789
en esta ocasión va a ser "frío".
323
00:15:58,424 --> 00:16:00,825
(Torres) Si usted siente miedo,
se siente insegura,
324
00:16:00,926 --> 00:16:03,362
si siente que algo va a pasar,
usted dice la palabra "frío"
325
00:16:03,462 --> 00:16:05,831
y nosotros escuchamos eso
e intervenimos, ¿bueno?
326
00:16:06,532 --> 00:16:08,333
(Torres) Eh, siempre
la vamos a tener en la visual,
327
00:16:08,667 --> 00:16:11,370
pero si por alguna razón
el sonido falla,
328
00:16:11,470 --> 00:16:12,971
se le acaba la pila, ¿qué sé yo?
329
00:16:13,072 --> 00:16:15,207
Eh, con las manos
o con los brazos
330
00:16:15,307 --> 00:16:16,975
hace el movimiento
que tiene frío,
331
00:16:17,576 --> 00:16:19,011
y nosotros intervenimos.
332
00:16:19,545 --> 00:16:20,779
-Listo.
-Perfecto.
333
00:16:21,380 --> 00:16:22,848
(Orjuela) Doctora,
vamos a, a probar.
334
00:16:22,948 --> 00:16:24,550
-¿Ya me puedo cerrar acá?
-¿Puede hablar, por favor?
335
00:16:24,650 --> 00:16:26,184
Sí. Hola, ¿me oye?
336
00:16:26,285 --> 00:16:27,652
Lo importante
es que hable normal,
337
00:16:27,753 --> 00:16:29,187
aquí lo importante
es que la otra persona
338
00:16:29,288 --> 00:16:30,522
no se dé cuenta que usted
lleva un micrófono,
339
00:16:30,622 --> 00:16:32,824
y si se puede
dar cuenta usted, no se nota,
340
00:16:32,925 --> 00:16:34,093
así que quédese tranquila,
341
00:16:35,260 --> 00:16:36,628
estamos trabajando
con equipos de alta tecnología.
342
00:16:37,963 --> 00:16:38,697
-(Orjuela) Qué pena, señor...
-(León) No puedes hacer esto.
343
00:16:39,965 --> 00:16:40,232
-Déjelo, déjelo, déjelo.
-(León) ¡No puedes hacer esto!
344
00:16:41,233 --> 00:16:41,666
-Es un error.
-(Torres) Doctor, cálmese.
345
00:16:42,401 --> 00:16:42,934
Deme cinco minutos y le explico.
346
00:16:43,669 --> 00:16:44,002
No me tiene que explicar nada,
347
00:16:44,837 --> 00:16:45,070
la van a coger
de carne de cañón,
348
00:16:45,504 --> 00:16:46,238
eso va a pasar.
349
00:16:47,306 --> 00:16:47,672
(Mabel) Bueno, a ver,
yo fui la que insistió
350
00:16:48,273 --> 00:16:48,774
en estar en el operativo.
351
00:16:49,808 --> 00:16:50,909
Mabel, tú no tienes idea
lo que está pasando.
352
00:16:51,910 --> 00:16:52,778
Ustedes son especialistas,
es una civil,
353
00:16:53,612 --> 00:16:53,912
no la pueden
comprometer en esto,
354
00:16:54,980 --> 00:16:55,013
-ustedes lo saben.
-León, por favor, cálmate.
355
00:16:56,181 --> 00:16:57,416
-Yo voy a hacer esto y punto.
-Deme cinco minutos
356
00:16:57,516 --> 00:16:58,550
y le explico.
357
00:16:58,650 --> 00:16:59,752
Vamos a mi oficina.
358
00:17:01,020 --> 00:17:01,219
-(Torres) Termine, por favor.
-No podemos perder tiempo.
359
00:17:01,787 --> 00:17:02,821
Mabel, esto es un error,
360
00:17:03,722 --> 00:17:04,122
-esto es un error.
-(Torres) Sígame.
361
00:17:04,656 --> 00:17:05,157
Esto no está bien.
362
00:17:07,259 --> 00:17:08,327
(Victoria) Todavía
no me has dicho
363
00:17:09,528 --> 00:17:10,396
qué carajos estás haciendo aquí
en el cuarto de Eva.
364
00:17:11,296 --> 00:17:11,630
-Yo ni...
-(Victoria) ¡Contéstame!
365
00:17:12,831 --> 00:17:14,633
Yo ni siquiera sabía
366
00:17:14,733 --> 00:17:16,201
que este era el cuarto
de tu empleada.
367
00:17:16,301 --> 00:17:18,570
Ah, y te dio curiosidad
y viniste a esculcar, ¿ah?
368
00:17:18,670 --> 00:17:20,538
Estás amangualado con ella,
era parte del plan.
369
00:17:20,639 --> 00:17:21,640
¿Qué?
370
00:17:22,574 --> 00:17:23,608
Sí, seducirme,
ganarte mi confianza.
371
00:17:23,709 --> 00:17:24,943
Eva te habló de mí, ¿cierto?
372
00:17:25,044 --> 00:17:26,544
(Victoria) Eva Cortés
trabaja para ti.
373
00:17:26,979 --> 00:17:28,914
No tengo ni idea
de qué me estás hablando, Vicky.
374
00:17:29,014 --> 00:17:30,281
(Victoria) Yo sabía
que Eva tenía
375
00:17:30,382 --> 00:17:31,583
un guardado muy grande.
376
00:17:31,683 --> 00:17:34,853
En mi vida he visto
a Eva Cortés.
377
00:17:35,287 --> 00:17:36,755
Qué casualidad que hagas todo
378
00:17:36,855 --> 00:17:38,923
para venir aquí
justo cuando está desaparecida.
379
00:17:39,024 --> 00:17:40,192
(Antonio) No, no, no,
yo vine acá...
380
00:17:41,393 --> 00:17:42,428
(Victoria) Te vuelves a mover
y te juro que disparo.
381
00:17:43,495 --> 00:17:46,164
(Antonio) Yo estoy acá
porque vos me hiciste
382
00:17:46,265 --> 00:17:47,332
una propuesta anoche.
383
00:17:48,367 --> 00:17:49,501
(Antonio) Vos estás
muy equivocada conmigo
384
00:17:50,069 --> 00:17:51,103
y con Eva.
385
00:17:51,203 --> 00:17:52,604
(Victoria) Estoy hablando
en serio.
386
00:17:54,139 --> 00:17:57,075
¿Ella te trajo esta funda?
¿Ella la trajo?
387
00:17:57,176 --> 00:17:58,343
A mí no me vas a enredar.
388
00:17:59,378 --> 00:18:00,145
-¿La trajo o no la trajo?
-Sí, sí la trajo.
389
00:18:00,245 --> 00:18:01,280
Ah, bueno.
390
00:18:01,380 --> 00:18:04,582
(música de tensión)
391
00:18:04,683 --> 00:18:07,819
Esa mujer no es Eva Cortés,
ese tampoco es su nombre.
392
00:18:07,920 --> 00:18:09,554
¿Qué? ¡Quieto!
393
00:18:10,355 --> 00:18:12,324
Solo te voy a mostrar
una cosa, fresca.
394
00:18:12,424 --> 00:18:17,028
(música de tensión)
395
00:18:17,129 --> 00:18:18,397
¿Ella es tu empleada?
396
00:18:19,765 --> 00:18:21,900
(Victoria) Sí,
está un poco cambiada, pero sí.
397
00:18:22,901 --> 00:18:25,304
(Antonio) Pues ella
se llama Berta Ríos,
398
00:18:25,404 --> 00:18:27,473
ella se escapó
de la Clínica Veracruz,
399
00:18:28,040 --> 00:18:29,741
de esta clínica.
400
00:18:30,709 --> 00:18:32,311
(Antonio) También
incendió esa clínica.
401
00:18:33,579 --> 00:18:35,313
Vos todo este tiempo
estuviste viviendo
402
00:18:35,414 --> 00:18:37,583
con una enferma mental pirómana.
403
00:18:40,151 --> 00:18:41,953
(Torres) Que quede claro,
la idea fue de Mabel, cla,
404
00:18:42,054 --> 00:18:43,188
no de nosotros.
405
00:18:43,288 --> 00:18:45,056
Mire, ¿quién es
el responsable de esto?
406
00:18:45,157 --> 00:18:47,459
¿Es usted o hay alguien más
para yo poder hablar? ¿Ah?
407
00:18:47,826 --> 00:18:48,893
Soy yo.
408
00:18:48,994 --> 00:18:50,729
Torres, entonces pare
de una vez esto,
409
00:18:50,829 --> 00:18:52,397
es una absoluta locura,
por favor.
410
00:18:52,498 --> 00:18:55,300
No, es una muy buena idea,
podemos atrapar a Berta Ríos.
411
00:18:55,400 --> 00:18:56,635
No sé, puede ser,
412
00:18:56,735 --> 00:18:58,537
pero la vida de mi novia
está en riesgo,
413
00:18:58,637 --> 00:19:00,239
-está en riesgo, Torres.
-Mire, yo sé que es su novia
414
00:19:00,339 --> 00:19:02,774
y usted puede hacer con su novia
lo que quiera en su casa,
415
00:19:02,875 --> 00:19:04,943
pero aquí no, por favor,
le pido respeto.
416
00:19:06,044 --> 00:19:07,613
Torres, yo a usted
le agradezco mucho
417
00:19:07,713 --> 00:19:08,914
lo que hizo conmigo,
418
00:19:09,014 --> 00:19:10,048
cópata,
419
00:19:11,150 --> 00:19:12,717
pero de verdad,
algo le llega a pasar a Mabel
420
00:19:12,818 --> 00:19:15,019
y es su culpa,
Torres, ¿entiende?
421
00:19:15,120 --> 00:19:16,888
-Doctor, yo tengo mu...
-Va a ser su culpa, Torres.
422
00:19:16,989 --> 00:19:19,458
Tengo muchos problemas
en este momento
423
00:19:20,492 --> 00:19:21,760
como para permitir
que usted venga
424
00:19:21,860 --> 00:19:22,727
aquí a mi oficina a amenazarme,
425
00:19:22,828 --> 00:19:24,696
así que le voy
a pedir encarecidamente
426
00:19:24,796 --> 00:19:25,797
que se largue.
427
00:19:26,732 --> 00:19:29,101
Esto es un error,
esto es una locura,
428
00:19:29,201 --> 00:19:30,235
usted lo sabe.
429
00:19:30,335 --> 00:19:31,736
¿Se lo tengo que repetir
dos veces?
430
00:19:32,070 --> 00:19:37,442
(música de tensión)
431
00:19:37,543 --> 00:19:38,577
Doctor.
432
00:19:38,677 --> 00:19:43,448
(música de tensión)
433
00:19:43,549 --> 00:19:45,784
Para que esté tranquilo,
lo invito al operativo.
434
00:19:45,884 --> 00:19:47,986
(Torres) Quédese al lado mío
en la primera línea,
435
00:19:48,086 --> 00:19:50,322
así va a ver que nosotros
estamos protegiendo a Mabel.
436
00:19:53,025 --> 00:19:55,260
(Victoria) ¿Cómo sabes
que está obsesionada conmigo?
437
00:19:55,360 --> 00:19:56,961
Porque yo envié
a alguien a la clínica
438
00:19:57,062 --> 00:19:58,096
a que la investigara,
439
00:19:59,131 --> 00:20:00,732
y esa persona empezó
a buscar en sus cosas
440
00:20:00,832 --> 00:20:02,100
y se encontró una caleta.
441
00:20:02,201 --> 00:20:03,802
(crujidos)
442
00:20:08,874 --> 00:20:11,042
(Torres) Y esa caleta estaba
llena de información tuya.
443
00:20:11,643 --> 00:20:13,111
(Victoria) Que te quedes quieto.
444
00:20:13,212 --> 00:20:14,913
(Antonio) Te voy
a mostrar algo, hombre.
445
00:20:15,013 --> 00:20:16,181
(tecleo)
446
00:20:18,016 --> 00:20:22,554
¿Ves? Esos son los recortes
del periódico, de las noticias,
447
00:20:23,689 --> 00:20:25,557
de algo que pasó
en esta casa hace unos años.
448
00:20:26,992 --> 00:20:30,995
O sea que ya me conocía,
ya me tenía estudiada la vida.
449
00:20:31,096 --> 00:20:34,665
Estaba obsesionada con vos
mucho antes de venir para acá.
450
00:20:34,766 --> 00:20:36,635
No, no, no, no, no,
eso no puede ser,
451
00:20:36,735 --> 00:20:39,971
yo misma revisé sus referencias,
su hoja de vida,
452
00:20:40,072 --> 00:20:42,006
la mandó una empresa
muy importante, muy seria.
453
00:20:42,107 --> 00:20:43,141
¿Por qué?
454
00:20:44,276 --> 00:20:45,443
¿Por qué tiene una funda
de la clínica Veracruz?
455
00:20:45,544 --> 00:20:46,844
(Madero) ¿Eva Cortés?
456
00:20:46,945 --> 00:20:48,847
Eva Cortés, Eva Cortés. Eh...
457
00:20:50,249 --> 00:20:51,616
No, ¿sabe que en el registro
458
00:20:51,717 --> 00:20:53,618
no aparece ninguna persona
con ese nombre?
459
00:20:54,286 --> 00:20:56,287
(Victoria) ¿Por qué no revisa
el listado de los empleados?
460
00:20:56,388 --> 00:20:59,190
Bueno, en ese caso ya sería
comunicarnos directamente
461
00:20:59,291 --> 00:21:00,959
con nuestra jefe de personal.
462
00:21:01,526 --> 00:21:03,094
Indíqueme cuál es la oficina.
463
00:21:03,195 --> 00:21:05,864
(secretaria) Eva Cortés,
sí, aquí está.
464
00:21:06,765 --> 00:21:09,000
No es la primera que viene
a este despacho a preguntarla.
465
00:21:09,101 --> 00:21:09,935
¿Verdad?
466
00:21:10,035 --> 00:21:11,370
(secretaria) Permítame,
le explico,
467
00:21:12,604 --> 00:21:13,272
lo que pasa es que ella
no era empleada de la clínica,
468
00:21:14,172 --> 00:21:15,239
es empleada
de la empresa de aseo
469
00:21:15,340 --> 00:21:16,508
que contrata la clínica.
470
00:21:16,608 --> 00:21:18,243
Porque trabajó ahí,
era aseadora.
471
00:21:18,343 --> 00:21:19,744
No, Victoria.
472
00:21:19,845 --> 00:21:22,046
Sí, yo lo comprobé,
fui personalmente.
473
00:21:22,147 --> 00:21:23,849
Mira, la foto
que te mostré ahorita
474
00:21:23,949 --> 00:21:25,650
es de una mujer
que se llama Berta Ríos,
475
00:21:25,751 --> 00:21:27,018
¿y sabes por qué lo sé?
476
00:21:27,119 --> 00:21:29,521
Porque la saqué
de su expediente psiquiátrico.
477
00:21:29,788 --> 00:21:31,122
No, no, no, a ver,
478
00:21:31,523 --> 00:21:32,891
¿tú estás diciendo
que esta mujer
479
00:21:32,991 --> 00:21:34,593
se está haciendo pasar
por otra persona?
480
00:21:35,260 --> 00:21:36,428
Sí.
481
00:21:37,596 --> 00:21:39,030
(Antonio) Yo no tengo ni idea
quién es Eva Cortés,
482
00:21:39,131 --> 00:21:41,066
pero sí sé que Berta Ríos
la está suplantando.
483
00:21:43,735 --> 00:21:45,036
No.
484
00:21:45,137 --> 00:21:46,305
(Torres) Confírmeme, Orjuela.
485
00:21:47,506 --> 00:21:49,507
R, Orjuela ya está en posición.
486
00:21:49,608 --> 00:21:51,376
Doctora, no se preocupe,
tenemos más agentes
487
00:21:51,476 --> 00:21:52,877
alrededor de la casa
si pasa algo.
488
00:21:52,978 --> 00:21:54,212
Lo primero que tiene que hacer
489
00:21:54,313 --> 00:21:56,080
cuando vea a Berta
es quitarse el T5,
490
00:21:56,448 --> 00:21:57,649
el auricular táctico.
491
00:21:58,083 --> 00:21:59,217
Usted va a dejar de escucharnos,
492
00:21:59,318 --> 00:22:00,718
pero nosotros
la seguiremos escuchando
493
00:22:00,819 --> 00:22:02,253
porque usted tiene un micrófono.
494
00:22:02,354 --> 00:22:03,554
Palabra clave, "frío".
495
00:22:03,655 --> 00:22:05,223
La dice, entramos nosotros.
496
00:22:05,324 --> 00:22:08,059
Pero lo más importante,
sáquele una confesión,
497
00:22:08,360 --> 00:22:09,728
sin confesión no tenemos nada.
498
00:22:10,462 --> 00:22:11,729
No se preocupe,
499
00:22:11,830 --> 00:22:13,397
yo voy a seguir
las instrucciones.
500
00:22:13,498 --> 00:22:15,266
No se preocupe usted
que no está sola.
501
00:22:15,667 --> 00:22:16,701
(Torres) Orjuela, Orjuela.
502
00:22:17,035 --> 00:22:18,937
Mabel, no tienes que hacer esto,
503
00:22:19,037 --> 00:22:21,239
por favor,
puedes arrepentirte todavía,
504
00:22:21,340 --> 00:22:22,741
es, es una locura,
Mabel, por favor.
505
00:22:23,108 --> 00:22:24,943
Todo va a estar bien,
yo voy a estar bien,
506
00:22:25,510 --> 00:22:26,445
quédate tranquilo, ¿sí?
507
00:22:30,315 --> 00:22:31,350
(Torres) R, R, R.
508
00:22:34,219 --> 00:22:35,253
¿Está lista?
509
00:22:36,621 --> 00:22:37,622
Lista.
510
00:22:37,723 --> 00:22:39,024
(Torres) Va saliendo,
va saliendo.
511
00:22:39,758 --> 00:22:46,798
(música de suspenso)
512
00:22:55,107 --> 00:22:57,275
Yo sé que en este momento
estás confundida, sí,
513
00:22:57,809 --> 00:22:59,310
pero ¿por qué no bajás
esa escopeta
514
00:22:59,411 --> 00:23:00,846
antes de que te hagas daño?
515
00:23:02,080 --> 00:23:03,281
¿Y tú quién diablos eres
y por qué la estás investigando?
516
00:23:03,548 --> 00:23:04,649
(risa)
517
00:23:04,750 --> 00:23:05,984
Eso no te lo puedo decir.
518
00:23:06,885 --> 00:23:07,953
(chasquido)
519
00:23:08,987 --> 00:23:09,020
(Antonio) ¿Sabes qué es
lo importante acá?
520
00:23:10,088 --> 00:23:11,123
Saber quién es Berta Ríos
y qué quiere de ti.
521
00:23:12,224 --> 00:23:13,158
Claramente tú
no me puedes dar esa respuesta.
522
00:23:13,258 --> 00:23:14,359
Estamos de acuerdo,
523
00:23:15,494 --> 00:23:17,562
pero sí te puedo ayudar
a encontrar la respuesta.
524
00:23:19,431 --> 00:23:21,032
Matame, matame de una vez
525
00:23:22,300 --> 00:23:24,068
y así te quedás sin pistas
526
00:23:24,169 --> 00:23:25,670
para poder encontrar
a Berta Ríos,
527
00:23:26,738 --> 00:23:28,272
y así no te puedes defender.
528
00:23:28,373 --> 00:23:29,708
¿Defenderme? ¿De qué?
529
00:23:30,208 --> 00:23:31,243
Vicky,
530
00:23:32,411 --> 00:23:33,378
de verdad,
531
00:23:34,479 --> 00:23:35,847
esa mujer es peligrosa.
532
00:23:37,582 --> 00:23:39,351
¿Por qué está
obsesionada conmigo?
533
00:23:40,752 --> 00:23:41,920
Eso tampoco lo sé,
534
00:23:43,255 --> 00:23:45,290
pero si vos me contás
lo que sabés
535
00:23:46,191 --> 00:23:49,194
de pronto te puedo ayudar
a armar el rompecabezas.
536
00:23:52,097 --> 00:23:53,999
(crujido)
537
00:23:56,301 --> 00:23:57,969
(Torres) Mabel,
el sargento Orjuela
538
00:23:58,069 --> 00:23:59,170
debe estar cerca de usted,
539
00:23:59,271 --> 00:24:00,705
¿por favor me confirma
cuando lo vea?
540
00:24:00,806 --> 00:24:02,340
(Mabel) Ya, ya lo vi.
541
00:24:02,441 --> 00:24:03,508
(Torres) Perfecto, gracias.
542
00:24:03,608 --> 00:24:10,549
(música de suspenso)
543
00:24:12,451 --> 00:24:14,719
Estoy viendo por la ventana,
pero no se ve nada.
544
00:24:14,820 --> 00:24:21,760
(música de suspenso)
545
00:24:28,667 --> 00:24:29,700
(Mabel) Voy a entrar.
546
00:24:30,035 --> 00:24:32,704
Espere un segundo, un segundo.
547
00:24:34,306 --> 00:24:37,075
Orjuela, 936,
936 con la doctora.
548
00:24:37,342 --> 00:24:38,843
Vamos a perder visual.
549
00:24:38,944 --> 00:24:40,111
(Orjuela) R, mi teniente.
550
00:24:41,246 --> 00:24:42,246
Listo, mi doc, tranquila,
estamos con Dios.
551
00:24:42,347 --> 00:24:43,281
Cualquier cosa, ya sabe,
552
00:24:43,381 --> 00:24:45,383
tiene frío
y nosotros entramos, ¿va?
553
00:24:51,122 --> 00:24:52,591
La puerta estaba abierta.
554
00:24:53,825 --> 00:24:54,893
Debe estar ahí.
555
00:24:55,827 --> 00:25:02,801
(música de tensión)
556
00:25:12,511 --> 00:25:19,518
(música de tensión)
557
00:25:27,659 --> 00:25:28,960
(Mabel) Aquí no hay nadie.
558
00:25:31,863 --> 00:25:33,598
Tranquila, Mabel,
no se preocupe.
559
00:25:33,698 --> 00:25:35,599
Salga de ahí,
el sargento Orjuela
560
00:25:35,700 --> 00:25:37,269
la está esperando
para que se regrese.
561
00:25:39,971 --> 00:25:41,038
(golpe)
562
00:25:41,139 --> 00:25:43,975
(jadeos)
563
00:25:44,075 --> 00:25:45,076
¿Sí me oyó, Mabel?
564
00:25:45,477 --> 00:25:46,545
Escucho algo.
565
00:25:48,380 --> 00:25:55,320
(murmullos)
566
00:26:00,592 --> 00:26:01,626
(sollozo)
567
00:26:06,398 --> 00:26:07,532
(sollozo)
568
00:26:11,903 --> 00:26:13,204
(sollozo)
569
00:26:25,483 --> 00:26:32,524
(sollozos)
570
00:26:32,624 --> 00:26:39,598
(música de tensión)
571
00:26:48,306 --> 00:26:55,347
(música de tensión)
572
00:27:04,789 --> 00:27:11,796
(murmullos)
573
00:27:16,835 --> 00:27:18,536
En las noticias salía
574
00:27:18,637 --> 00:27:20,204
que tu marido enviudó,
¿sí o qué?
575
00:27:20,605 --> 00:27:21,773
(Victoria) Sí, por eso,
576
00:27:22,941 --> 00:27:23,808
pensé que no había muerto,
que había sido una farsa,
577
00:27:24,943 --> 00:27:27,511
pero luego apareció mi hijastro
y no la reconoció
578
00:27:27,612 --> 00:27:29,747
cuando se vieron frente a frente
y eso me tranquilizó.
579
00:27:30,148 --> 00:27:31,749
(descarga eléctrica)
580
00:27:32,083 --> 00:27:34,552
Le presento a Oliver,
el hijo de Diego,
581
00:27:34,653 --> 00:27:35,553
el dueño de esta casa.
582
00:27:36,888 --> 00:27:37,955
(Oliver) Mucho gusto.
583
00:27:38,523 --> 00:27:40,091
Pues claro, no la reconoció
584
00:27:40,191 --> 00:27:41,693
porque nunca
la había visto en la vida.
585
00:27:42,394 --> 00:27:44,528
O sea que tú solamente
me buscaste
586
00:27:44,629 --> 00:27:45,664
para encontrar a Berta.
587
00:27:46,931 --> 00:27:47,932
Sí.
588
00:27:49,768 --> 00:27:51,903
(Eva balbucea)
589
00:27:52,003 --> 00:27:53,505
(Eva) ¿Usted cómo supo
que yo estaba aquí?
590
00:27:56,207 --> 00:27:58,876
(Eva) ¿Me está espiando?
¿Espiando?
591
00:27:58,977 --> 00:28:00,078
(Mabel) No, no.
592
00:28:01,379 --> 00:28:03,114
No, después de que me llamaste
quedé muy preocupada por ti
593
00:28:03,982 --> 00:28:06,184
y empecé a buscar pistas
de dónde podías estar.
594
00:28:07,185 --> 00:28:08,186
¿Para qué?
595
00:28:09,120 --> 00:28:10,488
Quiero ayudarte.
596
00:28:13,024 --> 00:28:15,293
No, no, no,
nadie me puede ayudar.
597
00:28:16,027 --> 00:28:17,929
Si me llamaste es porque sabes
que yo sí puedo hacerlo.
598
00:28:18,029 --> 00:28:19,497
(Eva) No, no,
yo no debí llamarla,
599
00:28:20,732 --> 00:28:22,466
yo no sé por qué la llamé,
yo no debí llamarla, váyase.
600
00:28:22,567 --> 00:28:25,436
-No, no, no, no digas eso.
-(Eva) Váyase, váyase, váyase.
601
00:28:25,537 --> 00:28:28,106
-Váyase, váyase.
-Berta, tú puedes confiar en mí.
602
00:28:29,374 --> 00:28:30,675
(Mabel) Acuérdate.
603
00:28:30,775 --> 00:28:32,877
(crujidos)
604
00:28:34,045 --> 00:28:36,581
No sabes el paso
tan importante que diste hoy,
605
00:28:36,681 --> 00:28:39,150
por fin tu mente fue capaz
de evocar ese recuerdo.
606
00:28:39,617 --> 00:28:41,819
(Mabel) El jueves ya tengo
reunión con el comité médico
607
00:28:41,920 --> 00:28:42,687
para exponer tu caso,
608
00:28:44,389 --> 00:28:46,858
pero definitivamente
vas muy bien.
609
00:28:47,559 --> 00:28:48,960
(crujidos)
610
00:28:49,060 --> 00:28:52,197
(balbuceo)
611
00:28:57,001 --> 00:28:58,002
¿Esa soy yo?
612
00:28:59,237 --> 00:29:00,638
(balbuceo)
613
00:29:01,573 --> 00:29:02,741
No, esto...
614
00:29:07,145 --> 00:29:08,580
(balbuceo)
615
00:29:12,484 --> 00:29:14,152
Tú sabías que yo iba a venir.
616
00:29:19,257 --> 00:29:20,358
(Antonio) Eh...
617
00:29:21,126 --> 00:29:22,326
(Antonio) Cuando a mí me llegó
618
00:29:22,427 --> 00:29:24,962
toda la información
de Berta Ríos
619
00:29:25,063 --> 00:29:28,298
y supe de la obsesión
que tenía con vos,
620
00:29:28,399 --> 00:29:30,735
pues yo sí me puse
en la tarea de acercarme,
621
00:29:30,835 --> 00:29:32,270
de ganarme tu confianza.
622
00:29:33,571 --> 00:29:36,674
Eres un mentiroso profesional,
te felicito.
623
00:29:36,775 --> 00:29:38,476
(Antonio) ¿Sabes que no?
Me lo pusiste difícil.
624
00:29:38,576 --> 00:29:39,778
Vos me gustaste de verdad.
625
00:29:40,545 --> 00:29:41,812
¿Y esperas que te crea?
626
00:29:41,913 --> 00:29:43,214
(Antonio) A mí
sinceramente no me importa
627
00:29:43,314 --> 00:29:44,515
si me crees o no, Vicky,
628
00:29:44,616 --> 00:29:46,751
porque a mí
me interesó tu cuerpo,
629
00:29:47,585 --> 00:29:48,953
pero no tu alma,
630
00:29:49,854 --> 00:29:54,425
porque mi alma, mi corazón o...
631
00:29:55,860 --> 00:29:57,862
o lo que quiera que sea
que hay ahí
632
00:29:59,197 --> 00:30:00,531
es de otra persona.
633
00:30:00,632 --> 00:30:02,900
O de otra institución
más bien, ¿no?
634
00:30:03,001 --> 00:30:04,135
¿Cómo?
635
00:30:05,270 --> 00:30:06,003
(Victoria) No sé,
¿eres policía encubierto o qué?
636
00:30:06,104 --> 00:30:07,271
(risa)
637
00:30:07,372 --> 00:30:08,306
No.
638
00:30:09,307 --> 00:30:10,575
¿De qué estás hablando, Vicky?
639
00:30:10,675 --> 00:30:11,943
(Victoria) Como dices
que mandaste a un tipo
640
00:30:12,043 --> 00:30:13,210
a investigar el manicomio.
641
00:30:13,311 --> 00:30:14,412
(Antonio) De verdad yo,
yo quisiera,
642
00:30:14,512 --> 00:30:16,881
yo quisiera poder explicarte,
pero es que no puedo.
643
00:30:17,649 --> 00:30:20,217
(Antonio) No puedo.
Yo a vos te dije
644
00:30:20,318 --> 00:30:22,253
que yo te iba a quitar
a tu hijastro del medio
645
00:30:22,687 --> 00:30:23,921
y eso es
lo que te puedo cumplir,
646
00:30:24,022 --> 00:30:24,989
no es más.
647
00:30:25,957 --> 00:30:26,991
(Victoria) ¿Y por qué harías
algo así?
648
00:30:28,026 --> 00:30:28,692
(Victoria) Si a ti la plata
no te interesa
649
00:30:29,260 --> 00:30:29,794
y yo tampoco te importo.
650
00:30:30,728 --> 00:30:30,828
(Antonio) No, no,
ahí sí te equivocas,
651
00:30:31,362 --> 00:30:32,163
vos sí me importás,
652
00:30:33,364 --> 00:30:35,132
pero hay un negocio que nos
puede beneficiar a ambos.
653
00:30:35,567 --> 00:30:36,634
Te escucho.
654
00:30:37,569 --> 00:30:38,336
(Antonio) Vos me entregás
a Berta Ríos
655
00:30:39,304 --> 00:30:40,571
y yo te quito del medio
a tu hijastro,
656
00:30:40,672 --> 00:30:41,940
te quito un dolor de cabeza.
657
00:30:46,344 --> 00:30:47,846
¿La hermana se acordaba de mí?
658
00:30:49,848 --> 00:30:51,749
Ella fue la que me mostró
los papeles
659
00:30:52,283 --> 00:30:53,952
con los que te registraron
en el orfanato,
660
00:30:55,286 --> 00:30:56,654
y ahí estaba esta dirección,
661
00:30:57,188 --> 00:30:58,889
aquí fue donde viviste
con tu mamá
662
00:30:58,990 --> 00:31:00,024
antes de quedar huérfana.
663
00:31:00,725 --> 00:31:02,260
Váyase, doctora.
664
00:31:04,028 --> 00:31:05,964
Váyase, yo no puedo
hablar con usted,
665
00:31:07,332 --> 00:31:09,400
yo ni siquiera
la puedo mirar a los ojos.
666
00:31:09,500 --> 00:31:10,468
¿Por qué no?
667
00:31:10,802 --> 00:31:12,570
Porque yo la decepcioné.
668
00:31:12,670 --> 00:31:13,371
Claro que no.
669
00:31:14,239 --> 00:31:15,873
(Eva) Usted esperaba
mucho de mí,
670
00:31:16,608 --> 00:31:18,142
esperaba más
de lo que yo podía dar
671
00:31:18,243 --> 00:31:19,310
y yo no puedo.
672
00:31:20,278 --> 00:31:22,513
Yo estoy cansada,
estoy cansada, no puedo.
673
00:31:23,882 --> 00:31:26,283
Berta, cada persona
tiene sus tiempos
674
00:31:26,384 --> 00:31:27,652
para procesar las cosas.
675
00:31:27,952 --> 00:31:28,852
Yo no proceso nada.
676
00:31:29,687 --> 00:31:31,622
Eso no fue
lo que yo vi en las terapias.
677
00:31:31,956 --> 00:31:33,458
Usted sabe que eso es cierto.
678
00:31:37,128 --> 00:31:38,563
No me puede ayudar.
679
00:31:40,899 --> 00:31:42,132
¿Por qué dices eso?
680
00:31:42,533 --> 00:31:43,835
(Eva) Porque es verdad,
681
00:31:45,870 --> 00:31:49,407
porque esto es lo que soy,
porque esto es lo que soy,
682
00:31:49,507 --> 00:31:55,512
escombros, escombros
y cenizas y, y fuego y gritos.
683
00:31:55,613 --> 00:31:56,681
Gritos.
684
00:31:56,781 --> 00:31:58,949
(sollozos)
685
00:31:59,050 --> 00:32:01,519
Dígales que no más,
dígales que no más,
686
00:32:01,619 --> 00:32:03,221
dígales que no más.
687
00:32:04,589 --> 00:32:05,956
(Eva) Dígales que me hieren.
688
00:32:06,524 --> 00:32:08,960
Berta, Berta, respira.
689
00:32:09,060 --> 00:32:10,628
(Eva solloza)
690
00:32:10,728 --> 00:32:11,663
Respira.
691
00:32:12,563 --> 00:32:13,664
Respira.
692
00:32:13,765 --> 00:32:15,133
(sollozos)
693
00:32:15,233 --> 00:32:16,167
(Mabel) Respira.
694
00:32:18,636 --> 00:32:20,171
(Victoria) No sé,
a lo mejor se suicidó
695
00:32:20,271 --> 00:32:22,173
o terminó internada
en otro manicomio.
696
00:32:22,273 --> 00:32:24,508
Mira, esa,
esa mujer no es boba, no.
697
00:32:24,609 --> 00:32:26,343
¿Tú qué sabes? Tú no la conoces.
698
00:32:26,444 --> 00:32:28,812
(Antonio) Mira dónde ha llegado,
mira todo lo que ha hecho.
699
00:32:28,913 --> 00:32:31,282
(Antonio) Ella no se va a ir
de acá sin plata
700
00:32:31,783 --> 00:32:33,684
o sin una ganancia
importante para ella.
701
00:32:33,785 --> 00:32:37,688
Okay, okay, digamos que vuelve,
¿qué tengo que hacer?
702
00:32:37,789 --> 00:32:38,756
(Antonio) Nada.
703
00:32:40,325 --> 00:32:42,694
Vos simplemente
le ponés una trampa,
704
00:32:43,861 --> 00:32:46,697
me decís dónde va a estar
y yo me encargo del resto.
705
00:32:47,265 --> 00:32:48,633
Como si fuera tan fácil.
706
00:32:48,733 --> 00:32:49,634
Es muy fácil,
707
00:32:51,202 --> 00:32:53,771
porque es que ella
no, no, no sospecha
708
00:32:53,871 --> 00:32:57,075
que vos estás enterada de todo,
no tiene por qué desconfiar.
709
00:32:58,443 --> 00:33:04,382
(Eva solloza)
710
00:33:05,450 --> 00:33:06,851
¿Tú hiciste esto?
711
00:33:06,951 --> 00:33:07,885
No.
712
00:33:11,055 --> 00:33:14,057
No, no, no, no, no fue mi culpa,
713
00:33:14,726 --> 00:33:18,463
no fue mi culpa,
doctora, yo no...
714
00:33:20,098 --> 00:33:22,166
Se lo juro
que esto no fue mi culpa.
715
00:33:23,935 --> 00:33:25,302
¿El incendio en la clínica
716
00:33:25,803 --> 00:33:27,571
fue porque querías revivir
este momento?
717
00:33:27,672 --> 00:33:30,541
¡No! ¿Yo cómo
voy a querer revivir esto?
718
00:33:30,842 --> 00:33:32,075
(Eva) ¡No!
719
00:33:32,176 --> 00:33:34,846
Créame, no, no, yo no, no, no...
720
00:33:36,981 --> 00:33:38,416
(gritos)
721
00:33:38,516 --> 00:33:41,085
(Alina) ¡Fuego!
¡Fuego, nos vamos a morir!
722
00:33:41,185 --> 00:33:42,620
(Eva) Míreme, míreme.
723
00:33:43,221 --> 00:33:45,089
(Eva) ¿Sí ve? No me pasa nada.
724
00:33:45,189 --> 00:33:47,758
(Eva) Somos las elegidas,
somos las elegidas.
725
00:33:47,859 --> 00:33:48,960
(Mabel) Yo te creo,
726
00:33:50,194 --> 00:33:54,298
pero de pronto creías que era
lo único que te merecías.
727
00:33:54,399 --> 00:33:58,269
(música de tensión)
728
00:33:58,369 --> 00:34:02,306
De pronto esto me merezco.
729
00:34:03,841 --> 00:34:05,643
De pronto esto me merezco.
730
00:34:05,743 --> 00:34:09,647
(música de tensión)
731
00:34:09,747 --> 00:34:14,052
(sollozos)
732
00:34:16,220 --> 00:34:19,957
(Mabel) Berta, Berta,
el problema del infierno
733
00:34:20,058 --> 00:34:20,892
no es estar en él,
734
00:34:22,727 --> 00:34:25,797
sino creer
que uno se merece estar ahí.
735
00:34:26,864 --> 00:34:28,665
(Mabel) Eso es lo que hace
que el infierno
736
00:34:28,766 --> 00:34:29,834
sea cada vez más grande.
737
00:34:31,402 --> 00:34:33,937
Ahí está, ahí está, agárrenla.
738
00:34:34,038 --> 00:34:35,673
Tiene la oportunidad,
teniente, agárrela.
739
00:34:35,773 --> 00:34:37,641
(Torres) No nos podemos
ir de aquí sin una confesión.
740
00:34:37,742 --> 00:34:38,876
(León) ¿Cómo que confesión?
741
00:34:38,976 --> 00:34:40,378
¿Eso no lo pueden hacer
en otro lugar?
742
00:34:41,646 --> 00:34:42,413
(Torres) No voy a desaprovechar
esta oportunidad, doctor.
743
00:34:43,414 --> 00:34:44,048
Un, un lugar más,
más controlado, teniente,
744
00:34:44,982 --> 00:34:45,516
no es el momento
de ponerse a preguntarle
745
00:34:46,284 --> 00:34:46,751
a una asesina nada, por favor.
746
00:34:47,718 --> 00:34:48,619
A ver, ella tiene
una palabra de seguridad
747
00:34:48,719 --> 00:34:49,720
y si no la ha utilizado
748
00:34:50,655 --> 00:34:51,155
simplemente porque es
muy inteligente,
749
00:34:52,090 --> 00:34:52,523
porque está
trabajando bien con ella,
750
00:34:53,291 --> 00:34:53,624
porque no se siente en peligro.
751
00:34:54,425 --> 00:34:55,326
No necesariamente,
usted lo sabe.
752
00:34:56,427 --> 00:34:58,162
Doctor, le voy a pedir un favor,
¿se puede calmar?
753
00:34:58,262 --> 00:34:59,897
(Torres) ¿Se puede calmar?
Este no es un sitio
754
00:34:59,997 --> 00:35:01,498
para hacer
un espectáculo de estos.
755
00:35:01,599 --> 00:35:03,300
(Torres) Nosotros somos
un equipo profesional,
756
00:35:03,401 --> 00:35:05,703
hemos hecho esto mil veces,
se lo pido, por favor.
757
00:35:05,803 --> 00:35:07,037
(León) Claro, claro,
que me calme.
758
00:35:07,138 --> 00:35:08,673
Es que, es que suena
bien fácil, ¿no?
759
00:35:10,007 --> 00:35:12,443
Poniendo, poniendo de carnada
a mi novia frente a una asesina.
760
00:35:12,543 --> 00:35:14,679
-"Cálmese. Fácil, cálmese".
-(Torres) Shh, ¡silencio!
761
00:35:16,314 --> 00:35:17,882
(Eva) Mi mamá
trabajaba todo el día
762
00:35:17,982 --> 00:35:19,917
y yo me quedaba
con mis hermanos aquí.
763
00:35:21,953 --> 00:35:24,221
Los cuidaba,
les hacía el almuerzo,
764
00:35:24,322 --> 00:35:27,358
los ayudaba a vestirse,
los acostaba a dormir.
765
00:35:30,294 --> 00:35:31,896
Y esa noche no pude,
766
00:35:33,464 --> 00:35:36,900
esa noche la cortina se prendió
y yo no pude salvarlos
767
00:35:37,001 --> 00:35:39,736
y se llenó todo de fuego
y yo no pude hacer nada
768
00:35:39,837 --> 00:35:41,672
y no pude salvarlos, no pude.
769
00:35:41,772 --> 00:35:42,940
Tú eras una niña.
770
00:35:43,474 --> 00:35:44,809
(sollozo)
771
00:35:45,610 --> 00:35:46,911
(Mabel) Tú eras una niña.
772
00:35:47,945 --> 00:35:49,614
Por eso mi mamá me odiaba
773
00:35:50,515 --> 00:35:54,118
y por eso me pegó, por eso.
774
00:35:54,218 --> 00:35:55,386
Casi te mata.
775
00:35:55,887 --> 00:35:58,055
(Mabel) Te dejó hospitalizada
una semana
776
00:35:58,523 --> 00:36:00,758
según lo que decía
el expediente.
777
00:36:00,858 --> 00:36:01,792
Debió haberme matado,
778
00:36:03,661 --> 00:36:04,962
yo me lo que merecía.
779
00:36:05,997 --> 00:36:08,166
-Se murieron.
-(Mabel) No.
780
00:36:08,833 --> 00:36:10,101
Se murieron.
781
00:36:10,668 --> 00:36:11,769
Ella era tu mamá,
782
00:36:13,471 --> 00:36:14,939
debía protegerte.
783
00:36:15,640 --> 00:36:17,175
Soy un monstruo.
784
00:36:18,543 --> 00:36:19,977
Yo soy un monstruo.
785
00:36:23,147 --> 00:36:25,783
Por eso te gustaba cuidar
a los bebés del orfanato...
786
00:36:29,187 --> 00:36:31,255
los querías proteger
como no pudiste proteger
787
00:36:31,355 --> 00:36:32,456
a tus hermanitos, ¿cierto?
788
00:36:32,557 --> 00:36:33,524
Esa monja...
789
00:36:34,659 --> 00:36:37,461
Esa monja dijo que yo
los había intentado matar.
790
00:36:37,562 --> 00:36:38,562
(Adriana) ¿Y sabes qué?
791
00:36:38,663 --> 00:36:40,831
(Eva) No, por favor,
se lo ruego.
792
00:36:41,432 --> 00:36:43,334
No puedo dejar
a mis bebés solos, ¿sí?
793
00:36:43,434 --> 00:36:44,902
(Adriana) ¿Se le olvidó
que casi los deja ahogar?
794
00:36:45,002 --> 00:36:47,571
-¡No! ¡No!
-(Adriana) ¡Vamos, niña!
795
00:36:47,672 --> 00:36:49,506
(Eva) ¡Que no, no quiero!
796
00:36:49,607 --> 00:36:51,775
-(Adriana) Ahora toca que rece.
-(Eva) No, pero...
797
00:36:51,876 --> 00:36:53,010
(Adriana) Que Dios
la perdone por lo que hizo.
798
00:36:53,110 --> 00:36:54,612
(Eva) ¡Que yo no la maté!
799
00:36:54,712 --> 00:36:57,414
(Adriana) ¡Niña!
¡Apure, niña! ¡Vamos!
800
00:36:57,515 --> 00:36:58,649
(Eva) Eso no es verdad.
801
00:36:59,283 --> 00:37:00,918
Y por eso la empujaste
por la ventana.
802
00:37:01,018 --> 00:37:02,787
Yo era una niña.
803
00:37:05,389 --> 00:37:06,724
(Eva) Yo no, no...
804
00:37:08,292 --> 00:37:10,927
Me dio un ataque de ira
y yo la lancé,
805
00:37:11,028 --> 00:37:13,464
pero yo no sabía que se iba
a caer desde esa altura
806
00:37:13,564 --> 00:37:15,700
porque yo no,
no, no podía pensar,
807
00:37:16,300 --> 00:37:19,169
yo no, no, yo no,
yo no estaba pensando.
808
00:37:19,270 --> 00:37:20,605
(balbuceo)
809
00:37:20,705 --> 00:37:21,672
Yo era una niña.
810
00:37:23,908 --> 00:37:26,977
Pero cuando mataste a Demetrio
ya estabas grande.
811
00:37:27,078 --> 00:37:30,881
(música de tensión)
812
00:37:32,483 --> 00:37:34,218
Eso es diferente,
él se lo merecía.
813
00:37:35,453 --> 00:37:36,487
¿Por qué?
814
00:37:37,521 --> 00:37:38,990
Él me prometió
que iba a estar conmigo
815
00:37:40,291 --> 00:37:43,394
y que me iba a dar dos niños,
él me lo dijo y no lo hizo.
816
00:37:45,663 --> 00:37:46,764
¿Y el tipo que te adoptó?
817
00:37:47,431 --> 00:37:48,432
Olegario.
818
00:37:49,400 --> 00:37:50,401
¿También se lo merecía?
819
00:37:52,003 --> 00:37:53,637
(Olegario)
Deje la chilladera, hombre,
820
00:37:54,105 --> 00:37:55,740
tampoco se ha muerto nadie.
821
00:37:58,109 --> 00:38:00,011
(Olegario) De esto
ni una palabra a nadie, ¿oyó?
822
00:38:01,112 --> 00:38:02,780
(Olegario) Porque ahí
sí la echo a la calle,
823
00:38:04,982 --> 00:38:06,450
¿y ahí sí qué va a hacer? ¿Ah?
824
00:38:07,785 --> 00:38:10,254
(Olegario) En el convento
no la van a volver a recibir
825
00:38:11,522 --> 00:38:13,691
por lo que le hizo
a la monja Asunción.
826
00:38:15,893 --> 00:38:17,028
Más que ninguno.
827
00:38:19,130 --> 00:38:20,097
¿Qué hizo?
828
00:38:21,532 --> 00:38:22,733
No quiero hablar de eso.
829
00:38:23,934 --> 00:38:25,503
Abusó de ti, ¿cierto?
830
00:38:25,603 --> 00:38:26,870
Ay.
831
00:38:26,971 --> 00:38:29,540
No quiero hablar de eso,
no voy a hablar de eso.
832
00:38:29,640 --> 00:38:30,708
Por eso te ponías así.
833
00:38:30,808 --> 00:38:31,976
¡No quiero hablar de eso!
834
00:38:33,177 --> 00:38:34,745
(Eva) No quiero hablar de eso,
no quiero hablar de eso.
835
00:38:34,845 --> 00:38:37,681
Necesitas hablar, Berta,
necesitas hablar.
836
00:38:37,782 --> 00:38:39,082
-¡No!
-(Mabel) Porque si no ese dolor
837
00:38:39,183 --> 00:38:40,717
te va a carcomer
porque créeme que yo sé...
838
00:38:40,818 --> 00:38:42,585
¡No! ¡No me torture más!
839
00:38:42,687 --> 00:38:44,588
No quiero hablar de eso, déjeme.
840
00:38:45,856 --> 00:38:48,225
Berta, tú no te merecías eso.
841
00:38:49,060 --> 00:38:50,694
(Mabel) Tú no te merecías
nada de eso.
842
00:38:50,795 --> 00:38:51,796
(llanto)
843
00:38:56,267 --> 00:38:57,268
¿Qué es esto?
844
00:39:00,471 --> 00:39:01,772
Usted me puso una trampa.
845
00:39:01,872 --> 00:39:06,910
(música de tensión)
846
00:39:07,011 --> 00:39:08,578
¿Y qué vas a hacer con ella?
847
00:39:08,679 --> 00:39:09,947
Eso tampoco te lo puedo decir.
848
00:39:11,215 --> 00:39:12,116
(Victoria) ¿Cómo puedo
confiar en ti si no me cuentas?
849
00:39:13,217 --> 00:39:15,118
¿Sabes qué? Dejemos así,
Vicky, no confías en mí.
850
00:39:15,219 --> 00:39:17,054
Yo me encargo
de buscarla por otro lado,
851
00:39:17,521 --> 00:39:20,190
no me volvés a ver nunca más,
¿eso es lo que querés?
852
00:39:20,291 --> 00:39:21,525
¿Me estás chantajeando?
853
00:39:21,625 --> 00:39:22,360
(Antonio) Ay, chao, Vicky.
854
00:39:23,260 --> 00:39:25,863
(Victoria) Yo necesito
una garantía
855
00:39:26,297 --> 00:39:27,764
de que te vas
a hacer cargo de Oliver.
856
00:39:27,865 --> 00:39:29,833
-¿Un contrato o qué?
-Estoy hablando en serio.
857
00:39:29,934 --> 00:39:31,135
¿Qué garantía querés?
858
00:39:32,236 --> 00:39:35,039
Cumple con tu parte
y luego cumplo con la mía.
859
00:39:35,139 --> 00:39:37,607
No, eso va a estar muy difícil,
muy difícil
860
00:39:37,708 --> 00:39:39,943
porque vos no sabés
si Berta va a volver o no.
861
00:39:40,044 --> 00:39:42,312
Vos cumplís con tu parte
y yo cumplo con la mía.
862
00:39:42,413 --> 00:39:43,580
Es que no tengo tiempo.
863
00:39:43,681 --> 00:39:45,449
No puedo ofrecerte
nada diferente a eso.
864
00:39:49,086 --> 00:39:50,621
Mirá a ver si encontrás tiempo.
865
00:39:50,721 --> 00:39:57,628
(música de tensión)
866
00:39:58,295 --> 00:39:59,496
Me avisas.
867
00:39:59,597 --> 00:40:05,136
(música de tensión)
868
00:40:06,170 --> 00:40:07,137
(quejido)
869
00:40:07,238 --> 00:40:09,773
(Eva) Usted me traicionó,
usted me traicionó.
870
00:40:09,874 --> 00:40:12,442
(Eva) ¿Quién me está escuchando?
¿Quién me está escuchando?
871
00:40:12,543 --> 00:40:13,544
(Mabel) Escúchame, Berta,
872
00:40:13,644 --> 00:40:14,878
escúchame,
yo solo quiero ayudarte.
873
00:40:14,979 --> 00:40:17,614
¿Ayudarme a qué?
¡Me tendió una trampa!
874
00:40:18,015 --> 00:40:19,716
Berta, lo mejor
es que te entregues,
875
00:40:19,817 --> 00:40:21,085
lo mejor es que te entregues.
876
00:40:21,685 --> 00:40:22,887
¿Qué me entregue?
877
00:40:22,987 --> 00:40:24,488
Estás siendo un peligro
para todas las personas
878
00:40:24,588 --> 00:40:25,990
y para ti misma,
¿no te das cuenta?
879
00:40:26,090 --> 00:40:27,158
(Eva) ¡Cállese!
880
00:40:28,225 --> 00:40:29,993
Carajo, la va a matar,
la va a matar, Torres,
881
00:40:30,094 --> 00:40:31,161
tienen que entrar ya, por favor.
882
00:40:31,262 --> 00:40:32,263
(Torres) No, no, no,
883
00:40:33,230 --> 00:40:33,731
ella está manejando esto
maravillosamente.
884
00:40:34,765 --> 00:40:35,366
Pero, pero ¿no oye
cómo le está hablando?
885
00:40:36,434 --> 00:40:36,667
(Torres) Claro,
porque conoce a su paciente,
886
00:40:37,234 --> 00:40:37,768
¿usted no está oyendo?
887
00:40:38,803 --> 00:40:39,770
No, eso no es
del todo cierto, por favor.
888
00:40:40,805 --> 00:40:41,505
Si llegamos a entrar,
la vamos a violentar
889
00:40:42,072 --> 00:40:42,573
y eso se va a poner mal.
890
00:40:43,507 --> 00:40:44,808
¿Usted qué sabe?
No, no tenemos idea
891
00:40:44,909 --> 00:40:46,176
de qué está pasando
ahí adentro, Torres.
892
00:40:46,277 --> 00:40:48,145
(Torres) No nos vamos
a precipitar, por favor.
893
00:40:48,879 --> 00:40:50,313
Por favor, por favor,
le pido yo a usted,
894
00:40:50,414 --> 00:40:52,249
no ponga más en riesgo
la vida de Mabel, se lo suplico.
895
00:40:52,349 --> 00:40:54,084
Yo no puedo estar repitiéndole
cada cinco minutos
896
00:40:54,185 --> 00:40:55,352
que somos un equipo profesional
897
00:40:56,387 --> 00:40:57,388
y que la estamos
cuidando a ella, por favor.
898
00:40:58,456 --> 00:40:58,756
(Eva) ¡Cállese,
no la quiero escuchar!
899
00:40:59,757 --> 00:40:59,790
(Mabel) Berta,
escúchame, escúchame.
900
00:41:00,791 --> 00:41:01,525
Yo estoy de tu lado,
yo estoy de tu lado.
901
00:41:02,593 --> 00:41:03,594
¡No está de mi lado
y nunca lo ha estado!
902
00:41:04,628 --> 00:41:05,696
¡Usted me traicionó
y me las va a pagar!
903
00:41:07,064 --> 00:41:08,566
(Eva) Yo le abrí mi corazón,
yo pensé que usted me entendía.
904
00:41:10,100 --> 00:41:14,605
Yo te entiendo, Berta,
más de lo que crees.
905
00:41:15,072 --> 00:41:16,073
No...
906
00:41:17,208 --> 00:41:19,709
(sollozos)
907
00:41:19,810 --> 00:41:21,212
No entiende.
908
00:41:23,514 --> 00:41:30,554
(sollozos)
909
00:41:32,590 --> 00:41:39,596
(música emotiva)
910
00:41:39,997 --> 00:41:43,233
(Mabel) Yo sé lo que es llevar
un dolor bien adentro
911
00:41:43,334 --> 00:41:45,235
y que uno no es capaz de gritar.
912
00:41:45,336 --> 00:41:49,873
(música de tensión)
913
00:41:49,974 --> 00:41:51,775
Yo también
he vivido un infierno,
914
00:41:53,511 --> 00:41:56,113
yo también he estado atormentada
por mucho tiempo
915
00:41:57,081 --> 00:42:00,751
y yo sé lo que es llevar
un dolor aquí,
916
00:42:00,851 --> 00:42:02,453
que te parte en dos,
que te quema,
917
00:42:02,553 --> 00:42:05,990
que te marca de por vida,
yo lo sé, lo sé.
918
00:42:06,690 --> 00:42:07,958
(quejido)
919
00:42:08,058 --> 00:42:09,092
(Mabel) ¡Suéltame!
920
00:42:09,193 --> 00:42:11,094
(quejidos)
921
00:42:11,195 --> 00:42:12,162
(Mabel) Suéltame.
922
00:42:13,230 --> 00:42:17,267
(gruñidos)
923
00:42:17,902 --> 00:42:20,538
Yo también
fui abusada sexualmente, Berta.
924
00:42:23,641 --> 00:42:28,612
(Mabel) A mí me violó un hombre
que yo amaba profundamente,
925
00:42:29,413 --> 00:42:32,116
el hombre con el que me imaginé
pasar el resto de mi vida.
926
00:42:35,653 --> 00:42:37,487
(Mabel) Se llamaba
Antonio Iglesias
927
00:42:38,122 --> 00:42:40,057
y me hizo la vida un infierno.
928
00:42:44,929 --> 00:42:47,130
(Mabel) Yo sé
lo que es vivir con miedo
929
00:42:47,698 --> 00:42:50,267
y yo sé lo que es tener
una madre indolente,
930
00:42:50,701 --> 00:42:52,369
mi mamá nunca me creyó.
931
00:42:54,238 --> 00:42:57,040
No, usted está
diciendo eso para...
932
00:42:57,708 --> 00:43:01,979
No, se lo está inventando
para convencerme,
933
00:43:02,079 --> 00:43:04,514
usted se está inventando eso
para convencerme.
934
00:43:04,615 --> 00:43:05,549
(Mabel) No.
935
00:43:06,517 --> 00:43:08,652
No, yo sí estoy intentando
convencerte,
936
00:43:09,153 --> 00:43:10,887
pero yo no me estoy
inventando nada,
937
00:43:11,522 --> 00:43:13,657
yo te estoy hablando
con el corazón, Berta.
938
00:43:16,026 --> 00:43:17,027
Mírame.
939
00:43:19,730 --> 00:43:21,164
(Mabel) Mírame,
te estoy hablando
940
00:43:21,265 --> 00:43:22,732
con la verdad, es en serio.
941
00:43:23,000 --> 00:43:25,168
(sollozos)
942
00:43:25,269 --> 00:43:26,170
No es así.
943
00:43:27,571 --> 00:43:30,708
(Mabel) Yo desde el día
que te vi por primera vez,
944
00:43:31,642 --> 00:43:32,743
me vi en ti.
945
00:43:33,243 --> 00:43:34,745
Yo no, no puedo.
946
00:43:35,980 --> 00:43:37,448
Yo sé quién eres tú.
947
00:43:38,716 --> 00:43:40,284
Dígame quién soy.
948
00:43:43,120 --> 00:43:44,420
(Mabel) Eres una niña dolida
949
00:43:44,521 --> 00:43:46,356
que no ha sido capaz
de perdonarse, Berta.
950
00:43:46,457 --> 00:43:47,524
¿Quién soy?
951
00:43:47,625 --> 00:43:49,059
(sollozos)
952
00:43:49,159 --> 00:43:55,265
(música de tensión)
953
00:43:55,366 --> 00:43:58,569
No, pare, pare, por favor.
65446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.