All language subtitles for Gone (2026) - S01E06 - Episode 6 (1080p AMZN WEB-DL x265 Ghost)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:05,879 Laat me los! 2 00:00:05,880 --> 00:00:07,479 Je had je hand om z'n nek, Michael. 3 00:00:07,480 --> 00:00:09,959 Of Annie, of niemand Ik wil helemaal niemand hier. 4 00:00:09,960 --> 00:00:12,019 We moeten het over Dylan's studieresultaten hebben. 5 00:00:12,020 --> 00:00:14,159 Betekent dit dan dat ik niet mee lk kan spelen? 6 00:00:14,160 --> 00:00:16,599 25.000 per jaar. En waarvoor? 7 00:00:16,600 --> 00:00:18,519 Ze straffen jou. 8 00:00:18,520 --> 00:00:20,639 Ik ben kwaad door jou! - 'Heb je dat gezien?' 9 00:00:20,640 --> 00:00:23,519 "Bradley familie zegt 'geen nieuwe aanwijzingen in 10 jaar tijd" 10 00:00:23,520 --> 00:00:26,119 en dat ze "nooit hebben gevoeld dat Tina prioriteit had". 11 00:00:26,120 --> 00:00:28,799 Ik denk elke dag aan haar. Ze was mijn vriendin. 12 00:00:28,800 --> 00:00:32,479 Als je haar had willen vinden... was dat al lang gebeurd. 13 00:00:32,480 --> 00:00:33,800 Heb jij mama ver moord? 14 00:00:35,280 --> 00:00:37,019 Had je haar niet gewoon kunnen laten gaan? 15 00:00:37,020 --> 00:00:38,819 Geen wonder dat mensen met de vinger wijzen. 16 00:00:38,820 --> 00:00:40,759 Geen wonder dat iedereen weg is. 17 00:00:40,760 --> 00:00:42,919 Ik wilde het hem rechtstreeks vragen. 18 00:00:42,920 --> 00:00:46,080 Of hij je moeder had vermoord? - Hij zei helemaal niets. 19 00:00:48,240 --> 00:00:51,640 'Even voor de duidelijkheid, denk jij dat hij het heeft gedaan?' 20 00:00:52,920 --> 00:00:55,680 Hij ontkende het niet. Hij had zo'n blik in zijn ogen, ofdat... 21 00:00:57,480 --> 00:00:59,320 alles voorbij was. 22 00:01:00,400 --> 00:01:03,399 En dat hij niets zei... 23 00:01:03,400 --> 00:01:06,720 dat was zijn manier om te zeggen dat je gelijk had? 24 00:01:08,200 --> 00:01:09,839 Nee. 25 00:01:09,840 --> 00:01:11,799 Nee, daarom zitten we nu ook hier. 26 00:01:11,800 --> 00:01:13,160 Hij is niet in staat... 27 00:01:14,360 --> 00:01:15,759 ook maar iets te zeggen. 28 00:01:15,760 --> 00:01:17,199 Ma'am? 29 00:01:17,200 --> 00:01:19,760 Er is iets gebeurd op school. De ambulance is gebeld. 30 00:01:27,039 --> 00:01:28,520 Annie... 31 00:02:15,640 --> 00:02:17,479 Ik heb met de mensen hier gepraat. 32 00:02:17,480 --> 00:02:19,400 Ze waren net op tijd bij hem. En dit hier... 33 00:02:21,200 --> 00:02:22,560 is aan jou gericht. 34 00:02:26,184 --> 00:02:28,884 "Ik ben schuldig aan de dood van Sarah Polly." 35 00:03:06,280 --> 00:03:08,659 "Ik ben schuldig aan de dood van Sarah Polly." 36 00:03:09,260 --> 00:03:11,220 Zelfs niet "de dood van mijn vrouw". 37 00:03:11,800 --> 00:03:12,839 Sarah Polly. 38 00:03:12,840 --> 00:03:15,119 Of het over iemand ging, die bij hem in de straat woonde. 39 00:03:15,120 --> 00:03:17,279 Wel heel afstandelijk. - Het is geen bekentenis. 40 00:03:17,280 --> 00:03:18,559 Een stilzwijgende bekentenis, 41 00:03:18,560 --> 00:03:21,240 Hij geeft toe tekort te zijn geschoten. Dat is wat hij zegt. 42 00:03:22,760 --> 00:03:25,879 Hij geeft zichzelf de schuld van haar dood, niet van de moord op haar. 43 00:03:25,880 --> 00:03:29,239 Annie, weet je, soms is het meest voor de hand liggende... 44 00:03:29,240 --> 00:03:30,919 vaak wat er daadwerkelijk is gebeurd. 45 00:03:30,920 --> 00:03:32,679 Vaker wel dan niet, in feite. 46 00:03:32,680 --> 00:03:34,759 Dus, zo gauw de psychiater groen licht geeft... 47 00:03:34,760 --> 00:03:36,178 gaan we het er met hem over hebben. 48 00:03:36,179 --> 00:03:39,060 Wat hij bedoelde met dat briefje. Of hij Sarah heeft vermoord. 49 00:03:40,120 --> 00:03:41,759 Ik denk niet dat hij het heeft gedaan. 50 00:03:41,760 --> 00:03:43,919 Dan zul je dat moeten aantonen. - Mag ik dat nu weer? 51 00:03:43,920 --> 00:03:45,078 Hoor ik weer bij het team? 52 00:03:45,079 --> 00:03:47,439 Dat was altijd al zo. - Niet echt. 53 00:03:48,200 --> 00:03:50,639 Als je er zo zeker van bent, Annie, dat hij onschuldig is... 54 00:03:50,640 --> 00:03:52,720 ga aan de slag en bewijs het dan. - Oké. 55 00:04:00,200 --> 00:04:02,639 Eh, geen bezoekers. Nog niet. - Pap. 56 00:04:02,640 --> 00:04:04,359 Pap! Pap, alsjeblieft! 57 00:04:04,360 --> 00:04:06,519 Pap... - Ga alsjeblieft weg. 58 00:04:06,520 --> 00:04:08,120 Ga alsjeblieft weg hier! 59 00:04:09,440 --> 00:04:11,680 Ik wil weten waarom je dit hebt gedaan! 60 00:04:13,360 --> 00:04:14,679 Pap, pap. 61 00:04:14,680 --> 00:04:16,199 Pap, alsjeblieft... - Ga weg hier... 62 00:04:16,200 --> 00:04:18,799 Pap. Zeg me, waarom? 63 00:04:18,800 --> 00:04:20,160 Pap... 64 00:04:39,120 --> 00:04:40,320 Ga zitten. 65 00:04:43,440 --> 00:04:45,879 Ongeacht wat sommigen van jullie mogelijk hebben gehoord... 66 00:04:45,880 --> 00:04:48,759 er is niets veranderd aan het lesrooster van vandaag. 67 00:04:48,760 --> 00:04:53,319 Morgen zijn we gastheer van de laatste rugbywedstrijd van het seizoen. 68 00:04:53,320 --> 00:04:55,799 Jullie aanwezigheid daarbij, zeker nu... 69 00:04:55,800 --> 00:04:57,880 nu we de rijen moeten sluiten... 70 00:05:00,480 --> 00:05:02,520 wordt zeer op prijs gesteld. 71 00:05:03,800 --> 00:05:08,599 Wat er de afgelopen weken is gebeurd, hoe afschuwelijk ook... 72 00:05:08,600 --> 00:05:14,699 weet, dat dat niet de schuld is van een van jullie hier. 73 00:05:23,680 --> 00:05:25,039 Denk eens even mee. 74 00:05:25,040 --> 00:05:28,219 Als hij haar heeft vermoord, ik bedoel Michael, hoe zit het dan met zijn auto? 75 00:05:28,220 --> 00:05:30,079 Bedankt, Annie. Hoe is het met jou.(?) 76 00:05:30,080 --> 00:05:32,599 Hij moest het lijk immers naar het bos vervoeren? 77 00:05:32,600 --> 00:05:34,399 Dus, óf hij heeft haar op z'n nek genomen... 78 00:05:34,400 --> 00:05:35,679 óf hij is daar heen gereden. 79 00:05:35,780 --> 00:05:37,959 En wat hebben ze voor sporen aangetroffen in de auto? 80 00:05:38,160 --> 00:05:39,239 Niets. - Niets? 81 00:05:39,263 --> 00:05:40,316 Niets belastends. 82 00:05:40,340 --> 00:05:42,459 Precies. - Dat komt, omdat ze 'm allebei gebruikten. 83 00:05:42,460 --> 00:05:44,919 Wel bewijs dat ze in de auto is geweest... 84 00:05:44,920 --> 00:05:45,939 maar dat is logisch. 85 00:05:45,940 --> 00:05:47,900 Verder bewijst dat niets. 86 00:05:50,120 --> 00:05:51,640 Gaat het wel met je? - Ja. 87 00:05:55,000 --> 00:05:57,040 Ik denk niet dat hij het heeft gedaan. 88 00:06:01,000 --> 00:06:03,420 Ik ben hem zo langzamerhand gaan kennen, Duncan. 89 00:06:03,560 --> 00:06:05,660 Ik heb veel tijd met hem doorgebracht. 90 00:06:06,320 --> 00:06:09,540 En ik denk niet dat hij degene is, die Sarah heeft vermoord. 91 00:06:12,840 --> 00:06:15,200 Ik ben bang dat we uiteindelijk de verkeerde beschuldigen. 92 00:06:16,840 --> 00:06:19,179 Dus jij wilt aantonen dat hij het niet gedaan kan hebben? 93 00:06:19,180 --> 00:06:21,219 Precies, want als hij het niet gedaan kan hebben... 94 00:06:21,220 --> 00:06:22,719 dan kan hij het niet gedaan hebben. 95 00:06:22,720 --> 00:06:24,680 Zelfs als hij zegt van wel. - Ja. 96 00:06:28,320 --> 00:06:29,800 We gaan alles opnieuw bekijken. 97 00:06:32,320 --> 00:06:34,040 Dank je. - Graag gedaan. 98 00:06:35,120 --> 00:06:37,359 Het gaat niet zozeer om de auto, maar om de kofferbak. 99 00:06:37,360 --> 00:06:39,059 Het lichaam had hij daarin moeten leggen. 100 00:06:39,060 --> 00:06:42,319 Dus zijn we op zoek naar bloed, speeksel, haar... 101 00:06:42,320 --> 00:06:45,560 alles waaruit blijkt... dat ze achterin heeft gelegen. 102 00:06:47,159 --> 00:06:49,479 Er is geen bloed gevonden... Oké. 103 00:06:49,480 --> 00:06:52,199 Ook staat er niets over speeksel. - Mm-hm. 104 00:06:52,200 --> 00:06:54,999 421-B en C. 105 00:06:55,000 --> 00:06:58,320 Hoofdhaar van... V1. 106 00:07:00,040 --> 00:07:01,320 Sarah Polly. 107 00:07:06,920 --> 00:07:10,520 Oké. Dat betekent nog steeds niet dat hij, eh... 108 00:07:13,120 --> 00:07:14,759 Dat betekent nog steeds niets, toch? 109 00:07:14,760 --> 00:07:16,719 Dat haar kan... - Dat haar kan... 110 00:07:16,720 --> 00:07:19,799 op de kraag van haar jas hebben gezeten, die in de kofferbak heeft gelegen. 111 00:07:19,800 --> 00:07:20,839 Precies, ja, op de kraag. 112 00:07:20,840 --> 00:07:23,840 Dat kan een verklaring zijn. - Klopt. 113 00:07:28,440 --> 00:07:31,640 Zoals je al zei, dat bewijst helemaal niets. Toch? 114 00:07:35,800 --> 00:07:37,280 Dank je. - Graag gedaan. 115 00:07:52,880 --> 00:07:55,679 Wil hij me niet zien, om wat hij met mama heeft gedaan... 116 00:07:55,680 --> 00:07:58,639 of om wat hij geprobeerd heeft te doen in het bos? 117 00:07:58,640 --> 00:08:00,519 Daar kom ik niet uit. 118 00:08:00,520 --> 00:08:02,759 Hij heeft je verteld dat hij het heeft gedaan. 119 00:08:02,760 --> 00:08:04,959 Houd dat goed in gedachten. 120 00:08:04,960 --> 00:08:07,319 Toen hij in de auto zat, heeft hij het bekend. 121 00:08:07,320 --> 00:08:11,199 Nee, hij heeft het niet ontkend. Dat is heel wat anders. 122 00:08:11,200 --> 00:08:14,359 Waarom heeft hij dan dat briefje geschreven? - Wij hebben geen briefje gezien. 123 00:08:14,360 --> 00:08:16,559 Of gedaan, wat hij in dat bos heeft gedaan? - Omdat... 124 00:08:16,560 --> 00:08:17,999 zijn vrouw is vermoord... 125 00:08:18,000 --> 00:08:19,679 en zijn dochter hem daarvan beschuldigd. 126 00:08:21,080 --> 00:08:22,839 Ontken het dan. - Zo zit hij niet in elkaar. 127 00:08:22,840 --> 00:08:25,200 Hoezo niet? - Zo werkt het bij hem niet. 128 00:08:28,560 --> 00:08:31,599 Hij is geen gewelddadige man. - Volgens Trudy wel. 129 00:08:31,600 --> 00:08:34,960 En ook volgens Rory en die rechercheur, waarmee hij heeft gevochten. 130 00:08:38,200 --> 00:08:40,320 Jij verdacht hem ook, weet je nog wel? 131 00:08:41,520 --> 00:08:43,839 Ik probeer het te begrijpen. - Doe maar niet. 132 00:08:43,840 --> 00:08:45,358 Ik zeg dat ik het niet zeker weet... 133 00:08:45,359 --> 00:08:47,440 steun me dan een beetje, oké? 134 00:08:49,920 --> 00:08:50,999 Bezoek. 135 00:08:51,000 --> 00:08:53,999 Ik dacht dat je zei dat zij hier niet meer mocht komen. 136 00:08:54,000 --> 00:08:57,080 Dat is ook zo. Ik wil je spreken, Alana. 137 00:09:04,440 --> 00:09:05,680 Ik weet wat er wordt gezegd. 138 00:09:08,880 --> 00:09:13,599 Wat wordt er dan gezegd? - Dat hij een van de jongens heeft aangevallen. 139 00:09:13,600 --> 00:09:15,679 Zeggen ze dat? 140 00:09:15,680 --> 00:09:18,480 Zo was hij nooit tegen ons, tegen mij, toen ik opgroeide. Hij... 141 00:09:21,480 --> 00:09:25,240 Hij hield van mama. Hij hield van haar. 142 00:09:27,400 --> 00:09:30,959 En het spijt me. Het spijt me, ik weet dat ik zelf naar jullie ben gekomen. 143 00:09:30,960 --> 00:09:33,879 Maar nu twijfel ik, en hij wil niet met me praten. 144 00:09:33,880 --> 00:09:36,239 Je hoeft geen spijt te hebben, Alana. 145 00:09:36,240 --> 00:09:38,340 Want ik denk ook dat je vader het niet heeft gedaan. 146 00:09:39,600 --> 00:09:41,520 Ik denk het echt niet, oké? 147 00:09:43,040 --> 00:09:44,599 Het probleem is alleen... 148 00:09:44,600 --> 00:09:47,520 dat ik denk, dat hij wil dat ze geloven dat hij het heeft gedaan. 149 00:09:50,040 --> 00:09:51,520 Michael, we willen met je praten. 150 00:09:52,800 --> 00:09:56,079 Maar hier kan dat niet. Dat moet op het bureau. 151 00:09:56,080 --> 00:09:58,799 Dus moeten we je arresteren. Dat moet volgens de regels. 152 00:09:58,800 --> 00:10:00,399 Kom.... 153 00:10:00,400 --> 00:10:02,999 Zeg ons, wat je met dat briefje bedoelde. 154 00:10:03,000 --> 00:10:05,100 En dan kun je vertellen wat je met Sarah hebt gedaan. 155 00:10:06,320 --> 00:10:09,440 Als je het hebt gedaan. We hebben je hulp nodig. 156 00:10:12,880 --> 00:10:16,420 Wanneer heb je haar lichaam weggebracht, Michael? Was dat 's avonds? 157 00:10:16,560 --> 00:10:20,400 Overdag? Welke dag dan? Dat moet de Openbaar Aanklager weten. 158 00:10:22,120 --> 00:10:23,399 Ik weet het niet meer. 159 00:10:23,400 --> 00:10:25,240 Alana kwam naar ons toe, Michael. 160 00:10:32,320 --> 00:10:35,399 Als je het niet voor ons doet, doe het dan voor haar. 161 00:10:35,400 --> 00:10:36,920 Leg het uit. 162 00:10:42,720 --> 00:10:44,839 Het was woensdag. 163 00:10:44,840 --> 00:10:46,920 Het moet op een woensdag zijn geweest. 164 00:11:01,000 --> 00:11:03,639 Woensdag - hij denkt dat hij het toen heeft gedaan. 165 00:11:03,640 --> 00:11:06,279 'Ik wil dat je z'n agenda checkt bij z'n secretaresse.' 166 00:11:06,280 --> 00:11:08,559 Als er een gat zit op die dag, dan hebben we 'm bijna. 167 00:11:08,560 --> 00:11:11,419 Maar dan is het ook zo, dat als er geen gat is, dat we hem uitsluiten. 168 00:11:11,420 --> 00:11:12,639 Niet persé. 169 00:11:12,640 --> 00:11:15,399 Ivan, waarom zou je een moord bekennen en een verkeerde tijd geven? 170 00:11:15,400 --> 00:11:17,600 'Laten we het eerst gewoon checken, oké?' 171 00:11:21,680 --> 00:11:23,080 Als ik iets weet, bel ik je terug. 172 00:11:44,000 --> 00:11:46,519 Lessen zijn blauw, vergaderingen rood. 173 00:11:46,520 --> 00:11:48,439 Al het overige is groen. 174 00:11:48,440 --> 00:11:50,759 Dat is al jaren zo. 175 00:11:50,760 --> 00:11:54,079 Daar. Woensdag de 25e. Hetzelfde als alle andere woensdagen. 176 00:11:54,080 --> 00:11:56,039 Om 4 uur is er altijd een gat... 177 00:11:56,040 --> 00:11:57,879 voor het geval er iets tussendoor komt... 178 00:11:57,880 --> 00:12:00,320 zoals een vergadering, of omdat hij plotseling weg moet. 179 00:12:01,880 --> 00:12:03,599 Waarom? 180 00:12:03,600 --> 00:12:05,879 Kunnen alleen jij en Michael hierin? 181 00:12:05,880 --> 00:12:09,760 Michael kijkt hier nooit in. Michael doet het allemaal uit zijn hoofd. 182 00:12:11,600 --> 00:12:14,919 Maar als er nou op het laatst iets tussendoor komt... Hm. 183 00:12:14,920 --> 00:12:17,279 en hij er nooit naar kijkt, wat dan, hoe gaat dat dan? 184 00:12:17,280 --> 00:12:18,779 Dat wordt genoteerd in zijn agenda. 185 00:12:18,780 --> 00:12:21,180 Zijn agenda? Die op zijn bureau... normaal gesproken. 186 00:12:23,560 --> 00:12:24,799 "Niet handig met techniek". 187 00:12:24,800 --> 00:12:25,960 'Ik weet welke je bedoelt.' 188 00:12:29,360 --> 00:12:31,280 Oh. Hebbes, gevonden. 189 00:12:33,680 --> 00:12:36,039 23e, 24e, 25e. 190 00:12:36,040 --> 00:12:38,399 En? 191 00:12:38,400 --> 00:12:40,120 Er staat alleen "vrij houden". 192 00:12:44,920 --> 00:12:47,199 Is dat uw handschrift? - Van hem. 193 00:12:47,200 --> 00:12:48,680 Zeker weten. Van hem. 194 00:12:50,400 --> 00:12:53,000 Van hem. - Sorry, en wat betekent dat? 195 00:12:54,720 --> 00:12:57,160 Dat betekent dat ik dit mee moet nemen. 196 00:13:04,680 --> 00:13:07,599 Opname, ik ben rechercheur Nira Barker. 197 00:13:07,600 --> 00:13:10,679 Tevens aanwezig... Hoofdrechercheur Ivan Pemberley. 198 00:13:10,680 --> 00:13:12,799 Kyra Doyle, aangewezen volwassene. 199 00:13:12,800 --> 00:13:16,999 Michael, u bent gearresteerd voor de moord op uw vrouw, Sarah. 200 00:13:17,000 --> 00:13:20,039 U heeft de aangeboden advocaat geweigerd 201 00:13:20,040 --> 00:13:22,519 Klopt dat? Ja, Michael? 202 00:13:22,520 --> 00:13:25,559 Ja. Dat is correct. 203 00:13:25,560 --> 00:13:27,279 Michael, ik zal duidelijk zijn. 204 00:13:27,280 --> 00:13:31,359 Niets wat je ons hebt verteld buiten deze kamer, is vastgelegd. 205 00:13:31,360 --> 00:13:33,639 Dus dit is je kans... 206 00:13:33,640 --> 00:13:37,039 gezien wat je in je briefje aan rechercheur Cassidy hebt geschreven... 207 00:13:37,040 --> 00:13:39,959 alles uit te leggen wat er is gebeurd. 208 00:13:39,960 --> 00:13:43,079 'Dus, laten we met de maandag beginnen... 209 00:13:43,080 --> 00:13:45,039 'de dag van de rugbywedstrijd? 210 00:13:45,040 --> 00:13:46,519 'Daarna gaan we naar de woensdag... 211 00:13:46,520 --> 00:13:48,559 'de dag dat je tijd had gereserveerd in je agenda. 212 00:13:48,560 --> 00:13:52,999 'We doen dit één keer, Michael, dan is het klaar, voor iedereen.' 213 00:13:53,000 --> 00:13:54,920 Oké? 214 00:13:58,560 --> 00:14:00,640 'Begrijp je wat er wordt gezegd, Michael?' 215 00:14:03,560 --> 00:14:04,920 Ja, ik begrijp het. 216 00:14:18,640 --> 00:14:20,080 Kan ik je alsjeblieft even spreken? 217 00:14:21,160 --> 00:14:22,840 Ja, natuurlijk. 218 00:14:26,200 --> 00:14:28,519 Dit moet wel iets heel belangrijks zijn... 219 00:14:28,520 --> 00:14:30,979 Je kunt niet doorgaan met de ondervraging. - Nee? Waarom niet? 220 00:14:30,980 --> 00:14:33,239 Waarom niet? Kijk naar hem. Het gaat niet goed met hem. 221 00:14:33,240 --> 00:14:34,999 De psychiater is het niet met je eens. 222 00:14:35,000 --> 00:14:36,959 Alles gebeurt volgens de regels. Ga door. 223 00:14:36,960 --> 00:14:38,479 "Ga door"? Volgende vraag. 224 00:14:38,480 --> 00:14:40,999 Tenzij je geen vraag meer hebt. 225 00:14:41,000 --> 00:14:42,799 Het maakt niet uit wat de psychiater zegt. 226 00:14:42,800 --> 00:14:44,839 Er is een volwassene aanwezig, die toezicht houdt. 227 00:14:44,840 --> 00:14:46,779 Ja, ze is hooguit 15. Moet je 'm zien. 228 00:14:46,780 --> 00:14:48,579 Kijk eens goed naar hem, in godsnaam. 229 00:14:48,580 --> 00:14:49,619 Kijk hoe hij erbij zit. 230 00:14:49,820 --> 00:14:51,759 Dat is z'n schuldgevoel. - Hij lijdt eronder. 231 00:14:51,760 --> 00:14:53,199 Hij heeft steun nodig. 232 00:14:53,200 --> 00:14:55,759 "Beschermen en dienen". Weet je nog wel? Bescherm hem dan. 233 00:14:55,760 --> 00:14:57,919 Heeft hij het toch gedaan, dan zien we dat later wel! 234 00:14:57,920 --> 00:14:59,400 Wat...? 235 00:15:02,000 --> 00:15:04,080 Eh... Hij vraagt naar Annie. 236 00:15:25,280 --> 00:15:27,880 Ondervraging opgeschort 13.44. 237 00:15:29,560 --> 00:15:32,599 Er eh... Aan de overkant zit een leuk café. 238 00:15:32,600 --> 00:15:33,839 Ik ga daar vaak heen... 239 00:15:33,840 --> 00:15:37,360 als ik eens een halfuurtje hier niet nodig ben. 240 00:15:55,960 --> 00:15:57,800 Toen we hier twee weken geleden zaten... 241 00:16:00,720 --> 00:16:03,119 en jij persé een rechercheur wilde spreken... 242 00:16:03,120 --> 00:16:06,159 en ik dat bleek te zijn, dacht ik meteen... 243 00:16:06,160 --> 00:16:09,120 "Deze man heeft hoogstwaarschijnlijk zijn vrouw vermoord. 244 00:16:10,000 --> 00:16:13,220 "Hij weet dat hij beter eerst bij ons kan komen praten, vóór we naar hem komen." 245 00:16:16,480 --> 00:16:21,520 Er waren momenten, waarop ik er zeker van was dat je het niet had gedaan. 246 00:16:24,200 --> 00:16:26,140 Nu weet ik niet wat ik moet denken. 247 00:16:28,720 --> 00:16:30,880 Maar er is iemand, die recht heeft op de waarheid. 248 00:16:32,000 --> 00:16:33,360 Alana. 249 00:16:46,800 --> 00:16:47,880 Ik kan het niet. 250 00:16:49,160 --> 00:16:50,800 Dat ben je haar schuldig. 251 00:16:55,360 --> 00:16:57,260 Ik kan het niet aan haar te zien. 252 00:17:01,960 --> 00:17:04,999 Ze is haar moeder verloren, Michael. 253 00:17:05,000 --> 00:17:07,080 Laat haar alsjeblieft ook niet haar vader verliezen. 254 00:17:10,320 --> 00:17:12,960 'Omdat ze ontzettend veel van haar vader houdt.' 255 00:17:22,400 --> 00:17:24,600 We komen zo snel mogelijk. Ik bel je terug. 256 00:17:28,400 --> 00:17:29,960 Hij wil met je praten. 257 00:18:16,680 --> 00:18:20,159 Dit kunnen we zo niet gebruiken. Het wordt niet eens opgenomen. 258 00:18:20,160 --> 00:18:23,279 Wil je dat we het stoppen? Dat zou ik niet doen. Het is haar werk. 259 00:18:23,280 --> 00:18:25,919 Gezinscontactpersoon. 260 00:18:25,920 --> 00:18:28,359 'Er is een verschil' 261 00:18:28,360 --> 00:18:32,199 Tussen je verantwoordelijk voelen voor een misdaad... 262 00:18:32,200 --> 00:18:33,760 en die feitelijk begaan. 263 00:18:35,400 --> 00:18:38,839 Alana verdient het dat te begrijpen, Michael. 264 00:18:38,840 --> 00:18:41,879 Ze kan beter weten dat haar vader haar moeder heeft vermoord... 265 00:18:41,880 --> 00:18:43,360 dan dat ze daar nooit achterkomt. 266 00:18:47,880 --> 00:18:49,160 Vertel het haar, alsjeblieft. 267 00:18:54,920 --> 00:18:56,740 Ze heeft gelijk, pap. Vertel het nou gewoon. 268 00:19:43,920 --> 00:19:45,640 Weet je nog... 269 00:19:49,440 --> 00:19:51,400 dat ik je vertelde over mijn voorganger? 270 00:19:52,880 --> 00:19:55,560 Hoe hij zei, dat ik me niet door mijn werk moest laten overweldigen. 271 00:19:57,720 --> 00:19:59,720 Het overweldigde me niet alleen. 272 00:20:01,800 --> 00:20:03,540 Het maakte me tot wie ik nu ben. 273 00:20:04,280 --> 00:20:05,640 Hoe bedoel je? 274 00:20:07,240 --> 00:20:10,039 Als ouders er over denken... 275 00:20:10,040 --> 00:20:12,200 hun kinderen naar die school te doen... 276 00:20:15,480 --> 00:20:17,080 ben ik degene, naar wie ze kijken. 277 00:20:18,960 --> 00:20:22,440 Ik representeer het soort man dat de school voortbrengt. 278 00:20:25,040 --> 00:20:29,240 Serieus, sterk, een leider. 279 00:20:32,840 --> 00:20:35,160 En dat was uiteindelijk alles wat ik was. 280 00:20:37,720 --> 00:20:39,160 Die man. 281 00:20:40,680 --> 00:20:43,199 En niet alleen op school. 282 00:20:43,200 --> 00:20:44,960 Het was mijn hele leven. 283 00:20:48,000 --> 00:20:49,200 Thuis. 284 00:20:53,280 --> 00:20:55,280 Dus toen je moeder me nodig had... 285 00:20:58,440 --> 00:20:59,760 toen ze me nodig had... 286 00:21:03,560 --> 00:21:05,439 om te bekennen dat het niet goed ging... 287 00:21:05,440 --> 00:21:07,400 dat ze wilde dat er dingen veranderden... 288 00:21:09,760 --> 00:21:10,780 gaf ik niet thuis. 289 00:21:12,640 --> 00:21:16,279 Toen was ik er niet voor haar. 290 00:21:16,280 --> 00:21:19,240 Zelfs niet als we in hetzelfde huis, of dezelfde kamer waren. 291 00:21:27,880 --> 00:21:30,080 En op het laatst, probeerde ze het ook niet meer. 292 00:21:32,280 --> 00:21:33,400 Toen stopten we met praten. 293 00:21:37,480 --> 00:21:38,920 En ik zag haar. 294 00:21:42,840 --> 00:21:44,199 Ik zag mijn vrouw. 295 00:21:44,200 --> 00:21:46,320 Ik wist wat er gebeurde, en ik... 296 00:21:48,680 --> 00:21:50,120 ik deed helemaal niets. 297 00:21:54,640 --> 00:21:56,280 Ik liet het gewoon gebeuren. 298 00:22:01,360 --> 00:22:03,480 Ik kon de woorden niet vinden. Ik wist niet... 299 00:22:08,040 --> 00:22:11,080 Ik wist niet hoe ik moest laten zien, wie ik werkelijk was. 300 00:22:16,000 --> 00:22:18,239 En dat getuigt niet echt van kracht, toch? 301 00:22:18,240 --> 00:22:19,720 Dat is niet overwinnen... 302 00:22:20,880 --> 00:22:22,520 maar nederlaag op nederlaag. 303 00:22:29,160 --> 00:22:30,520 Ik heb gefaald. 304 00:22:32,280 --> 00:22:34,120 Gefaald als echtgenoot... 305 00:22:36,040 --> 00:22:37,560 en als partner. 306 00:22:40,680 --> 00:22:44,480 En ik heb gefaald als leraar, en ik ben naar jou toe tekort geschoten... 307 00:22:45,320 --> 00:22:47,640 als vader. Het spijt me. 308 00:23:10,760 --> 00:23:13,599 Hallo? - Dat gat op de woensdag. 309 00:23:13,600 --> 00:23:16,599 Hij had toen een sollicitatiegesprek voor een leraar talen. 310 00:23:16,600 --> 00:23:18,559 Weet je dat zeker? - Ja. 311 00:23:18,560 --> 00:23:20,739 Ik had 'em namelijk gevraagd die tijd vrij te houden. 312 00:23:20,740 --> 00:23:23,159 En dat weet je 100% zeker? - Ja. 313 00:23:23,160 --> 00:23:26,520 Omdat ze woedend wegliep Het was een regelrechte ramp. 314 00:23:28,840 --> 00:23:32,279 'Maar dat ben jij niet. Dat is de school.' 315 00:23:32,280 --> 00:23:38,439 Wij hebben deze jongens voortgebracht al die jaren. 316 00:23:38,440 --> 00:23:40,319 En we... we hebben... 317 00:23:40,320 --> 00:23:42,700 We hebben het verkeerd gedaan. Ik heb het verkeerd gedaan. 318 00:23:44,360 --> 00:23:48,360 En nog steeds ben ik... eigenwijs en arrogant... 319 00:23:50,520 --> 00:23:53,319 En de schade die ik daarmee heb veroorzaakt, gebeurt nog steeds. 320 00:23:53,320 --> 00:23:55,880 Dylan kwam bij me. Hij was ontzettend kwaad. 321 00:23:58,400 --> 00:24:00,040 Hij was kwaad op mij... 322 00:24:01,680 --> 00:24:05,439 en over die affaire en dat volwassenen beter hadden moeten weten. 323 00:24:05,440 --> 00:24:07,280 We hadden z'n leven kapot gemaakt. 324 00:24:09,320 --> 00:24:10,720 En wat ik deed... 325 00:24:13,880 --> 00:24:15,320 Voor wat ik deed, kan ik... 326 00:24:18,240 --> 00:24:20,560 ik kan mezelf niet vergeven voor wat er gebeurde. 327 00:24:21,560 --> 00:24:24,959 Voor wat er gebeurde met wie... pap? 328 00:24:24,960 --> 00:24:26,440 Voor wat er gebeurde met mama? 329 00:24:31,240 --> 00:24:32,560 Heb je het gedaan? 330 00:24:33,640 --> 00:24:35,200 Pap. 331 00:24:36,840 --> 00:24:38,280 Alsjeblieft. 332 00:24:40,000 --> 00:24:41,240 Heb je het gedaan? 333 00:24:45,720 --> 00:24:47,080 Nee. 334 00:24:52,400 --> 00:24:54,560 Echt niet? Nee. 335 00:24:57,520 --> 00:24:59,599 Wie dan wel? 336 00:24:59,600 --> 00:25:01,659 Als jij het niet was, heb je vast wel een vermoeden. 337 00:25:01,660 --> 00:25:05,820 Wie zou er zo kwaad zijn op haar? Wie zou mama zo iets aandoen? 338 00:25:07,240 --> 00:25:08,480 Dylan. 339 00:25:13,940 --> 00:25:15,340 Wat als het Dylan is? 340 00:25:20,080 --> 00:25:22,159 We moeten voorzichtig te werk gaan. 341 00:25:22,160 --> 00:25:26,279 We werken met de school samen, maar blijven op de achtergrond. 342 00:25:26,280 --> 00:25:28,239 Annie, aangezien jij het personeel kent... 343 00:25:28,240 --> 00:25:31,879 en Ivan, als leider van het onderzoek, jullie gaan daar heen. Verder niemand. 344 00:25:31,880 --> 00:25:36,759 Dit blijft onder ons. Geen woord hierover aan iemand anders. 345 00:25:36,760 --> 00:25:39,280 Ja. Het is slechts een theorie. Verder niks. 346 00:25:40,560 --> 00:25:44,560 En Annie heeft gelijk. Niemand verwacht er veel van. 347 00:25:57,800 --> 00:26:00,799 We willen iemand spreken over één van de leerlingen. 348 00:26:00,800 --> 00:26:02,319 Hebt u de leiding hier? 349 00:26:02,320 --> 00:26:04,839 Ik ben het hoofd van de bovenbouw, maar om wie gaat het? 350 00:26:04,840 --> 00:26:07,719 Wie heeft hier de leiding? Dat is Mr Bowman op dit moment. 351 00:26:07,720 --> 00:26:11,000 Maar hij is even naar huis om de beker te halen voor de wedstrijd. 352 00:26:43,360 --> 00:26:46,759 Het is de beker, die we hebben gewonnen, toen ik als jongen hier zelf op school zat. 353 00:26:46,760 --> 00:26:49,919 Het laatste team dat ongeslagen was, in '96. 354 00:26:49,920 --> 00:26:52,999 Ik dacht, dan kan ik 'm gelijk uitreiken als we hebben gewonnen. 355 00:26:53,000 --> 00:26:55,439 Daar ter plekke. 356 00:26:55,440 --> 00:26:58,439 Eh, waar heb ik in godsnaam...? 357 00:26:58,440 --> 00:27:02,800 Rory, ik ben hier omdat ik het met jou over de moord op Sarah wil hebben. 358 00:27:03,920 --> 00:27:06,279 Ik wil wat weten over Dylan Sedgwick. 359 00:27:06,280 --> 00:27:08,999 Zijn rooster bekijken, het met je hebben over zijn gedrag. 360 00:27:09,000 --> 00:27:10,919 Is dat veranderd de afgelopen weken? 361 00:27:10,920 --> 00:27:14,279 Uiteraard is dit een gevoelig onderwerp... 362 00:27:14,280 --> 00:27:17,559 en niemand wijst nog met de vinger, het is gewoon... 363 00:27:17,560 --> 00:27:20,000 We vragen alleen om je hulp. - Natuurlijk. 364 00:27:22,520 --> 00:27:25,399 Ik kan niet geloven dat ik dit zeg, maar... 365 00:27:25,400 --> 00:27:27,920 Dylan heeft problemen gehad, hij was agressief en zo. 366 00:27:30,480 --> 00:27:33,120 Oh, sorry. 367 00:27:35,680 --> 00:27:39,120 Ik kan haast niet, eh... - Het is oké, doe maar even rustig. 368 00:27:41,320 --> 00:27:44,440 Sarah had een affaire met zijn vader. Vreselijke vent... 369 00:27:45,680 --> 00:27:47,719 Oh, Jezus. 370 00:27:47,720 --> 00:27:49,839 Hij speelt op dit moment toch een rugbywedstrijd? 371 00:27:49,840 --> 00:27:51,759 Die kan hij gewoon uitspelen. - Hij speelt niet. 372 00:27:51,760 --> 00:27:55,279 Nee, hij liep achter met de lessatof. Zoals ik al zei, had hij problemen. 373 00:27:55,280 --> 00:27:57,279 Laten we teruggaan. 374 00:27:57,280 --> 00:27:59,519 Als de wedstrijd is afgelopen, en het publiek weg is... 375 00:27:59,520 --> 00:28:01,539 kunnen we tegelijk met hem en zijn ouders praten. 376 00:28:01,540 --> 00:28:05,180 Wat vind je daarvan? - Prima, ja. Bedankt. 377 00:28:06,280 --> 00:28:08,720 Je moet 'm hard dichtdoen, anders sluit hij niet goed. 378 00:30:33,120 --> 00:30:34,560 Annie? 379 00:30:47,400 --> 00:30:48,840 Annie? 380 00:30:53,400 --> 00:30:54,880 Annie, ben je hier binnen? 381 00:30:59,920 --> 00:31:02,120 Annie, ik kan het uitleggen. 382 00:31:07,520 --> 00:31:08,880 Oké, goed. 383 00:31:10,360 --> 00:31:11,800 Leg uit. 384 00:31:13,480 --> 00:31:16,039 'Anders begrijp je misschien verkeerd wat er is gebeurd.' 385 00:31:16,040 --> 00:31:17,680 Vertel me dan wat er is gebeurd. 386 00:31:20,080 --> 00:31:22,519 Ik was in die bossen. 387 00:31:22,520 --> 00:31:25,679 Ik ben daar geweest, ja, maar pas nadat het lichaam van Sarah is gevonden. 388 00:31:25,680 --> 00:31:28,440 Je bent daar heen geweest? - Om te kijken. 389 00:31:29,720 --> 00:31:32,080 En toen ben ik die sleutel verloren. 390 00:31:34,480 --> 00:31:37,399 Dit gaat toch over de sleutel? - Ja. 391 00:31:37,400 --> 00:31:38,759 Fijn dat je 'm hebt gevonden. 392 00:31:38,760 --> 00:31:40,899 Ik vroeg me al af, waar ik 'm in godsnaam had gelaten. 393 00:31:40,900 --> 00:31:43,119 Waarom ben je daar geweest en hebt dat niemand verteld? 394 00:31:43,120 --> 00:31:44,439 Een beetje raar, of niet? 395 00:31:44,440 --> 00:31:46,880 Waarschijnlijk is hij gewoon uit m'n zak gevallen. 396 00:31:52,120 --> 00:31:53,680 Alleen... 397 00:31:59,720 --> 00:32:01,360 Ik bel niuemand. 398 00:32:03,160 --> 00:32:05,359 Er komt niemand. Er is geen back-up. 399 00:32:05,360 --> 00:32:07,280 En ik heb de telefoon net uit gezet. Kijk maar. 400 00:32:08,720 --> 00:32:10,200 Alleen jij en ik. 401 00:32:13,000 --> 00:32:15,080 Je bent kwaad op Sarah. 402 00:32:21,200 --> 00:32:23,220 Ze betekende kennelijk veel voor je. Nee, nee, nee. 403 00:32:34,320 --> 00:32:36,120 Betekende ze veel voor je? 404 00:32:45,200 --> 00:32:47,280 We kenden elkaar al jaren. 405 00:32:49,040 --> 00:32:52,039 Hij was niet wat zij verdiende. - Michael? 406 00:32:52,040 --> 00:32:53,799 Ik heb een keer geprobeerd haar te kussen... 407 00:32:53,800 --> 00:32:55,679 dat gebeurde na een avondje uit met de leraren. 408 00:32:55,680 --> 00:32:57,899 En ze zei dat het niet kon, dat ze het niet kon maken. 409 00:32:57,900 --> 00:33:00,020 En ze had gelijk. Ze was immers getrouwd. 410 00:33:00,880 --> 00:33:03,879 Anders was het zeker wat geworden, tussen ons. 411 00:33:03,880 --> 00:33:05,600 Dat was het vervelende. 412 00:33:07,200 --> 00:33:09,079 En toen al die ellende begon... 413 00:33:09,080 --> 00:33:10,599 toen steunde ze me, Sarah. 414 00:33:10,600 --> 00:33:12,639 Welke ellende? - Leraren. 415 00:33:12,640 --> 00:33:15,000 Vrouwelijke leraren. Eén van hem beschuldigde me... 416 00:33:17,560 --> 00:33:19,080 Ik... Ik had helemaal niets gedaan. 417 00:33:21,120 --> 00:33:23,079 Maar ik ben een alleenstaande man. 418 00:33:23,080 --> 00:33:27,559 En als ik iemand leuk vind, waarom... waarom zou ik het dan niet kunnen proberen...? 419 00:33:27,560 --> 00:33:29,560 Hoe kun je anders je gevoelens tonen? 420 00:33:32,000 --> 00:33:34,080 Ze zeiden dat het niet de eerste keer was... 421 00:33:35,880 --> 00:33:37,599 en dat er een klacht was ingediend... 422 00:33:37,600 --> 00:33:39,359 en dat de school in opspraak zou komen... 423 00:33:39,360 --> 00:33:42,040 dat vrouwelijke leraren niet meer zouden solliciteren. 424 00:33:43,640 --> 00:33:48,040 En zij heeft Mike overgehaald me nog een laatste kans te geven. 425 00:33:50,760 --> 00:33:52,679 Ze was heel belangrijk voor je. 426 00:33:52,680 --> 00:33:54,640 Ja! 427 00:33:59,320 --> 00:34:00,880 Ik heb dat nooit tegen iemand verteld. 428 00:34:12,120 --> 00:34:15,479 En toen hoorde ik van die affaire... 429 00:34:15,480 --> 00:34:19,799 Ik was het, niet Mike, die er lucht van kreeg, dus confronteerde ik haar. 430 00:34:19,800 --> 00:34:23,238 Ik dwong haar, Sedgwick een berichtje te sturen dat het over was. 431 00:34:23,239 --> 00:34:25,119 Ik deed dat voor haar eigen bestwil. 432 00:34:25,120 --> 00:34:27,359 Als ze niet met jou kon zijn, zo'n goede man... 433 00:34:27,360 --> 00:34:28,759 kon ze ook niet bij Sedgwick zijn. 434 00:34:28,760 --> 00:34:31,119 Als je een affaire hebt met een ouder en dat lekt uit... 435 00:34:31,120 --> 00:34:33,038 Dan zou ze weg moeten. - Dat geldt voor beiden. 436 00:34:33,039 --> 00:34:35,659 Dat zou een ramp zijn geweest voor de school. Mijn... Mijn school. 437 00:34:35,660 --> 00:34:38,219 En ze loog tegen mij, zei dat het uit was, en dat was niet zo... 438 00:34:38,220 --> 00:34:39,299 dat ze het had uitgemaakt. 439 00:34:39,300 --> 00:34:41,479 Dus ik bleef haar zeggen dat ze het uit moest maken... 440 00:34:41,480 --> 00:34:43,519 omwille van de school, voor de school. 441 00:34:43,520 --> 00:34:45,959 Maar ze bleef maar schreeuwen. 442 00:34:45,960 --> 00:34:49,520 Ze bleef maar schreeuwen! En ik... 443 00:34:50,560 --> 00:34:52,239 Ik... 444 00:34:54,440 --> 00:34:57,000 Ik wilde dat ze daar mee ophield, en... 445 00:34:58,280 --> 00:34:59,720 Dat was alles wat ik wilde. 446 00:35:00,800 --> 00:35:02,320 Het moest... 447 00:35:06,920 --> 00:35:08,040 Het... 448 00:35:09,280 --> 00:35:10,319 Ik wilde nooit... 449 00:35:11,543 --> 00:35:13,043 Ik ben de laatste persoon op aarde... 450 00:35:13,120 --> 00:35:14,840 die ooit zoiets zou doen. 451 00:35:14,880 --> 00:35:16,120 Echt. 452 00:35:23,960 --> 00:35:26,200 Het spijt me. Sorry. 453 00:35:30,720 --> 00:35:33,760 Rory, zoals jij het vertelt, klinkt het meer als een ongeluk. 454 00:35:39,680 --> 00:35:43,039 Ja, Dingen pakken wel eens verkeerd uit. 455 00:35:43,040 --> 00:35:45,319 Mensen hebben ruzie, en dan... 456 00:35:45,320 --> 00:35:47,199 dan gaat het helemaal mis, of niet? 457 00:35:47,200 --> 00:35:48,579 Dat heb ik wel vaker gezien. - Ja. 458 00:35:48,580 --> 00:35:50,119 Net té vaak, maar weet je... 459 00:35:50,120 --> 00:35:51,559 Ik heb ook gezien... 460 00:35:51,560 --> 00:35:56,199 dat het leven van goede mannen, zoals jij, helemaal aan flarden ging... 461 00:35:56,200 --> 00:35:57,960 terwijl het niet hun schuld was. 462 00:36:02,640 --> 00:36:04,120 Het was mijn schuld ook niet. 463 00:36:05,720 --> 00:36:07,919 We moeten het hier verder op het bureau over hebben... 464 00:36:07,920 --> 00:36:10,479 want je zult het ook aan hen willen uitleggen. 465 00:36:10,480 --> 00:36:12,239 Nee, dat kan niet, dat kan ik niet doen. 466 00:36:12,240 --> 00:36:14,799 Ik snap dat je dat heel eng vind. 467 00:36:14,800 --> 00:36:17,680 Maar je hebt mijn woord, er zal goed voor je worden gezorgd. 468 00:36:21,600 --> 00:36:24,279 Ik ben... Ik ben er niet klaar voor. - Luister..luister naar me. 469 00:36:24,280 --> 00:36:27,279 Ik...ik ben er niet klaar voor. - Rory, misschien lucht het je wel op. 470 00:36:27,280 --> 00:36:30,159 Om gewoon de waarheid te vertellen, zoals je ook bij mij hebt gedaan. 471 00:36:30,160 --> 00:36:34,680 Dat is heel moedig, en jij bent een moedig man. 472 00:36:36,120 --> 00:36:38,680 Dat is ook het enige juiste om te doen, voor Sarah. 473 00:36:42,160 --> 00:36:43,720 Voor Sarah. - Voor Sarah. 474 00:36:47,280 --> 00:36:49,639 Sarah. En weet je wat ook goed zou zijn? 475 00:36:49,640 --> 00:36:52,579 Wat een goede manier zou zijn om je verhaal op het bureau te vertelllen? 476 00:36:52,580 --> 00:36:55,939 Als we...als we op de een of andere manier... 477 00:36:56,040 --> 00:37:00,040 konden aantonen, dat jij geen enkel probleem had met Sarah...persoonlijk. 478 00:37:02,600 --> 00:37:04,819 Dat had ik ook niet, ik hield van haar. - Dat weet ik. 479 00:37:04,820 --> 00:37:06,459 Ik zie dat je heel veel van haar hield. 480 00:37:06,360 --> 00:37:08,399 Maar om dat te laten zien, zou het fijn zijn... 481 00:37:08,400 --> 00:37:11,080 als we zouden kunnen bewijzen... 482 00:37:12,840 --> 00:37:13,880 dat jullie... 483 00:37:14,960 --> 00:37:16,120 close waren. 484 00:37:19,640 --> 00:37:21,040 Maar hoe doen we dat? 485 00:37:24,120 --> 00:37:25,760 Eh... 486 00:37:29,200 --> 00:37:30,720 Moment, moment. 487 00:37:35,760 --> 00:37:38,080 Hier. 488 00:37:40,840 --> 00:37:42,200 Ik heb foto's. 489 00:37:45,520 --> 00:37:47,080 Die zou ik mee kunnen nemen. 490 00:37:50,920 --> 00:37:55,120 Dit is van m'n eerste jaar als leraar hier En... 491 00:37:56,400 --> 00:37:59,000 Hier hebben we lol in de pub. 492 00:38:01,080 --> 00:38:03,000 En dit zijn ik en Sarah samen. 493 00:38:07,280 --> 00:38:08,840 Hier staan we hand-in-hand. 494 00:38:13,120 --> 00:38:14,840 Ik zou deze allemaal kunnen laten zien. 495 00:38:16,040 --> 00:38:17,280 Prima idee. 496 00:38:22,800 --> 00:38:25,160 Het spij... Het spijt me echt. 497 00:38:36,280 --> 00:38:37,600 Het spijt me. 498 00:38:47,800 --> 00:38:49,200 God. 499 00:38:51,040 --> 00:38:53,600 Oké. 500 00:38:58,080 --> 00:38:59,760 Het is oké. 501 00:39:15,000 --> 00:39:18,760 Je weet toch wel, dat wat er allemaal is gebeurd niet jouw schuld is. 502 00:39:21,300 --> 00:39:25,060 Maar je mag best kwaad zijn? Dat zijn we allemaal. 503 00:39:27,300 --> 00:39:31,060 We kunnen er over praten, als je wil? - Dat wil ik niet. 504 00:39:32,180 --> 00:39:33,860 Dat weet ik ook wel, maar... 505 00:39:38,660 --> 00:39:43,379 Kom, je kunt beter dan hier binnenzitten en alles maar opkroppen, 506 00:39:43,380 --> 00:39:45,299 Ga d'r uit, naar de wedstrijd kijken. 507 00:39:45,300 --> 00:39:48,500 En als ze verliezen, verlies dan samen met ze. 508 00:39:50,980 --> 00:39:54,180 Toe. Ga, doe het voor jezelf. 509 00:40:02,140 --> 00:40:04,379 Twee weken na de verdwijning... 510 00:40:04,380 --> 00:40:08,139 van lerares Sarah Polly kwam er vanavond een belangrijke update. 511 00:40:08,140 --> 00:40:10,939 Een man, sinds jaren al een bekende van Mrs Polley... 512 00:40:10,940 --> 00:40:14,320 is gearresteerd en wordt er van verdacht haar te hebben vermoord. 513 00:40:18,180 --> 00:40:20,579 In de komende uren, wordt er nog meer nieuws verwacht... 514 00:40:20,580 --> 00:40:22,379 en bronnen rond het onderzoek... 515 00:40:22,380 --> 00:40:25,740 spreken van een belangrijke stap voorwaarts. 516 00:41:03,100 --> 00:41:04,820 Craig. 517 00:41:07,940 --> 00:41:11,180 Je zult een manier moeten vinden het hem te vertellen, Annie. 518 00:42:13,820 --> 00:42:15,820 Vlak nadat je moeder en ik elkaar ontmoetten... 519 00:42:18,380 --> 00:42:20,620 nodigde ze me uit voor een concert in Edinburgh. 520 00:42:25,660 --> 00:42:27,899 Dit is een opname van dat concert. 521 00:42:31,580 --> 00:42:35,420 De afgelopen weken heb ik er regelmatig naar geluisterd. 522 00:42:52,260 --> 00:42:54,260 Het is prachtig. 523 00:42:57,540 --> 00:42:59,180 Ja, dat heb ik altijd al gevonden. 524 00:43:04,500 --> 00:43:06,300 En na afloop zijn we wat gaan drinken... 525 00:43:08,580 --> 00:43:10,660 en toen zei je moeder... 526 00:43:13,180 --> 00:43:16,260 dat ze dacht dat we aan het begin van iets nieuws stonden. 527 00:43:19,060 --> 00:43:21,420 Dat ons leven op het punt stond te veranderen. 528 00:43:25,460 --> 00:43:26,700 En ze had gelijk. 529 00:43:27,940 --> 00:43:29,100 Ik... 530 00:43:30,500 --> 00:43:31,900 Ik voelde het. 531 00:43:36,940 --> 00:43:38,500 Was dat spannend? 532 00:43:41,060 --> 00:43:42,620 Ik was doodsbang. 533 00:43:47,340 --> 00:43:49,980 Omdat ik niet wist wat er stond te gebeuren. 534 00:43:54,860 --> 00:43:58,300 En ik word altijd bang als ik niet weet wat er op me afkomt. 535 00:44:21,140 --> 00:44:22,580 Die cellist... 536 00:44:27,620 --> 00:44:29,020 dat is je moeder. 537 00:45:03,900 --> 00:45:06,860 Hé, hoe is het? 538 00:45:09,100 --> 00:45:10,380 Goed werk met die zaak. 539 00:45:11,660 --> 00:45:13,099 Kijk eens, hier is het. 540 00:45:13,100 --> 00:45:15,459 Het volledige rapport van Tina's handtas. 541 00:45:15,460 --> 00:45:17,899 De zoekopdrachten uit de database, forensische gegevens. 542 00:45:17,900 --> 00:45:19,620 Er zit zoveel nieuwe informatie bij, Annie. 543 00:45:20,660 --> 00:45:23,420 Ben benieuwd wat dit ons brengt. 544 00:45:24,860 --> 00:45:26,060 Kijk eens. 545 00:45:27,940 --> 00:45:29,620 Kom... 546 00:45:36,220 --> 00:45:38,859 Dit is een oude en ingewikkelde zaak, Craig. 547 00:45:38,860 --> 00:45:40,219 Vertel mij wat. 548 00:45:40,220 --> 00:45:42,520 Misschien helpt dit, misschien niet, maar... 549 00:45:46,340 --> 00:45:48,300 'ons' zal het niks brengen. 550 00:45:49,420 --> 00:45:51,619 Wat? - Mij en jou. 551 00:45:51,620 --> 00:45:55,459 Niet de zaakTina Bradley. Ook iets anders niet. 552 00:45:55,460 --> 00:45:57,940 Annie... - Wij doen verder niks meer. 553 00:45:59,940 --> 00:46:01,140 Het is over, Craig. 554 00:46:06,420 --> 00:46:07,700 Het is over. 555 00:46:22,224 --> 00:46:25,224 Nederlandse vertaling & Sync: Cama43582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.