Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,879
Laat me los!
2
00:00:05,880 --> 00:00:07,479
Je had je hand om z'n nek,
Michael.
3
00:00:07,480 --> 00:00:09,959
Of Annie, of niemand
Ik wil helemaal niemand hier.
4
00:00:09,960 --> 00:00:12,019
We moeten het over Dylan's
studieresultaten hebben.
5
00:00:12,020 --> 00:00:14,159
Betekent dit dan dat ik niet
mee lk kan spelen?
6
00:00:14,160 --> 00:00:16,599
25.000 per jaar. En waarvoor?
7
00:00:16,600 --> 00:00:18,519
Ze straffen jou.
8
00:00:18,520 --> 00:00:20,639
Ik ben kwaad door jou!
- 'Heb je dat gezien?'
9
00:00:20,640 --> 00:00:23,519
"Bradley familie zegt 'geen nieuwe aanwijzingen
in 10 jaar tijd"
10
00:00:23,520 --> 00:00:26,119
en dat ze "nooit hebben gevoeld
dat Tina prioriteit had".
11
00:00:26,120 --> 00:00:28,799
Ik denk elke dag aan haar.
Ze was mijn vriendin.
12
00:00:28,800 --> 00:00:32,479
Als je haar had willen vinden...
was dat al lang gebeurd.
13
00:00:32,480 --> 00:00:33,800
Heb jij mama ver moord?
14
00:00:35,280 --> 00:00:37,019
Had je haar niet gewoon
kunnen laten gaan?
15
00:00:37,020 --> 00:00:38,819
Geen wonder dat mensen
met de vinger wijzen.
16
00:00:38,820 --> 00:00:40,759
Geen wonder dat iedereen weg is.
17
00:00:40,760 --> 00:00:42,919
Ik wilde het hem rechtstreeks vragen.
18
00:00:42,920 --> 00:00:46,080
Of hij je moeder had vermoord?
- Hij zei helemaal niets.
19
00:00:48,240 --> 00:00:51,640
'Even voor de duidelijkheid,
denk jij dat hij het heeft gedaan?'
20
00:00:52,920 --> 00:00:55,680
Hij ontkende het niet. Hij had zo'n
blik in zijn ogen, ofdat...
21
00:00:57,480 --> 00:00:59,320
alles voorbij was.
22
00:01:00,400 --> 00:01:03,399
En dat hij niets zei...
23
00:01:03,400 --> 00:01:06,720
dat was zijn manier om te zeggen
dat je gelijk had?
24
00:01:08,200 --> 00:01:09,839
Nee.
25
00:01:09,840 --> 00:01:11,799
Nee, daarom zitten we nu ook hier.
26
00:01:11,800 --> 00:01:13,160
Hij is niet in staat...
27
00:01:14,360 --> 00:01:15,759
ook maar iets te zeggen.
28
00:01:15,760 --> 00:01:17,199
Ma'am?
29
00:01:17,200 --> 00:01:19,760
Er is iets gebeurd op school.
De ambulance is gebeld.
30
00:01:27,039 --> 00:01:28,520
Annie...
31
00:02:15,640 --> 00:02:17,479
Ik heb met de mensen hier gepraat.
32
00:02:17,480 --> 00:02:19,400
Ze waren net op tijd bij hem.
En dit hier...
33
00:02:21,200 --> 00:02:22,560
is aan jou gericht.
34
00:02:26,184 --> 00:02:28,884
"Ik ben schuldig aan de dood
van Sarah Polly."
35
00:03:06,280 --> 00:03:08,659
"Ik ben schuldig aan de dood
van Sarah Polly."
36
00:03:09,260 --> 00:03:11,220
Zelfs niet "de dood van mijn vrouw".
37
00:03:11,800 --> 00:03:12,839
Sarah Polly.
38
00:03:12,840 --> 00:03:15,119
Of het over iemand ging, die bij hem
in de straat woonde.
39
00:03:15,120 --> 00:03:17,279
Wel heel afstandelijk.
- Het is geen bekentenis.
40
00:03:17,280 --> 00:03:18,559
Een stilzwijgende bekentenis,
41
00:03:18,560 --> 00:03:21,240
Hij geeft toe tekort te zijn geschoten.
Dat is wat hij zegt.
42
00:03:22,760 --> 00:03:25,879
Hij geeft zichzelf de schuld van haar dood,
niet van de moord op haar.
43
00:03:25,880 --> 00:03:29,239
Annie, weet je, soms
is het meest voor de hand liggende...
44
00:03:29,240 --> 00:03:30,919
vaak wat er daadwerkelijk is gebeurd.
45
00:03:30,920 --> 00:03:32,679
Vaker wel dan niet, in feite.
46
00:03:32,680 --> 00:03:34,759
Dus, zo gauw de psychiater
groen licht geeft...
47
00:03:34,760 --> 00:03:36,178
gaan we het er met hem over hebben.
48
00:03:36,179 --> 00:03:39,060
Wat hij bedoelde met dat briefje.
Of hij Sarah heeft vermoord.
49
00:03:40,120 --> 00:03:41,759
Ik denk niet dat hij het heeft gedaan.
50
00:03:41,760 --> 00:03:43,919
Dan zul je dat moeten aantonen.
- Mag ik dat nu weer?
51
00:03:43,920 --> 00:03:45,078
Hoor ik weer bij het team?
52
00:03:45,079 --> 00:03:47,439
Dat was altijd al zo.
- Niet echt.
53
00:03:48,200 --> 00:03:50,639
Als je er zo zeker van bent, Annie,
dat hij onschuldig is...
54
00:03:50,640 --> 00:03:52,720
ga aan de slag en bewijs het dan.
- Oké.
55
00:04:00,200 --> 00:04:02,639
Eh, geen bezoekers. Nog niet.
- Pap.
56
00:04:02,640 --> 00:04:04,359
Pap! Pap, alsjeblieft!
57
00:04:04,360 --> 00:04:06,519
Pap...
- Ga alsjeblieft weg.
58
00:04:06,520 --> 00:04:08,120
Ga alsjeblieft weg hier!
59
00:04:09,440 --> 00:04:11,680
Ik wil weten
waarom je dit hebt gedaan!
60
00:04:13,360 --> 00:04:14,679
Pap, pap.
61
00:04:14,680 --> 00:04:16,199
Pap, alsjeblieft...
- Ga weg hier...
62
00:04:16,200 --> 00:04:18,799
Pap. Zeg me, waarom?
63
00:04:18,800 --> 00:04:20,160
Pap...
64
00:04:39,120 --> 00:04:40,320
Ga zitten.
65
00:04:43,440 --> 00:04:45,879
Ongeacht wat sommigen van jullie mogelijk
hebben gehoord...
66
00:04:45,880 --> 00:04:48,759
er is niets veranderd aan het
lesrooster van vandaag.
67
00:04:48,760 --> 00:04:53,319
Morgen zijn we gastheer van de laatste
rugbywedstrijd van het seizoen.
68
00:04:53,320 --> 00:04:55,799
Jullie aanwezigheid daarbij,
zeker nu...
69
00:04:55,800 --> 00:04:57,880
nu we de rijen moeten sluiten...
70
00:05:00,480 --> 00:05:02,520
wordt zeer op prijs gesteld.
71
00:05:03,800 --> 00:05:08,599
Wat er de afgelopen weken is gebeurd,
hoe afschuwelijk ook...
72
00:05:08,600 --> 00:05:14,699
weet, dat dat niet de schuld is
van een van jullie hier.
73
00:05:23,680 --> 00:05:25,039
Denk eens even mee.
74
00:05:25,040 --> 00:05:28,219
Als hij haar heeft vermoord, ik bedoel
Michael, hoe zit het dan met zijn auto?
75
00:05:28,220 --> 00:05:30,079
Bedankt, Annie.
Hoe is het met jou.(?)
76
00:05:30,080 --> 00:05:32,599
Hij moest het lijk immers naar
het bos vervoeren?
77
00:05:32,600 --> 00:05:34,399
Dus,
óf hij heeft haar op z'n nek genomen...
78
00:05:34,400 --> 00:05:35,679
óf hij is daar heen gereden.
79
00:05:35,780 --> 00:05:37,959
En wat hebben ze voor sporen aangetroffen
in de auto?
80
00:05:38,160 --> 00:05:39,239
Niets.
- Niets?
81
00:05:39,263 --> 00:05:40,316
Niets belastends.
82
00:05:40,340 --> 00:05:42,459
Precies.
- Dat komt, omdat ze 'm allebei gebruikten.
83
00:05:42,460 --> 00:05:44,919
Wel bewijs dat ze in de auto
is geweest...
84
00:05:44,920 --> 00:05:45,939
maar dat is logisch.
85
00:05:45,940 --> 00:05:47,900
Verder bewijst dat niets.
86
00:05:50,120 --> 00:05:51,640
Gaat het wel met je?
- Ja.
87
00:05:55,000 --> 00:05:57,040
Ik denk niet
dat hij het heeft gedaan.
88
00:06:01,000 --> 00:06:03,420
Ik ben hem zo langzamerhand
gaan kennen, Duncan.
89
00:06:03,560 --> 00:06:05,660
Ik heb veel tijd met hem doorgebracht.
90
00:06:06,320 --> 00:06:09,540
En ik denk niet dat hij degene is,
die Sarah heeft vermoord.
91
00:06:12,840 --> 00:06:15,200
Ik ben bang dat we uiteindelijk
de verkeerde beschuldigen.
92
00:06:16,840 --> 00:06:19,179
Dus jij wilt aantonen dat hij
het niet gedaan kan hebben?
93
00:06:19,180 --> 00:06:21,219
Precies, want als hij het niet gedaan
kan hebben...
94
00:06:21,220 --> 00:06:22,719
dan kan hij het niet gedaan hebben.
95
00:06:22,720 --> 00:06:24,680
Zelfs als hij zegt van wel.
- Ja.
96
00:06:28,320 --> 00:06:29,800
We gaan alles opnieuw bekijken.
97
00:06:32,320 --> 00:06:34,040
Dank je.
- Graag gedaan.
98
00:06:35,120 --> 00:06:37,359
Het gaat niet zozeer om de auto,
maar om de kofferbak.
99
00:06:37,360 --> 00:06:39,059
Het lichaam had hij
daarin moeten leggen.
100
00:06:39,060 --> 00:06:42,319
Dus zijn we op zoek naar
bloed, speeksel, haar...
101
00:06:42,320 --> 00:06:45,560
alles waaruit blijkt...
dat ze achterin heeft gelegen.
102
00:06:47,159 --> 00:06:49,479
Er is geen bloed gevonden...
Oké.
103
00:06:49,480 --> 00:06:52,199
Ook staat er niets over speeksel.
- Mm-hm.
104
00:06:52,200 --> 00:06:54,999
421-B en C.
105
00:06:55,000 --> 00:06:58,320
Hoofdhaar van... V1.
106
00:07:00,040 --> 00:07:01,320
Sarah Polly.
107
00:07:06,920 --> 00:07:10,520
Oké. Dat betekent nog steeds niet
dat hij, eh...
108
00:07:13,120 --> 00:07:14,759
Dat betekent nog steeds niets,
toch?
109
00:07:14,760 --> 00:07:16,719
Dat haar kan...
- Dat haar kan...
110
00:07:16,720 --> 00:07:19,799
op de kraag van haar jas hebben
gezeten, die in de kofferbak heeft gelegen.
111
00:07:19,800 --> 00:07:20,839
Precies, ja, op de kraag.
112
00:07:20,840 --> 00:07:23,840
Dat kan een verklaring zijn.
- Klopt.
113
00:07:28,440 --> 00:07:31,640
Zoals je al zei, dat bewijst
helemaal niets. Toch?
114
00:07:35,800 --> 00:07:37,280
Dank je.
- Graag gedaan.
115
00:07:52,880 --> 00:07:55,679
Wil hij me niet zien, om wat hij
met mama heeft gedaan...
116
00:07:55,680 --> 00:07:58,639
of om wat hij geprobeerd heeft
te doen in het bos?
117
00:07:58,640 --> 00:08:00,519
Daar kom ik niet uit.
118
00:08:00,520 --> 00:08:02,759
Hij heeft je verteld
dat hij het heeft gedaan.
119
00:08:02,760 --> 00:08:04,959
Houd dat goed in gedachten.
120
00:08:04,960 --> 00:08:07,319
Toen hij in de auto zat,
heeft hij het bekend.
121
00:08:07,320 --> 00:08:11,199
Nee, hij heeft het niet ontkend.
Dat is heel wat anders.
122
00:08:11,200 --> 00:08:14,359
Waarom heeft hij dan dat briefje geschreven?
- Wij hebben geen briefje gezien.
123
00:08:14,360 --> 00:08:16,559
Of gedaan, wat hij in dat bos heeft gedaan?
- Omdat...
124
00:08:16,560 --> 00:08:17,999
zijn vrouw is vermoord...
125
00:08:18,000 --> 00:08:19,679
en zijn dochter hem daarvan beschuldigd.
126
00:08:21,080 --> 00:08:22,839
Ontken het dan.
- Zo zit hij niet in elkaar.
127
00:08:22,840 --> 00:08:25,200
Hoezo niet?
- Zo werkt het bij hem niet.
128
00:08:28,560 --> 00:08:31,599
Hij is geen gewelddadige man.
- Volgens Trudy wel.
129
00:08:31,600 --> 00:08:34,960
En ook volgens Rory en die rechercheur,
waarmee hij heeft gevochten.
130
00:08:38,200 --> 00:08:40,320
Jij verdacht hem ook,
weet je nog wel?
131
00:08:41,520 --> 00:08:43,839
Ik probeer het te begrijpen.
- Doe maar niet.
132
00:08:43,840 --> 00:08:45,358
Ik zeg dat ik het niet zeker weet...
133
00:08:45,359 --> 00:08:47,440
steun me dan een beetje, oké?
134
00:08:49,920 --> 00:08:50,999
Bezoek.
135
00:08:51,000 --> 00:08:53,999
Ik dacht dat je zei dat zij hier niet meer
mocht komen.
136
00:08:54,000 --> 00:08:57,080
Dat is ook zo.
Ik wil je spreken, Alana.
137
00:09:04,440 --> 00:09:05,680
Ik weet wat er wordt gezegd.
138
00:09:08,880 --> 00:09:13,599
Wat wordt er dan gezegd?
- Dat hij een van de jongens heeft aangevallen.
139
00:09:13,600 --> 00:09:15,679
Zeggen ze dat?
140
00:09:15,680 --> 00:09:18,480
Zo was hij nooit tegen ons,
tegen mij, toen ik opgroeide. Hij...
141
00:09:21,480 --> 00:09:25,240
Hij hield van mama.
Hij hield van haar.
142
00:09:27,400 --> 00:09:30,959
En het spijt me. Het spijt me,
ik weet dat ik zelf naar jullie ben gekomen.
143
00:09:30,960 --> 00:09:33,879
Maar nu twijfel ik,
en hij wil niet met me praten.
144
00:09:33,880 --> 00:09:36,239
Je hoeft geen spijt te hebben, Alana.
145
00:09:36,240 --> 00:09:38,340
Want ik denk ook dat je vader
het niet heeft gedaan.
146
00:09:39,600 --> 00:09:41,520
Ik denk het echt niet, oké?
147
00:09:43,040 --> 00:09:44,599
Het probleem is alleen...
148
00:09:44,600 --> 00:09:47,520
dat ik denk, dat hij wil dat ze geloven
dat hij het heeft gedaan.
149
00:09:50,040 --> 00:09:51,520
Michael, we willen met je praten.
150
00:09:52,800 --> 00:09:56,079
Maar hier kan dat niet.
Dat moet op het bureau.
151
00:09:56,080 --> 00:09:58,799
Dus moeten we je arresteren.
Dat moet volgens de regels.
152
00:09:58,800 --> 00:10:00,399
Kom....
153
00:10:00,400 --> 00:10:02,999
Zeg ons,
wat je met dat briefje bedoelde.
154
00:10:03,000 --> 00:10:05,100
En dan kun je vertellen wat je
met Sarah hebt gedaan.
155
00:10:06,320 --> 00:10:09,440
Als je het hebt gedaan.
We hebben je hulp nodig.
156
00:10:12,880 --> 00:10:16,420
Wanneer heb je haar lichaam weggebracht, Michael?
Was dat 's avonds?
157
00:10:16,560 --> 00:10:20,400
Overdag? Welke dag dan?
Dat moet de Openbaar Aanklager weten.
158
00:10:22,120 --> 00:10:23,399
Ik weet het niet meer.
159
00:10:23,400 --> 00:10:25,240
Alana kwam naar ons toe, Michael.
160
00:10:32,320 --> 00:10:35,399
Als je het niet voor ons doet,
doe het dan voor haar.
161
00:10:35,400 --> 00:10:36,920
Leg het uit.
162
00:10:42,720 --> 00:10:44,839
Het was woensdag.
163
00:10:44,840 --> 00:10:46,920
Het moet op een woensdag zijn geweest.
164
00:11:01,000 --> 00:11:03,639
Woensdag - hij denkt dat hij het toen
heeft gedaan.
165
00:11:03,640 --> 00:11:06,279
'Ik wil dat je z'n agenda checkt
bij z'n secretaresse.'
166
00:11:06,280 --> 00:11:08,559
Als er een gat zit op die dag,
dan hebben we 'm bijna.
167
00:11:08,560 --> 00:11:11,419
Maar dan is het ook zo, dat als er geen gat
is, dat we hem uitsluiten.
168
00:11:11,420 --> 00:11:12,639
Niet persé.
169
00:11:12,640 --> 00:11:15,399
Ivan, waarom zou je een moord bekennen
en een verkeerde tijd geven?
170
00:11:15,400 --> 00:11:17,600
'Laten we het eerst
gewoon checken, oké?'
171
00:11:21,680 --> 00:11:23,080
Als ik iets weet, bel ik je terug.
172
00:11:44,000 --> 00:11:46,519
Lessen zijn blauw,
vergaderingen rood.
173
00:11:46,520 --> 00:11:48,439
Al het overige is groen.
174
00:11:48,440 --> 00:11:50,759
Dat is al jaren zo.
175
00:11:50,760 --> 00:11:54,079
Daar. Woensdag de 25e.
Hetzelfde als alle andere woensdagen.
176
00:11:54,080 --> 00:11:56,039
Om 4 uur is er altijd een gat...
177
00:11:56,040 --> 00:11:57,879
voor het geval
er iets tussendoor komt...
178
00:11:57,880 --> 00:12:00,320
zoals een vergadering, of omdat
hij plotseling weg moet.
179
00:12:01,880 --> 00:12:03,599
Waarom?
180
00:12:03,600 --> 00:12:05,879
Kunnen alleen jij en Michael hierin?
181
00:12:05,880 --> 00:12:09,760
Michael kijkt hier nooit in.
Michael doet het allemaal uit zijn hoofd.
182
00:12:11,600 --> 00:12:14,919
Maar als er nou op het laatst
iets tussendoor komt... Hm.
183
00:12:14,920 --> 00:12:17,279
en hij er nooit naar kijkt, wat dan,
hoe gaat dat dan?
184
00:12:17,280 --> 00:12:18,779
Dat wordt genoteerd in zijn agenda.
185
00:12:18,780 --> 00:12:21,180
Zijn agenda?
Die op zijn bureau... normaal gesproken.
186
00:12:23,560 --> 00:12:24,799
"Niet handig met techniek".
187
00:12:24,800 --> 00:12:25,960
'Ik weet welke je bedoelt.'
188
00:12:29,360 --> 00:12:31,280
Oh. Hebbes, gevonden.
189
00:12:33,680 --> 00:12:36,039
23e, 24e, 25e.
190
00:12:36,040 --> 00:12:38,399
En?
191
00:12:38,400 --> 00:12:40,120
Er staat alleen "vrij houden".
192
00:12:44,920 --> 00:12:47,199
Is dat uw handschrift?
- Van hem.
193
00:12:47,200 --> 00:12:48,680
Zeker weten. Van hem.
194
00:12:50,400 --> 00:12:53,000
Van hem.
- Sorry, en wat betekent dat?
195
00:12:54,720 --> 00:12:57,160
Dat betekent
dat ik dit mee moet nemen.
196
00:13:04,680 --> 00:13:07,599
Opname, ik ben
rechercheur Nira Barker.
197
00:13:07,600 --> 00:13:10,679
Tevens aanwezig...
Hoofdrechercheur Ivan Pemberley.
198
00:13:10,680 --> 00:13:12,799
Kyra Doyle, aangewezen volwassene.
199
00:13:12,800 --> 00:13:16,999
Michael, u bent gearresteerd voor de moord
op uw vrouw, Sarah.
200
00:13:17,000 --> 00:13:20,039
U heeft de aangeboden advocaat geweigerd
201
00:13:20,040 --> 00:13:22,519
Klopt dat? Ja, Michael?
202
00:13:22,520 --> 00:13:25,559
Ja. Dat is correct.
203
00:13:25,560 --> 00:13:27,279
Michael, ik zal duidelijk zijn.
204
00:13:27,280 --> 00:13:31,359
Niets wat je ons hebt verteld buiten
deze kamer, is vastgelegd.
205
00:13:31,360 --> 00:13:33,639
Dus dit is je kans...
206
00:13:33,640 --> 00:13:37,039
gezien wat je in je briefje aan rechercheur
Cassidy hebt geschreven...
207
00:13:37,040 --> 00:13:39,959
alles uit te leggen wat er is gebeurd.
208
00:13:39,960 --> 00:13:43,079
'Dus, laten we met de maandag beginnen...
209
00:13:43,080 --> 00:13:45,039
'de dag van de rugbywedstrijd?
210
00:13:45,040 --> 00:13:46,519
'Daarna gaan we naar de woensdag...
211
00:13:46,520 --> 00:13:48,559
'de dag dat je tijd had gereserveerd
in je agenda.
212
00:13:48,560 --> 00:13:52,999
'We doen dit één keer, Michael,
dan is het klaar, voor iedereen.'
213
00:13:53,000 --> 00:13:54,920
Oké?
214
00:13:58,560 --> 00:14:00,640
'Begrijp je wat er wordt gezegd, Michael?'
215
00:14:03,560 --> 00:14:04,920
Ja, ik begrijp het.
216
00:14:18,640 --> 00:14:20,080
Kan ik je alsjeblieft even spreken?
217
00:14:21,160 --> 00:14:22,840
Ja, natuurlijk.
218
00:14:26,200 --> 00:14:28,519
Dit moet wel iets heel belangrijks zijn...
219
00:14:28,520 --> 00:14:30,979
Je kunt niet doorgaan met de ondervraging.
- Nee? Waarom niet?
220
00:14:30,980 --> 00:14:33,239
Waarom niet?
Kijk naar hem. Het gaat niet goed met hem.
221
00:14:33,240 --> 00:14:34,999
De psychiater is het niet met je eens.
222
00:14:35,000 --> 00:14:36,959
Alles gebeurt volgens de regels.
Ga door.
223
00:14:36,960 --> 00:14:38,479
"Ga door"?
Volgende vraag.
224
00:14:38,480 --> 00:14:40,999
Tenzij je geen vraag meer hebt.
225
00:14:41,000 --> 00:14:42,799
Het maakt niet uit wat de psychiater zegt.
226
00:14:42,800 --> 00:14:44,839
Er is een volwassene aanwezig,
die toezicht houdt.
227
00:14:44,840 --> 00:14:46,779
Ja, ze is hooguit 15.
Moet je 'm zien.
228
00:14:46,780 --> 00:14:48,579
Kijk eens goed naar hem,
in godsnaam.
229
00:14:48,580 --> 00:14:49,619
Kijk hoe hij erbij zit.
230
00:14:49,820 --> 00:14:51,759
Dat is z'n schuldgevoel.
- Hij lijdt eronder.
231
00:14:51,760 --> 00:14:53,199
Hij heeft steun nodig.
232
00:14:53,200 --> 00:14:55,759
"Beschermen en dienen".
Weet je nog wel? Bescherm hem dan.
233
00:14:55,760 --> 00:14:57,919
Heeft hij het toch gedaan,
dan zien we dat later wel!
234
00:14:57,920 --> 00:14:59,400
Wat...?
235
00:15:02,000 --> 00:15:04,080
Eh... Hij vraagt naar Annie.
236
00:15:25,280 --> 00:15:27,880
Ondervraging opgeschort 13.44.
237
00:15:29,560 --> 00:15:32,599
Er eh... Aan de overkant
zit een leuk café.
238
00:15:32,600 --> 00:15:33,839
Ik ga daar vaak heen...
239
00:15:33,840 --> 00:15:37,360
als ik eens een halfuurtje
hier niet nodig ben.
240
00:15:55,960 --> 00:15:57,800
Toen we hier twee weken geleden zaten...
241
00:16:00,720 --> 00:16:03,119
en jij persé een rechercheur
wilde spreken...
242
00:16:03,120 --> 00:16:06,159
en ik dat bleek te zijn,
dacht ik meteen...
243
00:16:06,160 --> 00:16:09,120
"Deze man heeft hoogstwaarschijnlijk
zijn vrouw vermoord.
244
00:16:10,000 --> 00:16:13,220
"Hij weet dat hij beter eerst bij ons kan
komen praten, vóór we naar hem komen."
245
00:16:16,480 --> 00:16:21,520
Er waren momenten, waarop ik er
zeker van was dat je het niet had gedaan.
246
00:16:24,200 --> 00:16:26,140
Nu weet ik niet wat ik moet denken.
247
00:16:28,720 --> 00:16:30,880
Maar er is iemand,
die recht heeft op de waarheid.
248
00:16:32,000 --> 00:16:33,360
Alana.
249
00:16:46,800 --> 00:16:47,880
Ik kan het niet.
250
00:16:49,160 --> 00:16:50,800
Dat ben je haar schuldig.
251
00:16:55,360 --> 00:16:57,260
Ik kan het niet aan haar te zien.
252
00:17:01,960 --> 00:17:04,999
Ze is haar moeder verloren, Michael.
253
00:17:05,000 --> 00:17:07,080
Laat haar alsjeblieft ook niet
haar vader verliezen.
254
00:17:10,320 --> 00:17:12,960
'Omdat ze ontzettend veel
van haar vader houdt.'
255
00:17:22,400 --> 00:17:24,600
We komen zo snel mogelijk.
Ik bel je terug.
256
00:17:28,400 --> 00:17:29,960
Hij wil met je praten.
257
00:18:16,680 --> 00:18:20,159
Dit kunnen we zo niet gebruiken.
Het wordt niet eens opgenomen.
258
00:18:20,160 --> 00:18:23,279
Wil je dat we het stoppen?
Dat zou ik niet doen. Het is haar werk.
259
00:18:23,280 --> 00:18:25,919
Gezinscontactpersoon.
260
00:18:25,920 --> 00:18:28,359
'Er is een verschil'
261
00:18:28,360 --> 00:18:32,199
Tussen je verantwoordelijk voelen
voor een misdaad...
262
00:18:32,200 --> 00:18:33,760
en die feitelijk begaan.
263
00:18:35,400 --> 00:18:38,839
Alana verdient het dat te begrijpen,
Michael.
264
00:18:38,840 --> 00:18:41,879
Ze kan beter weten dat haar vader
haar moeder heeft vermoord...
265
00:18:41,880 --> 00:18:43,360
dan dat ze daar nooit achterkomt.
266
00:18:47,880 --> 00:18:49,160
Vertel het haar, alsjeblieft.
267
00:18:54,920 --> 00:18:56,740
Ze heeft gelijk, pap.
Vertel het nou gewoon.
268
00:19:43,920 --> 00:19:45,640
Weet je nog...
269
00:19:49,440 --> 00:19:51,400
dat ik je vertelde over mijn voorganger?
270
00:19:52,880 --> 00:19:55,560
Hoe hij zei, dat ik me niet door
mijn werk moest laten overweldigen.
271
00:19:57,720 --> 00:19:59,720
Het overweldigde me niet alleen.
272
00:20:01,800 --> 00:20:03,540
Het maakte me tot wie ik nu ben.
273
00:20:04,280 --> 00:20:05,640
Hoe bedoel je?
274
00:20:07,240 --> 00:20:10,039
Als ouders er over denken...
275
00:20:10,040 --> 00:20:12,200
hun kinderen naar die school
te doen...
276
00:20:15,480 --> 00:20:17,080
ben ik degene, naar wie ze kijken.
277
00:20:18,960 --> 00:20:22,440
Ik representeer het soort man
dat de school voortbrengt.
278
00:20:25,040 --> 00:20:29,240
Serieus, sterk, een leider.
279
00:20:32,840 --> 00:20:35,160
En dat was uiteindelijk
alles wat ik was.
280
00:20:37,720 --> 00:20:39,160
Die man.
281
00:20:40,680 --> 00:20:43,199
En niet alleen op school.
282
00:20:43,200 --> 00:20:44,960
Het was mijn hele leven.
283
00:20:48,000 --> 00:20:49,200
Thuis.
284
00:20:53,280 --> 00:20:55,280
Dus toen je moeder me nodig had...
285
00:20:58,440 --> 00:20:59,760
toen ze me nodig had...
286
00:21:03,560 --> 00:21:05,439
om te bekennen
dat het niet goed ging...
287
00:21:05,440 --> 00:21:07,400
dat ze wilde
dat er dingen veranderden...
288
00:21:09,760 --> 00:21:10,780
gaf ik niet thuis.
289
00:21:12,640 --> 00:21:16,279
Toen was ik er niet voor haar.
290
00:21:16,280 --> 00:21:19,240
Zelfs niet als we in hetzelfde huis,
of dezelfde kamer waren.
291
00:21:27,880 --> 00:21:30,080
En op het laatst, probeerde ze
het ook niet meer.
292
00:21:32,280 --> 00:21:33,400
Toen stopten we met praten.
293
00:21:37,480 --> 00:21:38,920
En ik zag haar.
294
00:21:42,840 --> 00:21:44,199
Ik zag mijn vrouw.
295
00:21:44,200 --> 00:21:46,320
Ik wist wat er gebeurde,
en ik...
296
00:21:48,680 --> 00:21:50,120
ik deed helemaal niets.
297
00:21:54,640 --> 00:21:56,280
Ik liet het gewoon gebeuren.
298
00:22:01,360 --> 00:22:03,480
Ik kon de woorden niet vinden.
Ik wist niet...
299
00:22:08,040 --> 00:22:11,080
Ik wist niet hoe ik moest laten zien,
wie ik werkelijk was.
300
00:22:16,000 --> 00:22:18,239
En dat getuigt niet echt
van kracht, toch?
301
00:22:18,240 --> 00:22:19,720
Dat is niet overwinnen...
302
00:22:20,880 --> 00:22:22,520
maar nederlaag op nederlaag.
303
00:22:29,160 --> 00:22:30,520
Ik heb gefaald.
304
00:22:32,280 --> 00:22:34,120
Gefaald als echtgenoot...
305
00:22:36,040 --> 00:22:37,560
en als partner.
306
00:22:40,680 --> 00:22:44,480
En ik heb gefaald als leraar,
en ik ben naar jou toe tekort geschoten...
307
00:22:45,320 --> 00:22:47,640
als vader.
Het spijt me.
308
00:23:10,760 --> 00:23:13,599
Hallo?
- Dat gat op de woensdag.
309
00:23:13,600 --> 00:23:16,599
Hij had toen een sollicitatiegesprek
voor een leraar talen.
310
00:23:16,600 --> 00:23:18,559
Weet je dat zeker?
- Ja.
311
00:23:18,560 --> 00:23:20,739
Ik had 'em namelijk gevraagd
die tijd vrij te houden.
312
00:23:20,740 --> 00:23:23,159
En dat weet je 100% zeker?
- Ja.
313
00:23:23,160 --> 00:23:26,520
Omdat ze woedend wegliep
Het was een regelrechte ramp.
314
00:23:28,840 --> 00:23:32,279
'Maar dat ben jij niet.
Dat is de school.'
315
00:23:32,280 --> 00:23:38,439
Wij hebben deze jongens voortgebracht
al die jaren.
316
00:23:38,440 --> 00:23:40,319
En we... we hebben...
317
00:23:40,320 --> 00:23:42,700
We hebben het verkeerd gedaan.
Ik heb het verkeerd gedaan.
318
00:23:44,360 --> 00:23:48,360
En nog steeds ben ik...
eigenwijs en arrogant...
319
00:23:50,520 --> 00:23:53,319
En de schade die ik daarmee heb veroorzaakt,
gebeurt nog steeds.
320
00:23:53,320 --> 00:23:55,880
Dylan kwam bij me.
Hij was ontzettend kwaad.
321
00:23:58,400 --> 00:24:00,040
Hij was kwaad op mij...
322
00:24:01,680 --> 00:24:05,439
en over die affaire en dat volwassenen
beter hadden moeten weten.
323
00:24:05,440 --> 00:24:07,280
We hadden z'n leven kapot gemaakt.
324
00:24:09,320 --> 00:24:10,720
En wat ik deed...
325
00:24:13,880 --> 00:24:15,320
Voor wat ik deed, kan ik...
326
00:24:18,240 --> 00:24:20,560
ik kan mezelf niet vergeven voor
wat er gebeurde.
327
00:24:21,560 --> 00:24:24,959
Voor wat er gebeurde
met wie... pap?
328
00:24:24,960 --> 00:24:26,440
Voor wat er gebeurde met mama?
329
00:24:31,240 --> 00:24:32,560
Heb je het gedaan?
330
00:24:33,640 --> 00:24:35,200
Pap.
331
00:24:36,840 --> 00:24:38,280
Alsjeblieft.
332
00:24:40,000 --> 00:24:41,240
Heb je het gedaan?
333
00:24:45,720 --> 00:24:47,080
Nee.
334
00:24:52,400 --> 00:24:54,560
Echt niet?
Nee.
335
00:24:57,520 --> 00:24:59,599
Wie dan wel?
336
00:24:59,600 --> 00:25:01,659
Als jij het niet was, heb je
vast wel een vermoeden.
337
00:25:01,660 --> 00:25:05,820
Wie zou er zo kwaad zijn op haar?
Wie zou mama zo iets aandoen?
338
00:25:07,240 --> 00:25:08,480
Dylan.
339
00:25:13,940 --> 00:25:15,340
Wat als het Dylan is?
340
00:25:20,080 --> 00:25:22,159
We moeten voorzichtig
te werk gaan.
341
00:25:22,160 --> 00:25:26,279
We werken met de school samen,
maar blijven op de achtergrond.
342
00:25:26,280 --> 00:25:28,239
Annie, aangezien jij het personeel kent...
343
00:25:28,240 --> 00:25:31,879
en Ivan, als leider van het onderzoek,
jullie gaan daar heen. Verder niemand.
344
00:25:31,880 --> 00:25:36,759
Dit blijft onder ons.
Geen woord hierover aan iemand anders.
345
00:25:36,760 --> 00:25:39,280
Ja. Het is slechts een theorie.
Verder niks.
346
00:25:40,560 --> 00:25:44,560
En Annie heeft gelijk.
Niemand verwacht er veel van.
347
00:25:57,800 --> 00:26:00,799
We willen iemand spreken over
één van de leerlingen.
348
00:26:00,800 --> 00:26:02,319
Hebt u de leiding hier?
349
00:26:02,320 --> 00:26:04,839
Ik ben het hoofd van de bovenbouw,
maar om wie gaat het?
350
00:26:04,840 --> 00:26:07,719
Wie heeft hier de leiding?
Dat is Mr Bowman op dit moment.
351
00:26:07,720 --> 00:26:11,000
Maar hij is even naar huis om
de beker te halen voor de wedstrijd.
352
00:26:43,360 --> 00:26:46,759
Het is de beker, die we hebben gewonnen,
toen ik als jongen hier zelf op school zat.
353
00:26:46,760 --> 00:26:49,919
Het laatste team dat ongeslagen was,
in '96.
354
00:26:49,920 --> 00:26:52,999
Ik dacht, dan kan ik 'm gelijk
uitreiken als we hebben gewonnen.
355
00:26:53,000 --> 00:26:55,439
Daar ter plekke.
356
00:26:55,440 --> 00:26:58,439
Eh, waar heb ik in godsnaam...?
357
00:26:58,440 --> 00:27:02,800
Rory, ik ben hier omdat ik het met jou
over de moord op Sarah wil hebben.
358
00:27:03,920 --> 00:27:06,279
Ik wil wat weten over
Dylan Sedgwick.
359
00:27:06,280 --> 00:27:08,999
Zijn rooster bekijken,
het met je hebben over zijn gedrag.
360
00:27:09,000 --> 00:27:10,919
Is dat veranderd de afgelopen weken?
361
00:27:10,920 --> 00:27:14,279
Uiteraard is dit een gevoelig onderwerp...
362
00:27:14,280 --> 00:27:17,559
en niemand wijst nog met de vinger,
het is gewoon...
363
00:27:17,560 --> 00:27:20,000
We vragen alleen om je hulp.
- Natuurlijk.
364
00:27:22,520 --> 00:27:25,399
Ik kan niet geloven dat ik dit zeg,
maar...
365
00:27:25,400 --> 00:27:27,920
Dylan heeft problemen gehad,
hij was agressief en zo.
366
00:27:30,480 --> 00:27:33,120
Oh, sorry.
367
00:27:35,680 --> 00:27:39,120
Ik kan haast niet, eh...
- Het is oké, doe maar even rustig.
368
00:27:41,320 --> 00:27:44,440
Sarah had een affaire met zijn vader.
Vreselijke vent...
369
00:27:45,680 --> 00:27:47,719
Oh, Jezus.
370
00:27:47,720 --> 00:27:49,839
Hij speelt op dit moment toch
een rugbywedstrijd?
371
00:27:49,840 --> 00:27:51,759
Die kan hij gewoon uitspelen.
- Hij speelt niet.
372
00:27:51,760 --> 00:27:55,279
Nee, hij liep achter met de lessatof.
Zoals ik al zei, had hij problemen.
373
00:27:55,280 --> 00:27:57,279
Laten we teruggaan.
374
00:27:57,280 --> 00:27:59,519
Als de wedstrijd is afgelopen,
en het publiek weg is...
375
00:27:59,520 --> 00:28:01,539
kunnen we tegelijk met hem
en zijn ouders praten.
376
00:28:01,540 --> 00:28:05,180
Wat vind je daarvan?
- Prima, ja. Bedankt.
377
00:28:06,280 --> 00:28:08,720
Je moet 'm hard dichtdoen,
anders sluit hij niet goed.
378
00:30:33,120 --> 00:30:34,560
Annie?
379
00:30:47,400 --> 00:30:48,840
Annie?
380
00:30:53,400 --> 00:30:54,880
Annie, ben je hier binnen?
381
00:30:59,920 --> 00:31:02,120
Annie, ik kan het uitleggen.
382
00:31:07,520 --> 00:31:08,880
Oké, goed.
383
00:31:10,360 --> 00:31:11,800
Leg uit.
384
00:31:13,480 --> 00:31:16,039
'Anders begrijp je misschien verkeerd
wat er is gebeurd.'
385
00:31:16,040 --> 00:31:17,680
Vertel me dan wat er is gebeurd.
386
00:31:20,080 --> 00:31:22,519
Ik was in die bossen.
387
00:31:22,520 --> 00:31:25,679
Ik ben daar geweest, ja, maar pas nadat
het lichaam van Sarah is gevonden.
388
00:31:25,680 --> 00:31:28,440
Je bent daar heen geweest?
- Om te kijken.
389
00:31:29,720 --> 00:31:32,080
En toen ben ik die sleutel verloren.
390
00:31:34,480 --> 00:31:37,399
Dit gaat toch over de sleutel?
- Ja.
391
00:31:37,400 --> 00:31:38,759
Fijn dat je 'm hebt gevonden.
392
00:31:38,760 --> 00:31:40,899
Ik vroeg me al af, waar ik 'm
in godsnaam had gelaten.
393
00:31:40,900 --> 00:31:43,119
Waarom ben je daar geweest
en hebt dat niemand verteld?
394
00:31:43,120 --> 00:31:44,439
Een beetje raar, of niet?
395
00:31:44,440 --> 00:31:46,880
Waarschijnlijk is hij gewoon
uit m'n zak gevallen.
396
00:31:52,120 --> 00:31:53,680
Alleen...
397
00:31:59,720 --> 00:32:01,360
Ik bel niuemand.
398
00:32:03,160 --> 00:32:05,359
Er komt niemand.
Er is geen back-up.
399
00:32:05,360 --> 00:32:07,280
En ik heb de telefoon
net uit gezet. Kijk maar.
400
00:32:08,720 --> 00:32:10,200
Alleen jij en ik.
401
00:32:13,000 --> 00:32:15,080
Je bent kwaad op Sarah.
402
00:32:21,200 --> 00:32:23,220
Ze betekende kennelijk veel voor je.
Nee, nee, nee.
403
00:32:34,320 --> 00:32:36,120
Betekende ze veel voor je?
404
00:32:45,200 --> 00:32:47,280
We kenden elkaar al jaren.
405
00:32:49,040 --> 00:32:52,039
Hij was niet wat zij verdiende.
- Michael?
406
00:32:52,040 --> 00:32:53,799
Ik heb een keer geprobeerd
haar te kussen...
407
00:32:53,800 --> 00:32:55,679
dat gebeurde na een avondje uit
met de leraren.
408
00:32:55,680 --> 00:32:57,899
En ze zei dat het niet kon,
dat ze het niet kon maken.
409
00:32:57,900 --> 00:33:00,020
En ze had gelijk.
Ze was immers getrouwd.
410
00:33:00,880 --> 00:33:03,879
Anders was het zeker wat geworden,
tussen ons.
411
00:33:03,880 --> 00:33:05,600
Dat was het vervelende.
412
00:33:07,200 --> 00:33:09,079
En toen al die ellende begon...
413
00:33:09,080 --> 00:33:10,599
toen steunde ze me, Sarah.
414
00:33:10,600 --> 00:33:12,639
Welke ellende?
- Leraren.
415
00:33:12,640 --> 00:33:15,000
Vrouwelijke leraren.
Eén van hem beschuldigde me...
416
00:33:17,560 --> 00:33:19,080
Ik... Ik had helemaal niets gedaan.
417
00:33:21,120 --> 00:33:23,079
Maar ik ben een alleenstaande man.
418
00:33:23,080 --> 00:33:27,559
En als ik iemand leuk vind, waarom...
waarom zou ik het dan niet kunnen proberen...?
419
00:33:27,560 --> 00:33:29,560
Hoe kun je anders je gevoelens tonen?
420
00:33:32,000 --> 00:33:34,080
Ze zeiden dat het niet
de eerste keer was...
421
00:33:35,880 --> 00:33:37,599
en dat er een klacht was ingediend...
422
00:33:37,600 --> 00:33:39,359
en dat de school in opspraak
zou komen...
423
00:33:39,360 --> 00:33:42,040
dat vrouwelijke leraren niet meer
zouden solliciteren.
424
00:33:43,640 --> 00:33:48,040
En zij heeft Mike overgehaald
me nog een laatste kans te geven.
425
00:33:50,760 --> 00:33:52,679
Ze was heel belangrijk voor je.
426
00:33:52,680 --> 00:33:54,640
Ja!
427
00:33:59,320 --> 00:34:00,880
Ik heb dat nooit tegen iemand verteld.
428
00:34:12,120 --> 00:34:15,479
En toen hoorde ik van die affaire...
429
00:34:15,480 --> 00:34:19,799
Ik was het, niet Mike, die er lucht
van kreeg, dus confronteerde ik haar.
430
00:34:19,800 --> 00:34:23,238
Ik dwong haar, Sedgwick een berichtje
te sturen dat het over was.
431
00:34:23,239 --> 00:34:25,119
Ik deed dat
voor haar eigen bestwil.
432
00:34:25,120 --> 00:34:27,359
Als ze niet met jou kon zijn,
zo'n goede man...
433
00:34:27,360 --> 00:34:28,759
kon ze ook niet bij Sedgwick zijn.
434
00:34:28,760 --> 00:34:31,119
Als je een affaire hebt met een ouder
en dat lekt uit...
435
00:34:31,120 --> 00:34:33,038
Dan zou ze weg moeten.
- Dat geldt voor beiden.
436
00:34:33,039 --> 00:34:35,659
Dat zou een ramp zijn geweest
voor de school. Mijn... Mijn school.
437
00:34:35,660 --> 00:34:38,219
En ze loog tegen mij, zei dat het uit was,
en dat was niet zo...
438
00:34:38,220 --> 00:34:39,299
dat ze het had uitgemaakt.
439
00:34:39,300 --> 00:34:41,479
Dus ik bleef haar zeggen
dat ze het uit moest maken...
440
00:34:41,480 --> 00:34:43,519
omwille van de school,
voor de school.
441
00:34:43,520 --> 00:34:45,959
Maar ze bleef maar schreeuwen.
442
00:34:45,960 --> 00:34:49,520
Ze bleef maar schreeuwen!
En ik...
443
00:34:50,560 --> 00:34:52,239
Ik...
444
00:34:54,440 --> 00:34:57,000
Ik wilde dat ze daar mee ophield,
en...
445
00:34:58,280 --> 00:34:59,720
Dat was alles wat ik wilde.
446
00:35:00,800 --> 00:35:02,320
Het moest...
447
00:35:06,920 --> 00:35:08,040
Het...
448
00:35:09,280 --> 00:35:10,319
Ik wilde nooit...
449
00:35:11,543 --> 00:35:13,043
Ik ben de laatste persoon op aarde...
450
00:35:13,120 --> 00:35:14,840
die ooit zoiets zou doen.
451
00:35:14,880 --> 00:35:16,120
Echt.
452
00:35:23,960 --> 00:35:26,200
Het spijt me. Sorry.
453
00:35:30,720 --> 00:35:33,760
Rory, zoals jij het vertelt,
klinkt het meer als een ongeluk.
454
00:35:39,680 --> 00:35:43,039
Ja,
Dingen pakken wel eens verkeerd uit.
455
00:35:43,040 --> 00:35:45,319
Mensen hebben ruzie,
en dan...
456
00:35:45,320 --> 00:35:47,199
dan gaat het helemaal mis,
of niet?
457
00:35:47,200 --> 00:35:48,579
Dat heb ik wel vaker gezien.
- Ja.
458
00:35:48,580 --> 00:35:50,119
Net té vaak, maar weet je...
459
00:35:50,120 --> 00:35:51,559
Ik heb ook gezien...
460
00:35:51,560 --> 00:35:56,199
dat het leven van goede mannen, zoals jij,
helemaal aan flarden ging...
461
00:35:56,200 --> 00:35:57,960
terwijl het niet hun schuld was.
462
00:36:02,640 --> 00:36:04,120
Het was mijn schuld ook niet.
463
00:36:05,720 --> 00:36:07,919
We moeten het hier verder op
het bureau over hebben...
464
00:36:07,920 --> 00:36:10,479
want je zult het ook aan hen
willen uitleggen.
465
00:36:10,480 --> 00:36:12,239
Nee, dat kan niet, dat kan ik niet doen.
466
00:36:12,240 --> 00:36:14,799
Ik snap dat je dat heel eng vind.
467
00:36:14,800 --> 00:36:17,680
Maar je hebt mijn woord,
er zal goed voor je worden gezorgd.
468
00:36:21,600 --> 00:36:24,279
Ik ben... Ik ben er niet klaar voor.
- Luister..luister naar me.
469
00:36:24,280 --> 00:36:27,279
Ik...ik ben er niet klaar voor.
- Rory, misschien lucht het je wel op.
470
00:36:27,280 --> 00:36:30,159
Om gewoon de waarheid te vertellen,
zoals je ook bij mij hebt gedaan.
471
00:36:30,160 --> 00:36:34,680
Dat is heel moedig,
en jij bent een moedig man.
472
00:36:36,120 --> 00:36:38,680
Dat is ook het enige juiste om te doen,
voor Sarah.
473
00:36:42,160 --> 00:36:43,720
Voor Sarah.
- Voor Sarah.
474
00:36:47,280 --> 00:36:49,639
Sarah.
En weet je wat ook goed zou zijn?
475
00:36:49,640 --> 00:36:52,579
Wat een goede manier zou zijn
om je verhaal op het bureau te vertelllen?
476
00:36:52,580 --> 00:36:55,939
Als we...als we
op de een of andere manier...
477
00:36:56,040 --> 00:37:00,040
konden aantonen, dat jij geen enkel
probleem had met Sarah...persoonlijk.
478
00:37:02,600 --> 00:37:04,819
Dat had ik ook niet, ik hield van haar.
- Dat weet ik.
479
00:37:04,820 --> 00:37:06,459
Ik zie dat je heel veel van haar hield.
480
00:37:06,360 --> 00:37:08,399
Maar om dat te laten zien,
zou het fijn zijn...
481
00:37:08,400 --> 00:37:11,080
als we zouden kunnen bewijzen...
482
00:37:12,840 --> 00:37:13,880
dat jullie...
483
00:37:14,960 --> 00:37:16,120
close waren.
484
00:37:19,640 --> 00:37:21,040
Maar hoe doen we dat?
485
00:37:24,120 --> 00:37:25,760
Eh...
486
00:37:29,200 --> 00:37:30,720
Moment, moment.
487
00:37:35,760 --> 00:37:38,080
Hier.
488
00:37:40,840 --> 00:37:42,200
Ik heb foto's.
489
00:37:45,520 --> 00:37:47,080
Die zou ik mee kunnen nemen.
490
00:37:50,920 --> 00:37:55,120
Dit is van m'n eerste jaar als leraar hier
En...
491
00:37:56,400 --> 00:37:59,000
Hier hebben we lol in de pub.
492
00:38:01,080 --> 00:38:03,000
En dit zijn ik en Sarah samen.
493
00:38:07,280 --> 00:38:08,840
Hier staan we hand-in-hand.
494
00:38:13,120 --> 00:38:14,840
Ik zou deze allemaal kunnen laten zien.
495
00:38:16,040 --> 00:38:17,280
Prima idee.
496
00:38:22,800 --> 00:38:25,160
Het spij... Het spijt me echt.
497
00:38:36,280 --> 00:38:37,600
Het spijt me.
498
00:38:47,800 --> 00:38:49,200
God.
499
00:38:51,040 --> 00:38:53,600
Oké.
500
00:38:58,080 --> 00:38:59,760
Het is oké.
501
00:39:15,000 --> 00:39:18,760
Je weet toch wel, dat wat er allemaal
is gebeurd niet jouw schuld is.
502
00:39:21,300 --> 00:39:25,060
Maar je mag best kwaad zijn?
Dat zijn we allemaal.
503
00:39:27,300 --> 00:39:31,060
We kunnen er over praten, als je wil?
- Dat wil ik niet.
504
00:39:32,180 --> 00:39:33,860
Dat weet ik ook wel, maar...
505
00:39:38,660 --> 00:39:43,379
Kom, je kunt beter dan hier binnenzitten
en alles maar opkroppen,
506
00:39:43,380 --> 00:39:45,299
Ga d'r uit, naar de wedstrijd kijken.
507
00:39:45,300 --> 00:39:48,500
En als ze verliezen,
verlies dan samen met ze.
508
00:39:50,980 --> 00:39:54,180
Toe.
Ga, doe het voor jezelf.
509
00:40:02,140 --> 00:40:04,379
Twee weken na de verdwijning...
510
00:40:04,380 --> 00:40:08,139
van lerares Sarah Polly kwam er
vanavond een belangrijke update.
511
00:40:08,140 --> 00:40:10,939
Een man, sinds jaren al een bekende van
Mrs Polley...
512
00:40:10,940 --> 00:40:14,320
is gearresteerd en wordt er van verdacht
haar te hebben vermoord.
513
00:40:18,180 --> 00:40:20,579
In de komende uren, wordt er nog meer
nieuws verwacht...
514
00:40:20,580 --> 00:40:22,379
en bronnen rond het onderzoek...
515
00:40:22,380 --> 00:40:25,740
spreken van een belangrijke stap
voorwaarts.
516
00:41:03,100 --> 00:41:04,820
Craig.
517
00:41:07,940 --> 00:41:11,180
Je zult een manier moeten vinden
het hem te vertellen, Annie.
518
00:42:13,820 --> 00:42:15,820
Vlak nadat je moeder en ik
elkaar ontmoetten...
519
00:42:18,380 --> 00:42:20,620
nodigde ze me uit voor een concert
in Edinburgh.
520
00:42:25,660 --> 00:42:27,899
Dit is een opname van dat concert.
521
00:42:31,580 --> 00:42:35,420
De afgelopen weken heb ik er
regelmatig naar geluisterd.
522
00:42:52,260 --> 00:42:54,260
Het is prachtig.
523
00:42:57,540 --> 00:42:59,180
Ja, dat heb ik altijd al gevonden.
524
00:43:04,500 --> 00:43:06,300
En na afloop zijn we wat gaan drinken...
525
00:43:08,580 --> 00:43:10,660
en toen zei je moeder...
526
00:43:13,180 --> 00:43:16,260
dat ze dacht dat we aan het begin
van iets nieuws stonden.
527
00:43:19,060 --> 00:43:21,420
Dat ons leven op het punt stond
te veranderen.
528
00:43:25,460 --> 00:43:26,700
En ze had gelijk.
529
00:43:27,940 --> 00:43:29,100
Ik...
530
00:43:30,500 --> 00:43:31,900
Ik voelde het.
531
00:43:36,940 --> 00:43:38,500
Was dat spannend?
532
00:43:41,060 --> 00:43:42,620
Ik was doodsbang.
533
00:43:47,340 --> 00:43:49,980
Omdat ik niet wist wat er stond
te gebeuren.
534
00:43:54,860 --> 00:43:58,300
En ik word altijd bang als ik niet weet
wat er op me afkomt.
535
00:44:21,140 --> 00:44:22,580
Die cellist...
536
00:44:27,620 --> 00:44:29,020
dat is je moeder.
537
00:45:03,900 --> 00:45:06,860
Hé, hoe is het?
538
00:45:09,100 --> 00:45:10,380
Goed werk met die zaak.
539
00:45:11,660 --> 00:45:13,099
Kijk eens, hier is het.
540
00:45:13,100 --> 00:45:15,459
Het volledige rapport van Tina's handtas.
541
00:45:15,460 --> 00:45:17,899
De zoekopdrachten uit de database,
forensische gegevens.
542
00:45:17,900 --> 00:45:19,620
Er zit zoveel nieuwe informatie bij, Annie.
543
00:45:20,660 --> 00:45:23,420
Ben benieuwd wat dit ons brengt.
544
00:45:24,860 --> 00:45:26,060
Kijk eens.
545
00:45:27,940 --> 00:45:29,620
Kom...
546
00:45:36,220 --> 00:45:38,859
Dit is een oude en ingewikkelde zaak,
Craig.
547
00:45:38,860 --> 00:45:40,219
Vertel mij wat.
548
00:45:40,220 --> 00:45:42,520
Misschien helpt dit, misschien niet,
maar...
549
00:45:46,340 --> 00:45:48,300
'ons' zal het niks brengen.
550
00:45:49,420 --> 00:45:51,619
Wat?
- Mij en jou.
551
00:45:51,620 --> 00:45:55,459
Niet de zaakTina Bradley.
Ook iets anders niet.
552
00:45:55,460 --> 00:45:57,940
Annie...
- Wij doen verder niks meer.
553
00:45:59,940 --> 00:46:01,140
Het is over, Craig.
554
00:46:06,420 --> 00:46:07,700
Het is over.
555
00:46:22,224 --> 00:46:25,224
Nederlandse vertaling & Sync: Cama43582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.