Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,839
Hier ben je veilig.
2
00:00:05,840 --> 00:00:08,079
Hoe bedoel je, veilig?
- Zo noemde je moeder het altijd.
3
00:00:08,080 --> 00:00:11,039
Het staat op alle socials,
dat jij haar hebt vermoord.
4
00:00:11,040 --> 00:00:13,199
Het is jouw schuld,
en ik ben daar de dupe van.
5
00:00:13,200 --> 00:00:14,979
Wat wil je?
Gaat je vader me nu vermoorden?
6
00:00:14,980 --> 00:00:17,279
Waarschijnlijk laat hij z'n vader
je neuken.
7
00:00:17,280 --> 00:00:20,599
Alana is niet naar haar grootouders gegaan
om ze te helpen...
8
00:00:20,600 --> 00:00:22,399
ze wilde weg bij mij.
9
00:00:22,400 --> 00:00:23,719
Sarah's dood is mijn schuld.
10
00:00:23,720 --> 00:00:25,999
De 24ste, 25ste en de 26ste.
11
00:00:26,000 --> 00:00:28,559
Kan iemand zeggen waar Michael was?
12
00:00:28,560 --> 00:00:30,199
Alana?
- Ik weet het niet!
13
00:00:30,200 --> 00:00:32,079
Ik zag Polly vechten met
één van de jongens.
14
00:00:32,080 --> 00:00:34,319
"Vechten"als in duwen en trekken?
15
00:00:34,320 --> 00:00:36,519
Niet alleen "duwen en trekken".
zoals jij het noemt...
16
00:00:36,520 --> 00:00:38,519
het was echt gewelddadig.
17
00:00:38,520 --> 00:00:41,279
Craig, luister naar me.
Niet hierheen komen, ik ben aan het werk.
18
00:00:41,280 --> 00:00:42,679
Alsjeblieft.
- Is dat 'm?
19
00:00:42,680 --> 00:00:43,979
Ik ga wel even met hem praten.
20
00:00:43,980 --> 00:00:46,079
Hij kan altijd zo kwaad worden.
- Kwaad?
21
00:00:46,680 --> 00:00:48,159
Doe jezelf een plezier en ga...
22
00:00:48,160 --> 00:00:50,639
Blijf van me af!
23
00:00:50,640 --> 00:00:52,400
Is dat wat je wil?
- Craig, stop alsjeblieft.
24
00:00:53,840 --> 00:00:56,879
Niemand zegt dat hij het heeft gedaan,
dat zeg ik ook niet...
25
00:00:56,880 --> 00:00:59,279
Maar er zijn vragen...
26
00:00:59,280 --> 00:01:02,319
Wat voor vragen?
- Over dingen die gebeurd zijn.
27
00:01:02,320 --> 00:01:05,240
Rory zei, dat hij hem heeft zien vechten
op het rugbyveld.
28
00:01:07,080 --> 00:01:09,759
Ik zeg alleen maar wat ik
heb gehoord, Alana.
29
00:01:09,760 --> 00:01:12,240
Laten we je spullen gaan halen,
dan ga je met mij mee.
30
00:01:25,800 --> 00:01:28,319
Pap! Pap!
- Alana, wacht!
31
00:01:28,320 --> 00:01:30,359
Ik heb niets gedaan!
- Breng hem naar binnen.
32
00:01:30,360 --> 00:01:31,919
Breng hem naar binnen.
33
00:01:31,920 --> 00:01:34,199
Pap, Pap!
- Het is goed, het is goed.
34
00:01:34,200 --> 00:01:36,759
Rustig.
35
00:01:38,360 --> 00:01:39,640
Belachelijk!
36
00:01:42,759 --> 00:01:44,599
Ik heb niets misdaan!
37
00:01:46,840 --> 00:01:49,359
Je moet hem arresteren, niet mij.
38
00:01:49,360 --> 00:01:51,119
Charlie-X-ray-drie-vijf-zes...
39
00:01:51,120 --> 00:01:53,599
kunt u mij zeggen hoe laat
de versterking arriveert?
40
00:01:53,600 --> 00:01:54,919
Wat was dat?
41
00:01:54,920 --> 00:01:56,919
Je had je handen bij hem
om z'n nek, Michael.
42
00:01:56,920 --> 00:01:59,240
Straks denken ze nog dat je hem
wilde wurgen.
43
00:02:34,079 --> 00:02:37,279
Er zijn verschilende lezingen over wat
hier is gebeurd.
44
00:02:37,280 --> 00:02:39,078
Hoezo verschillend?
45
00:02:39,079 --> 00:02:41,999
Nou, rechercheur Stanhope zegt
dat hij jóu wilde spreken.
46
00:02:42,000 --> 00:02:44,839
Iets over die Tina Bradly zaak.
47
00:02:44,840 --> 00:02:46,659
Ik had hem gevraagd
niet hierheen te komen.
48
00:02:46,660 --> 00:02:49,279
Andy... Much,
de dienstdoende brigadier daar...
49
00:02:49,280 --> 00:02:51,519
zei dat het meer iets persoonlijks leek.
50
00:02:51,520 --> 00:02:53,879
Dit zit me niet echt lekker...
51
00:02:53,880 --> 00:02:56,859
gezien jullie eerdere relatie en het feit
dat je aan het werk was.
52
00:02:56,860 --> 00:02:59,039
Daarom heb ik ook gezegd...
- En die Michael Polly...
53
00:02:59,040 --> 00:03:01,119
kwam naar buiten en viel hem aan.
54
00:03:01,120 --> 00:03:04,319
Dat is niet wat er is gebeurd.
- Hij moest Michael wel in bedwang houden.
55
00:03:04,320 --> 00:03:06,899
Ja.
- Plus het feit, dat Michael Polly...
56
00:03:06,900 --> 00:03:09,139
rechercheur Stanhope bij z'n nek pakte.
57
00:03:09,240 --> 00:03:12,479
Hij wilde hem meer afweren.
- Sorry, wie weerde wie af?
58
00:03:12,480 --> 00:03:15,199
Michael weerde Craig af,
rechercheur Stanhope.
59
00:03:15,200 --> 00:03:18,120
Dus hij had niet zijn hand
rond diens nek?
60
00:03:20,720 --> 00:03:23,078
Dat is van wezenlijk belang, Annie.
- Ja.
61
00:03:23,079 --> 00:03:25,599
Gezien de doodsoorzaak van Sarah.
- Zo was het niet, Ivan.
62
00:03:25,600 --> 00:03:30,039
Michael Polly is onze hoofdverdachte
wat betreft de moord op zijn vrouw.
63
00:03:30,040 --> 00:03:34,519
We hebben met rechercheur Stanhope
gesproken. Hij doet geen aangifte.
64
00:03:34,520 --> 00:03:38,679
Maar, Annie, maar zo'n incident
als dit, tijdens jouw dienst...
65
00:03:38,680 --> 00:03:40,719
als contactpersoon voor de familie...
66
00:03:40,720 --> 00:03:42,840
betekent, dat we je van die taak
moeten ontheffen.
67
00:03:44,400 --> 00:03:46,078
Ik moet daar weg, als contasctpersoon?
68
00:03:46,079 --> 00:03:48,239
Hoezo? Wat heb ik misdaan?
- Dat is standaardprocedure.
69
00:03:48,240 --> 00:03:52,239
Je moet daar weg.
Je hebt je positie daar onmogelijk gemaakt.
70
00:03:52,240 --> 00:03:54,279
Je wilde die rol toch ook
helemaal niet?
71
00:03:54,280 --> 00:03:57,199
Inderdaad niet,
maar hij begint nu te praten.
72
00:03:57,200 --> 00:03:59,319
Zulke mannen praten niet zo makkelijk...
73
00:03:59,320 --> 00:04:01,279
maar hij lijkt zich nu open te stellen
naar mij.
74
00:04:01,280 --> 00:04:02,619
Annie...
- Je hebt me daar nodig.
75
00:04:02,620 --> 00:04:04,459
Ik heb zelf wat van die gesprekken
opgenomen.
76
00:04:04,460 --> 00:04:07,140
Dat mag je helemaal niet...
- Ik zal het je laten horen.
77
00:04:07,680 --> 00:04:10,839
Ik weet dat hij geen alibi heeft,
maar ik denk niet dat hij het heeft gedaan...
78
00:04:10,840 --> 00:04:12,179
het zijn de dingen, die hij zegt.
79
00:04:12,180 --> 00:04:14,899
Laten we hier later op terugkomen.
- Nee, laten we dat nu doen, oké?
80
00:04:14,900 --> 00:04:16,780
Ik ben de enige met wie hij praat..
81
00:04:17,480 --> 00:04:19,159
Waarom opent dat kloteding nu niet?
82
00:04:19,160 --> 00:04:21,119
Annie, we halen je niet
van de zaak af.
83
00:04:21,120 --> 00:04:23,439
Hier moeten ook nog dingen
worden gedaan.
84
00:04:23,440 --> 00:04:25,439
Ik wil hier niet werken.
85
00:04:25,440 --> 00:04:29,040
Annie, je doet wat je wordt opgedragen.
86
00:04:49,840 --> 00:04:53,119
Wat?
- Wat deed je ex daar?
87
00:04:53,120 --> 00:04:54,520
Craig?
88
00:04:58,360 --> 00:05:00,159
Is hij degene,
die je die bloemen stuurde?
89
00:05:03,000 --> 00:05:05,859
Je zei dat ik tegen je moest
gaan schreeuwen, als je ooit terugwilde.
90
00:05:05,860 --> 00:05:07,740
Waarom heb je niets tegen me gezegd?
91
00:05:11,560 --> 00:05:13,200
Annie...
92
00:05:17,320 --> 00:05:20,760
Ze willen dat ik stop als gezinsbegeleider,
om wat er is gebeurd.
93
00:05:22,120 --> 00:05:24,560
Net nu hij begint te praten
pakken ze dit van me af.
94
00:05:38,200 --> 00:05:39,440
Je hebt geen keus.
95
00:05:41,440 --> 00:05:44,520
Je moet de politie vertellen
van dat dagboek.
96
00:05:45,560 --> 00:05:48,599
Je moeder was bang.
Dat schreef ze zelf.
97
00:05:48,600 --> 00:05:50,659
Wat, als niet je moeder het slachtoffer
was geweest?
98
00:05:50,660 --> 00:05:52,599
En de man die je verdenkt
niet je vader was?
99
00:05:52,600 --> 00:05:53,920
Zou je dan naar de politie gaan?
100
00:05:56,280 --> 00:06:00,119
Dus het enige dat je weerhoudt
om naar de politie te gaan...
101
00:06:00,120 --> 00:06:01,519
is, omdat het om je vader gaat.
102
00:06:01,520 --> 00:06:03,119
Dat is het juist, Paul.
103
00:06:03,120 --> 00:06:04,799
Natuurlijk hou je van je vader...
104
00:06:04,800 --> 00:06:09,040
Maar niet zoveel om hem te laten wegkomen,
met wat hij je moeder heeft aangedaan.
105
00:06:12,000 --> 00:06:15,680
Alana, laat tenminste,
de politie het uitzoeken.
106
00:06:20,680 --> 00:06:22,959
Ik weet niet waar het over gaat.
107
00:06:22,960 --> 00:06:25,720
Ze zei alleen
dat ze ons na school wilde zien.
108
00:06:32,560 --> 00:06:36,158
Iedereen was erg enthousiast over
de laatste wedstrijd van het seizoen...
109
00:06:36,159 --> 00:06:39,239
en niemand, die ontkent dat er heel veel
is gebeurd de laatste tijd.
110
00:06:39,240 --> 00:06:40,479
Absoluut niet.
111
00:06:40,480 --> 00:06:42,959
Of wat er thuis allemaal
aan de hand is.
112
00:06:42,960 --> 00:06:46,599
Maar we moeten Dylan's studieresultaten
bespreken.
113
00:06:46,600 --> 00:06:50,279
Engels en biologie,
kunnen er net mee door...
114
00:06:50,280 --> 00:06:54,439
maar geschiedenis...
dat moet veel beter.
115
00:06:54,440 --> 00:06:58,119
We willen dat Dylan een test gaat doen,
om zijn voortgang te evalueren...
116
00:06:58,120 --> 00:06:59,759
op maandag na school.
.
117
00:06:59,760 --> 00:07:01,158
Dat is dus over drie dagen.
118
00:07:01,159 --> 00:07:04,879
Om zijn essay vaardigheden
te verbeteren, anders...
119
00:07:04,880 --> 00:07:05,959
Anders twijfelen we ...
120
00:07:05,960 --> 00:07:09,140
wat betreft het rugby.
Of hij nog wel mee kan spelen.
121
00:07:09,880 --> 00:07:11,439
We willen allemaal dat hij speelt...
122
00:07:11,440 --> 00:07:15,000
maar hij loopt behoorlijk achter
wat betreft de huidige module.
123
00:07:17,720 --> 00:07:21,039
Rugby is Dylan's passie.
Zo raakt hij zijn energie kwijt
124
00:07:21,040 --> 00:07:23,639
Het is zijn leven.
Waarom doet u dit?
125
00:07:23,640 --> 00:07:27,159
We doen het om hem te stimuleren.
- Nee, dit is gemeen.
126
00:07:27,160 --> 00:07:29,399
Mrs Sedgwick, als Dylan het niet
beter gaat doen...
127
00:07:29,400 --> 00:07:32,079
raakt hij verder achterop,
worden cijfers slechter
128
00:07:32,080 --> 00:07:34,259
en wordt ook de keuze
van een universiteit lastiger.
129
00:07:34,260 --> 00:07:35,980
We doen dit voor hem.
130
00:07:37,040 --> 00:07:39,799
Ik heb dit met Mr Whitchurch besproken,
en hij is het er mee eens.
131
00:07:39,800 --> 00:07:41,359
En Mr Polly?
132
00:07:41,360 --> 00:07:43,480
Mr Polly is op dit moment geschorst.
133
00:08:13,400 --> 00:08:16,159
'Hallo,
dit is het nummer van Alana Polly.
134
00:08:16,160 --> 00:08:20,100
'Spreek alstublieft een berichtje in
dan bel ik u zo snel mogelijk terug.'
135
00:08:39,880 --> 00:08:42,639
Rechercheur Stanhope
doet geen aangifte.
136
00:08:42,640 --> 00:08:45,999
Het incident van vanmorgen buiten, Michael,
toen je hem aanviel.
137
00:08:46,000 --> 00:08:47,239
Ik viel hém aan?
138
00:08:47,240 --> 00:08:49,359
Dus zo zagen jullie je dat?
139
00:08:49,360 --> 00:08:51,079
Het is, hoe dan ook niet relevant...
140
00:08:51,080 --> 00:08:52,599
omdat hij geen aangifte doet.
141
00:08:52,600 --> 00:08:56,039
En rechercheur Cassidy is niet langer
jullie gezinsbegeleidster.
142
00:08:56,040 --> 00:08:58,239
Rechercher Hammond blijft wel...
143
00:08:58,240 --> 00:09:00,399
en er komt iemand anders als
vervangster voor Annie.
144
00:09:00,400 --> 00:09:03,039
Wie dan?
- Dat wordt momenteel nog bekeken.
145
00:09:03,040 --> 00:09:04,679
En wat, als ik die persoon niet wil?
146
00:09:04,680 --> 00:09:06,239
Geen Annie, dan niemand anders.
147
00:09:06,240 --> 00:09:07,799
In feite wil ik helemaal niemand hier.
148
00:09:07,800 --> 00:09:11,439
Zo gauw er nieuws is,
laat ik het u weten.
149
00:09:11,440 --> 00:09:13,200
Jullie kunnen wel gaan.
150
00:10:04,480 --> 00:10:06,500
Ik wilde alleen maar even zien,
hoe het met je was.
151
00:10:08,240 --> 00:10:10,479
Misschien heb ik een beetje
te fel gereageerd.
152
00:10:10,480 --> 00:10:13,119
Maar de manier waarop hij naar buiten
kwam stormen, zinde me niet.
153
00:10:13,120 --> 00:10:15,439
Ik had je gezegd om niet te komen.
Dat ik niet kon praten.
154
00:10:15,540 --> 00:10:18,179
Ik weet het.
- Dankzij jou ben ik niet langer de gezinsbegeleider.
155
00:10:18,180 --> 00:10:20,260
Ik weet het.
- En niemand wilde je aanvallen, Craig.
156
00:10:21,000 --> 00:10:23,119
Het spijt me, als ik het verkeerd
heb ingeschat.
157
00:10:23,120 --> 00:10:24,760
Ik wilde niet dat hij jou
pijn zou doen.
158
00:10:24,784 --> 00:10:25,916
Luister even, alsjeblieft.
159
00:10:26,840 --> 00:10:30,480
Ik wil niet dat we alles weer verpesten.
- Dat gebeurt ook niet.
160
00:10:32,080 --> 00:10:33,200
Annie...
161
00:10:36,960 --> 00:10:38,639
Annie...
162
00:10:38,640 --> 00:10:40,400
Ik beloof het je.
163
00:10:42,320 --> 00:10:44,240
Je hebt vaker beloftes gedaan.
164
00:10:49,560 --> 00:10:50,600
Alsjeblieft.
165
00:10:51,640 --> 00:10:54,159
Laat me opnieuw die tafel reserveren...
166
00:10:54,160 --> 00:10:56,760
en laten we net doen, dat vandaag
nooit is gebeurd.
167
00:11:05,040 --> 00:11:07,779
Waarom kom je niet naar mij, dan
maak ik weer lasgna voor je...
168
00:11:07,780 --> 00:11:09,140
zoals altijd?
169
00:11:11,360 --> 00:11:13,760
Wil je dat voor me doen?
- Dat doe ik voor je.
170
00:11:37,584 --> 00:11:41,384
ALFIE LAMONT & BROER EDWARD
TOCH VEROORDEELD
171
00:12:13,240 --> 00:12:14,259
Alfie Lamont...
172
00:12:15,083 --> 00:12:17,383
wurgde een vrouw
in Leigh Woods, in 2008.
173
00:12:17,960 --> 00:12:20,719
Hij had vaker vrouwen aangevallen.
Eentje was er aan het joggen.
174
00:12:20,720 --> 00:12:23,019
Ja, Annie...
- Moment, laat me even m'n verhaal afmaken.
175
00:12:23,020 --> 00:12:25,139
De andere was aan het wandelen.
Net als Sarah Polly.
176
00:12:25,140 --> 00:12:29,159
Hij is in 2021 vrijgekomen en nu...
177
00:12:29,160 --> 00:12:31,399
Hebben we geprobeerd...
- ...woont hij in Abbots Leigh.
178
00:12:31,400 --> 00:12:33,839
Zijn broer Edward, ja,
maar Alfie Lamont zit in Spanje.
179
00:12:33,840 --> 00:12:36,399
Is dat zo?
- Sinds februari.
180
00:12:36,400 --> 00:12:38,840
Hoe weet je dat?
- Hebben we gecheckt.
181
00:12:39,880 --> 00:12:42,159
Weet je Annie,
we kijken overal naar.
182
00:12:42,160 --> 00:12:45,839
We kijken naar eerdere gevallen,
soortgelijke zaken en onopgeloste misdaden.
183
00:12:45,840 --> 00:12:47,599
Toen jij daar als gezinsbegeleidster zat...
184
00:12:47,600 --> 00:12:49,199
hebben wij hier niet stilgezeten.
185
00:12:49,200 --> 00:12:51,639
We hebben keihard gewerkt.
- Ik weet dat jullie hard werken.
186
00:12:51,640 --> 00:12:54,519
Die tas staat volgens Ivan trouwens
in de testruimte.
187
00:12:54,520 --> 00:12:56,639
Tas?
- Dat bewijsstuk.
188
00:12:56,640 --> 00:12:58,039
Die moet nog worden geregistreerd.
189
00:12:58,040 --> 00:13:00,839
Gevonden vlakbij de plaats delict.
190
00:13:00,840 --> 00:13:03,199
Ivan vroeg of je er naar even
naar kon kijken.
191
00:13:03,200 --> 00:13:04,679
Straks, als je de tijd hebt.
192
00:13:04,680 --> 00:13:07,279
Hallo? Ja, wat is er?
Ik ben aan het werk.
193
00:13:51,720 --> 00:13:52,839
Wat doe jij hier?
194
00:13:52,840 --> 00:13:55,439
Sir, eh, ik moet een test maken
voor geschiedenis.
195
00:13:55,440 --> 00:13:58,359
Dat ga ik niet redden...
- Wat heb ik daar mee te maken?
196
00:13:58,360 --> 00:13:59,600
U geeft toch geschiedenisles.
197
00:14:01,160 --> 00:14:02,600
En u bent mijn coach, Sir.
198
00:14:03,840 --> 00:14:06,480
Als ik voor die test zak,
is mijn seizoen voorbij.
199
00:14:08,240 --> 00:14:10,000
Dan mag ik de laatste wedstrijd
niet spelen.
200
00:14:12,680 --> 00:14:14,159
Schoenen...
201
00:14:14,160 --> 00:14:16,959
Ze hebben wel gelijk.
Je moet je echt verbeteren.
202
00:14:16,960 --> 00:14:19,399
Maar wie er mee speelt
in die wedstrijd...
203
00:14:19,400 --> 00:14:21,039
dat bepaal ik nog steeds.
204
00:14:21,040 --> 00:14:23,400
Ze zeiden dat u momenteel niet
op school bent, Sir.
205
00:14:29,840 --> 00:14:33,559
Waar gaat dat essay over?
- Het verdrag van München.
206
00:14:33,560 --> 00:14:36,039
Mr Bowman zei dat hij een essay wil
over Chamberlain.
207
00:14:36,040 --> 00:14:38,439
Over de fout dat hij Hitler vertrouwde.
208
00:14:38,440 --> 00:14:41,199
Niemand wil een essay, waarom het fout
was om Hitler te vertrouwen.
209
00:14:41,200 --> 00:14:42,839
Maar dat is toch wat er is gebeurd?
210
00:14:42,840 --> 00:14:45,439
Ze willen echt geen essay alleen
over wat er is gebeurd.
211
00:14:45,440 --> 00:14:47,559
Wat zij willen is,
weten hoe jij erover denkt.
212
00:14:47,560 --> 00:14:49,819
Ze willen een discussie op gang brengen.
- Een discussie?
213
00:14:49,820 --> 00:14:52,559
Ja, neem een standpunt in
214
00:14:52,560 --> 00:14:54,639
Bepaal een invalshoek en hoe afwijkender
die is...
215
00:14:54,640 --> 00:14:57,439
des te meer indruk maak je.
216
00:14:57,440 --> 00:14:58,579
Dus, wat denk je hiervan? -
217
00:14:58,580 --> 00:15:00,559
Dat hij dus gelijk had om
Hitler te vertrouwen?
218
00:15:00,560 --> 00:15:02,439
Had hij dat dan?
- Dat doet er niet toe.
219
00:15:02,440 --> 00:15:04,159
Dat is wat jij beweert.
220
00:15:04,160 --> 00:15:07,719
Wat ik probeer te...
wat Mr.Bowman probeert te doen...
221
00:15:07,720 --> 00:15:10,959
is het testen van jouw vermogen, om ons
anders naar de geschiedenis te laten kijken.
222
00:15:10,960 --> 00:15:13,000
Op een nieuwe manier, jouw manier.
223
00:15:14,400 --> 00:15:17,519
Maar daar ben ik hier niet voor,
en jij moet nu gaan.
224
00:15:17,520 --> 00:15:18,640
Alstublieft, Sir.
225
00:15:22,680 --> 00:15:25,240
'We focussen ons op één man.'
226
00:15:26,280 --> 00:15:28,279
Waar was Michael Polly gedurende
die drie dagen...
227
00:15:28,280 --> 00:15:29,839
voordat Sarah's lichaam werd gevonden.
228
00:15:29,840 --> 00:15:32,799
Dus voordat we hem constant
in de gaten hielden.
229
00:15:32,800 --> 00:15:35,400
We weten dat hij het huis verliet,
de nacht dat zij werd vermist
230
00:15:36,320 --> 00:15:38,979
Maar kan hij het lichaam ook
vervoerd hebben op een andere avond?
231
00:15:38,980 --> 00:15:40,719
Kan zijn.
232
00:15:40,720 --> 00:15:43,819
Er zitten hiaten in zijn tijdslijn,
hij wist van de affaire van zijn vrouw...
233
00:15:43,820 --> 00:15:46,740
en hij heeft de neiging fysiek
te reageren.
234
00:15:48,000 --> 00:15:52,399
Nog beelden van videocamera's
of deurbelcamera's uit de omgeving?
235
00:15:52,400 --> 00:15:56,000
Nee, de beelden zijn onscherp,
het is veelal landelijk gebied.
236
00:16:07,080 --> 00:16:08,279
Klaar?
237
00:16:08,280 --> 00:16:10,239
Wat wil hij...?
Wat wil hij dat ik hiermee doe?
238
00:16:10,240 --> 00:16:13,359
Registreren, goed inpakken
en bewaren als bewijs.
239
00:16:34,280 --> 00:16:35,759
Hallo.
- 'Heb je het gezien?'
240
00:16:35,760 --> 00:16:38,679
In de "Mercury?"
-De "Mercury?
241
00:16:38,680 --> 00:16:41,919
"Volgens de familie Bradley zijn er al
heel lang geen nieuwe bewijzen gevonden...
242
00:16:41,920 --> 00:16:44,259
"omdat de aandacht steeds meer
uitgaat naar de moord...
243
00:16:44,260 --> 00:16:45,840
"op de vrouw van een hoofdonderwijzer.
244
00:16:46,920 --> 00:16:49,499
"Broer Gareth klaagt over
gebrek aan voortgang in het onderzoek."
245
00:16:49,500 --> 00:16:53,199
Ze hebben het over "rechercheurs,
die hun best doen...
246
00:16:53,200 --> 00:16:54,559
Ga door...
247
00:16:54,560 --> 00:16:58,680
'En "dat ze nooit het gevoel hebben
gehad dat de zaak Tina prioriteit had".
248
00:16:58,680 --> 00:16:59,800
'Jezus.'
249
00:17:00,960 --> 00:17:02,919
Staat dat er vandaag in?
- Ja.
250
00:17:02,920 --> 00:17:04,720
Na alles wat je hebt gedaan.
251
00:17:36,840 --> 00:17:39,519
We konden je niet bereiken.
- Dat is onzin.
252
00:17:40,120 --> 00:17:41,139
Waar is Carol?
253
00:17:41,140 --> 00:17:43,119
Ze is er niet.
- Ze is er altijd, Gareth.
254
00:17:43,120 --> 00:17:44,859
Dat moest ik ook altijd
van haar zeggen...
255
00:17:44,860 --> 00:17:46,659
als er iemand kwam,
die ze niet wilde zien.
256
00:17:46,660 --> 00:17:48,500
Ze heeft geen keus.
Aan de kant.
257
00:17:54,960 --> 00:17:56,560
Wat heeft dit te betekenen?
258
00:18:00,520 --> 00:18:02,639
"Nooit het gevoel gehad dat
Tina prioriteit had?"
259
00:18:02,640 --> 00:18:05,359
Carol, ik kom hier elke week.
260
00:18:05,360 --> 00:18:08,279
Ik denk elke dag aan haar.
Ze was mijn vriendin.
261
00:18:08,280 --> 00:18:11,680
Sinds wanneer wordt Tina vermist?
Sinds welke datum?
262
00:18:12,880 --> 00:18:14,200
Dat weet jij ook wel.
263
00:18:15,840 --> 00:18:18,600
17 juli, 2004...
264
00:18:20,040 --> 00:18:22,519
tussen twaalf uur en één uur
's nachts.
265
00:18:22,520 --> 00:18:26,800
Dat staat in mijn geheugen gegrift, Carol.
- Dat is lang geleden.
266
00:18:28,320 --> 00:18:29,720
Dat klopt.
267
00:18:31,400 --> 00:18:34,360
En ik hou van jou,
als van een vriendin.
268
00:18:36,040 --> 00:18:39,200
Maar ik denk maar steeds,
als rechercheur..
269
00:18:41,800 --> 00:18:45,640
als je haar echt had willen vinden,
was dat al lang gebeurd.
270
00:19:50,880 --> 00:19:52,839
'Wat we niet moeten vergeten, is...
271
00:19:52,840 --> 00:19:54,999
'dit zijn historische gebeurtenissen.
272
00:19:55,000 --> 00:19:57,119
Hij wist niet,
wat wij achteraf wel weten.
273
00:19:57,120 --> 00:20:00,679
En zouden we nu hetzelfde
over Chamberlain denken...
274
00:20:00,680 --> 00:20:02,179
als we de oorlog hadden verloren?
275
00:20:02,180 --> 00:20:05,159
Nee. Nee, Sir.
- Wat willen we hiermee dus zeggen?
276
00:20:05,160 --> 00:20:06,959
We willen hiermee zeggen...
277
00:20:06,960 --> 00:20:09,039
dat Chamberlain...
278
00:20:09,040 --> 00:20:11,439
"Gelijk had"?
Dat is niet het goeie woord...
279
00:20:11,440 --> 00:20:15,319
"Pech had"?
Ja, dat had hij zeker.
280
00:20:15,920 --> 00:20:18,099
Of misschien kun je zeggen, eervol...
281
00:20:18,200 --> 00:20:21,399
want soms is het eervoller...
282
00:20:21,400 --> 00:20:22,640
om niet te vechten.
283
00:20:24,240 --> 00:20:26,240
Om te proberen een compromis
te sluiten...
284
00:20:28,440 --> 00:20:29,880
of een vredige oplossing te zoeken.
285
00:20:32,000 --> 00:20:36,599
Als alles in de richting wijst
van een conflict of confrontatie...
286
00:20:36,600 --> 00:20:39,359
en het verlies van miljoenen levens...
287
00:20:39,360 --> 00:20:42,279
is misschien wel de verstandigste
of moedigste keus...
288
00:20:42,280 --> 00:20:43,700
om er er buiten te blijven.
289
00:20:45,560 --> 00:20:47,200
En dat is, eh...
290
00:20:48,920 --> 00:20:51,080
een weloverwogen en bewuste keus.
291
00:20:54,240 --> 00:20:55,959
Dat kan dus onze redenering zijn.
292
00:20:55,960 --> 00:20:57,959
En kun jij toch die wedstrijd spelen.
293
00:20:57,960 --> 00:21:02,239
We verklaren de keuzes, die
Chamberlain toen maakte...
294
00:21:02,240 --> 00:21:03,979
zonder dat hij toen wist,
wat wij nu weten.
295
00:21:03,980 --> 00:21:08,079
Ja, Sir, alleen...
het zijn niet wij die dat zeggen, toch?
296
00:21:08,080 --> 00:21:10,559
Het... Ik schrijf het essay.
297
00:21:10,560 --> 00:21:12,520
Ja, dat bedoel ik. Dus...
298
00:21:14,400 --> 00:21:17,719
Hoe laat is die test?
Vijf uur vanmiddag. Vóór de voorbereiding.
299
00:21:17,720 --> 00:21:19,920
Laten we nog wat
laatste aantekeningen maken.
300
00:21:31,000 --> 00:21:33,159
Dylan? Hij is toch hierbinnen?
301
00:21:33,160 --> 00:21:35,160
Eén van z'n vrienden, zag hem
hier naarbinnen gaan.
302
00:21:36,100 --> 00:21:38,479
Dylan, kom.
Hoor je me?
303
00:21:38,480 --> 00:21:41,719
Hij helpt me met een geschiedenis examen.
- Dat mag hij niet en dat weet hij.
304
00:21:41,720 --> 00:21:43,399
Dit kan echt niet.
Kom.
305
00:21:43,400 --> 00:21:46,039
Het kan wel.
Dylan.
306
00:21:46,040 --> 00:21:48,040
Dank u, Sir.
- Kom!
307
00:22:19,264 --> 00:22:22,364
ALFIE LAMONT & ZIJN BROER EDWARD
VEROORDEELD
308
00:22:29,000 --> 00:22:31,520
Ze hebben steeds meer aanwijzingen
dat Polly het heeft gedaan.
309
00:22:33,080 --> 00:22:36,040
Zijn schoonmoeder denkt ook
dat hij het heeft gedaan.
310
00:22:37,400 --> 00:22:40,519
Ik weet dat jij er niet zeker van bent,
maar zelfs Alana twijfelt.
311
00:22:40,520 --> 00:22:42,480
Ik kan het aan haar zien.
312
00:22:49,280 --> 00:22:51,800
Echt?
Je wil niet met me praten?
313
00:22:54,000 --> 00:22:55,080
Annie?
314
00:23:02,240 --> 00:23:04,899
Oké. Als iemand naar me vraagt,
ik ben even wat spullen wegbrengen.
315
00:23:04,900 --> 00:23:05,940
Oké?
316
00:23:19,520 --> 00:23:22,680
Oké, Dylan, het is vijf uur.
Je kunt beginnen met de test.
317
00:23:51,280 --> 00:23:52,640
Wil je koffie?
318
00:23:58,440 --> 00:24:00,360
Als ik op een dag
naar dit alles terugkijk...
319
00:24:02,920 --> 00:24:06,000
en ik mezelf afvraag, "Heb ik het juiste
voor de kinderen gedaan?"
320
00:24:08,320 --> 00:24:09,840
Door niks te zeggen.
321
00:24:11,440 --> 00:24:14,560
Door helemaal niets te doen aan al
die ellende, die jij hebt veroorzaakt.
322
00:24:17,400 --> 00:24:19,480
Nee, ik wil geen koffie.
323
00:25:38,600 --> 00:25:40,160
Kom op.
324
00:25:48,000 --> 00:25:49,480
Kan ik je misschien helpen?
325
00:25:52,360 --> 00:25:56,480
Sorry, eh...
gewoon... een routine controle.
326
00:25:58,240 --> 00:25:59,719
Ik ben op zoek naar Edward Lamont.
327
00:25:59,720 --> 00:26:02,719
Edward of Eddie?
Als je Eddie zoekt, hier ben ik.
328
00:26:02,720 --> 00:26:05,799
En als ik Edward zoek?
Ik kan wel wachten.
329
00:26:05,800 --> 00:26:10,040
Dan moet je lang wachten.
M'n vader is net voor Kerstmis overleden.
330
00:26:12,280 --> 00:26:13,839
Het spijt me.
- Niet nodig.
331
00:26:13,840 --> 00:26:17,440
Ineens doken al die vrouwen op
uit het niets en ook al die andere dingen.
332
00:26:21,080 --> 00:26:23,279
Je denkt maar altijd
dat je iemand kent...
333
00:26:23,280 --> 00:26:27,080
en gelooft hem, maar dan blijkt
dat hij overal toe in staat is.
334
00:26:27,840 --> 00:26:31,279
Wil je de overlijdenakte nog zien?
- Nee.
335
00:26:31,280 --> 00:26:33,559
Maakt me niet uit hoor,
als het jou helpt met... - Sorry.
336
00:27:00,520 --> 00:27:05,119
Voordat we zeggen wat we er van vinden,
wil ik vast zeggen: goed gedaan!
337
00:27:05,120 --> 00:27:06,879
Mr Bowman,
heeft me je essay laten zien...
338
00:27:06,880 --> 00:27:09,379
en je kunt zien dat je veel over
het onderwerp hebt gelezen.
339
00:27:09,380 --> 00:27:11,919
dus daar willen we je in ieder geval
een compliment voor geven.
340
00:27:11,920 --> 00:27:14,879
Wat zeg je dan?
- Dank u.
341
00:27:14,880 --> 00:27:17,599
Hij heeft er heel veel werk in gestoken,
hè jongen?
342
00:27:17,600 --> 00:27:20,519
Dat rugby is heel belangrijk voor hem.
343
00:27:20,520 --> 00:27:23,240
En beter worden in geschiedenis.
- Absoluut, ja.
344
00:27:24,640 --> 00:27:26,239
Daar gaat het uiteindelijk om.
345
00:27:26,240 --> 00:27:28,559
We hebben beiden je essay bekeken...
346
00:27:28,560 --> 00:27:30,279
en er stonden veel goede dingen in...
347
00:27:30,280 --> 00:27:34,520
maar geen van ons beiden zag
de verbetering waarop we hoopten.
348
00:27:36,680 --> 00:27:39,279
Chamberlain aarzelde.
- En ik zeg juist het tegenovergestelde.
349
00:27:39,280 --> 00:27:40,359
Verzuimde om op te staan.
350
00:27:40,360 --> 00:27:43,559
Maar wat i zeg, is dat hij
geen oorlog wilde...
351
00:27:43,560 --> 00:27:44,719
in een "land ver weg".
352
00:27:44,720 --> 00:27:46,499
Precies.
Dat hebben we in de klas behandeld.
353
00:27:46,500 --> 00:27:49,439
Een man die nalaat om de problemen
aan te pakken.
354
00:27:49,440 --> 00:27:51,919
En jij stelt dat het eervol is.
355
00:27:51,920 --> 00:27:55,880
Dat kun je waarschijnlijk makkelijker
beargumenteren, dan dat het zwak of laf is.
356
00:28:05,600 --> 00:28:07,440
Dat betekent dus dat ik niet
mee mag spelen?
357
00:28:17,600 --> 00:28:21,239
25 duizend per jaar en voor wat?
358
00:28:21,240 --> 00:28:22,319
Oh, rot op!
359
00:28:22,320 --> 00:28:24,599
Na wat je haar allemaal hebt aangedaan?!
Mijn moeder!
360
00:28:24,600 --> 00:28:26,839
Hou op!
Dit gaat niet om mij!
361
00:28:26,840 --> 00:28:28,879
Het gaat niet over mij!
Ze straffen mij niet!
362
00:28:28,880 --> 00:28:30,399
Jij... Jij begrijpt het niet!
363
00:28:30,400 --> 00:28:35,359
Oké? Ze straffen jou!
Ik ben kwaad vanwege jou!
364
00:28:35,360 --> 00:28:36,480
Dylan...
365
00:28:40,360 --> 00:28:41,760
Kom.
366
00:30:20,200 --> 00:30:21,839
Annie!
367
00:30:25,760 --> 00:30:27,160
Annie!
368
00:30:31,200 --> 00:30:33,639
Annie!
369
00:30:37,840 --> 00:30:41,040
Annie! Doe eens open!
370
00:30:42,720 --> 00:30:44,919
Annie, ik ben het! Ik sta aan de deur!
- Craig, sor...
371
00:30:44,920 --> 00:30:48,239
Sorry, sorry,
Ik was even afgeleid.
372
00:30:48,240 --> 00:30:49,519
Oh, daar ben je.
373
00:30:49,520 --> 00:30:52,559
Ik sta hier maar te roepen
als een of andere idioot.
374
00:30:52,560 --> 00:30:54,879
Jezus Christus!
375
00:30:54,880 --> 00:30:56,360
Doe die klote deur eens open.
376
00:30:57,520 --> 00:30:59,960
Annie... doe open.
377
00:31:01,640 --> 00:31:03,780
Laat maar, ik pak m'n eigen sleutel wel.
378
00:31:08,760 --> 00:31:10,520
Ah, fuck, fuck!
379
00:31:12,880 --> 00:31:15,240
Je kunt me niet buiten sluiten
uit m'n eigen huis, Annie.
380
00:31:16,400 --> 00:31:17,720
Jezus Christus.
381
00:31:19,600 --> 00:31:23,239
Wat ben je van plan?
Me te eten geven door de brievenbus?
382
00:31:23,240 --> 00:31:25,280
Klerezooi.
383
00:31:27,760 --> 00:31:29,359
Ik weet het ook niet meer.
384
00:31:29,360 --> 00:31:32,800
Ik dacht dat het wel klaar zou zijn.
Met al die spelletjes.
385
00:31:35,840 --> 00:31:39,679
Annie, ik heb het forensisch rapport
van die handtas.
386
00:31:39,680 --> 00:31:42,560
Wil je het nou zien, of niet?
387
00:31:49,640 --> 00:31:52,200
Hallo!
Ik weet dat je me kunt zien.
388
00:31:53,960 --> 00:31:57,080
Ik doe alles helemaal goed.
389
00:31:59,080 --> 00:32:00,359
Wat een klotezooi.
390
00:32:01,560 --> 00:32:03,840
Fuck.
391
00:32:25,480 --> 00:32:29,360
Heb je nou je zin? Dat ik door
de deurbelcamera tegen je moet schreeuwen?
392
00:32:32,040 --> 00:32:34,159
Ik weet dat je er bent.
393
00:32:34,160 --> 00:32:37,159
Ik heb het forensisch rapport.
394
00:32:37,160 --> 00:32:39,320
Ik wilde het zo graag aan je geven.
395
00:32:41,840 --> 00:32:45,320
En moet je nou zien. Je dwingt me
in te breken in m'n eigen huis!
396
00:32:52,720 --> 00:32:53,799
Ik hou van je.
397
00:32:53,800 --> 00:32:55,520
Weet je nog wel?
Ik hou van je.
398
00:32:57,200 --> 00:32:59,560
Ik haat het,
als je ons zo laat ruzieën .
399
00:33:00,880 --> 00:33:03,920
Dan word ik kwaad. Dat weet je toch?
Waarom doe je dit?
400
00:33:07,880 --> 00:33:09,880
Geen wonder dat het groot nieuws was
in de krant.
401
00:33:51,400 --> 00:33:52,680
Ze wil met je praten.
402
00:33:53,760 --> 00:33:54,920
Maar niet binnen.
403
00:34:15,839 --> 00:34:17,760
Paul vindt dat ik naar de politie
moet gaan.
404
00:34:19,359 --> 00:34:22,639
Hij zegt... dat sommige dingen
in mama's dagboek...
405
00:34:22,640 --> 00:34:24,359
dingen zijn, die zij moeten weten.
406
00:34:25,800 --> 00:34:28,480
Maar voordat we gaan, pap,
moet ik je wat vragen.
407
00:34:30,760 --> 00:34:32,959
Draai je om...
408
00:34:32,960 --> 00:34:36,399
en kijk me in mijn ogen,
zodat ik je die vraag kan stellen.
409
00:34:38,720 --> 00:34:41,200
En ik wil dat je de waarheid vertelt.
410
00:34:48,560 --> 00:34:50,240
Draai je om.
411
00:34:52,280 --> 00:34:53,520
Pap?
412
00:34:57,360 --> 00:34:58,960
Heb jij mama vermoord?
413
00:35:11,360 --> 00:35:13,540
Had je haar niet gewoon
kunnen laten gaan?
414
00:35:48,640 --> 00:35:50,999
Sorry Sir, maar ze wilden het niet.
415
00:35:51,000 --> 00:35:53,479
Ze wilden niet horen, wat u
te zeggen had.
416
00:35:53,480 --> 00:35:56,039
Sorry, wat bedoel je?
Ze vonden mijn essay niet goed.
417
00:35:56,040 --> 00:35:58,139
Ze vonden het maar niks dat ik
naar u ben gegaan...
418
00:35:58,140 --> 00:35:59,299
en u om hulp heb gevraagd.
419
00:35:59,300 --> 00:36:01,459
En dat kon u helmaal niet.
U hebt me geen les gegeven.
420
00:36:01,460 --> 00:36:02,759
U hebt het verpest.
421
00:36:02,760 --> 00:36:05,259
Dylan, het spijt me dat je er zo over denkt
maar dat is niet...
422
00:36:05,260 --> 00:36:07,300
U had het over uzelf,
toen u dat tegen mij zei.
423
00:36:08,960 --> 00:36:11,880
Dat was uw mening.
424
00:36:14,160 --> 00:36:16,879
Uw beste speler..
en u hebt het verknald!
425
00:36:16,880 --> 00:36:18,879
Niet zulke taal gebruiken!
- Hoezo niet?
426
00:36:18,880 --> 00:36:20,720
Geeft u mij weer de schuld?
427
00:36:21,760 --> 00:36:26,320
Wat uw vrouw met mijn vader heeft gedaan,
dat is uw fout, niet de mijne!
428
00:36:36,080 --> 00:36:37,640
Maar dat zult u nooit toegeven, Sir.
429
00:36:42,760 --> 00:36:44,079
Omdat u een slapjanus bent.
430
00:36:44,080 --> 00:36:46,119
Gebruik dat woord niet.
- U bent een slapjanus!
431
00:36:46,120 --> 00:36:48,839
Pas op je woorden.
- Nee, Sir! Ik meen wat ik zeg!
432
00:36:48,863 --> 00:36:50,456
U bent geen vechter.
433
00:36:50,480 --> 00:36:51,919
U zegt altijd tegen iedereen...
434
00:36:51,920 --> 00:36:54,359
dat we elkaar moeten steunen...
435
00:36:54,360 --> 00:36:57,120
maar zelf doet u dat helemaal niet!
436
00:36:59,080 --> 00:37:00,999
Geen wonder dat mensen
met hun vinger wijzen.
437
00:37:01,000 --> 00:37:02,720
Geen wonder dat iedereen weg is.
438
00:37:05,560 --> 00:37:07,360
Wat gaat u daaraan doen?
439
00:37:08,960 --> 00:37:11,880
Zeg dan, Sir.
- Hoe gaat u dat goedmaken?
440
00:37:24,960 --> 00:37:26,400
Dat dacht ik al.
441
00:38:06,520 --> 00:38:07,599
Het spijt me.
442
00:38:07,600 --> 00:38:10,480
Als hij je gelukkig maakt,
wie ben ik dan om daarover te oordelen?
443
00:38:11,840 --> 00:38:13,800
Ik zal er niks meer over zeggen.
444
00:38:18,240 --> 00:38:20,599
Chef? Chef, de dochter is hier.
445
00:38:20,600 --> 00:38:23,080
Ze wil een nieuwe verklaring afleggen.
446
00:38:29,004 --> 00:38:32,204
VERDACHTE
ALIBI?
447
00:39:16,800 --> 00:39:19,279
'Hallo,
dit is Alana Polly.
448
00:39:19,280 --> 00:39:21,320
'Spreek een bericht in,
dan bel ik je terug.'
449
00:39:47,640 --> 00:39:50,679
Ik wil alles vertellen, maar ik wil
dat Paul erbij blijft.
450
00:39:50,680 --> 00:39:52,640
Alana, wat je zelf wil.
451
00:40:04,800 --> 00:40:07,599
Mama en papa hadden vaak ruzie.
452
00:40:07,600 --> 00:40:09,919
Dat als eerste.
453
00:40:09,920 --> 00:40:11,359
Op een avond...
454
00:40:11,360 --> 00:40:13,799
dachten ze dat ik nog
op school was...
455
00:40:13,800 --> 00:40:15,600
maar ik was gewoon thuis.
456
00:40:18,240 --> 00:40:19,640
Ze was bang van hem.
457
00:40:20,680 --> 00:40:22,799
'Je denkt dat ze bang was?'
'Dat weet ik zeker.'
458
00:40:22,800 --> 00:40:24,360
Heeft ze je dat verteld?
459
00:40:26,440 --> 00:40:28,160
Het stond in haar dagboek.
460
00:40:31,160 --> 00:40:32,680
We hadden het dagboek van mam.
Ik...
461
00:40:34,320 --> 00:40:36,919
Ik heb die pagina's eruit gescheurd,
ze waren nogal persoonlijk.
462
00:40:36,920 --> 00:40:38,880
En waar zijn de pagina's nou?
463
00:40:44,800 --> 00:40:47,559
Ze hebben ze verband, zij en Michael.
464
00:40:47,560 --> 00:40:50,079
Ze was bang daar problemen
mee te krijgen...
465
00:40:50,080 --> 00:40:52,099
maar ik heb gezegd dat ze dat
niet hoefde te zijn.
466
00:40:52,100 --> 00:40:53,960
Het is altijd het beste
om alles te vertellen.
467
00:40:55,360 --> 00:40:58,359
Dat klopt, Alana.
468
00:40:58,360 --> 00:41:00,919
Alana, zolang je ons de waarheid vertelt...
469
00:41:00,920 --> 00:41:03,080
hoef je je nergens zorgen
om te maken, oké?
470
00:41:07,200 --> 00:41:11,039
Ze was bang van hem,
zoals ik al zei.
471
00:41:11,040 --> 00:41:13,520
En sindsdien moest ik daar
steeds aan denken.
472
00:41:14,960 --> 00:41:18,799
Al die tijd, dat ik daar met hem
heb geleefd...
473
00:41:18,800 --> 00:41:20,440
en hij van me hield.
474
00:41:22,440 --> 00:41:24,120
Maar echt kennen doe ik hem niet.
475
00:41:25,160 --> 00:41:27,759
'Ik bedoel, wat hij zoal voelde.'
476
00:41:27,760 --> 00:41:32,039
Wat hij voor je moeder voelde?
477
00:41:32,040 --> 00:41:35,440
En wat hij voor jou voelt?
En al het andere...
478
00:41:39,240 --> 00:41:41,840
Dat laten zij nooit zien?
Toch?
479
00:41:42,960 --> 00:41:45,719
Zulke mannen praten alleen over
alledaagse dingen...
480
00:41:45,720 --> 00:41:47,640
maar ze tonen nooit hun gevoel.
481
00:41:49,280 --> 00:41:50,480
Dat kunnen ze niet.
482
00:41:53,320 --> 00:41:56,320
We zijn vanmorgen naar hem
toe gegaan.
483
00:41:58,040 --> 00:42:01,000
Ja...ik wilde het hem vragen...
484
00:42:01,424 --> 00:42:03,424
face-to-face.
485
00:42:03,960 --> 00:42:05,160
Of hij je moeder had vermoord?
486
00:42:09,040 --> 00:42:10,360
Heb je hem dat gevraagd?
487
00:42:13,240 --> 00:42:14,800
Hij zei helemaal niets.
488
00:43:43,724 --> 00:43:46,724
Nederlandse vertaling & Sync: CaMa39266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.