All language subtitles for Gone (2026) - S01E05 - Episode 5 (1080p AMZN WEB-DL x265 Ghost)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:05,839 Hier ben je veilig. 2 00:00:05,840 --> 00:00:08,079 Hoe bedoel je, veilig? - Zo noemde je moeder het altijd. 3 00:00:08,080 --> 00:00:11,039 Het staat op alle socials, dat jij haar hebt vermoord. 4 00:00:11,040 --> 00:00:13,199 Het is jouw schuld, en ik ben daar de dupe van. 5 00:00:13,200 --> 00:00:14,979 Wat wil je? Gaat je vader me nu vermoorden? 6 00:00:14,980 --> 00:00:17,279 Waarschijnlijk laat hij z'n vader je neuken. 7 00:00:17,280 --> 00:00:20,599 Alana is niet naar haar grootouders gegaan om ze te helpen... 8 00:00:20,600 --> 00:00:22,399 ze wilde weg bij mij. 9 00:00:22,400 --> 00:00:23,719 Sarah's dood is mijn schuld. 10 00:00:23,720 --> 00:00:25,999 De 24ste, 25ste en de 26ste. 11 00:00:26,000 --> 00:00:28,559 Kan iemand zeggen waar Michael was? 12 00:00:28,560 --> 00:00:30,199 Alana? - Ik weet het niet! 13 00:00:30,200 --> 00:00:32,079 Ik zag Polly vechten met één van de jongens. 14 00:00:32,080 --> 00:00:34,319 "Vechten"als in duwen en trekken? 15 00:00:34,320 --> 00:00:36,519 Niet alleen "duwen en trekken". zoals jij het noemt... 16 00:00:36,520 --> 00:00:38,519 het was echt gewelddadig. 17 00:00:38,520 --> 00:00:41,279 Craig, luister naar me. Niet hierheen komen, ik ben aan het werk. 18 00:00:41,280 --> 00:00:42,679 Alsjeblieft. - Is dat 'm? 19 00:00:42,680 --> 00:00:43,979 Ik ga wel even met hem praten. 20 00:00:43,980 --> 00:00:46,079 Hij kan altijd zo kwaad worden. - Kwaad? 21 00:00:46,680 --> 00:00:48,159 Doe jezelf een plezier en ga... 22 00:00:48,160 --> 00:00:50,639 Blijf van me af! 23 00:00:50,640 --> 00:00:52,400 Is dat wat je wil? - Craig, stop alsjeblieft. 24 00:00:53,840 --> 00:00:56,879 Niemand zegt dat hij het heeft gedaan, dat zeg ik ook niet... 25 00:00:56,880 --> 00:00:59,279 Maar er zijn vragen... 26 00:00:59,280 --> 00:01:02,319 Wat voor vragen? - Over dingen die gebeurd zijn. 27 00:01:02,320 --> 00:01:05,240 Rory zei, dat hij hem heeft zien vechten op het rugbyveld. 28 00:01:07,080 --> 00:01:09,759 Ik zeg alleen maar wat ik heb gehoord, Alana. 29 00:01:09,760 --> 00:01:12,240 Laten we je spullen gaan halen, dan ga je met mij mee. 30 00:01:25,800 --> 00:01:28,319 Pap! Pap! - Alana, wacht! 31 00:01:28,320 --> 00:01:30,359 Ik heb niets gedaan! - Breng hem naar binnen. 32 00:01:30,360 --> 00:01:31,919 Breng hem naar binnen. 33 00:01:31,920 --> 00:01:34,199 Pap, Pap! - Het is goed, het is goed. 34 00:01:34,200 --> 00:01:36,759 Rustig. 35 00:01:38,360 --> 00:01:39,640 Belachelijk! 36 00:01:42,759 --> 00:01:44,599 Ik heb niets misdaan! 37 00:01:46,840 --> 00:01:49,359 Je moet hem arresteren, niet mij. 38 00:01:49,360 --> 00:01:51,119 Charlie-X-ray-drie-vijf-zes... 39 00:01:51,120 --> 00:01:53,599 kunt u mij zeggen hoe laat de versterking arriveert? 40 00:01:53,600 --> 00:01:54,919 Wat was dat? 41 00:01:54,920 --> 00:01:56,919 Je had je handen bij hem om z'n nek, Michael. 42 00:01:56,920 --> 00:01:59,240 Straks denken ze nog dat je hem wilde wurgen. 43 00:02:34,079 --> 00:02:37,279 Er zijn verschilende lezingen over wat hier is gebeurd. 44 00:02:37,280 --> 00:02:39,078 Hoezo verschillend? 45 00:02:39,079 --> 00:02:41,999 Nou, rechercheur Stanhope zegt dat hij jóu wilde spreken. 46 00:02:42,000 --> 00:02:44,839 Iets over die Tina Bradly zaak. 47 00:02:44,840 --> 00:02:46,659 Ik had hem gevraagd niet hierheen te komen. 48 00:02:46,660 --> 00:02:49,279 Andy... Much, de dienstdoende brigadier daar... 49 00:02:49,280 --> 00:02:51,519 zei dat het meer iets persoonlijks leek. 50 00:02:51,520 --> 00:02:53,879 Dit zit me niet echt lekker... 51 00:02:53,880 --> 00:02:56,859 gezien jullie eerdere relatie en het feit dat je aan het werk was. 52 00:02:56,860 --> 00:02:59,039 Daarom heb ik ook gezegd... - En die Michael Polly... 53 00:02:59,040 --> 00:03:01,119 kwam naar buiten en viel hem aan. 54 00:03:01,120 --> 00:03:04,319 Dat is niet wat er is gebeurd. - Hij moest Michael wel in bedwang houden. 55 00:03:04,320 --> 00:03:06,899 Ja. - Plus het feit, dat Michael Polly... 56 00:03:06,900 --> 00:03:09,139 rechercheur Stanhope bij z'n nek pakte. 57 00:03:09,240 --> 00:03:12,479 Hij wilde hem meer afweren. - Sorry, wie weerde wie af? 58 00:03:12,480 --> 00:03:15,199 Michael weerde Craig af, rechercheur Stanhope. 59 00:03:15,200 --> 00:03:18,120 Dus hij had niet zijn hand rond diens nek? 60 00:03:20,720 --> 00:03:23,078 Dat is van wezenlijk belang, Annie. - Ja. 61 00:03:23,079 --> 00:03:25,599 Gezien de doodsoorzaak van Sarah. - Zo was het niet, Ivan. 62 00:03:25,600 --> 00:03:30,039 Michael Polly is onze hoofdverdachte wat betreft de moord op zijn vrouw. 63 00:03:30,040 --> 00:03:34,519 We hebben met rechercheur Stanhope gesproken. Hij doet geen aangifte. 64 00:03:34,520 --> 00:03:38,679 Maar, Annie, maar zo'n incident als dit, tijdens jouw dienst... 65 00:03:38,680 --> 00:03:40,719 als contactpersoon voor de familie... 66 00:03:40,720 --> 00:03:42,840 betekent, dat we je van die taak moeten ontheffen. 67 00:03:44,400 --> 00:03:46,078 Ik moet daar weg, als contasctpersoon? 68 00:03:46,079 --> 00:03:48,239 Hoezo? Wat heb ik misdaan? - Dat is standaardprocedure. 69 00:03:48,240 --> 00:03:52,239 Je moet daar weg. Je hebt je positie daar onmogelijk gemaakt. 70 00:03:52,240 --> 00:03:54,279 Je wilde die rol toch ook helemaal niet? 71 00:03:54,280 --> 00:03:57,199 Inderdaad niet, maar hij begint nu te praten. 72 00:03:57,200 --> 00:03:59,319 Zulke mannen praten niet zo makkelijk... 73 00:03:59,320 --> 00:04:01,279 maar hij lijkt zich nu open te stellen naar mij. 74 00:04:01,280 --> 00:04:02,619 Annie... - Je hebt me daar nodig. 75 00:04:02,620 --> 00:04:04,459 Ik heb zelf wat van die gesprekken opgenomen. 76 00:04:04,460 --> 00:04:07,140 Dat mag je helemaal niet... - Ik zal het je laten horen. 77 00:04:07,680 --> 00:04:10,839 Ik weet dat hij geen alibi heeft, maar ik denk niet dat hij het heeft gedaan... 78 00:04:10,840 --> 00:04:12,179 het zijn de dingen, die hij zegt. 79 00:04:12,180 --> 00:04:14,899 Laten we hier later op terugkomen. - Nee, laten we dat nu doen, oké? 80 00:04:14,900 --> 00:04:16,780 Ik ben de enige met wie hij praat.. 81 00:04:17,480 --> 00:04:19,159 Waarom opent dat kloteding nu niet? 82 00:04:19,160 --> 00:04:21,119 Annie, we halen je niet van de zaak af. 83 00:04:21,120 --> 00:04:23,439 Hier moeten ook nog dingen worden gedaan. 84 00:04:23,440 --> 00:04:25,439 Ik wil hier niet werken. 85 00:04:25,440 --> 00:04:29,040 Annie, je doet wat je wordt opgedragen. 86 00:04:49,840 --> 00:04:53,119 Wat? - Wat deed je ex daar? 87 00:04:53,120 --> 00:04:54,520 Craig? 88 00:04:58,360 --> 00:05:00,159 Is hij degene, die je die bloemen stuurde? 89 00:05:03,000 --> 00:05:05,859 Je zei dat ik tegen je moest gaan schreeuwen, als je ooit terugwilde. 90 00:05:05,860 --> 00:05:07,740 Waarom heb je niets tegen me gezegd? 91 00:05:11,560 --> 00:05:13,200 Annie... 92 00:05:17,320 --> 00:05:20,760 Ze willen dat ik stop als gezinsbegeleider, om wat er is gebeurd. 93 00:05:22,120 --> 00:05:24,560 Net nu hij begint te praten pakken ze dit van me af. 94 00:05:38,200 --> 00:05:39,440 Je hebt geen keus. 95 00:05:41,440 --> 00:05:44,520 Je moet de politie vertellen van dat dagboek. 96 00:05:45,560 --> 00:05:48,599 Je moeder was bang. Dat schreef ze zelf. 97 00:05:48,600 --> 00:05:50,659 Wat, als niet je moeder het slachtoffer was geweest? 98 00:05:50,660 --> 00:05:52,599 En de man die je verdenkt niet je vader was? 99 00:05:52,600 --> 00:05:53,920 Zou je dan naar de politie gaan? 100 00:05:56,280 --> 00:06:00,119 Dus het enige dat je weerhoudt om naar de politie te gaan... 101 00:06:00,120 --> 00:06:01,519 is, omdat het om je vader gaat. 102 00:06:01,520 --> 00:06:03,119 Dat is het juist, Paul. 103 00:06:03,120 --> 00:06:04,799 Natuurlijk hou je van je vader... 104 00:06:04,800 --> 00:06:09,040 Maar niet zoveel om hem te laten wegkomen, met wat hij je moeder heeft aangedaan. 105 00:06:12,000 --> 00:06:15,680 Alana, laat tenminste, de politie het uitzoeken. 106 00:06:20,680 --> 00:06:22,959 Ik weet niet waar het over gaat. 107 00:06:22,960 --> 00:06:25,720 Ze zei alleen dat ze ons na school wilde zien. 108 00:06:32,560 --> 00:06:36,158 Iedereen was erg enthousiast over de laatste wedstrijd van het seizoen... 109 00:06:36,159 --> 00:06:39,239 en niemand, die ontkent dat er heel veel is gebeurd de laatste tijd. 110 00:06:39,240 --> 00:06:40,479 Absoluut niet. 111 00:06:40,480 --> 00:06:42,959 Of wat er thuis allemaal aan de hand is. 112 00:06:42,960 --> 00:06:46,599 Maar we moeten Dylan's studieresultaten bespreken. 113 00:06:46,600 --> 00:06:50,279 Engels en biologie, kunnen er net mee door... 114 00:06:50,280 --> 00:06:54,439 maar geschiedenis... dat moet veel beter. 115 00:06:54,440 --> 00:06:58,119 We willen dat Dylan een test gaat doen, om zijn voortgang te evalueren... 116 00:06:58,120 --> 00:06:59,759 op maandag na school. . 117 00:06:59,760 --> 00:07:01,158 Dat is dus over drie dagen. 118 00:07:01,159 --> 00:07:04,879 Om zijn essay vaardigheden te verbeteren, anders... 119 00:07:04,880 --> 00:07:05,959 Anders twijfelen we ... 120 00:07:05,960 --> 00:07:09,140 wat betreft het rugby. Of hij nog wel mee kan spelen. 121 00:07:09,880 --> 00:07:11,439 We willen allemaal dat hij speelt... 122 00:07:11,440 --> 00:07:15,000 maar hij loopt behoorlijk achter wat betreft de huidige module. 123 00:07:17,720 --> 00:07:21,039 Rugby is Dylan's passie. Zo raakt hij zijn energie kwijt 124 00:07:21,040 --> 00:07:23,639 Het is zijn leven. Waarom doet u dit? 125 00:07:23,640 --> 00:07:27,159 We doen het om hem te stimuleren. - Nee, dit is gemeen. 126 00:07:27,160 --> 00:07:29,399 Mrs Sedgwick, als Dylan het niet beter gaat doen... 127 00:07:29,400 --> 00:07:32,079 raakt hij verder achterop, worden cijfers slechter 128 00:07:32,080 --> 00:07:34,259 en wordt ook de keuze van een universiteit lastiger. 129 00:07:34,260 --> 00:07:35,980 We doen dit voor hem. 130 00:07:37,040 --> 00:07:39,799 Ik heb dit met Mr Whitchurch besproken, en hij is het er mee eens. 131 00:07:39,800 --> 00:07:41,359 En Mr Polly? 132 00:07:41,360 --> 00:07:43,480 Mr Polly is op dit moment geschorst. 133 00:08:13,400 --> 00:08:16,159 'Hallo, dit is het nummer van Alana Polly. 134 00:08:16,160 --> 00:08:20,100 'Spreek alstublieft een berichtje in dan bel ik u zo snel mogelijk terug.' 135 00:08:39,880 --> 00:08:42,639 Rechercheur Stanhope doet geen aangifte. 136 00:08:42,640 --> 00:08:45,999 Het incident van vanmorgen buiten, Michael, toen je hem aanviel. 137 00:08:46,000 --> 00:08:47,239 Ik viel hém aan? 138 00:08:47,240 --> 00:08:49,359 Dus zo zagen jullie je dat? 139 00:08:49,360 --> 00:08:51,079 Het is, hoe dan ook niet relevant... 140 00:08:51,080 --> 00:08:52,599 omdat hij geen aangifte doet. 141 00:08:52,600 --> 00:08:56,039 En rechercheur Cassidy is niet langer jullie gezinsbegeleidster. 142 00:08:56,040 --> 00:08:58,239 Rechercher Hammond blijft wel... 143 00:08:58,240 --> 00:09:00,399 en er komt iemand anders als vervangster voor Annie. 144 00:09:00,400 --> 00:09:03,039 Wie dan? - Dat wordt momenteel nog bekeken. 145 00:09:03,040 --> 00:09:04,679 En wat, als ik die persoon niet wil? 146 00:09:04,680 --> 00:09:06,239 Geen Annie, dan niemand anders. 147 00:09:06,240 --> 00:09:07,799 In feite wil ik helemaal niemand hier. 148 00:09:07,800 --> 00:09:11,439 Zo gauw er nieuws is, laat ik het u weten. 149 00:09:11,440 --> 00:09:13,200 Jullie kunnen wel gaan. 150 00:10:04,480 --> 00:10:06,500 Ik wilde alleen maar even zien, hoe het met je was. 151 00:10:08,240 --> 00:10:10,479 Misschien heb ik een beetje te fel gereageerd. 152 00:10:10,480 --> 00:10:13,119 Maar de manier waarop hij naar buiten kwam stormen, zinde me niet. 153 00:10:13,120 --> 00:10:15,439 Ik had je gezegd om niet te komen. Dat ik niet kon praten. 154 00:10:15,540 --> 00:10:18,179 Ik weet het. - Dankzij jou ben ik niet langer de gezinsbegeleider. 155 00:10:18,180 --> 00:10:20,260 Ik weet het. - En niemand wilde je aanvallen, Craig. 156 00:10:21,000 --> 00:10:23,119 Het spijt me, als ik het verkeerd heb ingeschat. 157 00:10:23,120 --> 00:10:24,760 Ik wilde niet dat hij jou pijn zou doen. 158 00:10:24,784 --> 00:10:25,916 Luister even, alsjeblieft. 159 00:10:26,840 --> 00:10:30,480 Ik wil niet dat we alles weer verpesten. - Dat gebeurt ook niet. 160 00:10:32,080 --> 00:10:33,200 Annie... 161 00:10:36,960 --> 00:10:38,639 Annie... 162 00:10:38,640 --> 00:10:40,400 Ik beloof het je. 163 00:10:42,320 --> 00:10:44,240 Je hebt vaker beloftes gedaan. 164 00:10:49,560 --> 00:10:50,600 Alsjeblieft. 165 00:10:51,640 --> 00:10:54,159 Laat me opnieuw die tafel reserveren... 166 00:10:54,160 --> 00:10:56,760 en laten we net doen, dat vandaag nooit is gebeurd. 167 00:11:05,040 --> 00:11:07,779 Waarom kom je niet naar mij, dan maak ik weer lasgna voor je... 168 00:11:07,780 --> 00:11:09,140 zoals altijd? 169 00:11:11,360 --> 00:11:13,760 Wil je dat voor me doen? - Dat doe ik voor je. 170 00:11:37,584 --> 00:11:41,384 ALFIE LAMONT & BROER EDWARD TOCH VEROORDEELD 171 00:12:13,240 --> 00:12:14,259 Alfie Lamont... 172 00:12:15,083 --> 00:12:17,383 wurgde een vrouw in Leigh Woods, in 2008. 173 00:12:17,960 --> 00:12:20,719 Hij had vaker vrouwen aangevallen. Eentje was er aan het joggen. 174 00:12:20,720 --> 00:12:23,019 Ja, Annie... - Moment, laat me even m'n verhaal afmaken. 175 00:12:23,020 --> 00:12:25,139 De andere was aan het wandelen. Net als Sarah Polly. 176 00:12:25,140 --> 00:12:29,159 Hij is in 2021 vrijgekomen en nu... 177 00:12:29,160 --> 00:12:31,399 Hebben we geprobeerd... - ...woont hij in Abbots Leigh. 178 00:12:31,400 --> 00:12:33,839 Zijn broer Edward, ja, maar Alfie Lamont zit in Spanje. 179 00:12:33,840 --> 00:12:36,399 Is dat zo? - Sinds februari. 180 00:12:36,400 --> 00:12:38,840 Hoe weet je dat? - Hebben we gecheckt. 181 00:12:39,880 --> 00:12:42,159 Weet je Annie, we kijken overal naar. 182 00:12:42,160 --> 00:12:45,839 We kijken naar eerdere gevallen, soortgelijke zaken en onopgeloste misdaden. 183 00:12:45,840 --> 00:12:47,599 Toen jij daar als gezinsbegeleidster zat... 184 00:12:47,600 --> 00:12:49,199 hebben wij hier niet stilgezeten. 185 00:12:49,200 --> 00:12:51,639 We hebben keihard gewerkt. - Ik weet dat jullie hard werken. 186 00:12:51,640 --> 00:12:54,519 Die tas staat volgens Ivan trouwens in de testruimte. 187 00:12:54,520 --> 00:12:56,639 Tas? - Dat bewijsstuk. 188 00:12:56,640 --> 00:12:58,039 Die moet nog worden geregistreerd. 189 00:12:58,040 --> 00:13:00,839 Gevonden vlakbij de plaats delict. 190 00:13:00,840 --> 00:13:03,199 Ivan vroeg of je er naar even naar kon kijken. 191 00:13:03,200 --> 00:13:04,679 Straks, als je de tijd hebt. 192 00:13:04,680 --> 00:13:07,279 Hallo? Ja, wat is er? Ik ben aan het werk. 193 00:13:51,720 --> 00:13:52,839 Wat doe jij hier? 194 00:13:52,840 --> 00:13:55,439 Sir, eh, ik moet een test maken voor geschiedenis. 195 00:13:55,440 --> 00:13:58,359 Dat ga ik niet redden... - Wat heb ik daar mee te maken? 196 00:13:58,360 --> 00:13:59,600 U geeft toch geschiedenisles. 197 00:14:01,160 --> 00:14:02,600 En u bent mijn coach, Sir. 198 00:14:03,840 --> 00:14:06,480 Als ik voor die test zak, is mijn seizoen voorbij. 199 00:14:08,240 --> 00:14:10,000 Dan mag ik de laatste wedstrijd niet spelen. 200 00:14:12,680 --> 00:14:14,159 Schoenen... 201 00:14:14,160 --> 00:14:16,959 Ze hebben wel gelijk. Je moet je echt verbeteren. 202 00:14:16,960 --> 00:14:19,399 Maar wie er mee speelt in die wedstrijd... 203 00:14:19,400 --> 00:14:21,039 dat bepaal ik nog steeds. 204 00:14:21,040 --> 00:14:23,400 Ze zeiden dat u momenteel niet op school bent, Sir. 205 00:14:29,840 --> 00:14:33,559 Waar gaat dat essay over? - Het verdrag van München. 206 00:14:33,560 --> 00:14:36,039 Mr Bowman zei dat hij een essay wil over Chamberlain. 207 00:14:36,040 --> 00:14:38,439 Over de fout dat hij Hitler vertrouwde. 208 00:14:38,440 --> 00:14:41,199 Niemand wil een essay, waarom het fout was om Hitler te vertrouwen. 209 00:14:41,200 --> 00:14:42,839 Maar dat is toch wat er is gebeurd? 210 00:14:42,840 --> 00:14:45,439 Ze willen echt geen essay alleen over wat er is gebeurd. 211 00:14:45,440 --> 00:14:47,559 Wat zij willen is, weten hoe jij erover denkt. 212 00:14:47,560 --> 00:14:49,819 Ze willen een discussie op gang brengen. - Een discussie? 213 00:14:49,820 --> 00:14:52,559 Ja, neem een standpunt in 214 00:14:52,560 --> 00:14:54,639 Bepaal een invalshoek en hoe afwijkender die is... 215 00:14:54,640 --> 00:14:57,439 des te meer indruk maak je. 216 00:14:57,440 --> 00:14:58,579 Dus, wat denk je hiervan? - 217 00:14:58,580 --> 00:15:00,559 Dat hij dus gelijk had om Hitler te vertrouwen? 218 00:15:00,560 --> 00:15:02,439 Had hij dat dan? - Dat doet er niet toe. 219 00:15:02,440 --> 00:15:04,159 Dat is wat jij beweert. 220 00:15:04,160 --> 00:15:07,719 Wat ik probeer te... wat Mr.Bowman probeert te doen... 221 00:15:07,720 --> 00:15:10,959 is het testen van jouw vermogen, om ons anders naar de geschiedenis te laten kijken. 222 00:15:10,960 --> 00:15:13,000 Op een nieuwe manier, jouw manier. 223 00:15:14,400 --> 00:15:17,519 Maar daar ben ik hier niet voor, en jij moet nu gaan. 224 00:15:17,520 --> 00:15:18,640 Alstublieft, Sir. 225 00:15:22,680 --> 00:15:25,240 'We focussen ons op één man.' 226 00:15:26,280 --> 00:15:28,279 Waar was Michael Polly gedurende die drie dagen... 227 00:15:28,280 --> 00:15:29,839 voordat Sarah's lichaam werd gevonden. 228 00:15:29,840 --> 00:15:32,799 Dus voordat we hem constant in de gaten hielden. 229 00:15:32,800 --> 00:15:35,400 We weten dat hij het huis verliet, de nacht dat zij werd vermist 230 00:15:36,320 --> 00:15:38,979 Maar kan hij het lichaam ook vervoerd hebben op een andere avond? 231 00:15:38,980 --> 00:15:40,719 Kan zijn. 232 00:15:40,720 --> 00:15:43,819 Er zitten hiaten in zijn tijdslijn, hij wist van de affaire van zijn vrouw... 233 00:15:43,820 --> 00:15:46,740 en hij heeft de neiging fysiek te reageren. 234 00:15:48,000 --> 00:15:52,399 Nog beelden van videocamera's of deurbelcamera's uit de omgeving? 235 00:15:52,400 --> 00:15:56,000 Nee, de beelden zijn onscherp, het is veelal landelijk gebied. 236 00:16:07,080 --> 00:16:08,279 Klaar? 237 00:16:08,280 --> 00:16:10,239 Wat wil hij...? Wat wil hij dat ik hiermee doe? 238 00:16:10,240 --> 00:16:13,359 Registreren, goed inpakken en bewaren als bewijs. 239 00:16:34,280 --> 00:16:35,759 Hallo. - 'Heb je het gezien?' 240 00:16:35,760 --> 00:16:38,679 In de "Mercury?" -De "Mercury? 241 00:16:38,680 --> 00:16:41,919 "Volgens de familie Bradley zijn er al heel lang geen nieuwe bewijzen gevonden... 242 00:16:41,920 --> 00:16:44,259 "omdat de aandacht steeds meer uitgaat naar de moord... 243 00:16:44,260 --> 00:16:45,840 "op de vrouw van een hoofdonderwijzer. 244 00:16:46,920 --> 00:16:49,499 "Broer Gareth klaagt over gebrek aan voortgang in het onderzoek." 245 00:16:49,500 --> 00:16:53,199 Ze hebben het over "rechercheurs, die hun best doen... 246 00:16:53,200 --> 00:16:54,559 Ga door... 247 00:16:54,560 --> 00:16:58,680 'En "dat ze nooit het gevoel hebben gehad dat de zaak Tina prioriteit had". 248 00:16:58,680 --> 00:16:59,800 'Jezus.' 249 00:17:00,960 --> 00:17:02,919 Staat dat er vandaag in? - Ja. 250 00:17:02,920 --> 00:17:04,720 Na alles wat je hebt gedaan. 251 00:17:36,840 --> 00:17:39,519 We konden je niet bereiken. - Dat is onzin. 252 00:17:40,120 --> 00:17:41,139 Waar is Carol? 253 00:17:41,140 --> 00:17:43,119 Ze is er niet. - Ze is er altijd, Gareth. 254 00:17:43,120 --> 00:17:44,859 Dat moest ik ook altijd van haar zeggen... 255 00:17:44,860 --> 00:17:46,659 als er iemand kwam, die ze niet wilde zien. 256 00:17:46,660 --> 00:17:48,500 Ze heeft geen keus. Aan de kant. 257 00:17:54,960 --> 00:17:56,560 Wat heeft dit te betekenen? 258 00:18:00,520 --> 00:18:02,639 "Nooit het gevoel gehad dat Tina prioriteit had?" 259 00:18:02,640 --> 00:18:05,359 Carol, ik kom hier elke week. 260 00:18:05,360 --> 00:18:08,279 Ik denk elke dag aan haar. Ze was mijn vriendin. 261 00:18:08,280 --> 00:18:11,680 Sinds wanneer wordt Tina vermist? Sinds welke datum? 262 00:18:12,880 --> 00:18:14,200 Dat weet jij ook wel. 263 00:18:15,840 --> 00:18:18,600 17 juli, 2004... 264 00:18:20,040 --> 00:18:22,519 tussen twaalf uur en één uur 's nachts. 265 00:18:22,520 --> 00:18:26,800 Dat staat in mijn geheugen gegrift, Carol. - Dat is lang geleden. 266 00:18:28,320 --> 00:18:29,720 Dat klopt. 267 00:18:31,400 --> 00:18:34,360 En ik hou van jou, als van een vriendin. 268 00:18:36,040 --> 00:18:39,200 Maar ik denk maar steeds, als rechercheur.. 269 00:18:41,800 --> 00:18:45,640 als je haar echt had willen vinden, was dat al lang gebeurd. 270 00:19:50,880 --> 00:19:52,839 'Wat we niet moeten vergeten, is... 271 00:19:52,840 --> 00:19:54,999 'dit zijn historische gebeurtenissen. 272 00:19:55,000 --> 00:19:57,119 Hij wist niet, wat wij achteraf wel weten. 273 00:19:57,120 --> 00:20:00,679 En zouden we nu hetzelfde over Chamberlain denken... 274 00:20:00,680 --> 00:20:02,179 als we de oorlog hadden verloren? 275 00:20:02,180 --> 00:20:05,159 Nee. Nee, Sir. - Wat willen we hiermee dus zeggen? 276 00:20:05,160 --> 00:20:06,959 We willen hiermee zeggen... 277 00:20:06,960 --> 00:20:09,039 dat Chamberlain... 278 00:20:09,040 --> 00:20:11,439 "Gelijk had"? Dat is niet het goeie woord... 279 00:20:11,440 --> 00:20:15,319 "Pech had"? Ja, dat had hij zeker. 280 00:20:15,920 --> 00:20:18,099 Of misschien kun je zeggen, eervol... 281 00:20:18,200 --> 00:20:21,399 want soms is het eervoller... 282 00:20:21,400 --> 00:20:22,640 om niet te vechten. 283 00:20:24,240 --> 00:20:26,240 Om te proberen een compromis te sluiten... 284 00:20:28,440 --> 00:20:29,880 of een vredige oplossing te zoeken. 285 00:20:32,000 --> 00:20:36,599 Als alles in de richting wijst van een conflict of confrontatie... 286 00:20:36,600 --> 00:20:39,359 en het verlies van miljoenen levens... 287 00:20:39,360 --> 00:20:42,279 is misschien wel de verstandigste of moedigste keus... 288 00:20:42,280 --> 00:20:43,700 om er er buiten te blijven. 289 00:20:45,560 --> 00:20:47,200 En dat is, eh... 290 00:20:48,920 --> 00:20:51,080 een weloverwogen en bewuste keus. 291 00:20:54,240 --> 00:20:55,959 Dat kan dus onze redenering zijn. 292 00:20:55,960 --> 00:20:57,959 En kun jij toch die wedstrijd spelen. 293 00:20:57,960 --> 00:21:02,239 We verklaren de keuzes, die Chamberlain toen maakte... 294 00:21:02,240 --> 00:21:03,979 zonder dat hij toen wist, wat wij nu weten. 295 00:21:03,980 --> 00:21:08,079 Ja, Sir, alleen... het zijn niet wij die dat zeggen, toch? 296 00:21:08,080 --> 00:21:10,559 Het... Ik schrijf het essay. 297 00:21:10,560 --> 00:21:12,520 Ja, dat bedoel ik. Dus... 298 00:21:14,400 --> 00:21:17,719 Hoe laat is die test? Vijf uur vanmiddag. Vóór de voorbereiding. 299 00:21:17,720 --> 00:21:19,920 Laten we nog wat laatste aantekeningen maken. 300 00:21:31,000 --> 00:21:33,159 Dylan? Hij is toch hierbinnen? 301 00:21:33,160 --> 00:21:35,160 Eén van z'n vrienden, zag hem hier naarbinnen gaan. 302 00:21:36,100 --> 00:21:38,479 Dylan, kom. Hoor je me? 303 00:21:38,480 --> 00:21:41,719 Hij helpt me met een geschiedenis examen. - Dat mag hij niet en dat weet hij. 304 00:21:41,720 --> 00:21:43,399 Dit kan echt niet. Kom. 305 00:21:43,400 --> 00:21:46,039 Het kan wel. Dylan. 306 00:21:46,040 --> 00:21:48,040 Dank u, Sir. - Kom! 307 00:22:19,264 --> 00:22:22,364 ALFIE LAMONT & ZIJN BROER EDWARD VEROORDEELD 308 00:22:29,000 --> 00:22:31,520 Ze hebben steeds meer aanwijzingen dat Polly het heeft gedaan. 309 00:22:33,080 --> 00:22:36,040 Zijn schoonmoeder denkt ook dat hij het heeft gedaan. 310 00:22:37,400 --> 00:22:40,519 Ik weet dat jij er niet zeker van bent, maar zelfs Alana twijfelt. 311 00:22:40,520 --> 00:22:42,480 Ik kan het aan haar zien. 312 00:22:49,280 --> 00:22:51,800 Echt? Je wil niet met me praten? 313 00:22:54,000 --> 00:22:55,080 Annie? 314 00:23:02,240 --> 00:23:04,899 Oké. Als iemand naar me vraagt, ik ben even wat spullen wegbrengen. 315 00:23:04,900 --> 00:23:05,940 Oké? 316 00:23:19,520 --> 00:23:22,680 Oké, Dylan, het is vijf uur. Je kunt beginnen met de test. 317 00:23:51,280 --> 00:23:52,640 Wil je koffie? 318 00:23:58,440 --> 00:24:00,360 Als ik op een dag naar dit alles terugkijk... 319 00:24:02,920 --> 00:24:06,000 en ik mezelf afvraag, "Heb ik het juiste voor de kinderen gedaan?" 320 00:24:08,320 --> 00:24:09,840 Door niks te zeggen. 321 00:24:11,440 --> 00:24:14,560 Door helemaal niets te doen aan al die ellende, die jij hebt veroorzaakt. 322 00:24:17,400 --> 00:24:19,480 Nee, ik wil geen koffie. 323 00:25:38,600 --> 00:25:40,160 Kom op. 324 00:25:48,000 --> 00:25:49,480 Kan ik je misschien helpen? 325 00:25:52,360 --> 00:25:56,480 Sorry, eh... gewoon... een routine controle. 326 00:25:58,240 --> 00:25:59,719 Ik ben op zoek naar Edward Lamont. 327 00:25:59,720 --> 00:26:02,719 Edward of Eddie? Als je Eddie zoekt, hier ben ik. 328 00:26:02,720 --> 00:26:05,799 En als ik Edward zoek? Ik kan wel wachten. 329 00:26:05,800 --> 00:26:10,040 Dan moet je lang wachten. M'n vader is net voor Kerstmis overleden. 330 00:26:12,280 --> 00:26:13,839 Het spijt me. - Niet nodig. 331 00:26:13,840 --> 00:26:17,440 Ineens doken al die vrouwen op uit het niets en ook al die andere dingen. 332 00:26:21,080 --> 00:26:23,279 Je denkt maar altijd dat je iemand kent... 333 00:26:23,280 --> 00:26:27,080 en gelooft hem, maar dan blijkt dat hij overal toe in staat is. 334 00:26:27,840 --> 00:26:31,279 Wil je de overlijdenakte nog zien? - Nee. 335 00:26:31,280 --> 00:26:33,559 Maakt me niet uit hoor, als het jou helpt met... - Sorry. 336 00:27:00,520 --> 00:27:05,119 Voordat we zeggen wat we er van vinden, wil ik vast zeggen: goed gedaan! 337 00:27:05,120 --> 00:27:06,879 Mr Bowman, heeft me je essay laten zien... 338 00:27:06,880 --> 00:27:09,379 en je kunt zien dat je veel over het onderwerp hebt gelezen. 339 00:27:09,380 --> 00:27:11,919 dus daar willen we je in ieder geval een compliment voor geven. 340 00:27:11,920 --> 00:27:14,879 Wat zeg je dan? - Dank u. 341 00:27:14,880 --> 00:27:17,599 Hij heeft er heel veel werk in gestoken, hè jongen? 342 00:27:17,600 --> 00:27:20,519 Dat rugby is heel belangrijk voor hem. 343 00:27:20,520 --> 00:27:23,240 En beter worden in geschiedenis. - Absoluut, ja. 344 00:27:24,640 --> 00:27:26,239 Daar gaat het uiteindelijk om. 345 00:27:26,240 --> 00:27:28,559 We hebben beiden je essay bekeken... 346 00:27:28,560 --> 00:27:30,279 en er stonden veel goede dingen in... 347 00:27:30,280 --> 00:27:34,520 maar geen van ons beiden zag de verbetering waarop we hoopten. 348 00:27:36,680 --> 00:27:39,279 Chamberlain aarzelde. - En ik zeg juist het tegenovergestelde. 349 00:27:39,280 --> 00:27:40,359 Verzuimde om op te staan. 350 00:27:40,360 --> 00:27:43,559 Maar wat i zeg, is dat hij geen oorlog wilde... 351 00:27:43,560 --> 00:27:44,719 in een "land ver weg". 352 00:27:44,720 --> 00:27:46,499 Precies. Dat hebben we in de klas behandeld. 353 00:27:46,500 --> 00:27:49,439 Een man die nalaat om de problemen aan te pakken. 354 00:27:49,440 --> 00:27:51,919 En jij stelt dat het eervol is. 355 00:27:51,920 --> 00:27:55,880 Dat kun je waarschijnlijk makkelijker beargumenteren, dan dat het zwak of laf is. 356 00:28:05,600 --> 00:28:07,440 Dat betekent dus dat ik niet mee mag spelen? 357 00:28:17,600 --> 00:28:21,239 25 duizend per jaar en voor wat? 358 00:28:21,240 --> 00:28:22,319 Oh, rot op! 359 00:28:22,320 --> 00:28:24,599 Na wat je haar allemaal hebt aangedaan?! Mijn moeder! 360 00:28:24,600 --> 00:28:26,839 Hou op! Dit gaat niet om mij! 361 00:28:26,840 --> 00:28:28,879 Het gaat niet over mij! Ze straffen mij niet! 362 00:28:28,880 --> 00:28:30,399 Jij... Jij begrijpt het niet! 363 00:28:30,400 --> 00:28:35,359 Oké? Ze straffen jou! Ik ben kwaad vanwege jou! 364 00:28:35,360 --> 00:28:36,480 Dylan... 365 00:28:40,360 --> 00:28:41,760 Kom. 366 00:30:20,200 --> 00:30:21,839 Annie! 367 00:30:25,760 --> 00:30:27,160 Annie! 368 00:30:31,200 --> 00:30:33,639 Annie! 369 00:30:37,840 --> 00:30:41,040 Annie! Doe eens open! 370 00:30:42,720 --> 00:30:44,919 Annie, ik ben het! Ik sta aan de deur! - Craig, sor... 371 00:30:44,920 --> 00:30:48,239 Sorry, sorry, Ik was even afgeleid. 372 00:30:48,240 --> 00:30:49,519 Oh, daar ben je. 373 00:30:49,520 --> 00:30:52,559 Ik sta hier maar te roepen als een of andere idioot. 374 00:30:52,560 --> 00:30:54,879 Jezus Christus! 375 00:30:54,880 --> 00:30:56,360 Doe die klote deur eens open. 376 00:30:57,520 --> 00:30:59,960 Annie... doe open. 377 00:31:01,640 --> 00:31:03,780 Laat maar, ik pak m'n eigen sleutel wel. 378 00:31:08,760 --> 00:31:10,520 Ah, fuck, fuck! 379 00:31:12,880 --> 00:31:15,240 Je kunt me niet buiten sluiten uit m'n eigen huis, Annie. 380 00:31:16,400 --> 00:31:17,720 Jezus Christus. 381 00:31:19,600 --> 00:31:23,239 Wat ben je van plan? Me te eten geven door de brievenbus? 382 00:31:23,240 --> 00:31:25,280 Klerezooi. 383 00:31:27,760 --> 00:31:29,359 Ik weet het ook niet meer. 384 00:31:29,360 --> 00:31:32,800 Ik dacht dat het wel klaar zou zijn. Met al die spelletjes. 385 00:31:35,840 --> 00:31:39,679 Annie, ik heb het forensisch rapport van die handtas. 386 00:31:39,680 --> 00:31:42,560 Wil je het nou zien, of niet? 387 00:31:49,640 --> 00:31:52,200 Hallo! Ik weet dat je me kunt zien. 388 00:31:53,960 --> 00:31:57,080 Ik doe alles helemaal goed. 389 00:31:59,080 --> 00:32:00,359 Wat een klotezooi. 390 00:32:01,560 --> 00:32:03,840 Fuck. 391 00:32:25,480 --> 00:32:29,360 Heb je nou je zin? Dat ik door de deurbelcamera tegen je moet schreeuwen? 392 00:32:32,040 --> 00:32:34,159 Ik weet dat je er bent. 393 00:32:34,160 --> 00:32:37,159 Ik heb het forensisch rapport. 394 00:32:37,160 --> 00:32:39,320 Ik wilde het zo graag aan je geven. 395 00:32:41,840 --> 00:32:45,320 En moet je nou zien. Je dwingt me in te breken in m'n eigen huis! 396 00:32:52,720 --> 00:32:53,799 Ik hou van je. 397 00:32:53,800 --> 00:32:55,520 Weet je nog wel? Ik hou van je. 398 00:32:57,200 --> 00:32:59,560 Ik haat het, als je ons zo laat ruzieën . 399 00:33:00,880 --> 00:33:03,920 Dan word ik kwaad. Dat weet je toch? Waarom doe je dit? 400 00:33:07,880 --> 00:33:09,880 Geen wonder dat het groot nieuws was in de krant. 401 00:33:51,400 --> 00:33:52,680 Ze wil met je praten. 402 00:33:53,760 --> 00:33:54,920 Maar niet binnen. 403 00:34:15,839 --> 00:34:17,760 Paul vindt dat ik naar de politie moet gaan. 404 00:34:19,359 --> 00:34:22,639 Hij zegt... dat sommige dingen in mama's dagboek... 405 00:34:22,640 --> 00:34:24,359 dingen zijn, die zij moeten weten. 406 00:34:25,800 --> 00:34:28,480 Maar voordat we gaan, pap, moet ik je wat vragen. 407 00:34:30,760 --> 00:34:32,959 Draai je om... 408 00:34:32,960 --> 00:34:36,399 en kijk me in mijn ogen, zodat ik je die vraag kan stellen. 409 00:34:38,720 --> 00:34:41,200 En ik wil dat je de waarheid vertelt. 410 00:34:48,560 --> 00:34:50,240 Draai je om. 411 00:34:52,280 --> 00:34:53,520 Pap? 412 00:34:57,360 --> 00:34:58,960 Heb jij mama vermoord? 413 00:35:11,360 --> 00:35:13,540 Had je haar niet gewoon kunnen laten gaan? 414 00:35:48,640 --> 00:35:50,999 Sorry Sir, maar ze wilden het niet. 415 00:35:51,000 --> 00:35:53,479 Ze wilden niet horen, wat u te zeggen had. 416 00:35:53,480 --> 00:35:56,039 Sorry, wat bedoel je? Ze vonden mijn essay niet goed. 417 00:35:56,040 --> 00:35:58,139 Ze vonden het maar niks dat ik naar u ben gegaan... 418 00:35:58,140 --> 00:35:59,299 en u om hulp heb gevraagd. 419 00:35:59,300 --> 00:36:01,459 En dat kon u helmaal niet. U hebt me geen les gegeven. 420 00:36:01,460 --> 00:36:02,759 U hebt het verpest. 421 00:36:02,760 --> 00:36:05,259 Dylan, het spijt me dat je er zo over denkt maar dat is niet... 422 00:36:05,260 --> 00:36:07,300 U had het over uzelf, toen u dat tegen mij zei. 423 00:36:08,960 --> 00:36:11,880 Dat was uw mening. 424 00:36:14,160 --> 00:36:16,879 Uw beste speler.. en u hebt het verknald! 425 00:36:16,880 --> 00:36:18,879 Niet zulke taal gebruiken! - Hoezo niet? 426 00:36:18,880 --> 00:36:20,720 Geeft u mij weer de schuld? 427 00:36:21,760 --> 00:36:26,320 Wat uw vrouw met mijn vader heeft gedaan, dat is uw fout, niet de mijne! 428 00:36:36,080 --> 00:36:37,640 Maar dat zult u nooit toegeven, Sir. 429 00:36:42,760 --> 00:36:44,079 Omdat u een slapjanus bent. 430 00:36:44,080 --> 00:36:46,119 Gebruik dat woord niet. - U bent een slapjanus! 431 00:36:46,120 --> 00:36:48,839 Pas op je woorden. - Nee, Sir! Ik meen wat ik zeg! 432 00:36:48,863 --> 00:36:50,456 U bent geen vechter. 433 00:36:50,480 --> 00:36:51,919 U zegt altijd tegen iedereen... 434 00:36:51,920 --> 00:36:54,359 dat we elkaar moeten steunen... 435 00:36:54,360 --> 00:36:57,120 maar zelf doet u dat helemaal niet! 436 00:36:59,080 --> 00:37:00,999 Geen wonder dat mensen met hun vinger wijzen. 437 00:37:01,000 --> 00:37:02,720 Geen wonder dat iedereen weg is. 438 00:37:05,560 --> 00:37:07,360 Wat gaat u daaraan doen? 439 00:37:08,960 --> 00:37:11,880 Zeg dan, Sir. - Hoe gaat u dat goedmaken? 440 00:37:24,960 --> 00:37:26,400 Dat dacht ik al. 441 00:38:06,520 --> 00:38:07,599 Het spijt me. 442 00:38:07,600 --> 00:38:10,480 Als hij je gelukkig maakt, wie ben ik dan om daarover te oordelen? 443 00:38:11,840 --> 00:38:13,800 Ik zal er niks meer over zeggen. 444 00:38:18,240 --> 00:38:20,599 Chef? Chef, de dochter is hier. 445 00:38:20,600 --> 00:38:23,080 Ze wil een nieuwe verklaring afleggen. 446 00:38:29,004 --> 00:38:32,204 VERDACHTE ALIBI? 447 00:39:16,800 --> 00:39:19,279 'Hallo, dit is Alana Polly. 448 00:39:19,280 --> 00:39:21,320 'Spreek een bericht in, dan bel ik je terug.' 449 00:39:47,640 --> 00:39:50,679 Ik wil alles vertellen, maar ik wil dat Paul erbij blijft. 450 00:39:50,680 --> 00:39:52,640 Alana, wat je zelf wil. 451 00:40:04,800 --> 00:40:07,599 Mama en papa hadden vaak ruzie. 452 00:40:07,600 --> 00:40:09,919 Dat als eerste. 453 00:40:09,920 --> 00:40:11,359 Op een avond... 454 00:40:11,360 --> 00:40:13,799 dachten ze dat ik nog op school was... 455 00:40:13,800 --> 00:40:15,600 maar ik was gewoon thuis. 456 00:40:18,240 --> 00:40:19,640 Ze was bang van hem. 457 00:40:20,680 --> 00:40:22,799 'Je denkt dat ze bang was?' 'Dat weet ik zeker.' 458 00:40:22,800 --> 00:40:24,360 Heeft ze je dat verteld? 459 00:40:26,440 --> 00:40:28,160 Het stond in haar dagboek. 460 00:40:31,160 --> 00:40:32,680 We hadden het dagboek van mam. Ik... 461 00:40:34,320 --> 00:40:36,919 Ik heb die pagina's eruit gescheurd, ze waren nogal persoonlijk. 462 00:40:36,920 --> 00:40:38,880 En waar zijn de pagina's nou? 463 00:40:44,800 --> 00:40:47,559 Ze hebben ze verband, zij en Michael. 464 00:40:47,560 --> 00:40:50,079 Ze was bang daar problemen mee te krijgen... 465 00:40:50,080 --> 00:40:52,099 maar ik heb gezegd dat ze dat niet hoefde te zijn. 466 00:40:52,100 --> 00:40:53,960 Het is altijd het beste om alles te vertellen. 467 00:40:55,360 --> 00:40:58,359 Dat klopt, Alana. 468 00:40:58,360 --> 00:41:00,919 Alana, zolang je ons de waarheid vertelt... 469 00:41:00,920 --> 00:41:03,080 hoef je je nergens zorgen om te maken, oké? 470 00:41:07,200 --> 00:41:11,039 Ze was bang van hem, zoals ik al zei. 471 00:41:11,040 --> 00:41:13,520 En sindsdien moest ik daar steeds aan denken. 472 00:41:14,960 --> 00:41:18,799 Al die tijd, dat ik daar met hem heb geleefd... 473 00:41:18,800 --> 00:41:20,440 en hij van me hield. 474 00:41:22,440 --> 00:41:24,120 Maar echt kennen doe ik hem niet. 475 00:41:25,160 --> 00:41:27,759 'Ik bedoel, wat hij zoal voelde.' 476 00:41:27,760 --> 00:41:32,039 Wat hij voor je moeder voelde? 477 00:41:32,040 --> 00:41:35,440 En wat hij voor jou voelt? En al het andere... 478 00:41:39,240 --> 00:41:41,840 Dat laten zij nooit zien? Toch? 479 00:41:42,960 --> 00:41:45,719 Zulke mannen praten alleen over alledaagse dingen... 480 00:41:45,720 --> 00:41:47,640 maar ze tonen nooit hun gevoel. 481 00:41:49,280 --> 00:41:50,480 Dat kunnen ze niet. 482 00:41:53,320 --> 00:41:56,320 We zijn vanmorgen naar hem toe gegaan. 483 00:41:58,040 --> 00:42:01,000 Ja...ik wilde het hem vragen... 484 00:42:01,424 --> 00:42:03,424 face-to-face. 485 00:42:03,960 --> 00:42:05,160 Of hij je moeder had vermoord? 486 00:42:09,040 --> 00:42:10,360 Heb je hem dat gevraagd? 487 00:42:13,240 --> 00:42:14,800 Hij zei helemaal niets. 488 00:43:43,724 --> 00:43:46,724 Nederlandse vertaling & Sync: CaMa39266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.