All language subtitles for Gone (2026) - S01E04 - Episode 4 (1080p AMZN WEB-DL x265 Ghost)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,100 --> 00:00:07,179 Heb jij je vrouw vermoord, Michael? - Nee, dat heb ik niet. 2 00:00:07,180 --> 00:00:11,139 Ga met ons mee, alleen voor vanavond. - Nee, ik moet hier zijn voor papa. 3 00:00:11,140 --> 00:00:13,939 Het bestuur is akkoord. - Een schorsing is tijdelijk. 4 00:00:13,940 --> 00:00:16,259 Het hoeft helemaal geen negatieve bijbetekenis te hebben. 5 00:00:16,260 --> 00:00:18,679 Ik weet dat jullie haar telefoonhistorie hebben bekeken.... 6 00:00:18,680 --> 00:00:20,419 en hebben gezien hoeveel we hebben gebeld. 7 00:00:20,420 --> 00:00:22,699 'Zijn naam is Stephen Sedgwick. Een vader van de school.' 8 00:00:22,700 --> 00:00:23,959 Hij had een affaire met Sarah. 9 00:00:23,960 --> 00:00:26,699 Dylan's vader is gearresteerd, sir... voor moord. 10 00:00:26,700 --> 00:00:28,519 Die zaak waaraan je werkt, van die school... 11 00:00:28,520 --> 00:00:30,459 je werkt toch ook nog wel aan die van Tina? 12 00:00:30,460 --> 00:00:32,459 Wat heb ik je beloofd in 2004? 13 00:00:32,460 --> 00:00:34,539 Dat je die klootzak, die het gedaan had zou vinden. 14 00:00:34,540 --> 00:00:37,579 Wat heb je in je zak? - Dagboekpagina's uit mama's agenda. 15 00:00:37,580 --> 00:00:40,380 Wat ga je daar mee doen? - Verbranden. 16 00:01:40,660 --> 00:01:42,540 We hebben in ieder geval elkaar nog. 17 00:01:44,260 --> 00:01:45,500 Toch? 18 00:01:50,139 --> 00:01:53,099 Ik ga een paar nachtjes naar oma en opa... 19 00:01:53,100 --> 00:01:55,139 om te kijken of het goed met ze gaat. 20 00:02:00,579 --> 00:02:02,460 Ja. Dat is een goed idee. 21 00:02:18,140 --> 00:02:19,439 Hij wist van de affaire. 22 00:02:20,340 --> 00:02:23,199 Hij deed net of hij van niets wist, maar hij wist het. 23 00:02:23,200 --> 00:02:26,219 Ja. En nu gaat hij verhaal halen. 24 00:02:26,620 --> 00:02:28,139 En hij is duidelijk opgefokt, toch? 25 00:02:28,140 --> 00:02:30,660 Vind je ook niet? 26 00:02:33,860 --> 00:02:35,940 Als hij tegen ons heeft gelogen over die affaire... 27 00:02:35,964 --> 00:02:38,564 waar heeft hij dan nog meer over gelogen? 28 00:02:41,500 --> 00:02:44,859 Mogelijk is Sarah pas op donderdag vermoord. 29 00:02:47,060 --> 00:02:49,419 Dus die rugbymatch heeft hem niet geholpen. - Nee. 30 00:02:49,420 --> 00:02:52,959 Dat betekent dat hij geen alibi meer heeft. Dat betekent dat hij geen alibi meer heeft. 31 00:02:52,960 --> 00:02:55,480 We moeten hem oppakken en kijken wat hij verder nog verbergt. 32 00:02:56,060 --> 00:02:57,099 Waar is Ivan? 33 00:02:57,100 --> 00:02:59,719 Die belt met de Officier, of we Stephen Sedgwick kunnen aanklagen. 34 00:02:59,720 --> 00:03:00,759 Ja, maar waarvoor? 35 00:03:00,760 --> 00:03:02,459 We hebben genoeg ondersteunend bewijs... 36 00:03:02,460 --> 00:03:05,099 en de forensische mensen gaan nog naar het huisje. 37 00:03:05,100 --> 00:03:07,299 We gaan echt niet over één nacht ijs, maar... 38 00:03:07,300 --> 00:03:09,900 Wacht! - Samira, kan ik je zo terugbellen? 39 00:03:48,620 --> 00:03:53,019 Ik wil dat je weet, dat wat er ook gebeurd, je hier veilig bent. 40 00:03:53,260 --> 00:03:55,499 Eh, wat bedoel je? 41 00:03:55,500 --> 00:03:58,739 Dat betekent dat je hier altijd kunt komen, en jezelf kunt zijn. 42 00:03:58,740 --> 00:04:00,699 Iedereen moet zo'n plek hebben, toch? 43 00:04:00,700 --> 00:04:03,139 Sorry, maar wat...? Wat bedoel je met, "veilig"? 44 00:04:03,140 --> 00:04:05,379 Oh, zo... 45 00:04:05,380 --> 00:04:07,220 zo noemde je moeder het altijd. 46 00:04:08,300 --> 00:04:10,380 Ze noemde het altijd haar toevluchtsoord. 47 00:04:12,820 --> 00:04:15,899 Oké, ik laat een lampje aan op de gang... 48 00:04:15,900 --> 00:04:18,979 zodat als je wakker wordt, je weet waar je bent. 49 00:04:18,980 --> 00:04:20,660 Oké? - Ja. 50 00:05:23,260 --> 00:05:24,799 Michael Polly, u staat onder arrest... 51 00:05:24,800 --> 00:05:27,120 op verdenking van de moord op Sarah Polly. 52 00:05:30,260 --> 00:05:32,579 Michael Polly is geschorst... 53 00:05:32,580 --> 00:05:35,100 en Alana Polly heeft nog steeds bijzonder verlof. 54 00:05:36,100 --> 00:05:40,559 Verder wil de politie met ieder van jullie persoonlijk spreken. 55 00:05:42,259 --> 00:05:45,820 Ik heb gezegd dat dat voor niemand van ons een probleem zal zijn, gezien... 56 00:05:50,580 --> 00:05:52,299 gezien alles wat er is gebeurd. 57 00:05:52,300 --> 00:05:55,379 Laten we allemaal zoveel mogelijk meewerken... 58 00:05:55,380 --> 00:05:57,980 maar wel met inachtneming van het rooster. - Ja. 59 00:06:00,700 --> 00:06:02,979 Kunnen we...? Kunnen we allemaal...? Laten we allemaal... 60 00:06:02,980 --> 00:06:06,900 Laten we alsjeblieft proberen dit niet mee te nemen naar onze klas. 61 00:06:07,540 --> 00:06:08,900 Oké, bedankt iedereen. 62 00:06:12,380 --> 00:06:14,620 Mijn cliënt wil graag de volgende verklaring afleggen. 63 00:06:16,180 --> 00:06:18,259 Ofschoon hij natuurlijk bereid is... 64 00:06:18,260 --> 00:06:19,779 antwoord te geven op al uw vragen... 65 00:06:19,780 --> 00:06:22,859 is Mr Polly nu van mening dat hij al meerdere keren heeft verklaard... 66 00:06:22,860 --> 00:06:24,999 niets wezenlijks meer toe te voegen te hebben... 67 00:06:25,000 --> 00:06:27,619 noch in de zoektocht naar de persoon die verantwoordelijk is... 68 00:06:27,620 --> 00:06:28,899 voor de dood van zijn vrouw... 69 00:06:28,900 --> 00:06:31,619 noch met betrekking tot waar hij was en wat hij heeft gedaan... 70 00:06:31,620 --> 00:06:32,820 gedurende die tijd. 71 00:06:34,140 --> 00:06:37,020 Derhalve zal hij geen verdere vragen van uw kant meer beantwoorden. 72 00:06:40,140 --> 00:06:41,540 Klopt dat Michael? 73 00:06:42,540 --> 00:06:46,499 Toen wij u vroegen, of er nog iets was wat wij moesten weten, wat u nog niet had verteld... 74 00:06:46,500 --> 00:06:50,480 waarom hebt u toen niet de affaire van uw vrouw met Stephen Sedgwick gemeld? 75 00:06:50,580 --> 00:06:54,980 Of het feit, dat u bij zijn huis bent geweest, de avond dat zij werd vermist... 76 00:06:56,140 --> 00:06:57,980 en u besloot ons dat niet te vertellen? 77 00:06:59,340 --> 00:07:00,540 Michael? 78 00:07:04,220 --> 00:07:06,379 Moet ik de verklaring nog een keer voorlezen... 79 00:07:06,380 --> 00:07:08,060 of hebt u hem de eerste keer al gehoord? 80 00:07:14,780 --> 00:07:17,499 Hij verzwijgt absoluut iets, maar dat is geen beeldmateriaal... 81 00:07:17,500 --> 00:07:21,299 van een man, die een misdaad begaat, of op de plaats delict is... 82 00:07:21,300 --> 00:07:24,779 of zelfs maar in de buurt is van het slachtoffer. 83 00:07:24,780 --> 00:07:27,159 Eerlijk gezegd, weet ik niet of we genoeg hebben tegen hem. 84 00:07:27,160 --> 00:07:29,639 En dat weet Polly ook. - Het laat zien dat hij heeft gelogen. 85 00:07:29,640 --> 00:07:31,579 dat hij kwaad wordt, motief heeft. - Geen bewijs. 86 00:07:31,580 --> 00:07:33,719 Nee, maar het helpt wel. Zo werkt het. Kleine stapjes. 87 00:07:33,720 --> 00:07:36,859 Als ik jou was, zou ik met die tijdlijn werken. 88 00:07:36,860 --> 00:07:39,299 Waar waren Michael Polly en Stephen Sedgwick... 89 00:07:39,300 --> 00:07:41,539 gedurende de periode van drie dagen... 90 00:07:41,540 --> 00:07:43,539 dat Sarah Polly voor het laatst werd gezien... 91 00:07:43,540 --> 00:07:45,579 en dat haar lichaam werd gevonden? 92 00:07:45,580 --> 00:07:48,059 Zij zijn de twee hoofdverdachten ... 93 00:07:48,060 --> 00:07:50,820 maar we kunnen geen van beiden vasthouden, zonder meer bewijs. 94 00:07:52,220 --> 00:07:53,540 We moeten ze vrijlaten. 95 00:07:54,700 --> 00:07:57,820 We moeten Sedgwick's huis ook gaan observeren. 96 00:08:00,660 --> 00:08:01,780 Chef... 97 00:08:03,580 --> 00:08:04,859 Ik weet niet of je het weet... 98 00:08:04,860 --> 00:08:07,299 maar was als eerste met deze zaak bezig. 99 00:08:07,300 --> 00:08:09,299 Ik wil vragen, of het mogelijk is... 100 00:08:09,300 --> 00:08:11,319 dat ik weer wat meer recherchewerk kan gaan doen. 101 00:08:11,320 --> 00:08:12,659 Jij bent de gezinscontactpersoon. 102 00:08:12,660 --> 00:08:15,339 Naast dat werk als contactpersoon, bedoel ik. - Dat is jouw werk. 103 00:08:15,340 --> 00:08:17,759 En ik vind het ook prima werk... - Hou het daar dan bij.... 104 00:08:17,760 --> 00:08:20,499 Laat het team zich richten op Michael Polly en Stephen Sedgwick. 105 00:08:20,500 --> 00:08:22,859 En passeer Ivan niet. Ik... Ik... 106 00:08:22,860 --> 00:08:25,340 Nee. Einde discussie. 107 00:08:36,500 --> 00:08:38,898 Ik ken Ivan, best een aardige vent.. 108 00:08:38,899 --> 00:08:41,018 Ik heb met hem gewerkt- jij bent een bedreiging. 109 00:08:41,019 --> 00:08:42,258 Alsjeblieft. 110 00:08:42,259 --> 00:08:45,460 We hebben twee goede verdachten en ik denk dat ik wat kan bijdragen. 111 00:08:47,180 --> 00:08:48,499 Kom... 112 00:08:48,500 --> 00:08:52,159 Jij kunt twee van Bristol's meest spraakmakende zaken kan oplossen. 113 00:08:52,300 --> 00:08:54,419 Ik heb het gevoel dat ik op dit moment niets oplos. 114 00:08:54,420 --> 00:08:56,939 Dat moet je niet zeggen. 115 00:08:56,940 --> 00:09:00,819 Ik had je beloofd naar dat Tina dossier te kijken en dat heb ik gedaan. 116 00:09:00,820 --> 00:09:03,699 Er was toch een handtas gevonden? - Ja. 117 00:09:03,700 --> 00:09:06,299 Haar handtas, niet ver van de club. 118 00:09:06,300 --> 00:09:09,379 Haar zilveren tas - Ik heb een vriend op de forensische afdeling. 119 00:09:09,380 --> 00:09:12,099 En hij wil 'm wel onderzoeken. 120 00:09:12,100 --> 00:09:14,339 Zou je dat voor me willen doen? 121 00:09:14,340 --> 00:09:16,379 Ja. 122 00:09:16,380 --> 00:09:18,459 Voor Tina. En Carol. 123 00:09:18,460 --> 00:09:20,019 Zo heet de moeder toch, of niet? - Ja. 124 00:09:20,020 --> 00:09:21,700 Ja. - Bedankt. 125 00:09:23,260 --> 00:09:24,859 Ik meen het. Bedankt. 126 00:09:27,380 --> 00:09:29,659 Kijk eens. Pasta voor 'the lady'. 127 00:09:29,660 --> 00:09:32,659 Dank je. En pizza voor 'the tramp'. 128 00:09:32,660 --> 00:09:34,260 Smakelijk. 129 00:09:38,580 --> 00:09:40,819 Ik moest denken aan die situatie met Michael. 130 00:09:40,820 --> 00:09:43,259 Ja? 131 00:09:43,260 --> 00:09:46,779 Als hij niets blijft zeggen, dan heb ik als, technisch gezien, als gezinsbegeleidster... 132 00:09:46,780 --> 00:09:48,459 het beste baantje dat er is, of niet? 133 00:09:48,460 --> 00:09:51,100 Ik zit daar dichtbij de verdachte. 134 00:09:52,140 --> 00:09:54,679 Ik kan hem ondervragen. - Zonder dat hij het in de gaten heeft? 135 00:09:54,680 --> 00:09:57,579 Ja. Dat bedoel ik, ja. - Dat kun je volgens mij heel goed. 136 00:09:57,580 --> 00:10:01,140 Maar wees voorzichtig. Je weet nooit, waartoe hij in staat is. 137 00:10:50,160 --> 00:10:53,840 Is Alana er niet? - Ze is naar haar grootouders'. 138 00:10:57,740 --> 00:10:59,559 Die willen zeker voor haar zorgen. 139 00:10:59,560 --> 00:11:01,339 Nee, zij wil voor hen zorgen. 140 00:11:01,340 --> 00:11:03,899 Zij is haar moeder verloren, maar zij hun dochter... 141 00:11:03,900 --> 00:11:05,419 dus wil ze er voor ze zijn. 142 00:11:05,420 --> 00:11:07,780 Zo is ze nou eenmaal. 143 00:11:12,780 --> 00:11:16,179 Sedgwick's buurman heeft camera's aan zijn huis hangen. 144 00:11:16,180 --> 00:11:18,259 Zo wisten ze dat je daar was, Michael. 145 00:11:18,260 --> 00:11:21,059 Daarom hebben ze je ook gearresteerd. Ze konden niet anders. 146 00:11:21,060 --> 00:11:22,579 En voor wat het waard is... 147 00:11:22,580 --> 00:11:24,139 Melk? - Ja, graag. 148 00:11:24,140 --> 00:11:25,259 En voor wat het waard is... 149 00:11:25,260 --> 00:11:27,739 ofschoon ik kon zien, hoe opgefokt je was... 150 00:11:27,740 --> 00:11:30,220 had ik het idee dat je op zoek was naar hem en niet naar haar. 151 00:11:33,740 --> 00:11:35,740 Ik was naar niemand op zoek. 152 00:11:38,380 --> 00:11:40,140 Dat geloof ik niet, Michael. 153 00:11:44,380 --> 00:11:45,860 Nee. 154 00:11:51,300 --> 00:11:53,319 Je kunt zeggen dat je Sarah niets hebt aangedaan... 155 00:11:53,320 --> 00:11:56,159 en je kunt weigeren om verdere vragen te beantwoorden... 156 00:11:56,260 --> 00:11:59,939 maar je kunt niet net doen, of het normaal is, Michael... 157 00:11:59,940 --> 00:12:02,139 dat je rondsnuffelt bij iemand's huis... 158 00:12:02,140 --> 00:12:03,780 midden in de nacht. Sorry hoor. 159 00:12:04,980 --> 00:12:08,579 Hij had een affaire met mijn vrouw en zij werd vermist. 160 00:12:08,580 --> 00:12:10,979 Dus ik dacht dat ze daar misschien zou zijn. 161 00:12:10,980 --> 00:12:12,659 Dat snap ik, maar... 162 00:12:12,660 --> 00:12:15,539 Heb je me met iemand zien praten op die beelden, toen ik daar was? 163 00:12:15,540 --> 00:12:17,139 Die heb je toch gezien, ja? - Ja. 164 00:12:17,140 --> 00:12:21,900 Heb je gezien dat ik met iemand heb gesproken, of op de deur heb geklopt? 165 00:12:24,940 --> 00:12:26,500 Nou, dan. 166 00:12:28,420 --> 00:12:29,540 "Nou, dan." 167 00:12:31,300 --> 00:12:34,779 Je zegt "nou dan", of dat dat alles was. 168 00:12:34,780 --> 00:12:36,179 Dat was ook alles. 169 00:12:36,180 --> 00:12:38,639 Waarom heb je ons dan niets verteld over over die affaire... 170 00:12:38,640 --> 00:12:40,660 toen we elkaar voor het eerst spraken, Michael? 171 00:12:40,980 --> 00:12:44,460 Zoals je daar nu zo nuchter over zit te praten.... 172 00:12:46,300 --> 00:12:47,580 waarom kon je dat toen niet? 173 00:12:48,740 --> 00:12:51,339 Omdat... - Het deed je duidelijk wel pijn, Michael. 174 00:12:51,340 --> 00:12:54,020 Ik heb je zien huilen. - Dat had niets met die affaire te maken. 175 00:12:58,220 --> 00:12:59,860 Dat was omdat ze er niet meer was. 176 00:13:01,220 --> 00:13:03,059 Oké. - Dat had niets met die affaire te maken. 177 00:13:03,060 --> 00:13:04,380 Excuses. Het spijt me. 178 00:13:18,540 --> 00:13:20,779 Maar de vraag blijft, Michael. 179 00:13:20,780 --> 00:13:22,720 Waarom heb je ons niets over die affaire verteld? 180 00:13:25,580 --> 00:13:29,579 Omdat men zoiets niet verwacht, van mensen als Sarah en ik. 181 00:13:31,880 --> 00:13:33,179 Mensen in onze positie. 182 00:13:33,180 --> 00:13:34,820 Zoiets is voor niemand makkelijk, toch? 183 00:13:36,060 --> 00:13:37,460 Dat is geen antwoord. 184 00:13:45,100 --> 00:13:47,320 Omdat ik het wist, maar het eigenlijk niet wilde weten. 185 00:13:49,220 --> 00:13:50,700 En omdat... 186 00:13:52,700 --> 00:13:55,180 het niet makkelijk was, om erover te praten. 187 00:13:57,380 --> 00:13:58,820 En nu is het dan makkelijker? 188 00:13:59,940 --> 00:14:01,180 Met mij? 189 00:14:16,980 --> 00:14:21,020 Charlie-X-ray-655, verdachte komt thuis van zijn werk. Over. 190 00:15:06,460 --> 00:15:08,059 Het is niet waar. 191 00:15:08,060 --> 00:15:10,019 Ik wil dat jullie dat allebei van mij horen. 192 00:15:10,020 --> 00:15:11,579 Wat is niet waar? 193 00:15:11,580 --> 00:15:13,820 Volgens mij weten julie allebei, waar ik het over heb. 194 00:15:14,820 --> 00:15:17,539 Waarom vertel je het dan niet? - Praat niet zo tegen hem. 195 00:15:17,540 --> 00:15:19,859 Hoe niet? - Op zo'n toontje. 196 00:15:19,860 --> 00:15:22,060 Het is een hele normale vraag. 197 00:15:23,100 --> 00:15:24,339 Wat is niet waar? 198 00:15:24,340 --> 00:15:29,100 Dat er iets was tussen mij en... Sarah Polly. 199 00:15:31,820 --> 00:15:34,660 Het staat op alle sociale media... dat je haar hebt vermoord. 200 00:15:37,060 --> 00:15:38,619 Het is allemaal jouw schuld... 201 00:15:38,620 --> 00:15:41,300 en daar ben ik nu letterlijk de dupe van. 202 00:16:08,180 --> 00:16:11,860 We hebben op het werk gesproken en besloten dat ik een week thuis blijf. 203 00:16:28,780 --> 00:16:32,459 Wat je ook van me mag denken, of wat ik gedaan zou hebben... 204 00:16:32,460 --> 00:16:34,019 Ik weet wat je hebt gedaan. 205 00:16:34,020 --> 00:16:36,079 Laat me even zeggen, wat ik wil zeggen, Claire... 206 00:16:36,080 --> 00:16:39,040 en dan mag jij je zegje doen en zal ik je niet in de rede vallen, oké? 207 00:16:43,300 --> 00:16:44,779 Wat je ook mag denken... 208 00:16:44,780 --> 00:16:48,420 laten we proberen het belangrijkste voor ogen te houden. 209 00:16:51,460 --> 00:16:52,819 De kinderen. 210 00:16:52,820 --> 00:16:55,339 Je hebt het zelf gezegd. 211 00:16:55,340 --> 00:16:57,620 Dylan gaat niet goed op school... 212 00:16:58,860 --> 00:17:01,679 Freya zit middenin haar examens, dus... - Laat de kinderen erbuiten. 213 00:17:01,680 --> 00:17:05,938 Ik probeer alleen mijn punt maar duidelijk te maken, lieverd... 214 00:17:05,939 --> 00:17:08,540 en daarna zal ik, zoals ik al zei, geduldig naar jou luisteren. 215 00:17:11,540 --> 00:17:13,900 Des te minder ruzies en stress ze meekrijgen... 216 00:17:15,860 --> 00:17:17,540 hoe beter het voor ze is. 217 00:17:18,740 --> 00:17:20,740 Daar zijn we het, denk ik, allebei wel over eens. 218 00:17:28,740 --> 00:17:31,299 De politie zal je vragen te bevestigen waar ik was... 219 00:17:31,300 --> 00:17:34,060 Ik ben bijna klaar Claire, alsjeblieft. ik ben bijna klaar. 220 00:17:35,180 --> 00:17:37,219 Jij weet ook dat ik haar niet heb vermoord. 221 00:17:37,220 --> 00:17:40,419 De politie zal je vragen te bevestigen waar ik was... 222 00:17:40,420 --> 00:17:42,699 rond de tijd dat Sarah werd vermist. 223 00:17:42,700 --> 00:17:44,560 Als ik niet op m'n werk was, waar was ik dan? 224 00:17:46,300 --> 00:17:49,579 En het antwoord is: ik was hier en ik keek televisie met jou... 225 00:17:49,580 --> 00:17:52,739 maakt niet uit wat. Eén van jouw programma's. 226 00:17:52,740 --> 00:17:54,979 Dat is alles wat je hoeft te doen. 227 00:17:54,980 --> 00:17:57,580 En dan is dit voorbij. 228 00:17:59,260 --> 00:18:02,020 Voor Dylan en voor Freya. 229 00:18:03,980 --> 00:18:05,140 Oké? 230 00:18:09,660 --> 00:18:11,220 Voordat we verder praten... 231 00:18:12,420 --> 00:18:14,139 wil ik eerst even douchen. 232 00:18:14,140 --> 00:18:17,259 De laatste dagen zijn heel zwaar geweest. 233 00:18:17,260 --> 00:18:19,100 Ik wil het gewoon even van me afspoelen. 234 00:18:48,620 --> 00:18:50,779 Zijn zoon, Dylan... 235 00:18:50,780 --> 00:18:53,819 is een groot rugby talent. 236 00:18:53,820 --> 00:18:57,180 Vanuit academisch oogpunt, heeft hij verder overal moeite mee... 237 00:18:57,900 --> 00:19:00,059 maar op het rugbyveld is hij een bijzonder talent. 238 00:19:00,060 --> 00:19:01,899 Niet dat ik dat tegen hem zeg, natuurlijk. 239 00:19:01,900 --> 00:19:07,060 Zo coach je spelers, maar... het is een genot hem bezig te zien. 240 00:19:12,420 --> 00:19:15,499 Eh... het feit dat zij voor zijn vader koos... 241 00:19:15,500 --> 00:19:18,740 of zijn vader voor haar koos, hoe dan ook... 242 00:19:19,780 --> 00:19:23,019 is natuurlijk een verraad aan ons huwelijk, maar... 243 00:19:23,020 --> 00:19:25,819 maar het veroorzaakt zoveel meer schade, dan alleen dat. 244 00:19:25,820 --> 00:19:28,739 Voor mijn gezin, zijn gezin, , de school, en zijn reputatie. 245 00:19:28,740 --> 00:19:29,780 En zijn zoon... 246 00:19:30,860 --> 00:19:34,459 die zover kan komen in rugby en daar zoveel van houdt.... 247 00:19:34,460 --> 00:19:37,460 die geef ik niet het beste van mezelf, om wat ik weet. 248 00:19:39,780 --> 00:19:43,260 Eigenlijk zou ik de beste coach, de beste leraar voor hem moeten zijn... 249 00:19:44,300 --> 00:19:48,220 maar ik reageer het nu op hem af... vanwege haar bedrog. 250 00:19:49,700 --> 00:19:52,219 Dat is wreed en wraakzuchtig, 251 00:19:52,220 --> 00:19:53,860 En ik eh... 252 00:19:55,740 --> 00:19:58,140 Dus, ik ben teleurgesteld in mezelf. 253 00:20:05,620 --> 00:20:07,220 Hoe dat zo dan? 254 00:20:08,780 --> 00:20:12,300 In de weken voordat zij vermist raakte... 255 00:20:13,540 --> 00:20:14,820 was ik kwaad. 256 00:20:16,300 --> 00:20:17,460 En... 257 00:20:19,700 --> 00:20:22,140 heb ik dingen gedaan, die ik mezelf nooit zal vergeven. 258 00:20:37,620 --> 00:20:41,779 Heb je iets ongebruikelijks, of vreemds gemerkt aan Michael of Sarah... 259 00:20:41,780 --> 00:20:43,699 voorafgaand aan haar verdwijning? 260 00:20:43,700 --> 00:20:45,299 Wat dan ook? 261 00:20:45,300 --> 00:20:48,859 Ik merkte dat ze vaak alleen ging wandelen. 262 00:20:48,860 --> 00:20:52,419 Waar ze dan heenging, geen idee. Ik wil alleen dat de geruchten stoppen. 263 00:20:52,420 --> 00:20:55,419 Welke geruchten? Dat hij... Dat hij haar heeft vermoord. 264 00:20:55,420 --> 00:20:58,139 Ikzelf heb dat niet gehoord. 265 00:20:58,140 --> 00:20:59,519 Ik besef het nog niet allemaal... 266 00:20:59,520 --> 00:21:01,879 ik kan me ook niet voorstellen, dat dat ooit zal gebeuren. 267 00:21:01,880 --> 00:21:05,200 Vindt u het goed dat we even in uw telefoon kijken? 268 00:21:06,180 --> 00:21:07,539 En ook die van u? - Tuurlijk. 269 00:21:07,540 --> 00:21:09,819 Mag ik ze dan even hebben, zodat we kunnen kijken? 270 00:21:09,820 --> 00:21:11,460 Ik moet 'm wel een keer terughebben. 271 00:21:13,980 --> 00:21:16,339 Hoe was je relatie met Sarah? 272 00:21:16,340 --> 00:21:19,019 Ze was heel vriendelijk. We konden goed met elkaar opschieten. 273 00:21:19,020 --> 00:21:22,099 Ze deed het koor. En ook de boekenclub. 274 00:21:22,100 --> 00:21:23,939 Er was helemaal geen boekclub. 275 00:21:23,940 --> 00:21:26,059 Ik was daar niet voor gevraagd. 276 00:21:26,060 --> 00:21:28,859 We hebben dat geschrapt, omdat we niet genoeg mensen konden krijgen. 277 00:21:28,860 --> 00:21:30,539 Dat wil zeggen, niet genoeg goede mensen. 278 00:21:30,540 --> 00:21:32,179 Maar, eh, dat maakt niet uit. 279 00:21:32,180 --> 00:21:34,459 Ik denk dat ze weg wilde. 280 00:21:34,460 --> 00:21:37,739 Ze had een affaire. Ik zag haar bij het kunstlokaal. 281 00:21:37,740 --> 00:21:40,739 En ik zag haar soms als ik bij Alana was. 282 00:21:40,740 --> 00:21:44,139 Je voelt het. Het is net, of ze willen dat hij het is. 283 00:21:44,140 --> 00:21:46,339 Je kunt het aan het gezicht van sommigen zien. 284 00:21:46,340 --> 00:21:47,659 Maar hij belde haar. 285 00:21:47,660 --> 00:21:49,259 Hij...? Michael. 286 00:21:49,260 --> 00:21:51,659 Meteen toen hij hoorde dat ze werd vermist, belde hij haar. 287 00:21:51,660 --> 00:21:53,979 Ik kwam hier toen ik acht was... 288 00:21:53,980 --> 00:21:56,579 en ben nooit meer weggegaan, dus je kunt me geloven als ik zeg... 289 00:21:56,580 --> 00:21:58,579 het is nooit beter geweest dan onder zijn leiding. 290 00:21:58,580 --> 00:22:00,859 De school heeft niet de beste reputatie. 291 00:22:00,860 --> 00:22:02,799 Betekent dat, dat ik het altijd met hem eens ben? 292 00:22:02,800 --> 00:22:04,719 Er waren leraren, die hier niet wilden werken. 293 00:22:04,720 --> 00:22:06,399 Hij had z'n aanvaringen met ouders. - Ja. 294 00:22:06,400 --> 00:22:09,659 Denk je dat hij Sarah vermoord zou kunnen hebben? 295 00:22:09,660 --> 00:22:10,980 Michael Polly... 296 00:22:13,660 --> 00:22:14,979 is een geweldige man. 297 00:22:14,980 --> 00:22:17,259 Maar iemand moet het toch hebben gedaan, of niet? 298 00:22:17,260 --> 00:22:18,779 Zoals ik de man ken... 299 00:22:18,780 --> 00:22:19,939 zou ik zeggen... 300 00:22:19,940 --> 00:22:21,859 Absoluut niet. - Nee. 301 00:22:21,860 --> 00:22:25,420 En hoewel ik hem niet mag, zou ik hetzelfde zeggen van Stephen Sedgwick. 302 00:22:27,340 --> 00:22:28,460 Bedankt daarvoor. 303 00:22:30,020 --> 00:22:31,739 'Dat had niets te maken met die affaire'. 304 00:22:31,740 --> 00:22:32,779 'Excuses. Sorry' 305 00:22:32,780 --> 00:22:34,700 'Ik was kwaad. 306 00:22:35,740 --> 00:22:39,859 'En ik heb dingen gedaan, die ik mezelf nooit vergeef.' 307 00:22:39,860 --> 00:22:41,819 'Dat had niets te maken met die affaire'. 308 00:22:41,820 --> 00:22:44,620 'Excuses. Sorry' 'Ik was kwaad. 309 00:22:45,780 --> 00:22:48,739 'En ik heb dingen gedaan, die ik mezelf nooit vergeef.' 310 00:22:48,740 --> 00:22:51,819 'Het deed je duidelijk pijn, Michael. Ik heb gezien dat je huilde.' 311 00:22:51,820 --> 00:22:53,619 'Dat had niets te maken met die affaire'. 312 00:22:53,620 --> 00:22:56,140 'Maar de vraag blijft, Michael. Waarom heb je...?' 313 00:23:03,620 --> 00:23:07,619 Ik vroeg me al af, of je zou bellenl. 'Ik moet jou bellen, of niet?' 314 00:23:07,620 --> 00:23:10,699 Nu wel. - 'Dat noemen ze "playing hard to get." 315 00:23:10,700 --> 00:23:13,139 Nee, dat noemen ze "playing hard to get back." 316 00:23:13,140 --> 00:23:15,619 'Ik wilde even zeggen... 317 00:23:15,620 --> 00:23:17,419 'die jongen van het forensisch lab... 318 00:23:17,420 --> 00:23:20,059 'zou snel naar Tina's handtas kijken.' 319 00:23:20,060 --> 00:23:22,859 Hoe snel is snel? 'Hij begint er vandaag mee. 320 00:23:22,860 --> 00:23:24,780 'Het moet het met een paar dagen klaar hebben. 321 00:23:26,220 --> 00:23:29,619 'Dus, kunnen we morgen wat gaan drinken?' 322 00:23:29,620 --> 00:23:31,339 Bij die Italiaan? 'Alweer?' 323 00:23:31,340 --> 00:23:33,579 Ja, de Italiaan is ons nieuwe tentje, toch? 324 00:23:33,580 --> 00:23:36,259 'In dat geval, om een uur of zes?' 325 00:23:36,260 --> 00:23:39,459 Ja, dat kan wel. En nu niet meer storen. 326 00:23:39,460 --> 00:23:42,260 Sommigen van ons moeten werken. Tot morgen. 327 00:23:45,580 --> 00:23:47,299 'Dat had niets te maken met die affaire'. 328 00:23:47,300 --> 00:23:50,819 'Excuses. Sorry' Ik was kwaad 329 00:23:50,820 --> 00:23:53,980 'En ik heb dingen gedaan, die ik mezelf nooit vergeef.' 330 00:23:58,540 --> 00:24:02,339 Zoals ik al zei, we pakken mensen op en zullen dat blijven doen... 331 00:24:02,340 --> 00:24:04,539 als we dat in het belang van het onderzoek achten. 332 00:24:04,540 --> 00:24:06,219 We hebben daar twee voorbeelden van. 333 00:24:06,220 --> 00:24:08,459 Is dat niet een beetje als met hagel schieten? 334 00:24:08,460 --> 00:24:11,419 Ik weet niet, of je daar in het geval van twee van kunt spreken. 335 00:24:11,420 --> 00:24:13,299 Maar het is nodig. 336 00:24:13,300 --> 00:24:15,279 Als het beiden mannen van in de vijftig zijn... 337 00:24:15,280 --> 00:24:17,199 kan het dan misschien gaan om ouders van school? 338 00:24:17,200 --> 00:24:19,499 Geen commentaar. - Kende het slachtoffer hen? 339 00:24:19,500 --> 00:24:20,899 Ook geen commentaar. 340 00:24:20,900 --> 00:24:23,699 Maar de gesprekken met beide mannen waren nuttig voor het onderzoek. 341 00:24:24,380 --> 00:24:26,819 Beide mannen... mannen zijn vrijgelaten zonder aanklacht. 342 00:24:26,820 --> 00:24:29,499 Dat is alles. Dank u. 343 00:24:29,500 --> 00:24:32,099 Zijn er nog meer verdachten? Rechercheur! 344 00:24:32,100 --> 00:24:33,820 Nog een paar vragen. Rechercheur! 345 00:24:36,460 --> 00:24:40,739 'De politie heeft de vele vragen vanmorgen onbeantwoord gelaten. 346 00:24:40,900 --> 00:24:43,099 'Maar het is nodig.' 347 00:24:43,100 --> 00:24:47,859 'Woede, over wat velen zien als een gebrek aan voortgang van het onderzoek.' 348 00:24:47,860 --> 00:24:49,339 'Maar kende het slachtoffer hen?' 349 00:24:49,340 --> 00:24:51,339 'Ook geen commentaar, maar... 350 00:24:51,340 --> 00:24:53,579 Ik weet niet wat erger is... 351 00:24:53,580 --> 00:24:56,620 of ze hem kende, of dat het een vreemde was. 352 00:25:18,100 --> 00:25:19,260 Nieuwe trainingspak. 353 00:25:20,380 --> 00:25:22,620 En? - Kijk niet zo afkeurend. 354 00:25:24,980 --> 00:25:26,660 Kijk naar jezelf. 355 00:25:54,940 --> 00:25:57,780 Charlie-X-ray-655, de verdachte vertrekt,. Over. 356 00:25:58,940 --> 00:26:00,780 De politie houdt ons nog steeds in de gaten... 357 00:26:01,620 --> 00:26:03,139 voor het geval dat je dat niet wist. 358 00:26:03,140 --> 00:26:05,219 Ze doen niet echt moeite dat te verbergen, Dylan. 359 00:26:05,220 --> 00:26:07,580 Ze willen dat we weten, dat ze je vader in de gaten houden. 360 00:26:08,660 --> 00:26:10,340 Alsof we dat zelf al niet wisten. 361 00:26:16,260 --> 00:26:17,500 Sorry. 362 00:26:21,900 --> 00:26:24,979 Hij wil dat ik naar de politie ga en vertel dat hij hier was. 363 00:26:24,980 --> 00:26:27,299 Je kunt 'm beter niet helpen. 364 00:26:27,300 --> 00:26:30,299 Ik zag hem met je slijmen. Ik weet heus wel wat hij van plan is. 365 00:26:30,300 --> 00:26:33,860 Anders hadden ze hem niet gearresteerd. Niet zonder reden. 366 00:26:37,580 --> 00:26:39,760 Pak je spullen maar. Dan breng ik je naar de training. 367 00:27:06,220 --> 00:27:07,420 Kom op, Michael. 368 00:27:08,700 --> 00:27:09,820 Praat met me. 369 00:27:20,420 --> 00:27:22,260 Hebben jullie Stephen Sedgwick gearresteerd? 370 00:27:23,700 --> 00:27:25,419 "Twee man gearresteerd." 371 00:27:25,420 --> 00:27:27,580 Die ene was ik. Ik neem aan dat hij de andere is. 372 00:27:28,860 --> 00:27:31,339 Dat mag ik je niet zeggen. "Een man van in de vijftig." 373 00:27:31,340 --> 00:27:35,300 Je weet dat ik je dat niet mag vertellen. - Maar jullie hebben 'm laten gaan? 374 00:27:36,180 --> 00:27:39,259 De andere man die was gearresteerd is vrijgelaten, ja. 375 00:27:39,260 --> 00:27:41,439 Is dat omdat jullie denken dat hij niet schuldig is... 376 00:27:41,440 --> 00:27:44,319 of denken jullie dat hij wel schuldig is, maar kan je het niet bewijzen? 377 00:27:44,320 --> 00:27:45,859 En heeft hij ontkend, die andere man? 378 00:27:45,860 --> 00:27:48,380 Wat ontkend? - Dat hij mijn vrouw heeft gewurgd. 379 00:27:51,020 --> 00:27:53,679 En gaf hij mij de schuld? - Wie heeft je verteld dat ze gewurgd is? 380 00:27:53,680 --> 00:27:55,719 Ik wed van wel. - Geef eens antwoord op die vraag. 381 00:27:55,720 --> 00:27:59,320 Dat zou ik hebben gedaan. - Wie heeft jou verteld dat ze is gewurgd? 382 00:28:09,900 --> 00:28:11,060 Sorry. 383 00:28:20,180 --> 00:28:23,580 Alana is niet naar haar grootouders om ze te helpen. 384 00:28:26,860 --> 00:28:28,780 Ze wilde weg bij mij. 385 00:28:38,780 --> 00:28:40,460 Sarah's dood is mijn schuld. 386 00:28:46,740 --> 00:28:48,780 Michael, wat het is dat je wil zeggen... 387 00:28:50,660 --> 00:28:51,940 zeg het 388 00:28:53,300 --> 00:28:57,420 Het is alleen jij en ik, Michael. Het is alleen tussen jou en mij. 389 00:29:02,300 --> 00:29:04,379 Ik was niet de echtgenoot, die ze verdiende. 390 00:29:04,380 --> 00:29:06,179 Misschien in het begin... 391 00:29:06,180 --> 00:29:08,379 maar het ging allang niet meer... 392 00:29:08,380 --> 00:29:11,620 dus heeft ze iemand anders gevonden, iemand die haar wel... 393 00:29:13,300 --> 00:29:15,340 kon geven wat ze nodig had. 394 00:29:17,140 --> 00:29:19,139 Ik weet zeker dat ze er niet zo over dacht. 395 00:29:19,140 --> 00:29:21,900 Die affaire was mijn fout. - Hoezo jouw fout? 396 00:29:24,220 --> 00:29:27,299 Ze ging naar hem. - Dat bedoel ik. 397 00:29:27,300 --> 00:29:30,979 Omdat...ik niet genoeg was. Het werkte niet. 398 00:29:30,980 --> 00:29:32,419 Ik was niet wat ze nodig had. 399 00:29:32,420 --> 00:29:34,339 Maar zij heeft jou bedrogen. 400 00:29:34,340 --> 00:29:36,019 Ja.. - Dat is haar schuld. 401 00:29:36,020 --> 00:29:38,319 Michael, je moet jezelf daar niet de schuld van geven... 402 00:29:38,320 --> 00:29:40,120 niet als de ander je bedriegt. 403 00:29:57,020 --> 00:30:00,299 Ze was op zoek naar iets wat ze miste. 404 00:30:00,300 --> 00:30:02,380 Michael... - Die affaire was mijn schuld. 405 00:30:04,260 --> 00:30:08,179 Die affaire, was slechts een uiting daarvan. - Zo moet je dat niet zien. 406 00:30:08,180 --> 00:30:10,020 Dat zijn affaires altijd. 407 00:30:11,900 --> 00:30:16,220 En ik... ik kon haar daar niet mee confronteren, ondanks dat ik het wist. 408 00:30:17,780 --> 00:30:19,299 Hoe bedoel je, Michael? 409 00:30:19,300 --> 00:30:23,220 Dan krijg je weer met andere dingen te maken. 410 00:30:24,420 --> 00:30:26,859 Je moet er dan over praten, waarom het is gebeurd... 411 00:30:26,860 --> 00:30:32,259 en dan krijg je ruzies, echtscheiding en reputatieschade... 412 00:30:32,260 --> 00:30:34,100 en komt alles op straat te liggen. 413 00:30:35,500 --> 00:30:36,780 En dat kon ik.. 414 00:30:38,500 --> 00:30:40,700 dat kon ik niet doen uit schaamte. 415 00:30:42,180 --> 00:30:44,060 En dat vergeef ik mezelf nooit. 416 00:30:46,540 --> 00:30:48,419 Als je die videobeelden ziet... 417 00:30:48,420 --> 00:30:50,939 zie je dan een man, die bereid is voor z'n vrouw te vechten? 418 00:30:50,940 --> 00:30:53,300 Hm? Je ziet een man, die dat wel wil, maar... 419 00:30:57,500 --> 00:31:00,100 uiteindelijk loopt hij weg en stapt hij weer in z'n auto. 420 00:31:36,500 --> 00:31:38,940 De patholoog van het mortuarium... 421 00:31:40,540 --> 00:31:42,859 zei, toen ik vroeg naar de striemen op Sarah's nek... 422 00:31:42,860 --> 00:31:45,140 dat ze vermoedden, dat ze was gewurgd. 423 00:31:47,220 --> 00:31:48,780 Dat is waarom ik dat wist. 424 00:31:56,380 --> 00:31:58,939 Eh ja, geen probleem, komt u maar. - Dank u. 425 00:31:58,940 --> 00:32:01,379 U kunt daar gaan zitten, sir. - Ik pak even de menukaarten. 426 00:32:01,380 --> 00:32:02,800 Fijn, dank u. 427 00:32:09,180 --> 00:32:11,299 Hé, schat. Met mij.. 428 00:32:11,300 --> 00:32:14,179 Eh, ik bel even om te zeggen dat ik onze vaste tafel heb... 429 00:32:14,180 --> 00:32:16,860 dus ik hoop je zo te zien. 430 00:32:20,020 --> 00:32:22,019 Kijk eens, sir. - Dank u. 431 00:32:22,020 --> 00:32:23,659 Zal ik even een paar minuten wachten... 432 00:32:23,660 --> 00:32:25,819 en terugkomen als ze er is? 433 00:32:25,820 --> 00:32:28,979 Fijn, als u zo even terugkomt. 434 00:32:28,980 --> 00:32:30,299 Oké, geen probleem. 435 00:32:30,300 --> 00:32:31,940 Oké. Kijkt u maar even rustig. 436 00:32:41,260 --> 00:32:46,459 We zijn er niet meer zo zeker van dat Sarah Polly in Wales was... 437 00:32:46,460 --> 00:32:48,299 op de dag dat ze werd vermoord. 438 00:32:48,300 --> 00:32:51,659 Stephen Sedgwick was, weten we, in het bezit van haar pasje. 439 00:32:51,660 --> 00:32:54,659 De videobeelden op de brug, laten zien dat hij alleen naar Wales reed. 440 00:32:54,660 --> 00:32:59,219 Geen teken dat er iemand anders in de auto zat op de heen- of terugweg. 441 00:32:59,220 --> 00:33:01,339 We checken de verkeerscamera's nog een keer... 442 00:33:01,340 --> 00:33:04,539 en meer camerabeelden en beelden van deurbelcamera's... 443 00:33:04,540 --> 00:33:06,139 tijdens de bewuste drie dagen. 444 00:33:06,140 --> 00:33:08,259 Dus we sluiten hem uit? - Nog niet helemaal. 445 00:33:08,260 --> 00:33:11,159 Hij heeft nog steeds een alibi nodig voor sommige avonden van die week. 446 00:33:11,160 --> 00:33:15,059 En zoals we weten, heeft Michael Polly ook nog wat hiaten in zijn tijdlijn. 447 00:33:15,060 --> 00:33:18,459 Annie, wil jij hem daar even naar vragen? 448 00:33:18,460 --> 00:33:22,379 Becky, als jij even met Alana gaat praten en vraagt of zij dat dan kan bevestigen. 449 00:33:22,380 --> 00:33:24,420 Wat betreft de vergelijking met andere moorden... 450 00:33:25,460 --> 00:33:27,499 wil ik dat iedereen de details kent... 451 00:33:27,500 --> 00:33:28,859 zodat we die kunnen vergelijken. 452 00:33:28,860 --> 00:33:31,939 Totdat beide mannen elke seconde van die drie dagen kunnen verantwoorden... 453 00:33:31,940 --> 00:33:33,059 sluiten we ze niet uit. 454 00:33:33,060 --> 00:33:36,500 Dit wordt een latertje, mensen. Oké? Dank je. 455 00:33:47,660 --> 00:33:49,420 Jezus Christus. 456 00:33:57,460 --> 00:34:00,820 Wil je soms wraak op me nemen, of zo? 457 00:34:02,060 --> 00:34:05,500 Speel je weer spelletjes? Nu alweer? 458 00:34:10,900 --> 00:34:14,140 Wat zit je te kijken? Bemoei je met je eigen zaken. 459 00:34:33,779 --> 00:34:35,380 Vertel hem, wat je mij net hebt verteld. 460 00:34:36,620 --> 00:34:38,940 Het is oké. Hij wil ook alleen maar wat goed is voor Sarah. 461 00:34:42,900 --> 00:34:45,358 De politie vroeg of ik nog iets wist, dat zou kunnen helpen... 462 00:34:45,359 --> 00:34:48,939 met de zaak van Sarah, Michael, mensen in hun omgeving. 463 00:34:48,940 --> 00:34:51,540 Ze vroegen mij hetzelfde. - Dat hebben ze ons allemaal gevraagd. 464 00:34:52,620 --> 00:34:54,339 Ik heb gezegd dat er verder niets was. 465 00:34:55,780 --> 00:34:57,140 Maar dat was niet helemaal waar. 466 00:34:58,460 --> 00:35:01,059 Het afgelopen semester, liep ik langs het veld aan de Abbey kant... 467 00:35:01,060 --> 00:35:04,379 zag ik Polly achter het paviljoen vechten met één van de jongens... 468 00:35:04,380 --> 00:35:05,819 met James Bauri. 469 00:35:05,820 --> 00:35:09,659 Vechten als in... een beetje duwen en trekken, of...? 470 00:35:09,660 --> 00:35:10,939 Het was wel iets meer dan dat. 471 00:35:10,940 --> 00:35:12,259 En toen hij mij zag... 472 00:35:12,260 --> 00:35:15,380 en je weet dat elkaar al heel lang kennen, stopte hij. 473 00:35:17,100 --> 00:35:20,259 Later ben ik naar hem toegegaan en heb ik hem verteld dat ik dit moest melden. 474 00:35:20,260 --> 00:35:22,580 Hij werd woest. 475 00:35:23,180 --> 00:35:25,459 Hij heeft me een keer geholpen, toen ik klachten kreeg... 476 00:35:25,460 --> 00:35:26,759 over hoe ik mijn afdeling runde. 477 00:35:26,760 --> 00:35:28,139 Dat was vóór COVID... 478 00:35:28,140 --> 00:35:31,419 Een e-mail van één van de ouders, die vond dat haar zoon tekort hadden gedaan. 479 00:35:31,420 --> 00:35:33,959 En hij... Michael dreigde het alsnog bij het bestuur te melden. 480 00:35:33,960 --> 00:35:36,179 Dat hij Rory zou laten vallen, als hij het zou melden. 481 00:35:36,380 --> 00:35:38,259 Hij zei dat dat Bauri toch niks kon schelen. 482 00:35:38,283 --> 00:35:39,283 Waarschijnijk niet , nee. 483 00:35:39,360 --> 00:35:41,139 Niet dat dat er iets toe doet.. 484 00:35:41,140 --> 00:35:43,839 Nee, het was niet alleen een beetje duwen en trekken, zoals jij zei. 485 00:35:43,840 --> 00:35:46,440 Het was echt gewelddadig. 486 00:35:48,180 --> 00:35:52,300 De dag erna wilde hij me bijna nog te grazen nemen nemen op het rugbyveld. 487 00:35:53,340 --> 00:35:56,980 Ik wijtte dat maar aan het feit dat hij nog in een rouwproces zat. 488 00:36:02,420 --> 00:36:04,679 Oké, gaan we dit vertellen of houden we het onder ons... 489 00:36:04,680 --> 00:36:07,500 omdat we vinden dat hij dit normaal nooit gedaan zou hebben? 490 00:36:12,940 --> 00:36:15,979 Kom op, jongens! 491 00:36:16,180 --> 00:36:18,740 Wacht, wacht, wacht. Waarom kleed jij je eigenlijk om? 492 00:36:20,140 --> 00:36:21,499 Wat? - Waarom kleed jij je om? 493 00:36:21,500 --> 00:36:24,459 Hoezo? - Jij hoeft helemaal niet te trainen. 494 00:36:24,460 --> 00:36:26,459 Niemand wil jou sowieso in het team hebben. 495 00:36:28,700 --> 00:36:30,679 Wat wil je dan? Dat je vader mij gaat vermoorden? 496 00:36:30,680 --> 00:36:32,600 Hij laat z'n vader je neuken. 497 00:36:45,940 --> 00:36:48,619 Stephen's collega's kunnen bevestigen, waar hij overdag was... 498 00:36:49,520 --> 00:36:52,219 maar we moeten nog bevestigd krijgen, dat hij toen hij thuiskwam... 499 00:36:52,220 --> 00:36:54,059 hij ook de hele avond is thuis gebleven. 500 00:36:54,060 --> 00:36:56,339 Als u moet weten waar iedereen was gedurende die week... 501 00:36:56,340 --> 00:36:57,780 Stephen was hier. 502 00:36:58,420 --> 00:37:00,580 Na zijn werk, kwam hij elke avond naar huis. 503 00:37:02,540 --> 00:37:06,180 Het is toch niet zo, dat er druk op u is uitgeoefend om dat te zeggen? 504 00:37:09,140 --> 00:37:10,380 Heeft hij u onder druk gezet? 505 00:37:11,940 --> 00:37:13,779 Ik zeg dit niet voor hem. 506 00:37:13,780 --> 00:37:16,180 Ik zeg het voor de kinderen, omdat het de waarheid is. 507 00:37:22,340 --> 00:37:24,099 Stephen's is schuldig aan vele dingen... 508 00:37:24,100 --> 00:37:27,699 maar hij kan Sarah Polly niet hebben vermoord.... 509 00:37:27,700 --> 00:37:30,620 omdat hij hier bij mij was. 510 00:37:51,660 --> 00:37:53,959 Sorry dat ik je zoveel berichtjes heb gestuurd, Craig... 511 00:37:53,960 --> 00:37:57,080 maar ik zat in een vergadering waar maar geen eind aan kwam. 512 00:37:58,460 --> 00:38:01,859 Ik hou je niet aan het lijntje, oké? Echt niet. 513 00:38:01,860 --> 00:38:04,859 Ik wil dit ook.. als jij het nog wil. 514 00:38:04,860 --> 00:38:07,340 Dus, eh, geef me alsjeblieft nog een kans. 515 00:38:09,380 --> 00:38:10,820 Oké? Bye-bye. 516 00:38:25,300 --> 00:38:28,059 Ze willen dat ik die dagen nog eens met je doorneem, Michael... 517 00:38:28,060 --> 00:38:30,179 om zeker te weten dat we alles hebben besproken. 518 00:38:30,180 --> 00:38:34,579 Dinsdag de 24ste, de dag dat Sarah voor het eerst werd vermist... 519 00:38:34,580 --> 00:38:38,539 Woensdag de 25ste, donderdag de 26ste, de dag dat ze... 520 00:38:38,540 --> 00:38:41,740 De dag dat haar lichaam werd gevonden. - Ja. 521 00:38:43,060 --> 00:38:45,579 Ja, ik ken mijn agenda. 522 00:38:45,580 --> 00:38:47,699 Die is al jaren hetzelfde. Ik... 523 00:38:47,700 --> 00:38:51,579 De ene vergadering na de andere, dan de lessen... 524 00:38:51,580 --> 00:38:53,979 Simone heeft dat allemaal bijgehouden. - En de avonden? 525 00:38:53,980 --> 00:38:55,820 Hier, elke avond. 526 00:38:58,660 --> 00:38:59,860 En dat kan Alana bevestigen? 527 00:39:01,060 --> 00:39:02,780 Ja. We kunnen voor elkaar instaan. 528 00:39:13,180 --> 00:39:15,100 Sorry. Ik moet even... 529 00:39:16,820 --> 00:39:20,099 Hai. Ja, het spijt me heel erg Ik bedoel... 530 00:39:20,100 --> 00:39:23,619 Ik kon absoluut niet weg, dus... 531 00:39:23,620 --> 00:39:26,739 Helemaal mijn fout. Ik had gewoon... 532 00:39:26,740 --> 00:39:29,499 Nu kan ik niet. Ik ben aan het werk, op de school. 533 00:39:29,500 --> 00:39:30,580 Misschien later. 534 00:39:31,660 --> 00:39:33,899 Tuurlijk wil ik je zien. Wat? 535 00:39:33,900 --> 00:39:36,899 Nee, nee. Niemand houdt niemand aan het lijntje. 536 00:39:36,900 --> 00:39:40,300 Hou op. Hou alsjeblieft op. 537 00:39:41,780 --> 00:39:44,619 Nee, niet hierheen komen. Ik ben aan het werk. 538 00:39:44,620 --> 00:39:46,299 Craig, luister. Niet hierheen komen. 539 00:39:46,300 --> 00:39:49,740 Ik ben aan het werk. Alsjeblieft. Craig? 540 00:39:58,780 --> 00:40:01,100 Sorry hiervoor. - Hoeft niet. 541 00:40:04,100 --> 00:40:05,219 Alles goed? 542 00:40:05,220 --> 00:40:08,459 We kunnen dit ook later doen, of morgen. 543 00:40:08,460 --> 00:40:11,059 Ik heb een lege agenda. - Nee, het is goed. 544 00:40:11,060 --> 00:40:14,619 Je kent het, een balans vinden tussen werk en privé. 545 00:40:14,620 --> 00:40:16,260 Dat is niet makkelijk. 546 00:40:17,500 --> 00:40:20,620 Nooit je werk boven je privéleven stellen, Annie. 547 00:40:21,660 --> 00:40:23,700 Ik weet dat dat raar klinkt uit mijn mond, maar... 548 00:40:25,220 --> 00:40:29,420 maar als ik iets heb geleerd uit dit alles, dan is het dat wel. 549 00:40:35,780 --> 00:40:39,099 We moeten weten waar je vader was op de avonden van... 550 00:40:39,100 --> 00:40:41,219 de 24ste, de 25ste en de 26ste. 551 00:40:41,220 --> 00:40:42,299 Toen was hij thuis. 552 00:40:42,300 --> 00:40:43,900 Alle drie de avonden? Mm-hm. 553 00:40:46,500 --> 00:40:47,540 Nee. 554 00:40:49,220 --> 00:40:51,819 Je was die avonden af en toe bij mij,,, 555 00:40:51,820 --> 00:40:53,979 Weet je nog? - Is dat zo? 556 00:40:53,980 --> 00:40:55,020 Ja. 557 00:40:56,460 --> 00:40:58,700 Je wilde even uit het huis uit.. 558 00:41:00,940 --> 00:41:04,420 En jij kunt bevestigen waar Alana was op de tijden dat ze niet thuis was? 559 00:41:08,140 --> 00:41:10,259 Dus op de momenten dat je bij Paul was... 560 00:41:10,260 --> 00:41:12,820 weet iemand anders dan waar Michael was? 561 00:41:22,660 --> 00:41:24,739 Sommige leraren hebben het erover. 562 00:41:24,740 --> 00:41:26,140 Over Michael? - Ja. 563 00:41:27,300 --> 00:41:29,819 Ik weet dat je dat liever niet hoort, maar het is de waarheid. 564 00:41:29,820 --> 00:41:31,060 Dat weet jij ook. 565 00:41:34,300 --> 00:41:37,179 Waarom denk je dat ze hier kwam? Om bij hem weg te zijn. 566 00:41:37,180 --> 00:41:39,659 Dat denk ik ook. Dat deed Sarah ook altijd. 567 00:41:39,660 --> 00:41:40,860 Alana? 568 00:41:42,380 --> 00:41:43,980 Alana. - Ik weet het niet! 569 00:41:48,660 --> 00:41:50,260 Ik weet het niet. 570 00:42:09,980 --> 00:42:11,580 Ik dacht dat we gelukkig waren. 571 00:42:13,020 --> 00:42:14,819 Ik dacht dat we kinderen zouden krijgen. 572 00:42:14,820 --> 00:42:16,260 Ik was heel graag moeder geworden. 573 00:42:17,580 --> 00:42:19,459 Maar hij was zover nog niet, Craig. 574 00:42:19,460 --> 00:42:21,259 En je moet het allebei willen, of niet? 575 00:42:21,260 --> 00:42:23,139 Anders moet je er niet aan beginnen. 576 00:42:23,140 --> 00:42:25,459 Ten minste, dat vond ik zelf. 577 00:42:25,460 --> 00:42:27,620 En toen leerde hij iemand anders kennen. 578 00:42:28,380 --> 00:42:31,220 Dat werd uiteindelijk niks, zij... 579 00:42:32,620 --> 00:42:35,899 ik kan haar naam niet uitspreken. Zij was te jong voor hem. 580 00:42:35,900 --> 00:42:39,379 Althans, zij was te jong, of hij was te oud. 581 00:42:39,380 --> 00:42:41,619 Maakt dat een verschil dan? Ja, dat is er. 582 00:42:41,620 --> 00:42:43,300 Hij had beter moeten weten. 583 00:42:46,900 --> 00:42:50,139 Waarom wil ik dan nog, ondanks alle ellende die hij heeft veroorzaakt... 584 00:42:50,140 --> 00:42:52,619 nog steeds dat het weer goedkomt? 585 00:42:52,620 --> 00:42:54,219 Misschien was het wat je gisteren zei. 586 00:42:54,220 --> 00:42:56,220 Daar heb ik veel over nagedacht, over wat je zei. 587 00:42:57,340 --> 00:43:00,099 Het feit dat ze ons hebben bedrogen, is ook onze eigen schuld. 588 00:43:00,100 --> 00:43:02,299 Nee, het is zo.. 589 00:43:02,300 --> 00:43:05,739 Ieder's situatie is anders, Annie, dus je moet niet... 590 00:43:05,740 --> 00:43:08,019 Sorry, ik moet je dit eigenlijk helemaal niet vertellen. 591 00:43:08,020 --> 00:43:10,220 Ik ga hiermee een grens over... 592 00:43:13,660 --> 00:43:15,659 Is dat 'm? 593 00:43:15,660 --> 00:43:18,620 Nee, ik heb hem gezegd dat hij niet moest komen. 594 00:43:22,300 --> 00:43:25,099 Ik ga wel even naar hem toe. Hij kan altijd zo kwaad worden. 595 00:43:25,100 --> 00:43:27,379 Kwaad? Eh, nee, nee, ik bedoel niet kwaad. 596 00:43:27,380 --> 00:43:30,939 Ik bedoel eh... ongeduldig. Ik ben zo terug. 597 00:43:30,940 --> 00:43:32,559 Ik moet alleen m'n telefoon even hebben. 598 00:43:32,560 --> 00:43:33,859 Weet jij waar die is? 599 00:43:33,860 --> 00:43:36,220 Ja, die zit in je zak, om ons gesprek op te nemen. 600 00:43:39,500 --> 00:43:42,980 Eh...ik ben zo terug. 601 00:43:48,780 --> 00:43:50,780 Hé. - Hoi. 602 00:43:56,380 --> 00:43:58,739 Ik heb niet veel tijd. Ik mag eigenlijk helemaal niet weg. 603 00:43:58,740 --> 00:44:00,979 Komt goed. Stap maar even in de auto. 604 00:44:00,980 --> 00:44:02,859 Ik moet je iets zeggen. 605 00:44:02,860 --> 00:44:06,220 Kunnen we dat hier niet doen? - Annie, het is maar tien minuten. 606 00:44:07,620 --> 00:44:11,059 Stap in de auto. Kom. Maak je niet druk. Stap in. 607 00:44:11,060 --> 00:44:13,659 Craig, ik ben aan het werk. - Komt goed. 608 00:44:13,660 --> 00:44:15,060 Alles goed? 609 00:44:24,500 --> 00:44:28,139 Annie, alles goed? - Ja hoor, prima. 610 00:44:28,140 --> 00:44:29,539 Weet je het zeker? Ja. 611 00:44:29,540 --> 00:44:30,999 Zie je wel. Het gaat prima met haar. 612 00:44:31,000 --> 00:44:33,179 Ga alsjeblieft naar binnen. Dank je wel. 613 00:44:33,180 --> 00:44:36,640 Nee, het is niet aan jou om mij te vertellen wat ik hier wel of niet moet doen... 614 00:44:40,860 --> 00:44:43,419 Ik vraag het je nog één keer. 615 00:44:43,420 --> 00:44:46,419 Gezien de problemen, die je al hebt, doe jezelf een plezier... 616 00:44:46,420 --> 00:44:48,419 en ga weer naarbin..... - Handen thuis. 617 00:44:48,420 --> 00:44:50,060 Terug naarbinnen. - Handen thuis! 618 00:44:51,100 --> 00:44:53,540 Naarbin...! - Handen thuis zei ik 619 00:44:55,460 --> 00:44:58,139 U staat onder arrest voor het aanvallen van een politieman. 620 00:44:58,140 --> 00:45:00,439 Craig, alsjeblieft, stop. - Is dat wat je wil? 621 00:45:00,440 --> 00:45:02,099 Ons aanvallen? Craig, alsjeblieft, stop! 622 00:45:02,100 --> 00:45:04,459 Is dat wat je wil? 623 00:45:04,560 --> 00:45:06,560 Oké, laat hem maar opstaan. Laat maar opstaan. 624 00:45:06,660 --> 00:45:09,700 Nederlandse vertaling & Sync: CaMa51364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.