Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,100 --> 00:00:07,179
Heb jij je vrouw vermoord, Michael?
- Nee, dat heb ik niet.
2
00:00:07,180 --> 00:00:11,139
Ga met ons mee, alleen voor vanavond.
- Nee, ik moet hier zijn voor papa.
3
00:00:11,140 --> 00:00:13,939
Het bestuur is akkoord.
- Een schorsing is tijdelijk.
4
00:00:13,940 --> 00:00:16,259
Het hoeft helemaal geen negatieve
bijbetekenis te hebben.
5
00:00:16,260 --> 00:00:18,679
Ik weet dat jullie haar telefoonhistorie
hebben bekeken....
6
00:00:18,680 --> 00:00:20,419
en hebben gezien hoeveel we
hebben gebeld.
7
00:00:20,420 --> 00:00:22,699
'Zijn naam is Stephen Sedgwick.
Een vader van de school.'
8
00:00:22,700 --> 00:00:23,959
Hij had een affaire met Sarah.
9
00:00:23,960 --> 00:00:26,699
Dylan's vader is gearresteerd, sir...
voor moord.
10
00:00:26,700 --> 00:00:28,519
Die zaak waaraan je werkt,
van die school...
11
00:00:28,520 --> 00:00:30,459
je werkt toch ook nog wel aan
die van Tina?
12
00:00:30,460 --> 00:00:32,459
Wat heb ik je beloofd in 2004?
13
00:00:32,460 --> 00:00:34,539
Dat je die klootzak, die het
gedaan had zou vinden.
14
00:00:34,540 --> 00:00:37,579
Wat heb je in je zak?
- Dagboekpagina's uit mama's agenda.
15
00:00:37,580 --> 00:00:40,380
Wat ga je daar mee doen?
- Verbranden.
16
00:01:40,660 --> 00:01:42,540
We hebben in ieder geval elkaar nog.
17
00:01:44,260 --> 00:01:45,500
Toch?
18
00:01:50,139 --> 00:01:53,099
Ik ga een paar nachtjes
naar oma en opa...
19
00:01:53,100 --> 00:01:55,139
om te kijken
of het goed met ze gaat.
20
00:02:00,579 --> 00:02:02,460
Ja. Dat is een goed idee.
21
00:02:18,140 --> 00:02:19,439
Hij wist van de affaire.
22
00:02:20,340 --> 00:02:23,199
Hij deed net of hij van niets wist,
maar hij wist het.
23
00:02:23,200 --> 00:02:26,219
Ja. En nu gaat hij verhaal halen.
24
00:02:26,620 --> 00:02:28,139
En hij is duidelijk opgefokt, toch?
25
00:02:28,140 --> 00:02:30,660
Vind je ook niet?
26
00:02:33,860 --> 00:02:35,940
Als hij tegen ons heeft gelogen over
die affaire...
27
00:02:35,964 --> 00:02:38,564
waar heeft hij dan nog meer
over gelogen?
28
00:02:41,500 --> 00:02:44,859
Mogelijk is Sarah pas
op donderdag vermoord.
29
00:02:47,060 --> 00:02:49,419
Dus die rugbymatch heeft hem niet geholpen.
- Nee.
30
00:02:49,420 --> 00:02:52,959
Dat betekent dat hij geen alibi meer heeft.
Dat betekent dat hij geen alibi meer heeft.
31
00:02:52,960 --> 00:02:55,480
We moeten hem oppakken en kijken
wat hij verder nog verbergt.
32
00:02:56,060 --> 00:02:57,099
Waar is Ivan?
33
00:02:57,100 --> 00:02:59,719
Die belt met de Officier, of we
Stephen Sedgwick kunnen aanklagen.
34
00:02:59,720 --> 00:03:00,759
Ja, maar waarvoor?
35
00:03:00,760 --> 00:03:02,459
We hebben genoeg ondersteunend bewijs...
36
00:03:02,460 --> 00:03:05,099
en de forensische mensen
gaan nog naar het huisje.
37
00:03:05,100 --> 00:03:07,299
We gaan echt niet over
één nacht ijs, maar...
38
00:03:07,300 --> 00:03:09,900
Wacht!
- Samira, kan ik je zo terugbellen?
39
00:03:48,620 --> 00:03:53,019
Ik wil dat je weet, dat wat er ook gebeurd,
je hier veilig bent.
40
00:03:53,260 --> 00:03:55,499
Eh, wat bedoel je?
41
00:03:55,500 --> 00:03:58,739
Dat betekent dat je hier altijd kunt komen,
en jezelf kunt zijn.
42
00:03:58,740 --> 00:04:00,699
Iedereen moet zo'n plek hebben, toch?
43
00:04:00,700 --> 00:04:03,139
Sorry, maar wat...?
Wat bedoel je met, "veilig"?
44
00:04:03,140 --> 00:04:05,379
Oh, zo...
45
00:04:05,380 --> 00:04:07,220
zo noemde je moeder het altijd.
46
00:04:08,300 --> 00:04:10,380
Ze noemde het altijd haar toevluchtsoord.
47
00:04:12,820 --> 00:04:15,899
Oké, ik laat een lampje aan op de gang...
48
00:04:15,900 --> 00:04:18,979
zodat als je wakker wordt,
je weet waar je bent.
49
00:04:18,980 --> 00:04:20,660
Oké?
- Ja.
50
00:05:23,260 --> 00:05:24,799
Michael Polly, u staat onder arrest...
51
00:05:24,800 --> 00:05:27,120
op verdenking van de moord op
Sarah Polly.
52
00:05:30,260 --> 00:05:32,579
Michael Polly is geschorst...
53
00:05:32,580 --> 00:05:35,100
en Alana Polly heeft nog steeds
bijzonder verlof.
54
00:05:36,100 --> 00:05:40,559
Verder wil de politie met ieder van jullie
persoonlijk spreken.
55
00:05:42,259 --> 00:05:45,820
Ik heb gezegd dat dat voor niemand
van ons een probleem zal zijn, gezien...
56
00:05:50,580 --> 00:05:52,299
gezien alles wat er is gebeurd.
57
00:05:52,300 --> 00:05:55,379
Laten we allemaal
zoveel mogelijk meewerken...
58
00:05:55,380 --> 00:05:57,980
maar wel met inachtneming van het rooster.
- Ja.
59
00:06:00,700 --> 00:06:02,979
Kunnen we...? Kunnen we allemaal...?
Laten we allemaal...
60
00:06:02,980 --> 00:06:06,900
Laten we alsjeblieft proberen
dit niet mee te nemen naar onze klas.
61
00:06:07,540 --> 00:06:08,900
Oké, bedankt iedereen.
62
00:06:12,380 --> 00:06:14,620
Mijn cliënt wil graag
de volgende verklaring afleggen.
63
00:06:16,180 --> 00:06:18,259
Ofschoon hij natuurlijk bereid is...
64
00:06:18,260 --> 00:06:19,779
antwoord te geven op al uw vragen...
65
00:06:19,780 --> 00:06:22,859
is Mr Polly nu van mening dat hij
al meerdere keren heeft verklaard...
66
00:06:22,860 --> 00:06:24,999
niets wezenlijks meer toe te voegen
te hebben...
67
00:06:25,000 --> 00:06:27,619
noch in de zoektocht naar de persoon
die verantwoordelijk is...
68
00:06:27,620 --> 00:06:28,899
voor de dood van zijn vrouw...
69
00:06:28,900 --> 00:06:31,619
noch met betrekking tot waar hij was
en wat hij heeft gedaan...
70
00:06:31,620 --> 00:06:32,820
gedurende die tijd.
71
00:06:34,140 --> 00:06:37,020
Derhalve zal hij geen verdere vragen
van uw kant meer beantwoorden.
72
00:06:40,140 --> 00:06:41,540
Klopt dat Michael?
73
00:06:42,540 --> 00:06:46,499
Toen wij u vroegen, of er nog iets was
wat wij moesten weten, wat u nog niet had verteld...
74
00:06:46,500 --> 00:06:50,480
waarom hebt u toen niet de affaire
van uw vrouw met Stephen Sedgwick gemeld?
75
00:06:50,580 --> 00:06:54,980
Of het feit, dat u bij zijn huis
bent geweest, de avond dat zij werd vermist...
76
00:06:56,140 --> 00:06:57,980
en u besloot ons dat
niet te vertellen?
77
00:06:59,340 --> 00:07:00,540
Michael?
78
00:07:04,220 --> 00:07:06,379
Moet ik de verklaring nog een keer
voorlezen...
79
00:07:06,380 --> 00:07:08,060
of hebt u hem de eerste keer al gehoord?
80
00:07:14,780 --> 00:07:17,499
Hij verzwijgt absoluut iets,
maar dat is geen beeldmateriaal...
81
00:07:17,500 --> 00:07:21,299
van een man, die een misdaad begaat,
of op de plaats delict is...
82
00:07:21,300 --> 00:07:24,779
of zelfs maar in de buurt is
van het slachtoffer.
83
00:07:24,780 --> 00:07:27,159
Eerlijk gezegd, weet ik niet
of we genoeg hebben tegen hem.
84
00:07:27,160 --> 00:07:29,639
En dat weet Polly ook.
- Het laat zien dat hij heeft gelogen.
85
00:07:29,640 --> 00:07:31,579
dat hij kwaad wordt, motief heeft.
- Geen bewijs.
86
00:07:31,580 --> 00:07:33,719
Nee, maar het helpt wel. Zo werkt het.
Kleine stapjes.
87
00:07:33,720 --> 00:07:36,859
Als ik jou was, zou ik met
die tijdlijn werken.
88
00:07:36,860 --> 00:07:39,299
Waar waren Michael Polly
en Stephen Sedgwick...
89
00:07:39,300 --> 00:07:41,539
gedurende de periode
van drie dagen...
90
00:07:41,540 --> 00:07:43,539
dat Sarah Polly voor het laatst
werd gezien...
91
00:07:43,540 --> 00:07:45,579
en dat haar lichaam werd gevonden?
92
00:07:45,580 --> 00:07:48,059
Zij zijn de twee hoofdverdachten ...
93
00:07:48,060 --> 00:07:50,820
maar we kunnen geen van beiden vasthouden,
zonder meer bewijs.
94
00:07:52,220 --> 00:07:53,540
We moeten ze vrijlaten.
95
00:07:54,700 --> 00:07:57,820
We moeten Sedgwick's huis
ook gaan observeren.
96
00:08:00,660 --> 00:08:01,780
Chef...
97
00:08:03,580 --> 00:08:04,859
Ik weet niet of je het weet...
98
00:08:04,860 --> 00:08:07,299
maar was als eerste met deze zaak bezig.
99
00:08:07,300 --> 00:08:09,299
Ik wil vragen, of het mogelijk is...
100
00:08:09,300 --> 00:08:11,319
dat ik weer wat meer recherchewerk
kan gaan doen.
101
00:08:11,320 --> 00:08:12,659
Jij bent de gezinscontactpersoon.
102
00:08:12,660 --> 00:08:15,339
Naast dat werk als contactpersoon, bedoel ik.
- Dat is jouw werk.
103
00:08:15,340 --> 00:08:17,759
En ik vind het ook prima werk...
- Hou het daar dan bij....
104
00:08:17,760 --> 00:08:20,499
Laat het team zich richten op Michael Polly
en Stephen Sedgwick.
105
00:08:20,500 --> 00:08:22,859
En passeer Ivan niet.
Ik... Ik...
106
00:08:22,860 --> 00:08:25,340
Nee. Einde discussie.
107
00:08:36,500 --> 00:08:38,898
Ik ken Ivan, best een aardige vent..
108
00:08:38,899 --> 00:08:41,018
Ik heb met hem gewerkt-
jij bent een bedreiging.
109
00:08:41,019 --> 00:08:42,258
Alsjeblieft.
110
00:08:42,259 --> 00:08:45,460
We hebben twee goede verdachten
en ik denk dat ik wat kan bijdragen.
111
00:08:47,180 --> 00:08:48,499
Kom...
112
00:08:48,500 --> 00:08:52,159
Jij kunt twee van Bristol's meest
spraakmakende zaken kan oplossen.
113
00:08:52,300 --> 00:08:54,419
Ik heb het gevoel dat ik op dit moment
niets oplos.
114
00:08:54,420 --> 00:08:56,939
Dat moet je niet zeggen.
115
00:08:56,940 --> 00:09:00,819
Ik had je beloofd naar dat Tina dossier
te kijken en dat heb ik gedaan.
116
00:09:00,820 --> 00:09:03,699
Er was toch een handtas gevonden?
- Ja.
117
00:09:03,700 --> 00:09:06,299
Haar handtas, niet ver van de club.
118
00:09:06,300 --> 00:09:09,379
Haar zilveren tas
- Ik heb een vriend op de forensische afdeling.
119
00:09:09,380 --> 00:09:12,099
En hij wil 'm wel onderzoeken.
120
00:09:12,100 --> 00:09:14,339
Zou je dat voor me willen doen?
121
00:09:14,340 --> 00:09:16,379
Ja.
122
00:09:16,380 --> 00:09:18,459
Voor Tina. En Carol.
123
00:09:18,460 --> 00:09:20,019
Zo heet de moeder toch, of niet?
- Ja.
124
00:09:20,020 --> 00:09:21,700
Ja.
- Bedankt.
125
00:09:23,260 --> 00:09:24,859
Ik meen het. Bedankt.
126
00:09:27,380 --> 00:09:29,659
Kijk eens. Pasta voor 'the lady'.
127
00:09:29,660 --> 00:09:32,659
Dank je.
En pizza voor 'the tramp'.
128
00:09:32,660 --> 00:09:34,260
Smakelijk.
129
00:09:38,580 --> 00:09:40,819
Ik moest denken aan die situatie
met Michael.
130
00:09:40,820 --> 00:09:43,259
Ja?
131
00:09:43,260 --> 00:09:46,779
Als hij niets blijft zeggen, dan heb ik als,
technisch gezien, als gezinsbegeleidster...
132
00:09:46,780 --> 00:09:48,459
het beste baantje dat er is, of niet?
133
00:09:48,460 --> 00:09:51,100
Ik zit daar dichtbij de verdachte.
134
00:09:52,140 --> 00:09:54,679
Ik kan hem ondervragen.
- Zonder dat hij het in de gaten heeft?
135
00:09:54,680 --> 00:09:57,579
Ja. Dat bedoel ik, ja.
- Dat kun je volgens mij heel goed.
136
00:09:57,580 --> 00:10:01,140
Maar wees voorzichtig.
Je weet nooit, waartoe hij in staat is.
137
00:10:50,160 --> 00:10:53,840
Is Alana er niet?
- Ze is naar haar grootouders'.
138
00:10:57,740 --> 00:10:59,559
Die willen zeker voor haar zorgen.
139
00:10:59,560 --> 00:11:01,339
Nee, zij wil voor hen zorgen.
140
00:11:01,340 --> 00:11:03,899
Zij is haar moeder verloren,
maar zij hun dochter...
141
00:11:03,900 --> 00:11:05,419
dus wil ze er voor ze zijn.
142
00:11:05,420 --> 00:11:07,780
Zo is ze nou eenmaal.
143
00:11:12,780 --> 00:11:16,179
Sedgwick's buurman heeft camera's
aan zijn huis hangen.
144
00:11:16,180 --> 00:11:18,259
Zo wisten ze dat je daar was,
Michael.
145
00:11:18,260 --> 00:11:21,059
Daarom hebben ze je ook gearresteerd.
Ze konden niet anders.
146
00:11:21,060 --> 00:11:22,579
En voor wat het waard is...
147
00:11:22,580 --> 00:11:24,139
Melk?
- Ja, graag.
148
00:11:24,140 --> 00:11:25,259
En voor wat het waard is...
149
00:11:25,260 --> 00:11:27,739
ofschoon ik kon zien, hoe opgefokt
je was...
150
00:11:27,740 --> 00:11:30,220
had ik het idee dat je op zoek was naar hem
en niet naar haar.
151
00:11:33,740 --> 00:11:35,740
Ik was naar niemand op zoek.
152
00:11:38,380 --> 00:11:40,140
Dat geloof ik niet, Michael.
153
00:11:44,380 --> 00:11:45,860
Nee.
154
00:11:51,300 --> 00:11:53,319
Je kunt zeggen dat je Sarah
niets hebt aangedaan...
155
00:11:53,320 --> 00:11:56,159
en je kunt weigeren om verdere vragen
te beantwoorden...
156
00:11:56,260 --> 00:11:59,939
maar je kunt niet net doen, of
het normaal is, Michael...
157
00:11:59,940 --> 00:12:02,139
dat je rondsnuffelt bij iemand's huis...
158
00:12:02,140 --> 00:12:03,780
midden in de nacht.
Sorry hoor.
159
00:12:04,980 --> 00:12:08,579
Hij had een affaire met mijn vrouw
en zij werd vermist.
160
00:12:08,580 --> 00:12:10,979
Dus ik dacht dat ze daar
misschien zou zijn.
161
00:12:10,980 --> 00:12:12,659
Dat snap ik, maar...
162
00:12:12,660 --> 00:12:15,539
Heb je me met iemand zien praten
op die beelden, toen ik daar was?
163
00:12:15,540 --> 00:12:17,139
Die heb je toch gezien, ja?
- Ja.
164
00:12:17,140 --> 00:12:21,900
Heb je gezien dat ik met iemand heb gesproken,
of op de deur heb geklopt?
165
00:12:24,940 --> 00:12:26,500
Nou, dan.
166
00:12:28,420 --> 00:12:29,540
"Nou, dan."
167
00:12:31,300 --> 00:12:34,779
Je zegt "nou dan", of dat dat alles was.
168
00:12:34,780 --> 00:12:36,179
Dat was ook alles.
169
00:12:36,180 --> 00:12:38,639
Waarom heb je ons dan niets verteld over
over die affaire...
170
00:12:38,640 --> 00:12:40,660
toen we elkaar voor het eerst
spraken, Michael?
171
00:12:40,980 --> 00:12:44,460
Zoals je daar nu zo nuchter
over zit te praten....
172
00:12:46,300 --> 00:12:47,580
waarom kon je dat toen niet?
173
00:12:48,740 --> 00:12:51,339
Omdat...
- Het deed je duidelijk wel pijn, Michael.
174
00:12:51,340 --> 00:12:54,020
Ik heb je zien huilen.
- Dat had niets met die affaire te maken.
175
00:12:58,220 --> 00:12:59,860
Dat was omdat ze er niet meer was.
176
00:13:01,220 --> 00:13:03,059
Oké.
- Dat had niets met die affaire te maken.
177
00:13:03,060 --> 00:13:04,380
Excuses. Het spijt me.
178
00:13:18,540 --> 00:13:20,779
Maar de vraag blijft,
Michael.
179
00:13:20,780 --> 00:13:22,720
Waarom heb je ons niets over
die affaire verteld?
180
00:13:25,580 --> 00:13:29,579
Omdat men zoiets niet verwacht,
van mensen als Sarah en ik.
181
00:13:31,880 --> 00:13:33,179
Mensen in onze positie.
182
00:13:33,180 --> 00:13:34,820
Zoiets is voor niemand makkelijk, toch?
183
00:13:36,060 --> 00:13:37,460
Dat is geen antwoord.
184
00:13:45,100 --> 00:13:47,320
Omdat ik het wist, maar het eigenlijk
niet wilde weten.
185
00:13:49,220 --> 00:13:50,700
En omdat...
186
00:13:52,700 --> 00:13:55,180
het niet makkelijk was,
om erover te praten.
187
00:13:57,380 --> 00:13:58,820
En nu is het dan makkelijker?
188
00:13:59,940 --> 00:14:01,180
Met mij?
189
00:14:16,980 --> 00:14:21,020
Charlie-X-ray-655, verdachte komt thuis
van zijn werk. Over.
190
00:15:06,460 --> 00:15:08,059
Het is niet waar.
191
00:15:08,060 --> 00:15:10,019
Ik wil dat jullie dat allebei
van mij horen.
192
00:15:10,020 --> 00:15:11,579
Wat is niet waar?
193
00:15:11,580 --> 00:15:13,820
Volgens mij weten julie allebei,
waar ik het over heb.
194
00:15:14,820 --> 00:15:17,539
Waarom vertel je het dan niet?
- Praat niet zo tegen hem.
195
00:15:17,540 --> 00:15:19,859
Hoe niet?
- Op zo'n toontje.
196
00:15:19,860 --> 00:15:22,060
Het is een hele normale vraag.
197
00:15:23,100 --> 00:15:24,339
Wat is niet waar?
198
00:15:24,340 --> 00:15:29,100
Dat er iets was tussen mij
en... Sarah Polly.
199
00:15:31,820 --> 00:15:34,660
Het staat op alle sociale media...
dat je haar hebt vermoord.
200
00:15:37,060 --> 00:15:38,619
Het is allemaal jouw schuld...
201
00:15:38,620 --> 00:15:41,300
en daar ben ik nu letterlijk
de dupe van.
202
00:16:08,180 --> 00:16:11,860
We hebben op het werk gesproken en besloten
dat ik een week thuis blijf.
203
00:16:28,780 --> 00:16:32,459
Wat je ook van me mag denken,
of wat ik gedaan zou hebben...
204
00:16:32,460 --> 00:16:34,019
Ik weet wat je hebt gedaan.
205
00:16:34,020 --> 00:16:36,079
Laat me even zeggen,
wat ik wil zeggen, Claire...
206
00:16:36,080 --> 00:16:39,040
en dan mag jij je zegje doen
en zal ik je niet in de rede vallen, oké?
207
00:16:43,300 --> 00:16:44,779
Wat je ook mag denken...
208
00:16:44,780 --> 00:16:48,420
laten we proberen het belangrijkste
voor ogen te houden.
209
00:16:51,460 --> 00:16:52,819
De kinderen.
210
00:16:52,820 --> 00:16:55,339
Je hebt het zelf gezegd.
211
00:16:55,340 --> 00:16:57,620
Dylan gaat niet goed op school...
212
00:16:58,860 --> 00:17:01,679
Freya zit middenin haar examens, dus...
- Laat de kinderen erbuiten.
213
00:17:01,680 --> 00:17:05,938
Ik probeer alleen mijn punt maar
duidelijk te maken, lieverd...
214
00:17:05,939 --> 00:17:08,540
en daarna zal ik, zoals ik al zei,
geduldig naar jou luisteren.
215
00:17:11,540 --> 00:17:13,900
Des te minder ruzies en stress
ze meekrijgen...
216
00:17:15,860 --> 00:17:17,540
hoe beter het voor ze is.
217
00:17:18,740 --> 00:17:20,740
Daar zijn we het, denk ik, allebei
wel over eens.
218
00:17:28,740 --> 00:17:31,299
De politie zal je vragen te bevestigen
waar ik was...
219
00:17:31,300 --> 00:17:34,060
Ik ben bijna klaar Claire, alsjeblieft.
ik ben bijna klaar.
220
00:17:35,180 --> 00:17:37,219
Jij weet ook dat ik haar niet heb vermoord.
221
00:17:37,220 --> 00:17:40,419
De politie zal je vragen te bevestigen
waar ik was...
222
00:17:40,420 --> 00:17:42,699
rond de tijd dat Sarah werd vermist.
223
00:17:42,700 --> 00:17:44,560
Als ik niet op m'n werk was,
waar was ik dan?
224
00:17:46,300 --> 00:17:49,579
En het antwoord is: ik was hier
en ik keek televisie met jou...
225
00:17:49,580 --> 00:17:52,739
maakt niet uit wat.
Eén van jouw programma's.
226
00:17:52,740 --> 00:17:54,979
Dat is alles wat je hoeft te doen.
227
00:17:54,980 --> 00:17:57,580
En dan is dit voorbij.
228
00:17:59,260 --> 00:18:02,020
Voor Dylan en voor Freya.
229
00:18:03,980 --> 00:18:05,140
Oké?
230
00:18:09,660 --> 00:18:11,220
Voordat we verder praten...
231
00:18:12,420 --> 00:18:14,139
wil ik eerst even douchen.
232
00:18:14,140 --> 00:18:17,259
De laatste dagen zijn heel zwaar geweest.
233
00:18:17,260 --> 00:18:19,100
Ik wil het gewoon even
van me afspoelen.
234
00:18:48,620 --> 00:18:50,779
Zijn zoon, Dylan...
235
00:18:50,780 --> 00:18:53,819
is een groot rugby talent.
236
00:18:53,820 --> 00:18:57,180
Vanuit academisch oogpunt,
heeft hij verder overal moeite mee...
237
00:18:57,900 --> 00:19:00,059
maar op het rugbyveld is hij
een bijzonder talent.
238
00:19:00,060 --> 00:19:01,899
Niet dat ik dat tegen hem zeg, natuurlijk.
239
00:19:01,900 --> 00:19:07,060
Zo coach je spelers,
maar... het is een genot hem bezig te zien.
240
00:19:12,420 --> 00:19:15,499
Eh... het feit dat zij voor
zijn vader koos...
241
00:19:15,500 --> 00:19:18,740
of zijn vader voor haar koos,
hoe dan ook...
242
00:19:19,780 --> 00:19:23,019
is natuurlijk een verraad aan ons huwelijk,
maar...
243
00:19:23,020 --> 00:19:25,819
maar het veroorzaakt zoveel meer schade,
dan alleen dat.
244
00:19:25,820 --> 00:19:28,739
Voor mijn gezin, zijn gezin, ,
de school, en zijn reputatie.
245
00:19:28,740 --> 00:19:29,780
En zijn zoon...
246
00:19:30,860 --> 00:19:34,459
die zover kan komen in rugby
en daar zoveel van houdt....
247
00:19:34,460 --> 00:19:37,460
die geef ik niet het beste van mezelf,
om wat ik weet.
248
00:19:39,780 --> 00:19:43,260
Eigenlijk zou ik de beste coach,
de beste leraar voor hem moeten zijn...
249
00:19:44,300 --> 00:19:48,220
maar ik reageer het nu op hem af...
vanwege haar bedrog.
250
00:19:49,700 --> 00:19:52,219
Dat is wreed en wraakzuchtig,
251
00:19:52,220 --> 00:19:53,860
En ik eh...
252
00:19:55,740 --> 00:19:58,140
Dus, ik ben teleurgesteld in mezelf.
253
00:20:05,620 --> 00:20:07,220
Hoe dat zo dan?
254
00:20:08,780 --> 00:20:12,300
In de weken
voordat zij vermist raakte...
255
00:20:13,540 --> 00:20:14,820
was ik kwaad.
256
00:20:16,300 --> 00:20:17,460
En...
257
00:20:19,700 --> 00:20:22,140
heb ik dingen gedaan, die ik mezelf
nooit zal vergeven.
258
00:20:37,620 --> 00:20:41,779
Heb je iets ongebruikelijks, of vreemds
gemerkt aan Michael of Sarah...
259
00:20:41,780 --> 00:20:43,699
voorafgaand aan haar verdwijning?
260
00:20:43,700 --> 00:20:45,299
Wat dan ook?
261
00:20:45,300 --> 00:20:48,859
Ik merkte
dat ze vaak alleen ging wandelen.
262
00:20:48,860 --> 00:20:52,419
Waar ze dan heenging, geen idee.
Ik wil alleen dat de geruchten stoppen.
263
00:20:52,420 --> 00:20:55,419
Welke geruchten?
Dat hij... Dat hij haar heeft vermoord.
264
00:20:55,420 --> 00:20:58,139
Ikzelf heb dat niet gehoord.
265
00:20:58,140 --> 00:20:59,519
Ik besef het nog niet allemaal...
266
00:20:59,520 --> 00:21:01,879
ik kan me ook niet voorstellen,
dat dat ooit zal gebeuren.
267
00:21:01,880 --> 00:21:05,200
Vindt u het goed dat we even
in uw telefoon kijken?
268
00:21:06,180 --> 00:21:07,539
En ook die van u?
- Tuurlijk.
269
00:21:07,540 --> 00:21:09,819
Mag ik ze dan even hebben,
zodat we kunnen kijken?
270
00:21:09,820 --> 00:21:11,460
Ik moet 'm wel een keer terughebben.
271
00:21:13,980 --> 00:21:16,339
Hoe was je relatie met Sarah?
272
00:21:16,340 --> 00:21:19,019
Ze was heel vriendelijk.
We konden goed met elkaar opschieten.
273
00:21:19,020 --> 00:21:22,099
Ze deed het koor.
En ook de boekenclub.
274
00:21:22,100 --> 00:21:23,939
Er was helemaal geen boekclub.
275
00:21:23,940 --> 00:21:26,059
Ik was daar niet voor gevraagd.
276
00:21:26,060 --> 00:21:28,859
We hebben dat geschrapt, omdat we
niet genoeg mensen konden krijgen.
277
00:21:28,860 --> 00:21:30,539
Dat wil zeggen,
niet genoeg goede mensen.
278
00:21:30,540 --> 00:21:32,179
Maar, eh, dat maakt niet uit.
279
00:21:32,180 --> 00:21:34,459
Ik denk dat ze weg wilde.
280
00:21:34,460 --> 00:21:37,739
Ze had een affaire.
Ik zag haar bij het kunstlokaal.
281
00:21:37,740 --> 00:21:40,739
En ik zag haar soms
als ik bij Alana was.
282
00:21:40,740 --> 00:21:44,139
Je voelt het.
Het is net, of ze willen dat hij het is.
283
00:21:44,140 --> 00:21:46,339
Je kunt het aan het gezicht
van sommigen zien.
284
00:21:46,340 --> 00:21:47,659
Maar hij belde haar.
285
00:21:47,660 --> 00:21:49,259
Hij...?
Michael.
286
00:21:49,260 --> 00:21:51,659
Meteen toen hij hoorde dat ze werd vermist,
belde hij haar.
287
00:21:51,660 --> 00:21:53,979
Ik kwam hier toen ik acht was...
288
00:21:53,980 --> 00:21:56,579
en ben nooit meer weggegaan,
dus je kunt me geloven als ik zeg...
289
00:21:56,580 --> 00:21:58,579
het is nooit beter geweest
dan onder zijn leiding.
290
00:21:58,580 --> 00:22:00,859
De school heeft niet de beste reputatie.
291
00:22:00,860 --> 00:22:02,799
Betekent dat, dat ik het altijd
met hem eens ben?
292
00:22:02,800 --> 00:22:04,719
Er waren leraren,
die hier niet wilden werken.
293
00:22:04,720 --> 00:22:06,399
Hij had z'n aanvaringen met ouders.
- Ja.
294
00:22:06,400 --> 00:22:09,659
Denk je dat hij Sarah
vermoord zou kunnen hebben?
295
00:22:09,660 --> 00:22:10,980
Michael Polly...
296
00:22:13,660 --> 00:22:14,979
is een geweldige man.
297
00:22:14,980 --> 00:22:17,259
Maar iemand moet het toch hebben gedaan,
of niet?
298
00:22:17,260 --> 00:22:18,779
Zoals ik de man ken...
299
00:22:18,780 --> 00:22:19,939
zou ik zeggen...
300
00:22:19,940 --> 00:22:21,859
Absoluut niet.
- Nee.
301
00:22:21,860 --> 00:22:25,420
En hoewel ik hem niet mag, zou ik
hetzelfde zeggen van Stephen Sedgwick.
302
00:22:27,340 --> 00:22:28,460
Bedankt daarvoor.
303
00:22:30,020 --> 00:22:31,739
'Dat had niets te maken met die affaire'.
304
00:22:31,740 --> 00:22:32,779
'Excuses. Sorry'
305
00:22:32,780 --> 00:22:34,700
'Ik was kwaad.
306
00:22:35,740 --> 00:22:39,859
'En ik heb dingen gedaan, die ik
mezelf nooit vergeef.'
307
00:22:39,860 --> 00:22:41,819
'Dat had niets te maken met die affaire'.
308
00:22:41,820 --> 00:22:44,620
'Excuses. Sorry'
'Ik was kwaad.
309
00:22:45,780 --> 00:22:48,739
'En ik heb dingen gedaan, die ik
mezelf nooit vergeef.'
310
00:22:48,740 --> 00:22:51,819
'Het deed je duidelijk pijn, Michael.
Ik heb gezien dat je huilde.'
311
00:22:51,820 --> 00:22:53,619
'Dat had niets te maken met die affaire'.
312
00:22:53,620 --> 00:22:56,140
'Maar de vraag blijft,
Michael. Waarom heb je...?'
313
00:23:03,620 --> 00:23:07,619
Ik vroeg me al af, of je zou bellenl.
'Ik moet jou bellen, of niet?'
314
00:23:07,620 --> 00:23:10,699
Nu wel.
- 'Dat noemen ze "playing hard to get."
315
00:23:10,700 --> 00:23:13,139
Nee, dat noemen ze
"playing hard to get back."
316
00:23:13,140 --> 00:23:15,619
'Ik wilde even zeggen...
317
00:23:15,620 --> 00:23:17,419
'die jongen van het forensisch lab...
318
00:23:17,420 --> 00:23:20,059
'zou snel naar Tina's handtas kijken.'
319
00:23:20,060 --> 00:23:22,859
Hoe snel is snel?
'Hij begint er vandaag mee.
320
00:23:22,860 --> 00:23:24,780
'Het moet het met een paar dagen
klaar hebben.
321
00:23:26,220 --> 00:23:29,619
'Dus, kunnen we morgen
wat gaan drinken?'
322
00:23:29,620 --> 00:23:31,339
Bij die Italiaan?
'Alweer?'
323
00:23:31,340 --> 00:23:33,579
Ja, de Italiaan is ons nieuwe tentje, toch?
324
00:23:33,580 --> 00:23:36,259
'In dat geval, om een uur of zes?'
325
00:23:36,260 --> 00:23:39,459
Ja, dat kan wel.
En nu niet meer storen.
326
00:23:39,460 --> 00:23:42,260
Sommigen van ons moeten werken.
Tot morgen.
327
00:23:45,580 --> 00:23:47,299
'Dat had niets te maken met die affaire'.
328
00:23:47,300 --> 00:23:50,819
'Excuses. Sorry'
Ik was kwaad
329
00:23:50,820 --> 00:23:53,980
'En ik heb dingen gedaan, die ik
mezelf nooit vergeef.'
330
00:23:58,540 --> 00:24:02,339
Zoals ik al zei, we pakken mensen op
en zullen dat blijven doen...
331
00:24:02,340 --> 00:24:04,539
als we dat in het belang
van het onderzoek achten.
332
00:24:04,540 --> 00:24:06,219
We hebben daar twee voorbeelden van.
333
00:24:06,220 --> 00:24:08,459
Is dat niet een beetje
als met hagel schieten?
334
00:24:08,460 --> 00:24:11,419
Ik weet niet, of je daar in het geval
van twee van kunt spreken.
335
00:24:11,420 --> 00:24:13,299
Maar het is nodig.
336
00:24:13,300 --> 00:24:15,279
Als het beiden mannen
van in de vijftig zijn...
337
00:24:15,280 --> 00:24:17,199
kan het dan misschien gaan om ouders
van school?
338
00:24:17,200 --> 00:24:19,499
Geen commentaar.
- Kende het slachtoffer hen?
339
00:24:19,500 --> 00:24:20,899
Ook geen commentaar.
340
00:24:20,900 --> 00:24:23,699
Maar de gesprekken met beide mannen
waren nuttig voor het onderzoek.
341
00:24:24,380 --> 00:24:26,819
Beide mannen... mannen zijn vrijgelaten
zonder aanklacht.
342
00:24:26,820 --> 00:24:29,499
Dat is alles. Dank u.
343
00:24:29,500 --> 00:24:32,099
Zijn er nog meer verdachten?
Rechercheur!
344
00:24:32,100 --> 00:24:33,820
Nog een paar vragen.
Rechercheur!
345
00:24:36,460 --> 00:24:40,739
'De politie heeft de vele vragen
vanmorgen onbeantwoord gelaten.
346
00:24:40,900 --> 00:24:43,099
'Maar het is nodig.'
347
00:24:43,100 --> 00:24:47,859
'Woede, over wat velen zien als een gebrek
aan voortgang van het onderzoek.'
348
00:24:47,860 --> 00:24:49,339
'Maar kende het slachtoffer hen?'
349
00:24:49,340 --> 00:24:51,339
'Ook geen commentaar, maar...
350
00:24:51,340 --> 00:24:53,579
Ik weet niet wat erger is...
351
00:24:53,580 --> 00:24:56,620
of ze hem kende,
of dat het een vreemde was.
352
00:25:18,100 --> 00:25:19,260
Nieuwe trainingspak.
353
00:25:20,380 --> 00:25:22,620
En?
- Kijk niet zo afkeurend.
354
00:25:24,980 --> 00:25:26,660
Kijk naar jezelf.
355
00:25:54,940 --> 00:25:57,780
Charlie-X-ray-655,
de verdachte vertrekt,. Over.
356
00:25:58,940 --> 00:26:00,780
De politie houdt ons nog steeds
in de gaten...
357
00:26:01,620 --> 00:26:03,139
voor het geval dat je dat niet wist.
358
00:26:03,140 --> 00:26:05,219
Ze doen niet echt moeite
dat te verbergen, Dylan.
359
00:26:05,220 --> 00:26:07,580
Ze willen dat we weten, dat ze je vader
in de gaten houden.
360
00:26:08,660 --> 00:26:10,340
Alsof we dat zelf al niet wisten.
361
00:26:16,260 --> 00:26:17,500
Sorry.
362
00:26:21,900 --> 00:26:24,979
Hij wil dat ik naar de politie ga
en vertel dat hij hier was.
363
00:26:24,980 --> 00:26:27,299
Je kunt 'm beter niet helpen.
364
00:26:27,300 --> 00:26:30,299
Ik zag hem met je slijmen.
Ik weet heus wel wat hij van plan is.
365
00:26:30,300 --> 00:26:33,860
Anders hadden ze hem niet gearresteerd.
Niet zonder reden.
366
00:26:37,580 --> 00:26:39,760
Pak je spullen maar.
Dan breng ik je naar de training.
367
00:27:06,220 --> 00:27:07,420
Kom op, Michael.
368
00:27:08,700 --> 00:27:09,820
Praat met me.
369
00:27:20,420 --> 00:27:22,260
Hebben jullie Stephen Sedgwick
gearresteerd?
370
00:27:23,700 --> 00:27:25,419
"Twee man gearresteerd."
371
00:27:25,420 --> 00:27:27,580
Die ene was ik.
Ik neem aan dat hij de andere is.
372
00:27:28,860 --> 00:27:31,339
Dat mag ik je niet zeggen.
"Een man van in de vijftig."
373
00:27:31,340 --> 00:27:35,300
Je weet dat ik je dat niet mag vertellen.
- Maar jullie hebben 'm laten gaan?
374
00:27:36,180 --> 00:27:39,259
De andere man die was gearresteerd
is vrijgelaten, ja.
375
00:27:39,260 --> 00:27:41,439
Is dat omdat jullie denken
dat hij niet schuldig is...
376
00:27:41,440 --> 00:27:44,319
of denken jullie dat hij wel schuldig is,
maar kan je het niet bewijzen?
377
00:27:44,320 --> 00:27:45,859
En heeft hij ontkend,
die andere man?
378
00:27:45,860 --> 00:27:48,380
Wat ontkend?
- Dat hij mijn vrouw heeft gewurgd.
379
00:27:51,020 --> 00:27:53,679
En gaf hij mij de schuld?
- Wie heeft je verteld dat ze gewurgd is?
380
00:27:53,680 --> 00:27:55,719
Ik wed van wel.
- Geef eens antwoord op die vraag.
381
00:27:55,720 --> 00:27:59,320
Dat zou ik hebben gedaan.
- Wie heeft jou verteld dat ze is gewurgd?
382
00:28:09,900 --> 00:28:11,060
Sorry.
383
00:28:20,180 --> 00:28:23,580
Alana is niet naar haar grootouders
om ze te helpen.
384
00:28:26,860 --> 00:28:28,780
Ze wilde weg bij mij.
385
00:28:38,780 --> 00:28:40,460
Sarah's dood is mijn schuld.
386
00:28:46,740 --> 00:28:48,780
Michael, wat het is dat je wil zeggen...
387
00:28:50,660 --> 00:28:51,940
zeg het
388
00:28:53,300 --> 00:28:57,420
Het is alleen jij en ik, Michael.
Het is alleen tussen jou en mij.
389
00:29:02,300 --> 00:29:04,379
Ik was niet de echtgenoot,
die ze verdiende.
390
00:29:04,380 --> 00:29:06,179
Misschien in het begin...
391
00:29:06,180 --> 00:29:08,379
maar het ging allang niet meer...
392
00:29:08,380 --> 00:29:11,620
dus heeft ze iemand anders gevonden,
iemand die haar wel...
393
00:29:13,300 --> 00:29:15,340
kon geven wat ze nodig had.
394
00:29:17,140 --> 00:29:19,139
Ik weet zeker dat ze er niet zo
over dacht.
395
00:29:19,140 --> 00:29:21,900
Die affaire was mijn fout.
- Hoezo jouw fout?
396
00:29:24,220 --> 00:29:27,299
Ze ging naar hem.
- Dat bedoel ik.
397
00:29:27,300 --> 00:29:30,979
Omdat...ik niet genoeg was.
Het werkte niet.
398
00:29:30,980 --> 00:29:32,419
Ik was niet wat ze nodig had.
399
00:29:32,420 --> 00:29:34,339
Maar zij heeft jou bedrogen.
400
00:29:34,340 --> 00:29:36,019
Ja..
- Dat is haar schuld.
401
00:29:36,020 --> 00:29:38,319
Michael, je moet jezelf daar niet
de schuld van geven...
402
00:29:38,320 --> 00:29:40,120
niet als de ander je bedriegt.
403
00:29:57,020 --> 00:30:00,299
Ze was op zoek naar iets
wat ze miste.
404
00:30:00,300 --> 00:30:02,380
Michael...
- Die affaire was mijn schuld.
405
00:30:04,260 --> 00:30:08,179
Die affaire, was slechts een uiting daarvan.
- Zo moet je dat niet zien.
406
00:30:08,180 --> 00:30:10,020
Dat zijn affaires altijd.
407
00:30:11,900 --> 00:30:16,220
En ik... ik kon haar daar niet mee
confronteren, ondanks dat ik het wist.
408
00:30:17,780 --> 00:30:19,299
Hoe bedoel je, Michael?
409
00:30:19,300 --> 00:30:23,220
Dan krijg je weer
met andere dingen te maken.
410
00:30:24,420 --> 00:30:26,859
Je moet er dan over praten,
waarom het is gebeurd...
411
00:30:26,860 --> 00:30:32,259
en dan krijg je ruzies, echtscheiding
en reputatieschade...
412
00:30:32,260 --> 00:30:34,100
en komt alles op straat te liggen.
413
00:30:35,500 --> 00:30:36,780
En dat kon ik..
414
00:30:38,500 --> 00:30:40,700
dat kon ik niet doen uit schaamte.
415
00:30:42,180 --> 00:30:44,060
En dat vergeef ik mezelf nooit.
416
00:30:46,540 --> 00:30:48,419
Als je die videobeelden ziet...
417
00:30:48,420 --> 00:30:50,939
zie je dan een man, die bereid is
voor z'n vrouw te vechten?
418
00:30:50,940 --> 00:30:53,300
Hm? Je ziet een man, die dat wel wil,
maar...
419
00:30:57,500 --> 00:31:00,100
uiteindelijk loopt hij weg
en stapt hij weer in z'n auto.
420
00:31:36,500 --> 00:31:38,940
De patholoog van het mortuarium...
421
00:31:40,540 --> 00:31:42,859
zei, toen ik vroeg naar de striemen
op Sarah's nek...
422
00:31:42,860 --> 00:31:45,140
dat ze vermoedden, dat ze
was gewurgd.
423
00:31:47,220 --> 00:31:48,780
Dat is waarom ik dat wist.
424
00:31:56,380 --> 00:31:58,939
Eh ja, geen probleem, komt u maar.
- Dank u.
425
00:31:58,940 --> 00:32:01,379
U kunt daar gaan zitten, sir.
- Ik pak even de menukaarten.
426
00:32:01,380 --> 00:32:02,800
Fijn, dank u.
427
00:32:09,180 --> 00:32:11,299
Hé, schat. Met mij..
428
00:32:11,300 --> 00:32:14,179
Eh, ik bel even om te zeggen
dat ik onze vaste tafel heb...
429
00:32:14,180 --> 00:32:16,860
dus ik hoop je zo te zien.
430
00:32:20,020 --> 00:32:22,019
Kijk eens, sir.
- Dank u.
431
00:32:22,020 --> 00:32:23,659
Zal ik even een paar minuten wachten...
432
00:32:23,660 --> 00:32:25,819
en terugkomen als ze er is?
433
00:32:25,820 --> 00:32:28,979
Fijn, als u zo even terugkomt.
434
00:32:28,980 --> 00:32:30,299
Oké, geen probleem.
435
00:32:30,300 --> 00:32:31,940
Oké. Kijkt u maar even rustig.
436
00:32:41,260 --> 00:32:46,459
We zijn er niet meer zo zeker van
dat Sarah Polly in Wales was...
437
00:32:46,460 --> 00:32:48,299
op de dag dat ze werd vermoord.
438
00:32:48,300 --> 00:32:51,659
Stephen Sedgwick was, weten we,
in het bezit van haar pasje.
439
00:32:51,660 --> 00:32:54,659
De videobeelden op de brug,
laten zien dat hij alleen naar Wales reed.
440
00:32:54,660 --> 00:32:59,219
Geen teken dat er iemand anders
in de auto zat op de heen- of terugweg.
441
00:32:59,220 --> 00:33:01,339
We checken de verkeerscamera's
nog een keer...
442
00:33:01,340 --> 00:33:04,539
en meer camerabeelden en beelden
van deurbelcamera's...
443
00:33:04,540 --> 00:33:06,139
tijdens de bewuste drie dagen.
444
00:33:06,140 --> 00:33:08,259
Dus we sluiten hem uit?
- Nog niet helemaal.
445
00:33:08,260 --> 00:33:11,159
Hij heeft nog steeds een alibi nodig
voor sommige avonden van die week.
446
00:33:11,160 --> 00:33:15,059
En zoals we weten, heeft Michael Polly
ook nog wat hiaten in zijn tijdlijn.
447
00:33:15,060 --> 00:33:18,459
Annie, wil jij hem daar even
naar vragen?
448
00:33:18,460 --> 00:33:22,379
Becky, als jij even met Alana gaat praten
en vraagt of zij dat dan kan bevestigen.
449
00:33:22,380 --> 00:33:24,420
Wat betreft de vergelijking
met andere moorden...
450
00:33:25,460 --> 00:33:27,499
wil ik dat iedereen de details kent...
451
00:33:27,500 --> 00:33:28,859
zodat we die kunnen vergelijken.
452
00:33:28,860 --> 00:33:31,939
Totdat beide mannen elke seconde van
die drie dagen kunnen verantwoorden...
453
00:33:31,940 --> 00:33:33,059
sluiten we ze niet uit.
454
00:33:33,060 --> 00:33:36,500
Dit wordt een latertje, mensen.
Oké? Dank je.
455
00:33:47,660 --> 00:33:49,420
Jezus Christus.
456
00:33:57,460 --> 00:34:00,820
Wil je soms wraak op me nemen, of zo?
457
00:34:02,060 --> 00:34:05,500
Speel je weer spelletjes?
Nu alweer?
458
00:34:10,900 --> 00:34:14,140
Wat zit je te kijken?
Bemoei je met je eigen zaken.
459
00:34:33,779 --> 00:34:35,380
Vertel hem, wat je mij net hebt verteld.
460
00:34:36,620 --> 00:34:38,940
Het is oké. Hij wil ook alleen maar
wat goed is voor Sarah.
461
00:34:42,900 --> 00:34:45,358
De politie vroeg of ik nog iets wist,
dat zou kunnen helpen...
462
00:34:45,359 --> 00:34:48,939
met de zaak van Sarah, Michael,
mensen in hun omgeving.
463
00:34:48,940 --> 00:34:51,540
Ze vroegen mij hetzelfde.
- Dat hebben ze ons allemaal gevraagd.
464
00:34:52,620 --> 00:34:54,339
Ik heb gezegd dat er verder niets was.
465
00:34:55,780 --> 00:34:57,140
Maar dat was niet helemaal waar.
466
00:34:58,460 --> 00:35:01,059
Het afgelopen semester, liep ik langs het veld
aan de Abbey kant...
467
00:35:01,060 --> 00:35:04,379
zag ik Polly achter het paviljoen
vechten met één van de jongens...
468
00:35:04,380 --> 00:35:05,819
met James Bauri.
469
00:35:05,820 --> 00:35:09,659
Vechten als in... een beetje duwen
en trekken, of...?
470
00:35:09,660 --> 00:35:10,939
Het was wel iets meer dan dat.
471
00:35:10,940 --> 00:35:12,259
En toen hij mij zag...
472
00:35:12,260 --> 00:35:15,380
en je weet dat elkaar al heel lang kennen,
stopte hij.
473
00:35:17,100 --> 00:35:20,259
Later ben ik naar hem toegegaan en
heb ik hem verteld dat ik dit moest melden.
474
00:35:20,260 --> 00:35:22,580
Hij werd woest.
475
00:35:23,180 --> 00:35:25,459
Hij heeft me een keer geholpen,
toen ik klachten kreeg...
476
00:35:25,460 --> 00:35:26,759
over hoe ik mijn afdeling runde.
477
00:35:26,760 --> 00:35:28,139
Dat was vóór COVID...
478
00:35:28,140 --> 00:35:31,419
Een e-mail van één van de ouders, die vond
dat haar zoon tekort hadden gedaan.
479
00:35:31,420 --> 00:35:33,959
En hij... Michael dreigde het alsnog
bij het bestuur te melden.
480
00:35:33,960 --> 00:35:36,179
Dat hij Rory zou laten vallen,
als hij het zou melden.
481
00:35:36,380 --> 00:35:38,259
Hij zei dat
dat Bauri toch niks kon schelen.
482
00:35:38,283 --> 00:35:39,283
Waarschijnijk niet , nee.
483
00:35:39,360 --> 00:35:41,139
Niet dat dat er iets toe doet..
484
00:35:41,140 --> 00:35:43,839
Nee, het was niet alleen een beetje duwen
en trekken, zoals jij zei.
485
00:35:43,840 --> 00:35:46,440
Het was echt gewelddadig.
486
00:35:48,180 --> 00:35:52,300
De dag erna wilde hij me bijna nog
te grazen nemen nemen op het rugbyveld.
487
00:35:53,340 --> 00:35:56,980
Ik wijtte dat maar aan het feit
dat hij nog in een rouwproces zat.
488
00:36:02,420 --> 00:36:04,679
Oké, gaan we dit vertellen
of houden we het onder ons...
489
00:36:04,680 --> 00:36:07,500
omdat we vinden dat hij dit normaal
nooit gedaan zou hebben?
490
00:36:12,940 --> 00:36:15,979
Kom op, jongens!
491
00:36:16,180 --> 00:36:18,740
Wacht, wacht, wacht.
Waarom kleed jij je eigenlijk om?
492
00:36:20,140 --> 00:36:21,499
Wat?
- Waarom kleed jij je om?
493
00:36:21,500 --> 00:36:24,459
Hoezo?
- Jij hoeft helemaal niet te trainen.
494
00:36:24,460 --> 00:36:26,459
Niemand wil jou sowieso in het team hebben.
495
00:36:28,700 --> 00:36:30,679
Wat wil je dan?
Dat je vader mij gaat vermoorden?
496
00:36:30,680 --> 00:36:32,600
Hij laat z'n vader je neuken.
497
00:36:45,940 --> 00:36:48,619
Stephen's collega's kunnen bevestigen,
waar hij overdag was...
498
00:36:49,520 --> 00:36:52,219
maar we moeten nog bevestigd krijgen,
dat hij toen hij thuiskwam...
499
00:36:52,220 --> 00:36:54,059
hij ook de hele avond is thuis gebleven.
500
00:36:54,060 --> 00:36:56,339
Als u moet weten waar iedereen was
gedurende die week...
501
00:36:56,340 --> 00:36:57,780
Stephen was hier.
502
00:36:58,420 --> 00:37:00,580
Na zijn werk, kwam hij elke avond
naar huis.
503
00:37:02,540 --> 00:37:06,180
Het is toch niet zo, dat er druk op u
is uitgeoefend om dat te zeggen?
504
00:37:09,140 --> 00:37:10,380
Heeft hij u onder druk gezet?
505
00:37:11,940 --> 00:37:13,779
Ik zeg dit niet voor hem.
506
00:37:13,780 --> 00:37:16,180
Ik zeg het voor de kinderen,
omdat het de waarheid is.
507
00:37:22,340 --> 00:37:24,099
Stephen's is schuldig aan vele dingen...
508
00:37:24,100 --> 00:37:27,699
maar hij kan Sarah Polly
niet hebben vermoord....
509
00:37:27,700 --> 00:37:30,620
omdat hij hier bij mij was.
510
00:37:51,660 --> 00:37:53,959
Sorry dat ik je zoveel berichtjes
heb gestuurd, Craig...
511
00:37:53,960 --> 00:37:57,080
maar ik zat in een vergadering
waar maar geen eind aan kwam.
512
00:37:58,460 --> 00:38:01,859
Ik hou je niet aan het lijntje, oké?
Echt niet.
513
00:38:01,860 --> 00:38:04,859
Ik wil dit ook.. als jij het nog wil.
514
00:38:04,860 --> 00:38:07,340
Dus, eh, geef me alsjeblieft
nog een kans.
515
00:38:09,380 --> 00:38:10,820
Oké?
Bye-bye.
516
00:38:25,300 --> 00:38:28,059
Ze willen dat ik die dagen nog eens
met je doorneem, Michael...
517
00:38:28,060 --> 00:38:30,179
om zeker te weten dat we alles
hebben besproken.
518
00:38:30,180 --> 00:38:34,579
Dinsdag de 24ste, de dag dat Sarah
voor het eerst werd vermist...
519
00:38:34,580 --> 00:38:38,539
Woensdag de 25ste, donderdag de 26ste,
de dag dat ze...
520
00:38:38,540 --> 00:38:41,740
De dag dat haar lichaam werd gevonden.
- Ja.
521
00:38:43,060 --> 00:38:45,579
Ja, ik ken mijn agenda.
522
00:38:45,580 --> 00:38:47,699
Die is al jaren hetzelfde. Ik...
523
00:38:47,700 --> 00:38:51,579
De ene vergadering na de andere,
dan de lessen...
524
00:38:51,580 --> 00:38:53,979
Simone heeft dat allemaal bijgehouden.
- En de avonden?
525
00:38:53,980 --> 00:38:55,820
Hier, elke avond.
526
00:38:58,660 --> 00:38:59,860
En dat kan Alana bevestigen?
527
00:39:01,060 --> 00:39:02,780
Ja. We kunnen voor elkaar instaan.
528
00:39:13,180 --> 00:39:15,100
Sorry. Ik moet even...
529
00:39:16,820 --> 00:39:20,099
Hai.
Ja, het spijt me heel erg
Ik bedoel...
530
00:39:20,100 --> 00:39:23,619
Ik kon absoluut niet weg,
dus...
531
00:39:23,620 --> 00:39:26,739
Helemaal mijn fout.
Ik had gewoon...
532
00:39:26,740 --> 00:39:29,499
Nu kan ik niet.
Ik ben aan het werk, op de school.
533
00:39:29,500 --> 00:39:30,580
Misschien later.
534
00:39:31,660 --> 00:39:33,899
Tuurlijk wil ik je zien. Wat?
535
00:39:33,900 --> 00:39:36,899
Nee, nee.
Niemand houdt niemand aan het lijntje.
536
00:39:36,900 --> 00:39:40,300
Hou op.
Hou alsjeblieft op.
537
00:39:41,780 --> 00:39:44,619
Nee, niet hierheen komen.
Ik ben aan het werk.
538
00:39:44,620 --> 00:39:46,299
Craig, luister.
Niet hierheen komen.
539
00:39:46,300 --> 00:39:49,740
Ik ben aan het werk. Alsjeblieft.
Craig?
540
00:39:58,780 --> 00:40:01,100
Sorry hiervoor.
- Hoeft niet.
541
00:40:04,100 --> 00:40:05,219
Alles goed?
542
00:40:05,220 --> 00:40:08,459
We kunnen dit ook later doen,
of morgen.
543
00:40:08,460 --> 00:40:11,059
Ik heb een lege agenda.
- Nee, het is goed.
544
00:40:11,060 --> 00:40:14,619
Je kent het, een balans vinden tussen
werk en privé.
545
00:40:14,620 --> 00:40:16,260
Dat is niet makkelijk.
546
00:40:17,500 --> 00:40:20,620
Nooit je werk boven
je privéleven stellen, Annie.
547
00:40:21,660 --> 00:40:23,700
Ik weet dat dat raar klinkt
uit mijn mond, maar...
548
00:40:25,220 --> 00:40:29,420
maar als ik iets heb geleerd uit dit alles,
dan is het dat wel.
549
00:40:35,780 --> 00:40:39,099
We moeten weten waar je vader was
op de avonden van...
550
00:40:39,100 --> 00:40:41,219
de 24ste, de 25ste en de 26ste.
551
00:40:41,220 --> 00:40:42,299
Toen was hij thuis.
552
00:40:42,300 --> 00:40:43,900
Alle drie de avonden?
Mm-hm.
553
00:40:46,500 --> 00:40:47,540
Nee.
554
00:40:49,220 --> 00:40:51,819
Je was die avonden af en toe bij mij,,,
555
00:40:51,820 --> 00:40:53,979
Weet je nog?
- Is dat zo?
556
00:40:53,980 --> 00:40:55,020
Ja.
557
00:40:56,460 --> 00:40:58,700
Je wilde even uit het huis uit..
558
00:41:00,940 --> 00:41:04,420
En jij kunt bevestigen waar Alana was
op de tijden dat ze niet thuis was?
559
00:41:08,140 --> 00:41:10,259
Dus op de momenten
dat je bij Paul was...
560
00:41:10,260 --> 00:41:12,820
weet iemand anders dan
waar Michael was?
561
00:41:22,660 --> 00:41:24,739
Sommige leraren hebben het erover.
562
00:41:24,740 --> 00:41:26,140
Over Michael?
- Ja.
563
00:41:27,300 --> 00:41:29,819
Ik weet dat je dat liever niet hoort,
maar het is de waarheid.
564
00:41:29,820 --> 00:41:31,060
Dat weet jij ook.
565
00:41:34,300 --> 00:41:37,179
Waarom denk je dat ze hier kwam?
Om bij hem weg te zijn.
566
00:41:37,180 --> 00:41:39,659
Dat denk ik ook.
Dat deed Sarah ook altijd.
567
00:41:39,660 --> 00:41:40,860
Alana?
568
00:41:42,380 --> 00:41:43,980
Alana.
- Ik weet het niet!
569
00:41:48,660 --> 00:41:50,260
Ik weet het niet.
570
00:42:09,980 --> 00:42:11,580
Ik dacht dat we gelukkig waren.
571
00:42:13,020 --> 00:42:14,819
Ik dacht dat we kinderen zouden krijgen.
572
00:42:14,820 --> 00:42:16,260
Ik was heel graag moeder geworden.
573
00:42:17,580 --> 00:42:19,459
Maar hij was zover nog niet, Craig.
574
00:42:19,460 --> 00:42:21,259
En je moet het allebei willen,
of niet?
575
00:42:21,260 --> 00:42:23,139
Anders moet je er niet aan beginnen.
576
00:42:23,140 --> 00:42:25,459
Ten minste, dat vond ik zelf.
577
00:42:25,460 --> 00:42:27,620
En toen leerde hij
iemand anders kennen.
578
00:42:28,380 --> 00:42:31,220
Dat werd uiteindelijk niks,
zij...
579
00:42:32,620 --> 00:42:35,899
ik kan haar naam niet uitspreken.
Zij was te jong voor hem.
580
00:42:35,900 --> 00:42:39,379
Althans, zij was te jong,
of hij was te oud.
581
00:42:39,380 --> 00:42:41,619
Maakt dat een verschil dan?
Ja, dat is er.
582
00:42:41,620 --> 00:42:43,300
Hij had beter moeten weten.
583
00:42:46,900 --> 00:42:50,139
Waarom wil ik dan nog, ondanks alle ellende
die hij heeft veroorzaakt...
584
00:42:50,140 --> 00:42:52,619
nog steeds dat het weer goedkomt?
585
00:42:52,620 --> 00:42:54,219
Misschien was het wat je gisteren zei.
586
00:42:54,220 --> 00:42:56,220
Daar heb ik veel over nagedacht,
over wat je zei.
587
00:42:57,340 --> 00:43:00,099
Het feit dat ze ons hebben bedrogen,
is ook onze eigen schuld.
588
00:43:00,100 --> 00:43:02,299
Nee, het is zo..
589
00:43:02,300 --> 00:43:05,739
Ieder's situatie is anders, Annie,
dus je moet niet...
590
00:43:05,740 --> 00:43:08,019
Sorry, ik moet je dit eigenlijk
helemaal niet vertellen.
591
00:43:08,020 --> 00:43:10,220
Ik ga hiermee een grens over...
592
00:43:13,660 --> 00:43:15,659
Is dat 'm?
593
00:43:15,660 --> 00:43:18,620
Nee, ik heb hem gezegd dat hij
niet moest komen.
594
00:43:22,300 --> 00:43:25,099
Ik ga wel even naar hem toe.
Hij kan altijd zo kwaad worden.
595
00:43:25,100 --> 00:43:27,379
Kwaad?
Eh, nee, nee, ik bedoel niet kwaad.
596
00:43:27,380 --> 00:43:30,939
Ik bedoel eh... ongeduldig.
Ik ben zo terug.
597
00:43:30,940 --> 00:43:32,559
Ik moet alleen m'n telefoon even hebben.
598
00:43:32,560 --> 00:43:33,859
Weet jij waar die is?
599
00:43:33,860 --> 00:43:36,220
Ja, die zit in je zak,
om ons gesprek op te nemen.
600
00:43:39,500 --> 00:43:42,980
Eh...ik ben zo terug.
601
00:43:48,780 --> 00:43:50,780
Hé.
- Hoi.
602
00:43:56,380 --> 00:43:58,739
Ik heb niet veel tijd.
Ik mag eigenlijk helemaal niet weg.
603
00:43:58,740 --> 00:44:00,979
Komt goed.
Stap maar even in de auto.
604
00:44:00,980 --> 00:44:02,859
Ik moet je iets zeggen.
605
00:44:02,860 --> 00:44:06,220
Kunnen we dat hier niet doen?
- Annie, het is maar tien minuten.
606
00:44:07,620 --> 00:44:11,059
Stap in de auto. Kom.
Maak je niet druk. Stap in.
607
00:44:11,060 --> 00:44:13,659
Craig, ik ben aan het werk.
- Komt goed.
608
00:44:13,660 --> 00:44:15,060
Alles goed?
609
00:44:24,500 --> 00:44:28,139
Annie, alles goed?
- Ja hoor, prima.
610
00:44:28,140 --> 00:44:29,539
Weet je het zeker?
Ja.
611
00:44:29,540 --> 00:44:30,999
Zie je wel.
Het gaat prima met haar.
612
00:44:31,000 --> 00:44:33,179
Ga alsjeblieft naar binnen.
Dank je wel.
613
00:44:33,180 --> 00:44:36,640
Nee, het is niet aan jou om mij te vertellen
wat ik hier wel of niet moet doen...
614
00:44:40,860 --> 00:44:43,419
Ik vraag het je nog één keer.
615
00:44:43,420 --> 00:44:46,419
Gezien de problemen, die je al hebt,
doe jezelf een plezier...
616
00:44:46,420 --> 00:44:48,419
en ga weer naarbin.....
- Handen thuis.
617
00:44:48,420 --> 00:44:50,060
Terug naarbinnen.
- Handen thuis!
618
00:44:51,100 --> 00:44:53,540
Naarbin...!
- Handen thuis zei ik
619
00:44:55,460 --> 00:44:58,139
U staat onder arrest voor het
aanvallen van een politieman.
620
00:44:58,140 --> 00:45:00,439
Craig, alsjeblieft, stop.
- Is dat wat je wil?
621
00:45:00,440 --> 00:45:02,099
Ons aanvallen?
Craig, alsjeblieft, stop!
622
00:45:02,100 --> 00:45:04,459
Is dat wat je wil?
623
00:45:04,560 --> 00:45:06,560
Oké, laat hem maar opstaan.
Laat maar opstaan.
624
00:45:06,660 --> 00:45:09,700
Nederlandse vertaling & Sync: CaMa51364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.