All language subtitles for Ghost In The Shell SAC E10English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,104 --> 00:00:09,167 Angely i demony kruzhili nado mnoj, 2 00:00:09,876 --> 00:00:14,711 rassykhali ternii i vechnye puti. 3 00:00:15,248 --> 00:00:20,447 Ne znaet shast'je tol'ko tot, 4 00:00:21,087 --> 00:00:27,227 kto jevo zova ponjat' ne smog. 5 00:00:27,227 --> 00:00:32,999 Naljubuites', naljubuites'. 6 00:00:32,999 --> 00:00:38,369 Aeria gloris, aeria gloris. 7 00:00:38,705 --> 00:00:44,075 Naljubuites', naljubuites'. 8 00:00:44,477 --> 00:00:49,149 Aeria gloris, aeria gloris. 9 00:00:49,149 --> 00:00:55,418 I am calling, calling now, 10 00:00:55,755 --> 00:01:01,387 spirits rising, falling. 11 00:01:02,328 --> 00:01:07,095 Soboj ostat'sja dol'she. 12 00:01:07,434 --> 00:01:19,039 Calling, calling, in the depths of longing. 13 00:01:19,546 --> 00:01:24,717 Soboj ostat'sja dol'she. 14 00:01:24,717 --> 00:01:30,883 Naljubuites', aeria gloris. 15 00:01:45,605 --> 00:01:46,867 What do you have in mind? 16 00:01:47,841 --> 00:01:51,038 Terror, that's what I'll give them... 17 00:01:51,344 --> 00:01:57,977 What's one less life on this planet to accomplish that? 18 00:02:00,987 --> 00:02:05,425 A Perfect Day for a Jungle Cruise 19 00:02:05,425 --> 00:02:09,462 Judging from the scene, we're guessing that this is his sixth. 20 00:02:09,462 --> 00:02:13,125 Number of victims is unknown. Once number is determined-- 21 00:02:21,040 --> 00:02:24,908 Excuse us. We're with Section 9. They should've told you we were coming. 22 00:02:44,063 --> 00:02:45,496 What do you think, Batou? 23 00:02:46,032 --> 00:02:47,522 Decomp's pretty bad. 24 00:02:47,734 --> 00:02:50,726 Not even a veteran coroner would be able to get anything off a spot inspection. 25 00:02:50,937 --> 00:02:54,464 That's not what I meant. I'm asking what you thought. 26 00:02:55,675 --> 00:02:58,109 It's him. I think. 27 00:03:02,015 --> 00:03:03,004 That's nasty... 28 00:03:03,516 --> 00:03:06,178 That's why I recommended watching it on the monitor. 29 00:03:06,553 --> 00:03:08,020 Okay, Batou. That's enough. 30 00:03:08,588 --> 00:03:09,612 Togusa, continue. 31 00:03:10,056 --> 00:03:14,117 In the past two months, there have been five sets of murders in the city. 32 00:03:14,594 --> 00:03:17,927 The four killed today makes it six cases, with a total of twelve victims. 33 00:03:18,431 --> 00:03:19,898 What the victims have in common... 34 00:03:19,966 --> 00:03:24,596 ...is that the skin of the upper half of their bodies was stripped off like a T-shirt. 35 00:03:25,705 --> 00:03:28,640 And according to the autopsies, there's a high probability... 36 00:03:28,908 --> 00:03:31,741 ...that they were skinned while still alive, and then left there. 37 00:03:32,445 --> 00:03:33,469 That's twisted... 38 00:03:34,080 --> 00:03:36,071 What do the profilers at the prefectural PD have to say? 39 00:03:36,583 --> 00:03:37,777 Nothing yet. 40 00:03:37,984 --> 00:03:40,119 Any possibility it's a terrorist act by anarchists, 41 00:03:40,119 --> 00:03:43,179 or some kind of ritual by some cult? 42 00:03:43,323 --> 00:03:44,483 No. 43 00:03:44,991 --> 00:03:48,483 There's no chance of this being a systematic political or religious crime. 44 00:03:48,895 --> 00:03:49,691 Hm? 45 00:03:49,862 --> 00:03:52,422 In that case, let's start with a list of sex offenders, and-- 46 00:03:52,665 --> 00:03:54,929 It's not a matter of the killer's proclivities, either. 47 00:03:55,335 --> 00:03:58,327 He doesn't get any sort of pleasure from these crimes. 48 00:03:58,771 --> 00:04:00,671 How can you be so sure? 49 00:04:01,808 --> 00:04:04,834 If there even is a motive, I'd say it's out of a sense of duty. 50 00:04:05,511 --> 00:04:07,741 Who ever heard of a serial killer like that? 51 00:04:09,349 --> 00:04:12,512 There must be something, considering that we've been called in. 52 00:04:13,253 --> 00:04:13,912 Chief? 53 00:04:17,957 --> 00:04:21,358 Marco Amoretti, former petty officer with the American lmperial Navy. 54 00:04:22,161 --> 00:04:24,464 According to information provided by the American Empire, 55 00:04:24,464 --> 00:04:28,093 there is an extremely high probability that this man is our killer. 56 00:04:28,568 --> 00:04:32,436 According to Defense Department records, he bounced from one front to another in WWlll... 57 00:04:32,505 --> 00:04:34,370 ...and amassed quite a record, 58 00:04:35,074 --> 00:04:39,909 but then he was discharged in March of 2028 at his own request. 59 00:04:41,447 --> 00:04:43,415 After that, his whereabouts have been unknown. 60 00:04:44,484 --> 00:04:47,044 What makes them think that he's our man? 61 00:04:47,353 --> 00:04:50,914 They say he was involved in a case that bears a striking resemblance to this one. 62 00:04:51,858 --> 00:04:53,325 A striking resemblance...? 63 00:04:53,960 --> 00:04:54,892 Yes. 64 00:04:54,961 --> 00:04:55,791 Chief? 65 00:04:56,329 --> 00:04:59,992 If they know that much about him, they're already looking for him, right? 66 00:05:00,366 --> 00:05:01,526 Not yet. 67 00:05:01,601 --> 00:05:05,371 A request just came in today from the CIA via the Ministry of Foreign Affairs... 68 00:05:05,371 --> 00:05:09,967 ...to quietly apprehend the murderer and hand him over unconditionally. 69 00:05:11,344 --> 00:05:12,140 Wait a minute! 70 00:05:12,445 --> 00:05:14,913 That's a clear-cut case of interfering with our domestic affairs! 71 00:05:15,348 --> 00:05:18,545 And how come we have to clean up the CIA's mess, anyway? 72 00:05:18,618 --> 00:05:21,348 I do hope you'll be able to help us in that regard. 73 00:05:23,856 --> 00:05:26,586 These two men are from the American Empire. 74 00:05:26,659 --> 00:05:28,957 Agent Suzuki Sato, CIA. 75 00:05:29,395 --> 00:05:30,657 Agent Tanaka Watanabe. 76 00:05:31,197 --> 00:05:32,596 Pleased to meet you. Pleased to meet you. 77 00:05:33,800 --> 00:05:35,631 Pleased to meet you. Pleased to meet you. 78 00:05:50,583 --> 00:05:52,676 Distribute these in enemy territory. 79 00:05:53,052 --> 00:05:55,885 This latest batch is really nasty... 80 00:06:03,463 --> 00:06:06,626 They say the body had been pecked at by birds until it was found. 81 00:06:07,367 --> 00:06:09,232 The ground showed signs of a struggle. 82 00:06:10,136 --> 00:06:12,696 Just to be safe, the prefectural cops took back some soil samples, 83 00:06:13,940 --> 00:06:17,000 but they didn't find any clues that would give them a lead on the killer. 84 00:06:17,410 --> 00:06:18,934 I see... 85 00:06:19,879 --> 00:06:22,143 I hear they're starting construction here next month. 86 00:06:22,648 --> 00:06:24,343 So much for our crime scene... 87 00:06:24,517 --> 00:06:27,145 I'm not gonna let him run loose for that long. 88 00:06:28,221 --> 00:06:31,349 "Tsurumi-dai"? Are there really cranes around here? 89 00:06:32,592 --> 00:06:34,423 There aren't any cranes here anymore. 90 00:06:34,494 --> 00:06:36,121 Just crows. 91 00:06:37,864 --> 00:06:40,856 Big Man, mind if I ask you something? 92 00:06:41,768 --> 00:06:45,363 Is there something about this case that you're not telling us? 93 00:06:45,805 --> 00:06:49,935 Oh, I'd love to hear that, as well. 94 00:06:50,743 --> 00:06:55,646 Listen, the instant I find that guy, he's kissing this world goodbye permanently. 95 00:06:56,082 --> 00:06:57,016 Got it? 96 00:06:57,016 --> 00:06:58,847 You should become an actor! 97 00:07:16,135 --> 00:07:17,159 Batou. 98 00:07:17,503 --> 00:07:19,471 Batou? Are you all right? 99 00:07:20,006 --> 00:07:21,371 Yeah, it's nothing. 100 00:07:21,774 --> 00:07:25,039 Hey! Don't go around peeking in people's heads! 101 00:07:26,412 --> 00:07:29,438 You haven't been yourself today. You sick or something? 102 00:07:29,849 --> 00:07:32,477 Well, I guess that's out of the question for you. 103 00:07:33,152 --> 00:07:36,918 Togusa. This is an encrypted transmission. Just sit and listen. 104 00:07:37,390 --> 00:07:43,124 If Batou gets out of control while we're working this case, I want you to stop him. 105 00:07:46,799 --> 00:07:47,663 Gross! 106 00:07:47,900 --> 00:07:50,733 Man, nothing wakes you up like canned coffee that's gone cold. 107 00:07:51,571 --> 00:07:53,801 Do you suppose there's something between Batou and the killer? 108 00:07:54,173 --> 00:07:57,904 I don't know, but it doesn't look like he's in his usual state of mind. 109 00:07:57,977 --> 00:07:59,274 That's for sure. 110 00:07:59,512 --> 00:08:01,503 All right. I'll do what I can. 111 00:08:02,548 --> 00:08:04,539 Geez, this stuff could kill caffeine lovers... 112 00:08:05,051 --> 00:08:07,747 If you don't like the taste, just shut up and prepare for the day's lesson. 113 00:08:08,221 --> 00:08:09,483 I'll leave you to it. 114 00:08:09,822 --> 00:08:11,016 Roger. 115 00:08:16,729 --> 00:08:20,825 All right, you have my approval. We'll stay clear of the investigation. 116 00:08:21,300 --> 00:08:24,303 I'd like you to work directly with the prosecutors. 117 00:08:24,303 --> 00:08:25,538 Of course. 118 00:08:25,538 --> 00:08:31,374 But if the CIA gets custody of the killer, these cases will stay open forever. 119 00:08:32,845 --> 00:08:35,336 All that's left now is to come up with something to tell my people. 120 00:08:35,648 --> 00:08:37,616 I'm sorry, but that's part of your job description. 121 00:08:37,917 --> 00:08:40,784 We appreciate your cooperation. 122 00:08:41,287 --> 00:08:42,515 Of course, thank you. 123 00:08:43,155 --> 00:08:43,456 Major, I want you and Ishikawa... 124 00:08:43,456 --> 00:08:44,457 My card. Major, I want you and Ishikawa... 125 00:08:44,457 --> 00:08:44,891 Major, I want you and Ishikawa... 126 00:08:44,891 --> 00:08:47,126 I'm sorry, I don't have a card to give you. ...to tap on the wall behind these people. 127 00:08:47,126 --> 00:08:47,615 Roger. 128 00:08:48,494 --> 00:08:51,088 Mr. Tanaka... Watanabe? 129 00:08:56,135 --> 00:08:57,102 What is it? 130 00:08:57,670 --> 00:09:00,439 Chief! Come to investigation headquarters immediately! 131 00:09:00,439 --> 00:09:01,667 I'm in a meeting! 132 00:09:01,741 --> 00:09:05,074 A video recorded firsthand at the murder scenes has been found. 133 00:09:05,344 --> 00:09:07,312 What?! Where?! 134 00:09:08,381 --> 00:09:13,546 Um, it was being sold at a video shop located on Radio Street at Newport Akiba. 135 00:09:14,220 --> 00:09:16,484 Paz, Borma! Get down to the electronics district immediately! 136 00:09:17,056 --> 00:09:18,853 Question the store owner! 137 00:09:19,191 --> 00:09:21,819 Dive into the IR-System and look for records. 138 00:09:22,228 --> 00:09:22,922 Roger. 139 00:09:23,229 --> 00:09:23,923 Chief... 140 00:09:23,996 --> 00:09:25,759 I know. You noticed it, too, huh? 141 00:09:25,831 --> 00:09:27,696 Watanabe was expecting this. 142 00:09:44,417 --> 00:09:46,442 This place looks like fun! 143 00:09:46,519 --> 00:09:48,646 I bet our experience points will go up if we hang around here... 144 00:09:49,221 --> 00:09:51,212 We don't have time for detours. 145 00:09:51,924 --> 00:09:52,891 Yes, ma'am... 146 00:09:54,727 --> 00:09:58,356 Paz, you hit the stores on the periphery. Borma, question the store owner. 147 00:09:58,864 --> 00:10:00,593 Find out where he got that video. 148 00:10:01,000 --> 00:10:01,830 Roger. 149 00:10:02,335 --> 00:10:05,031 Get me visuals of every customer who's been in there since yesterday. 150 00:10:05,404 --> 00:10:06,371 Yes, ma'am. 151 00:10:06,439 --> 00:10:08,532 Major, can't we do anything about this guy? 152 00:10:09,141 --> 00:10:11,735 I can't knock on any back doors with him standing there. 153 00:10:11,978 --> 00:10:13,502 He's probably here to keep an eye on us. 154 00:10:13,980 --> 00:10:15,845 Gee, they don't seem to trust us, do they? 155 00:10:15,982 --> 00:10:18,143 Which is why I want you to knock on those back doors. 156 00:10:18,217 --> 00:10:19,377 I bet you'll find something interesting. 157 00:10:19,952 --> 00:10:23,649 Mr. Watanabe, it looks like the video the authorities confiscated has arrived. 158 00:10:24,190 --> 00:10:25,214 Would you like to see it? 159 00:10:25,291 --> 00:10:26,758 Yes, let's do that. 160 00:10:27,193 --> 00:10:28,861 Why don't we use that booth over there? 161 00:10:28,861 --> 00:10:30,920 Oh, that one over there? 162 00:10:32,665 --> 00:10:33,996 It's all yours. 163 00:10:35,701 --> 00:10:36,963 Here we go... 164 00:11:02,061 --> 00:11:03,460 Son of a bitch! 165 00:11:04,130 --> 00:11:07,258 Why the hell is he passing around a file like that?! 166 00:11:07,700 --> 00:11:10,260 Because that's his objective, as far as he's concerned. 167 00:11:12,371 --> 00:11:14,066 Isn't that right, Mr. Sato? 168 00:11:14,540 --> 00:11:16,142 Why, whatever do you mean? 169 00:11:16,142 --> 00:11:19,942 Before I came to Section 9, I was in the Rangers. 170 00:11:20,680 --> 00:11:23,877 I even spent some time in the jungles of South America. 171 00:11:23,949 --> 00:11:25,246 You don't say? 172 00:11:25,751 --> 00:11:28,618 So, what connection does that have to this file? 173 00:11:28,788 --> 00:11:30,278 Don't play dumb with me! 174 00:11:30,356 --> 00:11:34,315 It kept on happening, even after you American Empire guys pulled out! 175 00:11:37,129 --> 00:11:41,691 And now that nightmare has reared its ugly head again. 176 00:11:44,770 --> 00:11:46,237 Nightmare...? 177 00:12:10,362 --> 00:12:11,363 What's he doing? 178 00:12:11,363 --> 00:12:15,800 The killer is probably piping his visual sensory data into the victim. 179 00:12:16,368 --> 00:12:22,170 You're saying he made them watch themselves being skinned alive? 180 00:12:22,508 --> 00:12:23,843 So it would seem. 181 00:12:23,843 --> 00:12:25,401 Talk about inhuman... 182 00:12:26,612 --> 00:12:29,342 All six cases seem to be here. 183 00:12:30,950 --> 00:12:32,781 Ishikawa, you turn up anything? 184 00:12:33,786 --> 00:12:36,084 Yeah, I gotta hand it to the CIA. 185 00:12:36,422 --> 00:12:40,756 Their walls were tough, but there were a few records left in their Photo Plug. 186 00:12:41,794 --> 00:12:49,462 There sure are a lot of psychoanalyst reports on Marco in the CIA's files... 187 00:12:50,102 --> 00:12:52,434 Isn't there anything a bit more out of the ordinary? 188 00:12:52,938 --> 00:12:54,200 Hang on, hang on... 189 00:12:54,673 --> 00:12:56,402 What's this file? 190 00:12:57,109 --> 00:12:59,009 Project Sunset? 191 00:13:12,024 --> 00:13:13,651 Project Sunset... 192 00:13:14,727 --> 00:13:16,888 If you say you've never heard of it, I'll fill you in. 193 00:13:17,730 --> 00:13:21,188 It's an operation that the CIA came up with in World War III... 194 00:13:21,500 --> 00:13:23,968 ...to make enemy countries lose the will to fight. 195 00:13:24,336 --> 00:13:26,736 It's the codename for a guerilla op where they'd... 196 00:13:27,239 --> 00:13:29,400 ...send operatives deep into enemy territory, 197 00:13:29,842 --> 00:13:32,902 and then after making friends with the locals, they'd kill the women and children... 198 00:13:33,412 --> 00:13:35,141 ...in the most horrific ways they could. 199 00:13:35,214 --> 00:13:38,240 That's their idea of a military operation?! You gotta be kidding me! 200 00:13:38,551 --> 00:13:44,353 No such operation exists. That's my country's official stance. 201 00:13:45,891 --> 00:13:48,121 Rumor has it that there were lots of cases... 202 00:13:48,194 --> 00:13:51,186 ...where participants in the operation became mentally unstable. 203 00:13:51,697 --> 00:13:53,665 What's a guy like that doing here in this city? 204 00:13:53,933 --> 00:13:55,901 No one knows. 205 00:13:56,368 --> 00:14:00,429 Why not look at that horoscope of a report by the psychoanalysts? 206 00:14:01,207 --> 00:14:03,141 I know why. 207 00:14:03,943 --> 00:14:07,037 His war isn't over yet. 208 00:14:12,251 --> 00:14:14,048 And neither is mine. 209 00:14:16,622 --> 00:14:19,989 I'd heard stories, but I can't believe it actually happened... 210 00:14:20,893 --> 00:14:23,095 But if his objective is to break our will to fight, 211 00:14:23,095 --> 00:14:25,723 as long as he's in a country like ours, where people are indifferent to the deaths of others, 212 00:14:26,065 --> 00:14:27,657 Marco's never going to stop killing. 213 00:14:27,733 --> 00:14:28,961 Major! 214 00:14:29,501 --> 00:14:33,870 Looks like Marco circulated the murder videos using vagrants as messengers... 215 00:14:34,306 --> 00:14:36,638 ...who live in a park near Radio Street. 216 00:14:37,276 --> 00:14:39,744 I'm sending you a data file of a seventh murder that I just obtained. 217 00:14:40,446 --> 00:14:41,708 Seventh?! 218 00:14:42,414 --> 00:14:44,211 There's been another victim? 219 00:14:44,783 --> 00:14:46,751 Send it to our terminals, too! Now! 220 00:14:52,324 --> 00:14:53,848 Please... Don't! 221 00:14:54,293 --> 00:14:55,157 NO! 222 00:14:57,529 --> 00:15:00,498 Shit! He used the victim's visual data this time! 223 00:15:01,000 --> 00:15:03,696 Borma, does that file have a time stamp? 224 00:15:04,336 --> 00:15:05,667 It's dated last night! 225 00:15:05,971 --> 00:15:08,405 Use the victim's voice print to locate her address! 226 00:15:08,807 --> 00:15:10,536 There's a chance she's still alive! 227 00:15:17,716 --> 00:15:19,775 It almost makes you wish she hadn't survived. 228 00:15:20,486 --> 00:15:23,522 Skin regeneration technology is advanced these days. 229 00:15:23,522 --> 00:15:25,456 She won't be as good as new, but she'll manage. 230 00:15:27,092 --> 00:15:28,116 Son of a...! 231 00:15:29,028 --> 00:15:30,562 Are you satisfied?! 232 00:15:30,562 --> 00:15:33,690 That monster you created is carrying out his mission just fine! 233 00:15:33,766 --> 00:15:35,597 Which is exactly why we're here to retrieve him. 234 00:15:36,201 --> 00:15:38,260 Retrieve him?! You bastard! 235 00:15:38,337 --> 00:15:39,371 Stop it! 236 00:15:39,371 --> 00:15:41,305 Strangling him now won't help anything! 237 00:15:41,707 --> 00:15:42,571 Shit! 238 00:15:42,942 --> 00:15:46,275 He won't get away this time. I'm gonna make sure I kill him! 239 00:15:46,779 --> 00:15:48,447 - This time? - Oh, I see. 240 00:15:48,447 --> 00:15:52,383 If you'd done your job, we wouldn't have had to come all this way to get him. 241 00:15:52,551 --> 00:15:54,382 What are you two talking about? 242 00:15:54,453 --> 00:15:55,351 Hey! 243 00:15:55,654 --> 00:15:58,953 Where is he? Where's he hiding out? 244 00:15:59,024 --> 00:16:02,255 Aren't you going to ask me for advice? 245 00:16:02,594 --> 00:16:06,997 That is why I'm out in the field with you, after all... 246 00:16:07,166 --> 00:16:09,134 What could you possibly tell us?! 247 00:16:09,401 --> 00:16:11,699 Hold it. What do you mean? 248 00:16:12,504 --> 00:16:16,634 Sewers run under here, don't they? 249 00:16:17,276 --> 00:16:19,608 Sewers? More like culverts. 250 00:16:20,779 --> 00:16:21,780 Culverts? 251 00:16:21,780 --> 00:16:24,146 Yeah. Rivers that have been covered over. 252 00:16:25,517 --> 00:16:28,320 Come to think of it, there was a culvert running under the park... 253 00:16:28,320 --> 00:16:30,880 ...where he passed the files to those vagrants. 254 00:16:37,096 --> 00:16:39,264 It follows the course of the rivers... 255 00:16:39,264 --> 00:16:42,134 So, he's been going upriver to commit his crimes, 256 00:16:42,134 --> 00:16:45,365 and then going to the city downriver to spread the word, huh? 257 00:16:46,005 --> 00:16:47,199 Which means he's-- 258 00:16:47,973 --> 00:16:49,497 Right under our feet. 259 00:16:50,309 --> 00:16:53,836 You wait right there! I'm gonna bring him back in a body bag! 260 00:17:02,888 --> 00:17:05,015 If Marco's moving along the sewers, 261 00:17:05,457 --> 00:17:07,425 there's a strong chance that he's using them as his lair. 262 00:17:08,861 --> 00:17:11,352 Send Borma's group down into the sewers under the city. 263 00:17:11,764 --> 00:17:13,959 We'll catch him in a pincer attack and arrest him. 264 00:17:14,366 --> 00:17:17,426 Batou, I can take you at your word on that, right? 265 00:17:18,537 --> 00:17:19,799 Batou? 266 00:17:22,508 --> 00:17:24,635 Wow, it sure is damp. 267 00:17:25,344 --> 00:17:27,869 Our optical camouflage's visibility index is sure gonna shoot up. 268 00:17:28,380 --> 00:17:29,972 Our gaskets won't corrode, will they? 269 00:17:30,382 --> 00:17:33,545 Quit your whining. Just be thankful you can't smell it. 270 00:17:33,619 --> 00:17:37,146 We can analyze it with our sensors. Is it unpleasant? 271 00:17:37,790 --> 00:17:40,526 Borma's discomfort index is at 68%. 272 00:17:40,526 --> 00:17:41,993 Oh, shut up... 273 00:17:43,162 --> 00:17:44,959 Hm? What's this? 274 00:17:45,564 --> 00:17:48,658 He probably hid it there just in case he was ever hit with a sneak attack. 275 00:17:49,068 --> 00:17:50,296 We were right. 276 00:17:50,803 --> 00:17:52,464 We found a gun that he had hidden. 277 00:17:53,238 --> 00:17:56,435 This damp... This stench of stagnant water... 278 00:17:57,176 --> 00:18:01,135 Yeah... This is the jungle we fought in, all right. 279 00:18:01,880 --> 00:18:03,848 Talking to yourself? 280 00:18:04,883 --> 00:18:06,612 Hey, Batou. Wait! 281 00:18:07,453 --> 00:18:10,756 Togusa, what's Batou doing? His cyber-comm is off. 282 00:18:10,756 --> 00:18:12,891 The big man has really lost it. 283 00:18:12,891 --> 00:18:14,449 He seriously wants Marco dead. 284 00:18:14,760 --> 00:18:15,994 I'm not sure what... I... do... 285 00:18:15,994 --> 00:18:17,052 What happened? 286 00:18:17,396 --> 00:18:22,299 The fiber optic cables laid inside the water pipes seem to be acting as a barrier. 287 00:18:23,936 --> 00:18:27,167 Try to bypass it using the Water and Power Bureau's relay station! 288 00:18:27,539 --> 00:18:28,403 Roger. 289 00:18:28,907 --> 00:18:32,001 Major, I just found something you're not gonna like... 290 00:18:32,311 --> 00:18:33,938 ...in the comm log between these guys and CIA headquarters. 291 00:18:34,580 --> 00:18:37,606 They never had any intention of retrieving Marco. 292 00:18:38,050 --> 00:18:41,213 Their orders are to eliminate the suspect, making it look like an accident. 293 00:18:41,587 --> 00:18:42,788 Isn't that right?! 294 00:18:42,788 --> 00:18:44,779 You knew all about Batou's past. 295 00:18:45,424 --> 00:18:47,722 The CIA had records on Batou, too. 296 00:18:48,060 --> 00:18:50,392 When he was a Ranger, he stumbled onto an area... 297 00:18:50,462 --> 00:18:53,158 ...where Project Sunset had been carried out. 298 00:18:53,499 --> 00:18:54,566 This was a setup? 299 00:18:54,566 --> 00:18:57,558 You bastards... You used us. 300 00:18:58,103 --> 00:19:00,906 Your plan all along was to have Batou eliminate Marco. 301 00:19:00,906 --> 00:19:04,672 I haven't the slightest idea what you're getting at. 302 00:19:05,711 --> 00:19:09,772 Your illegal access into the CIA, however, 303 00:19:10,149 --> 00:19:11,776 that is a serious subversive act. 304 00:19:13,652 --> 00:19:15,711 Ishikawa, cuff this bastard. 305 00:19:16,121 --> 00:19:18,089 I'll have him spell things out for us after this is over. 306 00:19:18,423 --> 00:19:19,583 I'm heading over to find Batou! 307 00:19:19,825 --> 00:19:20,849 Hurry! 308 00:19:22,694 --> 00:19:25,424 We haven't really done anything. 309 00:19:25,497 --> 00:19:28,398 This is their war, a jungle cruise they still can't forget... 310 00:19:28,834 --> 00:19:32,463 ...that's out of time and out of place. 311 00:19:49,588 --> 00:19:50,589 Crap! 312 00:19:50,589 --> 00:19:51,556 Got him? 313 00:19:52,291 --> 00:19:53,622 Sorry, he got away. 314 00:19:53,692 --> 00:19:55,250 I wasn't counting on you, anyway! 315 00:19:55,694 --> 00:19:57,787 Wait, you can't go after him alone! 316 00:20:06,572 --> 00:20:07,869 Batou, where are you? 317 00:20:19,418 --> 00:20:20,680 Marco! 318 00:20:27,960 --> 00:20:30,019 Let's put an end to this already... 319 00:21:06,765 --> 00:21:07,823 It's over. 320 00:21:10,602 --> 00:21:14,163 Kill me. Please, kill me... 321 00:21:15,507 --> 00:21:16,474 What? 322 00:21:18,010 --> 00:21:21,605 That's right, skin me with that knife... 323 00:21:21,947 --> 00:21:23,608 Please, kill me. 324 00:21:26,385 --> 00:21:27,579 You bastard... 325 00:21:28,487 --> 00:21:32,685 And you think that'll release you from your duties? 326 00:21:33,091 --> 00:21:34,192 You're not getting off that easy! 327 00:21:34,192 --> 00:21:35,284 Don't shoot! 328 00:21:46,972 --> 00:21:52,433 Sorry, pal, but my war ended a long time ago. 329 00:21:52,944 --> 00:21:54,546 This is unit 5. 330 00:21:54,546 --> 00:21:57,883 204 in progress on Newport-bound lane of Beltway 6. 331 00:21:57,883 --> 00:22:00,283 All available units, proceed to scene immediately. 332 00:22:00,852 --> 00:22:04,117 Suspect in serial murder cases is currently being taken into custody. 333 00:22:04,189 --> 00:22:07,693 Will proceed to scene once suspect is secured for transport. 334 00:22:07,693 --> 00:22:08,660 Roger. 335 00:22:10,362 --> 00:22:13,092 Um, we only have two return tickets... 336 00:22:13,598 --> 00:22:15,033 That does it! 337 00:22:15,033 --> 00:22:17,729 I'm so sorry we didn't give him to you in a body bag! 338 00:22:18,470 --> 00:22:21,530 You thought I was gonna shoot him? 339 00:22:23,275 --> 00:22:25,277 I'll admit, the thought of expunging that stain on my honor... 340 00:22:25,277 --> 00:22:27,541 ...out of some antiquated sense of justice did cross my mind. 341 00:22:29,381 --> 00:22:33,010 If the past is unchangeable, I'm gonna take it with me to the grave. 342 00:22:33,452 --> 00:22:36,478 I didn't because this isn't his jungle. This is our town. 343 00:22:36,855 --> 00:22:39,619 And because I'm a cop. 344 00:22:47,499 --> 00:22:49,467 You saved one this time. 345 00:24:32,304 --> 00:24:36,866 Tachikoma... Tachikomatic Days! 346 00:24:38,777 --> 00:24:40,608 Distribute these in enemy territory. 347 00:24:41,112 --> 00:24:43,103 This latest batch is really nasty... 348 00:24:43,915 --> 00:24:47,112 Y-You... Want me to toss this around, huh? 349 00:24:47,619 --> 00:24:48,608 - Here goes! - Woof! 350 00:24:49,921 --> 00:24:53,254 Not again... This is just too absurd. 351 00:24:53,792 --> 00:24:56,294 Now! Make a jumping catch! 352 00:24:56,294 --> 00:24:57,124 Arf! 353 00:25:06,471 --> 00:25:08,905 Aw, how come?! 354 00:25:09,241 --> 00:25:11,402 You started running before I threw it. 355 00:25:11,810 --> 00:25:13,573 You're disqualified for jumping the gun. 356 00:25:16,573 --> 00:25:20,573 Preuzeto sa www.titlovi.com 28269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.