Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,170 --> 00:00:09,233
Angely i demony
kruzhili nado mnoj,
2
00:00:09,943 --> 00:00:14,778
rassykhali ternii
i vechnye puti.
3
00:00:15,315 --> 00:00:20,514
Ne znaet shast'je
tol'ko tot,
4
00:00:21,154 --> 00:00:27,293
kto jevo zova
ponjat' ne smog.
5
00:00:27,293 --> 00:00:33,066
Naljubuites', naljubuites'.
6
00:00:33,066 --> 00:00:38,436
Aeria gloris, aeria gloris.
7
00:00:38,772 --> 00:00:44,142
Naljubuites', naljubuites'.
8
00:00:44,544 --> 00:00:49,215
Aeria gloris, aeria gloris.
9
00:00:49,215 --> 00:00:55,484
I am calling, calling now,
10
00:00:55,822 --> 00:01:01,454
spirits rising, falling.
11
00:01:02,395 --> 00:01:07,162
Soboj ostat'sja dol'she.
12
00:01:07,500 --> 00:01:19,105
Calling, calling,
in the depths of longing.
13
00:01:19,612 --> 00:01:24,784
Soboj ostat'sja dol'she.
14
00:01:24,784 --> 00:01:30,950
Naljubuites', aeria gloris.
15
00:02:09,162 --> 00:02:13,121
Thanks for the heart!
16
00:02:13,800 --> 00:02:14,767
Done!
17
00:02:14,767 --> 00:02:19,227
The Privileged
18
00:02:24,110 --> 00:02:28,570
Oh, it's you, Motoko.
Don't scare me like that!
19
00:02:29,415 --> 00:02:33,545
It's pretty unusual for you
to call me this time of day.
20
00:02:33,920 --> 00:02:35,221
Don't give me that.
21
00:02:35,221 --> 00:02:38,657
Lately, you don't even bother
to show up when I invite you over.
22
00:02:39,926 --> 00:02:41,757
So, what's up?
23
00:02:42,028 --> 00:02:45,122
Well, something's
bothering me.
24
00:02:46,366 --> 00:02:49,426
This girl had heart transplant
surgery last month.
25
00:02:49,769 --> 00:02:53,569
Her parents were overjoyed that they were
lucky enough to find a compatible heart.
26
00:02:57,844 --> 00:03:01,780
Apparently, they said that they wanted
to thank the donor personally.
27
00:03:02,215 --> 00:03:04,979
Sounds like a
happy ending so far.
28
00:03:05,118 --> 00:03:10,613
Well, that organ donor
was a boy in my care.
29
00:03:10,690 --> 00:03:14,148
It was decided to replace some of his body
with prosthetics as his treatment.
30
00:03:14,227 --> 00:03:17,628
The operation would've put a huge strain on his
heart, so it was replaced with an artificial one.
31
00:03:18,398 --> 00:03:23,358
But his parents say that they
don't recall ever donating the organ.
32
00:03:24,837 --> 00:03:27,670
Is there a chance that the parents are
habitual liars or easily embarrassed,
33
00:03:27,740 --> 00:03:31,267
or there was an administrative error,
or postoperative confused memory,
34
00:03:32,445 --> 00:03:34,379
or some other
aftereffect like that?
35
00:03:35,615 --> 00:03:38,550
I'm told that the boy's mother
went to the police,
36
00:03:39,552 --> 00:03:41,383
but the detective working the case
was hospitalized after an accident,
37
00:03:41,454 --> 00:03:43,285
and the investigation's
been put on hold.
38
00:03:43,856 --> 00:03:49,556
I don't know if this sort of thing is in your
jurisdiction, Motoko, but it's got me worried.
39
00:03:50,563 --> 00:03:53,589
It was an emergency surgery
because of a sudden accident,
40
00:03:54,167 --> 00:03:57,864
so her parents were prepared to go with a
full-body prosthetic if an organ wasn't found.
41
00:03:58,271 --> 00:04:02,605
At her age, the stress she'd go through from
switching bodies as she ages would be terrible,
42
00:04:03,109 --> 00:04:06,479
and with all the future
maintenance and expenses,
43
00:04:06,479 --> 00:04:08,447
I think she
was really lucky.
44
00:04:11,384 --> 00:04:14,251
The girl...
How old is she?
45
00:04:14,854 --> 00:04:18,346
She just turned six.
46
00:04:33,940 --> 00:04:37,273
Anyway, that's the story.
There wasn't much hard information.
47
00:04:37,977 --> 00:04:40,036
What do you want us to do?
Head back to the office?
48
00:04:40,747 --> 00:04:45,013
Go to Meditech. They handled the
coordination for the girl's organ.
49
00:04:45,485 --> 00:04:49,979
I'll have Ishikawa and Borma meet up
with you after they follow the money trail.
50
00:04:50,323 --> 00:04:52,291
Is there something about this
that's bothering you?
51
00:04:52,792 --> 00:04:56,229
You know about the recent rash of
mass kidnappings in this country...
52
00:04:56,229 --> 00:04:58,322
...that are connected to
overseas Mafias, right?
53
00:04:58,798 --> 00:05:02,529
The ones that deal in cyberbrain devices
and organs on the black market?
54
00:05:02,869 --> 00:05:07,397
There's a chance that this case also has ties
with domestic black market routes.
55
00:05:08,508 --> 00:05:09,873
I want verification.
56
00:05:10,476 --> 00:05:11,443
Understood.
57
00:05:12,478 --> 00:05:13,502
Roger.
58
00:05:43,876 --> 00:05:46,174
Hello, we've been
expecting you.
59
00:05:46,612 --> 00:05:49,672
Iwasaki, Meditech's
Representative Director.
60
00:05:50,616 --> 00:05:53,686
Good to meet you.
Togusa, Public Security Section 9.
61
00:05:53,686 --> 00:05:57,622
No, Mr. Iwasaki is over there.
I'm his secretary android.
62
00:06:00,993 --> 00:06:02,620
Ah. Sorry about that.
63
00:06:03,029 --> 00:06:06,658
Nah, don't you fret about it.
It happens all the time.
64
00:06:07,200 --> 00:06:10,931
Folks just can't seem to wrap their
heads 'round these Jameson-types.
65
00:06:11,237 --> 00:06:15,697
My wife and kids are always mad at me,
sayin' my taste in prosthetics is messed up.
66
00:06:16,442 --> 00:06:20,902
It's just one of those
masculine quirks, y'know?
67
00:06:24,650 --> 00:06:25,708
Sorry.
68
00:06:25,918 --> 00:06:29,217
Anyway, ya'll have something
you want me to verify, right?
69
00:06:29,689 --> 00:06:30,456
Hey!
70
00:06:30,456 --> 00:06:31,423
Yes, sir.
71
00:06:33,059 --> 00:06:35,289
- This is it.
- Yes, sir.
72
00:06:37,230 --> 00:06:38,891
Let's see...
73
00:06:39,198 --> 00:06:43,430
Yep, this is a statement of
delivery from us, all right.
74
00:06:43,803 --> 00:06:49,366
Funny, though... We don't do
the coordination work here.
75
00:06:51,611 --> 00:06:55,741
Anyway, if there's anything you wanna
look into, feel free to poke around.
76
00:06:58,951 --> 00:07:01,521
You're the ones with the
"Give us your spare genes,
77
00:07:01,521 --> 00:07:04,357
and we'll grow you some
spare organs" ad, right?
78
00:07:04,357 --> 00:07:09,590
Yep. We splice our customers' genes into pigs
and grow whatever organs they want.
79
00:07:10,029 --> 00:07:13,692
We extract the organs and deliver them
if there's ever an emergency.
80
00:07:14,167 --> 00:07:16,067
There any money in it?
81
00:07:16,169 --> 00:07:19,195
What're you saying?
We make a bundle!
82
00:07:19,405 --> 00:07:22,203
You should deposit some genes
and raise a pig for you, too.
83
00:07:22,542 --> 00:07:28,071
Act now, and I'll cut you a special
deal on our five-organ Standard Plan!
84
00:07:28,514 --> 00:07:30,641
He's the one who's
flesh and blood.
85
00:07:31,083 --> 00:07:32,919
Uh... That's okay.
86
00:07:32,919 --> 00:07:37,083
Not to worry! If the organs aren't
needed in the pig's lifetime,
87
00:07:37,356 --> 00:07:40,291
you can sell them through
a coordinating agency.
88
00:07:40,426 --> 00:07:45,261
If you folks invest, I'd be much obliged
if you'd invest in Meditech.
89
00:07:45,398 --> 00:07:48,993
Even cyborg ladies can invest
a little money, can't they?
90
00:07:55,007 --> 00:07:56,975
Just help yourselves.
91
00:07:57,944 --> 00:08:00,538
If you need anything,
just let me know.
92
00:08:01,247 --> 00:08:02,509
Thanks.
93
00:08:03,916 --> 00:08:07,682
Time may march on, but there'll always be
"folksy" guys like him, huh?
94
00:08:08,054 --> 00:08:10,386
Merchants who would sell
their own mother, you mean?
95
00:08:10,723 --> 00:08:12,588
Talk about
your stereotypes...
96
00:08:13,259 --> 00:08:17,525
That lousy Kansai accent and everything else
is probably just an act.
97
00:08:17,897 --> 00:08:21,731
Still, I can't believe the CEO of the biggest
player in the artificial organs industry...
98
00:08:22,602 --> 00:08:25,366
...is a cyborg using
a Jameson-type body.
99
00:08:26,339 --> 00:08:29,831
Considering that guy's enthusiasm,
he might have sold off his own organs, too.
100
00:08:30,776 --> 00:08:33,176
And now he's
in that box?
101
00:08:34,280 --> 00:08:35,648
I wouldn't be surprised.
102
00:08:35,648 --> 00:08:36,512
Hey.
103
00:08:37,917 --> 00:08:39,680
We're here to take over.
104
00:08:39,886 --> 00:08:40,818
Thanks.
105
00:08:41,087 --> 00:08:44,056
I found something strange
when I was following the money.
106
00:08:44,724 --> 00:08:50,321
The organ fees from the Crime Victims
Relief Fund were paid out to this company.
107
00:08:50,963 --> 00:08:52,131
This is it here.
108
00:08:52,131 --> 00:08:54,267
But there's nothing
in the records here,
109
00:08:54,267 --> 00:08:56,963
and no trace in the data communications
balance and business records, either.
110
00:08:57,336 --> 00:08:59,201
External data tampering?
111
00:08:59,272 --> 00:09:01,040
It's probably something
along those lines.
112
00:09:01,040 --> 00:09:05,670
Meditech may be a big enterprise, but their
internal data security is a joke.
113
00:09:09,415 --> 00:09:12,612
Togusa, we're going to go see that
detective who's in the hospital.
114
00:09:15,021 --> 00:09:16,079
Have fun!
115
00:09:21,827 --> 00:09:23,963
It was... last weekend,
I believe.
116
00:09:23,963 --> 00:09:27,160
He was rushed to the hospital after he
collapsed while working on an investigation.
117
00:09:27,934 --> 00:09:30,698
Our examination turned up
evidence of some sort of drug,
118
00:09:31,103 --> 00:09:34,095
and we've detected some memory
confusion as well, although it's minor.
119
00:09:38,911 --> 00:09:39,605
Hey!
120
00:09:43,883 --> 00:09:45,350
Are you all right?!
121
00:09:47,520 --> 00:09:48,316
They got the
drop on us!
122
00:10:05,104 --> 00:10:06,872
- Major!
- Hurry up and get in.
123
00:10:06,872 --> 00:10:07,736
Sorry!
124
00:10:07,807 --> 00:10:09,502
Save the excuses for later.
125
00:10:12,778 --> 00:10:13,870
Tachikoma, are you there?
126
00:10:14,246 --> 00:10:16,077
I'm on the roof of
the hospital, ma'am!
127
00:10:16,682 --> 00:10:18,445
Keep up!
128
00:10:24,190 --> 00:10:25,458
That was close...
129
00:10:25,458 --> 00:10:27,983
I was sweating bullets
when you took so long inside.
130
00:10:28,394 --> 00:10:29,656
What're you talking about?
131
00:10:29,762 --> 00:10:31,430
If you hadn't been
so greedy,
132
00:10:31,430 --> 00:10:33,694
you wouldn't have forgotten to switch
the labels in the first place!
133
00:10:34,433 --> 00:10:37,368
We wiped that detective's memory,
so we should be okay, right?
134
00:10:38,304 --> 00:10:41,330
More to the point, who the
hell was that guy just now?
135
00:10:41,474 --> 00:10:45,205
How should I know? Probably a
detective who worked with him.
136
00:10:45,611 --> 00:10:48,341
Tachikoma, do you think you can
catch up with the target vehicle?
137
00:10:49,048 --> 00:10:52,779
I could attach myself to their car, ma'am,
but that might attract attention.
138
00:10:54,453 --> 00:10:57,752
Follow us along the rooftops.
Get their license plate number.
139
00:10:58,157 --> 00:10:59,647
Roger!
140
00:10:59,925 --> 00:11:02,860
Togusa, set the long-range radio
to omnidirectional and stand by.
141
00:11:03,362 --> 00:11:06,198
I'm going to send out a probe virus,
so measure the echo!
142
00:11:06,198 --> 00:11:09,902
Wha--? Won't that be in
violation of FCC regulations?
143
00:11:09,902 --> 00:11:12,200
I think we can call this a localized
state of emergency.
144
00:11:12,571 --> 00:11:13,538
Roger.
145
00:11:27,453 --> 00:11:29,555
We can transmit once
we're out of the tunnel.
146
00:11:29,555 --> 00:11:30,385
Right.
147
00:11:34,193 --> 00:11:35,854
Standing by to transmit.
148
00:11:36,962 --> 00:11:37,951
Go!
149
00:11:44,937 --> 00:11:46,063
Got it.
150
00:11:49,008 --> 00:11:51,841
I've identified the getaway car.
I have an ID on the registrant, too.
151
00:11:52,745 --> 00:11:55,908
Like I thought, it looks like the fugitive
is a med student doing his residency.
152
00:11:56,749 --> 00:11:57,807
What now?
153
00:11:59,151 --> 00:12:02,177
They're probably planning to lie low
in the warehouse district by the port.
154
00:12:03,322 --> 00:12:05,347
I guess it's time
to call in Batou.
155
00:12:07,960 --> 00:12:12,965
Keep trailing the getaway car.
I'll meet up with Batou in the Tachikoma.
156
00:12:12,965 --> 00:12:13,932
Roger.
157
00:12:28,681 --> 00:12:32,048
We got carried away.
It's too dangerous to keep this up!
158
00:12:32,384 --> 00:12:33,715
Let's just dump
this stuff!
159
00:12:34,086 --> 00:12:37,112
All we've done is supply
cheap organs...
160
00:12:37,556 --> 00:12:40,616
...to average citizens who
can't afford prosthetics.
161
00:12:40,960 --> 00:12:45,192
And even if we do get caught,
my old man will straighten it out.
162
00:12:45,531 --> 00:12:48,523
For now, though, what are
we gonna do with these?
163
00:12:51,070 --> 00:12:54,039
Let's hide the car and all the stuff
until the heat dies down.
164
00:12:54,507 --> 00:12:57,271
This area's nothing but empty
warehouses and junkyards.
165
00:12:57,777 --> 00:13:01,213
Nobody will notice one little car
if we ditch it there for a while.
166
00:13:01,547 --> 00:13:05,176
But that guy back there has me worried.
He opened fire out of the blue.
167
00:13:05,818 --> 00:13:08,521
You don't think he's part of that overseas
Mafia people are talking about...
168
00:13:08,521 --> 00:13:10,079
...that's behind those mass
kidnappings, do you?
169
00:13:10,389 --> 00:13:11,754
Of course he isn't!
170
00:13:12,158 --> 00:13:15,753
No, he's gotta be! It's because
we're butting into their turf!
171
00:13:16,128 --> 00:13:20,032
If they catch us, they'll break us down
and sell us for parts, won't they?
172
00:13:20,032 --> 00:13:21,795
It's the damn Mafia...
We're history!
173
00:13:21,901 --> 00:13:23,469
We are so dead...!
Hey, would you shut up for a minute?
174
00:13:23,469 --> 00:13:24,493
Hey, would you shut up for a minute?
175
00:13:26,872 --> 00:13:28,806
No Service
176
00:13:30,910 --> 00:13:32,878
It's them!
It's them, all right!
177
00:13:34,213 --> 00:13:38,479
I think we might really
be in trouble here...
178
00:13:43,856 --> 00:13:45,619
Batou, you read me?
179
00:13:47,560 --> 00:13:49,128
I see you, too.
180
00:13:49,128 --> 00:13:51,596
I'm waiting in ambush at the
location you indicated.
181
00:13:51,797 --> 00:13:54,561
Herd the car
to point D-3.
182
00:13:54,633 --> 00:13:56,468
You can spook 'em,
but don't kill 'em.
183
00:13:56,468 --> 00:13:59,733
Whoa, are you sure?
We can actually have some fun?
184
00:14:00,239 --> 00:14:01,536
Knock yourself out.
185
00:14:02,508 --> 00:14:04,176
Now that's
more like it!
186
00:14:04,176 --> 00:14:04,938
Tachikoma!
187
00:14:05,678 --> 00:14:06,838
Here goes!
188
00:14:25,598 --> 00:14:26,565
That's them.
189
00:14:26,899 --> 00:14:29,367
Okay, then.
Just don't hit anything human.
190
00:14:29,435 --> 00:14:31,096
Just leave it to me!
191
00:14:44,416 --> 00:14:46,907
Hurry, get clear of the car!
Let's get out of here!
192
00:14:48,354 --> 00:14:49,753
Real go-getters,
ain't they?
193
00:14:55,628 --> 00:14:57,289
Okay, one more!
194
00:14:57,596 --> 00:14:59,587
Don't mind if I do!
195
00:15:04,103 --> 00:15:07,163
Hey! We're getting the
job done in seriousstyle!
196
00:15:09,808 --> 00:15:10,740
Good work.
197
00:15:14,847 --> 00:15:17,839
Geez, aren't you guys
going a little overboard?
198
00:15:24,657 --> 00:15:26,625
P-Please, let us go!
199
00:15:26,625 --> 00:15:27,159
Niihama School of Medicine and Dentistry
Medical College, Nano Manufacturing Dep.
200
00:15:27,159 --> 00:15:28,888
Niihama School of Medicine and Dentistry
Medical College, Nano Manufacturing Dep.
Med students,
just like I thought.
201
00:15:29,295 --> 00:15:31,497
The thought that guys like this
might be poking around...
202
00:15:31,497 --> 00:15:34,199
...inside my head in the future
really bums me out.
203
00:15:34,199 --> 00:15:38,568
Mr. Batou!
Look what I found!
204
00:15:40,539 --> 00:15:44,810
From the look of things, I'd say they've
been switching the labels of organs...
205
00:15:44,810 --> 00:15:48,576
...left over after cyborg operations
and selling them without permission.
206
00:15:49,448 --> 00:15:50,849
Wasn't there one more?
207
00:15:50,849 --> 00:15:53,477
Man, that guy's stubborn...
I'll secure him.
208
00:15:53,552 --> 00:15:55,019
No.
209
00:15:55,154 --> 00:15:59,090
Let me handle this. This is one
sick way to make spending money.
210
00:15:59,391 --> 00:16:03,225
If we hand these guys over to the law,
they'll just end up getting a slap on the wrist.
211
00:16:05,431 --> 00:16:07,058
I'm going to teach
him a lesson.
212
00:16:12,004 --> 00:16:14,063
Whoa, scary...
213
00:16:14,373 --> 00:16:16,739
- Something happen to her?
- Beats me.
214
00:16:21,413 --> 00:16:22,903
Yo!
215
00:16:23,082 --> 00:16:25,584
You guys are gonna
answer to me.
216
00:16:25,584 --> 00:16:28,754
S-Spare me! Please, just
don't take my organs!
217
00:16:28,754 --> 00:16:29,846
Huh?
218
00:16:30,289 --> 00:16:33,554
That face of yours has
"Mafioso" written all over it.
219
00:16:36,228 --> 00:16:38,253
Say what?! You think
I'm one, too?
220
00:16:47,539 --> 00:16:48,904
W-What's that?
221
00:16:52,845 --> 00:16:54,403
W-What the hell
is that?!
222
00:17:02,021 --> 00:17:03,010
What the hell?!
223
00:17:42,961 --> 00:17:45,054
From what I can see,
your body is all-natural.
224
00:17:45,831 --> 00:17:49,892
I could make some big bucks, selling
you piecemeal on the black market.
225
00:17:50,702 --> 00:17:51,726
Wait, you're with the--
226
00:17:55,307 --> 00:17:58,310
H-Hey, wait a minute! I know
some great distribution routes!
227
00:17:58,310 --> 00:18:01,647
It's easy money!
What say we join forces?
228
00:18:01,647 --> 00:18:04,480
I can get my dad to set
you up with cars and storage.
229
00:18:04,550 --> 00:18:08,509
You wouldn't need to worry about funding.
C'mon, that's not a bad deal, right?
230
00:18:09,855 --> 00:18:13,757
You think I'd make any deals with
novices like you people?
231
00:18:14,259 --> 00:18:18,195
I'll take over your distribution
routes and then shut you up.
232
00:18:19,031 --> 00:18:21,898
Splitting up your organs will eliminate
all evidence and net me a tidy profit.
233
00:18:22,234 --> 00:18:24,069
Two birds with
one stone.
234
00:18:24,069 --> 00:18:26,162
W-Wait...!
235
00:18:28,173 --> 00:18:30,164
I know!
Y-You want money?
236
00:18:30,843 --> 00:18:33,744
My dad will give you
as much as you want!
237
00:18:34,113 --> 00:18:36,638
O-Okay? How much
do you want?
238
00:18:37,316 --> 00:18:39,318
Your little game
has gone too far.
239
00:18:39,318 --> 00:18:43,152
You and your friends have poked your noses
into a world that you can't back out of.
240
00:18:44,656 --> 00:18:46,525
I'm sorry!
I won't do it again!
241
00:18:46,525 --> 00:18:50,427
Please, I'll never do it again!
Please! Let me go!
242
00:18:50,596 --> 00:18:52,223
Too bad.
243
00:19:07,312 --> 00:19:10,213
The real Mafia
wouldn't be this nice.
244
00:19:18,557 --> 00:19:22,118
There's all kinds of folks in the underworld
who can't be reasoned with.
245
00:19:22,861 --> 00:19:24,920
Turn over a new leaf
while you can.
246
00:19:25,397 --> 00:19:29,629
You've got money and an education.
And whole bodies, too, right?
247
00:19:36,475 --> 00:19:39,444
Major! I'm stuck!
248
00:19:41,013 --> 00:19:43,811
Just stay put until we come
back to retrieve you.
249
00:19:44,283 --> 00:19:46,444
We're gonna go hand these
guys over to the police.
250
00:19:47,386 --> 00:19:48,614
Yes, ma'am!
251
00:20:02,301 --> 00:20:03,666
It's Mr. Batou!
252
00:20:03,735 --> 00:20:05,327
Hey, B-man...
253
00:20:06,405 --> 00:20:08,873
Hey, don't you think the Major
was acting kinda funny today?
254
00:20:09,341 --> 00:20:10,171
Huh?
255
00:20:10,609 --> 00:20:16,138
Well... The Major just didn't seem
like her usual self today.
256
00:20:17,416 --> 00:20:21,648
The Major went full-cyborg at about
the same age as that girl.
257
00:20:22,387 --> 00:20:25,948
This case probably dredged up
a lot of memories.
258
00:20:28,594 --> 00:20:30,528
Anything else
on your mind?
259
00:20:31,063 --> 00:20:32,496
No, not really.
260
00:20:33,498 --> 00:20:36,468
It's just that there's a little girl
out there who got dealt...
261
00:20:36,468 --> 00:20:39,437
...a rotten hand and was forced
to have an organ transplant,
262
00:20:40,105 --> 00:20:42,474
and there's also a CEO who wanted
to be a cyborg so badly...
263
00:20:42,474 --> 00:20:44,840
...he went so far as to
get rid of his own organs.
264
00:20:45,143 --> 00:20:47,737
And 'twixt the two the organ
business makes its profit,
265
00:20:47,813 --> 00:20:51,850
natural organs go for a premium,
and this country's economy turns 'round.
266
00:20:51,850 --> 00:20:55,153
It's only those folks in an environment
without religious precepts...
267
00:20:55,153 --> 00:20:59,749
...and economic limitations who can get
their hands on high-performance prosthetics.
268
00:21:01,426 --> 00:21:03,291
Like Section 9,
for instance...
269
00:21:04,863 --> 00:21:08,959
What, is your tender heart aching because
you feel like you're working for the exploiters?
270
00:21:09,668 --> 00:21:15,470
No, it's not that.
I was just wondering which the Major was.
271
00:21:20,545 --> 00:21:21,569
Checkmate!
272
00:21:22,047 --> 00:21:22,881
Huh?
273
00:21:22,881 --> 00:21:25,247
That's a different game!
274
00:21:26,718 --> 00:21:28,185
What are you guys
up to?
275
00:21:28,954 --> 00:21:31,388
More weight training
equipment, Batou?
276
00:21:31,690 --> 00:21:33,759
Look, you can blow your pay
on whatever you want,
277
00:21:33,759 --> 00:21:35,852
but I can't say I approve of the
way you waste your money.
278
00:21:35,994 --> 00:21:37,462
Say what?
279
00:21:37,462 --> 00:21:39,828
Why don't you give up trying
to look feminine on the outside...
280
00:21:40,165 --> 00:21:42,827
...and switch over to a male
prosthetic model already?
281
00:21:43,168 --> 00:21:45,193
You'll get more
power that way.
282
00:21:51,877 --> 00:21:52,969
You want
a piece of me?
283
00:22:10,195 --> 00:22:13,653
So long as you can turn an over-amped
opponent's strength against him,
284
00:22:14,499 --> 00:22:16,729
I'd say that there's nothing wrong
with female models.
285
00:22:17,235 --> 00:22:20,432
I look forward to reading
your report from today...
286
00:22:20,872 --> 00:22:23,432
...that says you used the muscles
in your brain properly, Batou.
287
00:22:27,212 --> 00:22:28,736
You okay, Batou?
288
00:22:29,815 --> 00:22:32,215
D-Didn't hurt
at all...!
289
00:24:32,337 --> 00:24:36,899
Tachikoma...
Tachikomatic Days!
290
00:24:39,899 --> 00:24:43,899
Preuzeto sa www.titlovi.com
24127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.