All language subtitles for Dazzling 2026 Episode 9

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,010 --> 00:01:42,691 [Episode 9] 2 00:01:47,534 --> 00:01:48,846 The back seat is full of stuff. 3 00:01:48,846 --> 00:01:50,160 Take the front seat. 4 00:01:50,160 --> 00:01:51,280 Okay, thank you. 5 00:01:51,280 --> 00:01:54,080 Here are some tissues. Dry your hair. 6 00:01:55,710 --> 00:01:57,430 Are these from Hainan? 7 00:01:57,430 --> 00:02:00,400 Yes. I just got back from a business trip there. 8 00:02:01,840 --> 00:02:03,424 [Shunyi Repairs] 9 00:02:04,063 --> 00:02:05,920 Canine, got an umbrella? 10 00:02:05,920 --> 00:02:07,230 - Give me one. - Let me see. 11 00:02:07,230 --> 00:02:08,773 Okay. 12 00:02:10,572 --> 00:02:12,310 Wu, are you going out? 13 00:02:12,310 --> 00:02:14,223 To pick someone up. 14 00:02:28,953 --> 00:02:31,320 This guy is quite handsome. 15 00:02:31,320 --> 00:02:33,359 Do you know him? 16 00:02:34,200 --> 00:02:36,030 He's my cousin. 17 00:02:36,030 --> 00:02:38,231 Your cousin? 18 00:02:41,190 --> 00:02:43,760 You must be Shu Han. 19 00:02:43,760 --> 00:02:46,640 How do you know me? 20 00:02:46,640 --> 00:02:48,885 Well, you just came back from Hainan. 21 00:02:48,885 --> 00:02:50,480 I heard from Xing Wu 22 00:02:50,480 --> 00:02:53,040 that he has a friend who's on a business trip there. 23 00:02:53,040 --> 00:02:56,097 Lots of people go to Hainan. 24 00:02:56,880 --> 00:02:58,920 I've even been to Shunyi Repair 25 00:02:58,920 --> 00:03:00,753 and saw your photo there. 26 00:03:00,753 --> 00:03:02,950 Canine put your photo on the wall. 27 00:03:02,950 --> 00:03:05,200 And the wallpaper on his phone is a photo of you two. 28 00:03:05,200 --> 00:03:07,778 If that's the case, you recognized me just now 29 00:03:07,778 --> 00:03:10,000 before getting into my car, right? 30 00:03:10,000 --> 00:03:12,440 Yes. Xing Wu told me that 31 00:03:12,440 --> 00:03:15,600 girls need to be extra careful in Zhazhating. 32 00:03:15,600 --> 00:03:17,040 If you ask me, 33 00:03:17,040 --> 00:03:18,600 girls need to be extra careful 34 00:03:18,600 --> 00:03:21,052 no matter where they live. 35 00:03:23,630 --> 00:03:26,767 Can you grab my Bluetooth earbuds from that front bin? 36 00:03:26,767 --> 00:03:28,670 Yeah, that's it. 37 00:03:35,920 --> 00:03:37,633 Thank you. 38 00:03:40,086 --> 00:03:41,390 Hello? 39 00:03:41,390 --> 00:03:43,830 Mr. Jiang, Long time no see. 40 00:03:43,830 --> 00:03:47,255 I've already sent your project to Mr. Ye. He's looking at it. 41 00:03:47,255 --> 00:03:51,630 Don't worry. Once it shows progress, I'll contact you right away, I promise. 42 00:03:51,630 --> 00:03:54,019 Okay. Okay. Okay. Good-bye. 43 00:03:56,230 --> 00:03:59,230 Pocket change for a multi-million project? 44 00:03:59,230 --> 00:04:02,920 Isn't that just a toad dreaming of swan meat? 45 00:04:02,920 --> 00:04:04,230 Did you scratch off 46 00:04:04,230 --> 00:04:06,230 - all these lottery tickets? - Yeah. 47 00:04:06,230 --> 00:04:07,600 I buy them all the time. 48 00:04:07,600 --> 00:04:12,880 I'm always too busy, endless business trips, meetings and PPTs. 49 00:04:12,880 --> 00:04:14,240 Scratching off lottery tickets 50 00:04:14,240 --> 00:04:16,920 brings a little bit of surprise and hope 51 00:04:16,920 --> 00:04:19,049 to my life. 52 00:04:20,040 --> 00:04:22,542 I see. 53 00:04:23,200 --> 00:04:25,530 You didn't actually believe that, did you? 54 00:04:26,280 --> 00:04:30,160 Everything I just said was just an excuse I made up for not winning anything. 55 00:04:30,160 --> 00:04:32,600 The truth is, I love money. 56 00:04:32,600 --> 00:04:34,905 I want to be rich. I want to get rich overnight. 57 00:04:34,905 --> 00:04:38,400 I wish it would rain gold instead of water. 58 00:04:38,400 --> 00:04:39,520 We are 59 00:04:39,520 --> 00:04:42,163 on the same page. 60 00:04:44,200 --> 00:04:45,870 Ever hit the jackpot? 61 00:04:45,870 --> 00:04:47,200 Not really. 62 00:04:47,200 --> 00:04:50,520 Just some small prizes, like a dozen or twenty yuan. 63 00:04:50,520 --> 00:04:51,920 My biggest win 64 00:04:51,920 --> 00:04:53,960 was just over 500 yuan. 65 00:04:53,960 --> 00:04:55,054 Well, that's alright. 66 00:04:55,054 --> 00:04:56,080 I don't ask for much. 67 00:04:56,080 --> 00:04:58,040 Just winning something is fine. 68 00:04:58,040 --> 00:04:59,440 I heard that 69 00:04:59,440 --> 00:05:01,720 the odds of this lottery 70 00:05:01,720 --> 00:05:03,720 are about one in 20,000,000. 71 00:05:03,720 --> 00:05:05,720 So, if you buy two tickets daily, 72 00:05:05,720 --> 00:05:08,200 it would take you 27,000 years to win. 73 00:05:08,200 --> 00:05:10,403 - 27,000 years. - But don't worry. 74 00:05:10,403 --> 00:05:12,870 You bought so many and never won, 75 00:05:12,870 --> 00:05:14,920 that means 76 00:05:14,920 --> 00:05:18,230 your chances of later winning are higher. 77 00:05:19,040 --> 00:05:20,480 Xing Wu told me 78 00:05:20,480 --> 00:05:22,190 that you're a city girl. 79 00:05:22,190 --> 00:05:24,870 He thought you'd struggle to adapt here. 80 00:05:24,870 --> 00:05:26,400 But I think 81 00:05:26,400 --> 00:05:28,729 he underestimated you. 82 00:05:29,887 --> 00:05:31,680 What else did he tell you about me? 83 00:05:31,680 --> 00:05:33,080 Nothing much. 84 00:05:33,080 --> 00:05:34,880 Just that you're a distant relative. 85 00:05:34,880 --> 00:05:36,480 That you hadn't been in touch for years, 86 00:05:36,480 --> 00:05:38,600 but because of some family trouble, 87 00:05:38,600 --> 00:05:40,840 you came here. 88 00:05:40,840 --> 00:05:42,190 That's right. 89 00:05:42,190 --> 00:05:44,720 If it weren't for what happened at home, 90 00:05:44,720 --> 00:05:46,080 I wouldn't even have known 91 00:05:46,080 --> 00:05:49,168 I had a distant cousin. 92 00:05:51,920 --> 00:05:53,230 Did Xing Wu 93 00:05:53,230 --> 00:05:55,913 ever mention me? 94 00:05:56,720 --> 00:05:58,840 Fuzz and Hu said 95 00:05:58,840 --> 00:06:01,720 that you're their "cousin-in-law." 96 00:06:01,720 --> 00:06:04,204 Fuzz and Hu. They never say anything good. 97 00:06:04,204 --> 00:06:07,040 They just love to joke around. I'm used to it. 98 00:06:07,040 --> 00:06:08,280 What about you? 99 00:06:08,280 --> 00:06:09,670 What do you think of Xing Wu? 100 00:06:09,670 --> 00:06:11,400 I quite like him. 101 00:06:11,400 --> 00:06:13,310 He is a great guy. 102 00:06:13,310 --> 00:06:16,025 He's down-to-earth and capable. 103 00:06:54,920 --> 00:06:56,160 Qing Ye. 104 00:06:56,160 --> 00:06:57,823 Why are you... 105 00:06:59,670 --> 00:07:00,840 The rain is so heavy. 106 00:07:00,840 --> 00:07:03,153 Xing Wu. 107 00:07:05,960 --> 00:07:07,750 Such heavy rain! 108 00:07:07,750 --> 00:07:09,600 - Ye, you're back! - Auntie. 109 00:07:09,600 --> 00:07:11,280 - Look at you, all soaked. - Take a look at this. 110 00:07:11,280 --> 00:07:13,520 I've finished the flyer. How does it look? 111 00:07:14,250 --> 00:07:15,840 It's so cool. 112 00:07:15,840 --> 00:07:17,990 I love it! 113 00:07:17,990 --> 00:07:19,160 Ye, 114 00:07:19,160 --> 00:07:20,350 I really appreciate it. 115 00:07:20,350 --> 00:07:24,190 If it weren't for you, we wouldn't have known to make these flyers. 116 00:07:24,190 --> 00:07:27,480 This looks much better than the ones from the studio. 117 00:07:27,480 --> 00:07:28,719 I have to post this on my Moments. 118 00:07:28,719 --> 00:07:30,720 Right. It's also a good promo for Xuan Island. 119 00:07:30,720 --> 00:07:33,840 Yes, exactly. That's what I was thinking. 120 00:07:33,840 --> 00:07:35,320 Auntie Fang! 121 00:07:35,320 --> 00:07:36,413 - Auntie Fang! - Shu Han's here! 122 00:07:36,413 --> 00:07:38,000 - Quick, give me a hand. - The rain is so heavy. 123 00:07:38,000 --> 00:07:40,310 - It's really pouring out there. - Here, let me take that. 124 00:07:40,310 --> 00:07:42,960 You shouldn't have! You didn't need to bring all this. 125 00:07:42,960 --> 00:07:45,263 - The rain was just too heavy. - I got it. I got it. 126 00:07:45,263 --> 00:07:46,400 Where's Grandma? 127 00:07:46,400 --> 00:07:48,040 She just fell asleep. 128 00:07:48,040 --> 00:07:51,840 You know, I was on a work trip to Hainan, so I brought back some local specialties. 129 00:07:51,840 --> 00:07:54,310 This is delicious coconut candy. And it's coconut oil. Works great. 130 00:07:54,310 --> 00:07:56,040 Since you love looking good, 131 00:07:56,040 --> 00:07:57,430 of course it's for you. 132 00:07:57,430 --> 00:07:58,840 Wonderful! Thank you so much. 133 00:07:58,840 --> 00:08:01,430 And I should thank you on behalf of Grandma, too. 134 00:08:01,430 --> 00:08:04,400 That's not all. I also brought dried coconut, chili sauce, 135 00:08:04,400 --> 00:08:06,440 and a lot of fruit in the back seat. 136 00:08:06,440 --> 00:08:08,200 Xing Wu, there's still stuff in the back seat. 137 00:08:08,200 --> 00:08:09,600 Okay, I'll go get it. 138 00:08:09,600 --> 00:08:11,870 - Take an umbrella. - Right, don't get soaked. 139 00:08:11,870 --> 00:08:13,960 - Don't get wet! Take a break. - It's raining cats and dogs. 140 00:08:13,960 --> 00:08:15,720 I have something to show you. Let me show it off. 141 00:08:15,720 --> 00:08:17,640 These are Xuan Island's new flyers. 142 00:08:17,640 --> 00:08:19,996 It's gorgeous! 143 00:08:19,996 --> 00:08:25,280 Oh, Auntie, look at you, no wonder your son, Xing Wu, is so handsome. 144 00:08:25,280 --> 00:08:26,960 You're so sweet. 145 00:08:26,960 --> 00:08:28,040 Wu, 146 00:08:28,040 --> 00:08:29,400 Shu Han said 147 00:08:29,400 --> 00:08:33,680 that you are handsome because of me. 148 00:08:33,680 --> 00:08:35,775 Her brother took good photos. 149 00:08:35,775 --> 00:08:37,320 Are these photos taken by my brother? 150 00:08:37,320 --> 00:08:38,640 Yes, they are. 151 00:08:38,640 --> 00:08:42,830 Let me tell you, Canine is a natural at this. 152 00:08:42,830 --> 00:08:45,240 He's pretty good. 153 00:08:45,240 --> 00:08:48,160 You can thank your good looks. 154 00:08:48,160 --> 00:08:51,009 We do look good. 155 00:09:14,710 --> 00:09:16,768 What's up? 156 00:09:19,430 --> 00:09:21,600 Here's some warm water for you. 157 00:09:23,160 --> 00:09:25,690 Your hair is wet. Dry it off. 158 00:09:47,120 --> 00:09:48,710 Go attend to the guests. 159 00:09:48,710 --> 00:09:50,618 I'm fine. 160 00:10:01,643 --> 00:10:02,790 Give them to me. 161 00:10:02,790 --> 00:10:05,830 - What are you doing? - Pressing wet flyers with towel won't fix it. 162 00:10:05,830 --> 00:10:08,240 You have to put them in the freezer. 163 00:10:08,240 --> 00:10:10,510 What kind of crazy idea is that? 164 00:10:10,510 --> 00:10:12,534 A bookstore owner taught me. 165 00:10:13,280 --> 00:10:14,684 These two are too wet. 166 00:10:14,684 --> 00:10:16,830 - Just throw them away. - No, no, no. 167 00:10:16,830 --> 00:10:18,710 They cost five jiao each, 168 00:10:18,710 --> 00:10:21,520 and two make one yuan. 169 00:10:21,520 --> 00:10:23,830 You weren't like this a month ago. 170 00:10:23,830 --> 00:10:25,520 Things are different now. 171 00:10:25,520 --> 00:10:29,160 Now I hold all the financial power of the barbershop. 172 00:10:29,160 --> 00:10:31,608 Being the "Finance Minister" is no joke. 173 00:10:34,360 --> 00:10:35,400 Don't worry. 174 00:10:35,400 --> 00:10:37,682 I'll fix them for you. 175 00:10:41,160 --> 00:10:43,691 Remember to drink the water. 176 00:11:06,033 --> 00:11:07,310 Here. 177 00:11:07,310 --> 00:11:09,210 Take a look. 178 00:11:13,760 --> 00:11:15,160 Impressive. 179 00:11:15,160 --> 00:11:16,670 It's exactly the same. 180 00:11:16,670 --> 00:11:17,920 This was a difficult job. 181 00:11:17,920 --> 00:11:20,813 I did a lot of research and worked overtime on this. 182 00:11:20,813 --> 00:11:21,880 Thanks. 183 00:11:21,880 --> 00:11:23,790 I'll have Mr. Ye wire you the money as soon as possible. 184 00:11:23,790 --> 00:11:26,760 I should be the one thanking you. You're always finding me work. 185 00:11:26,760 --> 00:11:29,400 Then I've got another job for you. Are you interested? 186 00:11:29,400 --> 00:11:31,830 Yes. Why would I turn down money? 187 00:11:31,830 --> 00:11:32,896 It's in Xin Hai. 188 00:11:32,896 --> 00:11:34,590 It will take you at least a week. 189 00:11:34,590 --> 00:11:36,436 Xin Hai? 190 00:11:36,436 --> 00:11:38,153 There's a batch of about 200 191 00:11:38,153 --> 00:11:39,966 computer towers there. 192 00:11:39,966 --> 00:11:43,240 They need to be taken apart, checked, and refurbished. 193 00:11:43,240 --> 00:11:45,280 Two hundred of them? 194 00:11:45,280 --> 00:11:47,120 That's no small amount. 195 00:11:47,120 --> 00:11:48,360 The bigger the workload, 196 00:11:48,360 --> 00:11:50,590 the higher the pay. 197 00:11:50,590 --> 00:11:51,830 How much? 198 00:11:51,830 --> 00:11:54,880 Promise something and I'll tell you. 199 00:11:54,880 --> 00:11:56,070 Tell me what it is. 200 00:11:56,070 --> 00:11:58,506 Come. Sit. 201 00:12:01,760 --> 00:12:02,880 This time, 202 00:12:02,880 --> 00:12:04,240 no more 80-20 split. 203 00:12:04,240 --> 00:12:06,360 We'll do 70-30. 204 00:12:06,360 --> 00:12:07,760 Fine. 205 00:12:07,760 --> 00:12:09,160 You're so agreeable. 206 00:12:09,160 --> 00:12:12,950 Aren't you afraid I'll push my luck and ask for a bigger cut every time? 207 00:12:12,950 --> 00:12:14,000 What choice do I have? 208 00:12:14,000 --> 00:12:17,078 I'll be counting on you to find me more work. 209 00:12:17,830 --> 00:12:19,280 Deal. 210 00:12:19,280 --> 00:12:20,986 Deal. 211 00:12:21,760 --> 00:12:23,056 But let me be clear. 212 00:12:23,056 --> 00:12:24,925 I'm taking a bigger cut this time for a good reason. 213 00:12:24,925 --> 00:12:29,360 It wasn't easy to negotiate this rate. The total pay is this much. 214 00:12:29,360 --> 00:12:31,000 Not bad. 215 00:12:31,000 --> 00:12:33,360 So taking 30% isn't too much, right? 216 00:12:33,360 --> 00:12:34,400 It's very reasonable. 217 00:12:34,400 --> 00:12:36,190 What do you think of Xing Wu? 218 00:12:36,190 --> 00:12:39,310 I quite like him. He is a great guy. 219 00:12:39,310 --> 00:12:42,357 He's down-to-earth and capable. 220 00:12:44,520 --> 00:12:47,269 I'll make it worth your while. 221 00:12:48,040 --> 00:12:49,830 What's this? 222 00:12:49,830 --> 00:12:51,280 Go and relax. 223 00:12:51,280 --> 00:12:54,920 Take it as your employee benefits for three years in Shunyi Repairs. 224 00:12:54,920 --> 00:12:56,160 The ticket for an amusement park? 225 00:12:56,160 --> 00:12:58,160 It's the one Mr. Ye invested in a few years ago. 226 00:12:58,160 --> 00:12:59,830 It gets rave reviews. 227 00:12:59,830 --> 00:13:04,613 I can arrange all your meals, stay and transport at this park. 228 00:13:05,670 --> 00:13:07,120 It sounds like a nice place, 229 00:13:07,120 --> 00:13:08,600 but I have no time. 230 00:13:08,600 --> 00:13:11,880 I arranged this specially for you. Aren't you going? 231 00:13:11,880 --> 00:13:13,190 I appreciate it, 232 00:13:13,190 --> 00:13:15,830 but I'm not going. 233 00:13:15,830 --> 00:13:18,470 Won't you reconsider? 234 00:13:18,470 --> 00:13:20,480 Xuan Island needs customers these days, 235 00:13:20,480 --> 00:13:23,173 so Qing Ye asked me to help hand out flyers. 236 00:13:24,430 --> 00:13:26,107 Fine. 237 00:13:27,430 --> 00:13:29,550 Take these. Go with Canine instead. 238 00:13:29,550 --> 00:13:32,177 I'll help you load the car. 239 00:13:51,430 --> 00:13:53,000 Wu! 240 00:13:53,000 --> 00:13:54,583 Where's Shu Han? 241 00:13:54,583 --> 00:13:56,400 I'm right here, Auntie. 242 00:13:56,400 --> 00:13:57,400 Oh, Shu Han. 243 00:13:57,400 --> 00:13:59,240 It's so good to have you back. 244 00:13:59,240 --> 00:14:01,360 The sun comes out as soon as you return. 245 00:14:01,360 --> 00:14:04,880 And thanks to you, Wu's back in business. 246 00:14:04,880 --> 00:14:06,830 You're our family's lucky cat. 247 00:14:06,830 --> 00:14:09,240 Lucky cat? Like this? 248 00:14:09,240 --> 00:14:10,760 Don't say that, Auntie. 249 00:14:10,760 --> 00:14:12,470 Wu is my lucky charm. 250 00:14:12,470 --> 00:14:14,760 We are great partners for making money. 251 00:14:14,760 --> 00:14:17,830 Exactly, exactly. Making money is what matters. 252 00:14:17,830 --> 00:14:21,670 A lucky cat and a lucky charm. What a match! 253 00:14:21,670 --> 00:14:23,470 In your eyes, even Pockmarked Zhao and Joey Wong 254 00:14:23,470 --> 00:14:24,720 would be a perfect match. 255 00:14:24,720 --> 00:14:25,760 They are a good match, 256 00:14:25,760 --> 00:14:29,000 but Pockmarked Zhao could never get Joey Wong. Nothing I can do about that. 257 00:14:29,000 --> 00:14:33,550 So, Shu Han is back. Shouldn't you treat her a meal to welcome her? 258 00:14:33,550 --> 00:14:35,160 Sure. 259 00:14:35,160 --> 00:14:37,743 Qing Ye, come with us. 260 00:14:39,950 --> 00:14:41,520 Then it's my treat. 261 00:14:41,520 --> 00:14:43,520 I'll be a good host for my cousin. 262 00:14:43,520 --> 00:14:47,070 Qing Ye, what do you like to eat? 263 00:14:47,070 --> 00:14:48,520 I'm not going. 264 00:14:48,520 --> 00:14:49,720 I don't have much of an appetite. 265 00:14:49,720 --> 00:14:51,950 - I have to sort out the flyers. - Which one do you like? 266 00:14:51,950 --> 00:14:53,867 Be serious. 267 00:14:54,710 --> 00:14:57,160 That's why you need to go eat something nice. 268 00:14:57,160 --> 00:14:58,590 That makes sense. 269 00:14:58,590 --> 00:15:01,760 How about this? Let's go to Grandma Zhao's cafe and have some dessert. 270 00:15:01,760 --> 00:15:04,400 I happened to bring her some coffee beans from Hainan. 271 00:15:04,400 --> 00:15:06,217 What do you think? 272 00:15:07,160 --> 00:15:10,233 Sure. Then thank you, sister-in-law. 273 00:15:11,520 --> 00:15:13,910 Don't say that. 274 00:15:13,910 --> 00:15:15,640 You little cutie. 275 00:15:15,640 --> 00:15:17,887 Let's go. 276 00:15:19,880 --> 00:15:22,115 Let's go. 277 00:15:24,520 --> 00:15:26,830 Ye. 278 00:15:26,830 --> 00:15:28,190 Well, 279 00:15:28,190 --> 00:15:30,670 it's 200 yuan. 280 00:15:30,670 --> 00:15:31,920 Take it. 281 00:15:31,920 --> 00:15:33,950 Keep an eye on Wu after dinner. 282 00:15:33,950 --> 00:15:37,160 Make sure he pay the bill, not Shu Han. 283 00:15:37,160 --> 00:15:38,640 I understand. 284 00:15:38,640 --> 00:15:40,477 Go ahead. 285 00:15:45,926 --> 00:15:48,400 It's good to be young. 286 00:15:48,400 --> 00:15:51,640 Tofu for sale. 287 00:15:51,640 --> 00:15:54,670 Freshly made tofu. 288 00:15:54,670 --> 00:15:56,640 - Thank you, Grandma. - Here, let me. 289 00:15:56,640 --> 00:15:58,520 - Thanks, Grandma. - This is for Qing Ye. 290 00:15:58,520 --> 00:16:00,885 - Here, this is for you. - Okay. 291 00:16:00,885 --> 00:16:03,160 - This one is yours. - Thank you, Grandma Zhao. 292 00:16:03,160 --> 00:16:07,280 Grandma, I brought you coffee beans from Hainan. 293 00:16:07,280 --> 00:16:08,520 Give them a try later. 294 00:16:08,520 --> 00:16:11,880 If they're good, remember to let me know. I'll bring you more next time. 295 00:16:11,880 --> 00:16:13,520 Thank you so much. 296 00:16:13,520 --> 00:16:15,693 You always bring me good coffee beans. 297 00:16:15,693 --> 00:16:16,950 It's the least I could do. 298 00:16:16,950 --> 00:16:20,400 This is our shop's best coffee and dessert. 299 00:16:20,400 --> 00:16:22,120 Today, it's on the house. 300 00:16:22,120 --> 00:16:24,120 You don't have to do that. It's on me. 301 00:16:24,120 --> 00:16:25,240 Grandma Zhao, 302 00:16:25,240 --> 00:16:27,070 what a beautiful design. 303 00:16:27,070 --> 00:16:29,190 Who did you learn to make coffee from? 304 00:16:29,190 --> 00:16:30,830 I learned it from my son. 305 00:16:30,830 --> 00:16:32,670 He wanted to open 306 00:16:32,670 --> 00:16:34,360 a cafe here 307 00:16:34,360 --> 00:16:36,640 after graduation. 308 00:16:36,640 --> 00:16:39,440 But the residents here aren't used to drinking coffee. 309 00:16:39,440 --> 00:16:42,280 They all say it tastes like Chinese medicine. 310 00:16:42,280 --> 00:16:43,800 So he gave up 311 00:16:43,800 --> 00:16:47,470 and went to work in the city. I didn't want all this equipment to sit idle, 312 00:16:47,470 --> 00:16:49,920 so I learned to make coffee from him. 313 00:16:49,920 --> 00:16:53,280 It smells so good. You're really amazing. 314 00:16:53,280 --> 00:16:54,830 You know what they say. 315 00:16:54,830 --> 00:16:58,160 Tea drinkers talk about the past, 316 00:16:58,160 --> 00:17:00,280 while coffee drinkers talk about the future. 317 00:17:00,280 --> 00:17:03,830 It's true. Look at you young people, you are all drawn to my cafe. 318 00:17:03,830 --> 00:17:06,400 Alright, enjoy your drinks. Call me if you need anything. 319 00:17:06,400 --> 00:17:07,947 - Okay, thank you, Grandma. - Thank you, Grandma. 320 00:17:07,947 --> 00:17:11,320 Grandma Zhao's coffee never disappoints. She's just like your grandma. 321 00:17:11,320 --> 00:17:12,600 They chat all the time. 322 00:17:12,600 --> 00:17:16,840 Look, she knows I'm not used to pour-over coffee. 323 00:17:16,840 --> 00:17:18,320 I must say, 324 00:17:18,320 --> 00:17:21,270 her coffee-making skills are quite good. 325 00:17:21,270 --> 00:17:23,920 It's just as good as the ones in Beijing. 326 00:17:23,920 --> 00:17:25,377 I've lived in Beijing too. 327 00:17:25,377 --> 00:17:27,080 - Really? - Yeah. 328 00:17:27,080 --> 00:17:28,640 I stayed there for a while. 329 00:17:28,640 --> 00:17:32,600 Then was it hard to get used to here? 330 00:17:32,600 --> 00:17:34,880 At first, it was. 331 00:17:34,880 --> 00:17:36,400 But then I found 332 00:17:36,400 --> 00:17:39,430 the big cherries here. They are just as good as imported ones. 333 00:17:39,430 --> 00:17:42,560 And jujube cakes can be a substitute for cheesecakes. 334 00:17:42,560 --> 00:17:45,640 And those steamed flower buns can replace bagels. 335 00:17:45,640 --> 00:17:49,840 But you must still miss the original versions sometimes. 336 00:17:49,840 --> 00:17:52,120 I used to be obsessed with cheesecakes, 337 00:17:52,120 --> 00:17:53,440 and wanted to eat them every single day. 338 00:17:53,440 --> 00:17:54,600 But now? 339 00:17:54,600 --> 00:17:56,080 I can live without it. 340 00:17:56,080 --> 00:17:58,430 I'm very adaptable. 341 00:17:58,430 --> 00:18:01,120 I've fully evolved a "Zhazha Stomach." 342 00:18:01,120 --> 00:18:02,360 "Zhazha Stomach"? 343 00:18:02,360 --> 00:18:05,397 Is it really that magical? Let me try. 344 00:18:10,840 --> 00:18:13,666 How is this different from Chinese medicine? 345 00:18:14,710 --> 00:18:17,840 What do you know? 346 00:18:17,840 --> 00:18:20,120 Have something sweet and shut your mouth. 347 00:18:20,120 --> 00:18:22,907 I'll just stick to instant coffee. 348 00:18:25,353 --> 00:18:27,560 Qing Ye, you're Xing Wu's cousin. 349 00:18:27,560 --> 00:18:30,670 How come I've never seen you in Zhazhating before? 350 00:18:30,670 --> 00:18:33,089 My mom said I came here once when I was very little. 351 00:18:33,089 --> 00:18:35,577 Maybe my parents got too busy later, so I never came back again. 352 00:18:35,577 --> 00:18:37,120 What kind of relatives are you guys? 353 00:18:37,120 --> 00:18:40,990 No matter what, relatives should visit each other sometimes. 354 00:18:40,990 --> 00:18:43,603 We aren't related by blood. 355 00:18:55,510 --> 00:18:57,457 I see. 356 00:19:04,000 --> 00:19:05,160 Qing Ye, 357 00:19:05,160 --> 00:19:06,510 do you drink? 358 00:19:06,510 --> 00:19:09,360 Grandma Zhao has some homemade wine. 359 00:19:12,080 --> 00:19:14,560 No, I don't. 360 00:19:14,560 --> 00:19:17,600 It's fine. It's low alcohol. You won't get drunk. 361 00:19:17,600 --> 00:19:19,224 Forget it. She can't handle it. 362 00:19:19,224 --> 00:19:21,040 Why? Is she underage? 363 00:19:21,040 --> 00:19:23,270 - I'm of age. - She's an adult, 364 00:19:23,270 --> 00:19:25,327 but her tolerance is that of a child. 365 00:19:26,640 --> 00:19:28,560 If she's not drinking, how about you? 366 00:19:28,560 --> 00:19:31,954 I'm not drinking either. I have to work overtime at Shunyi tonight. 367 00:19:36,400 --> 00:19:38,540 Hello, Dr. Zhuang. 368 00:19:39,240 --> 00:19:40,600 It's broken again? 369 00:19:40,600 --> 00:19:41,720 Is it urgent? 370 00:19:41,720 --> 00:19:43,990 Okay, okay. 371 00:19:43,990 --> 00:19:45,918 I'll come over. 372 00:19:46,760 --> 00:19:48,600 I don't understand. 373 00:19:48,600 --> 00:19:51,840 Why do people always want things fixed right when it's getting dark? 374 00:19:51,840 --> 00:19:55,283 It's peak time for home appliances use. Dr. Zhuang's TV is broken. 375 00:19:55,283 --> 00:19:56,560 He said today's the finale. 376 00:19:56,560 --> 00:19:59,095 I'll be right back. 377 00:20:01,868 --> 00:20:03,215 Shu Han, 378 00:20:03,215 --> 00:20:06,640 now that he's gone, let's have a drink. 379 00:20:06,640 --> 00:20:08,418 Okay. 380 00:20:08,418 --> 00:20:10,418 [Zhazhating Health Station, Community Clinic] 381 00:20:30,230 --> 00:20:32,750 We'll start without you. Come back soon. 382 00:20:32,750 --> 00:20:34,975 Don't let her drink too much. 383 00:20:38,200 --> 00:20:39,840 Thanks for the hard work, Wu. 384 00:20:39,840 --> 00:20:41,600 Have some water. Here. 385 00:20:41,600 --> 00:20:43,510 Thank you, Dr. Zhuang. 386 00:20:43,510 --> 00:20:46,878 So, is it a big problem? 387 00:20:48,080 --> 00:20:49,710 Nothing serious. 388 00:20:49,710 --> 00:20:52,080 Then I'll be able to watch the finale, right? 389 00:20:52,080 --> 00:20:55,160 Don't worry. I promise, you can watch the finale today. 390 00:20:55,160 --> 00:20:56,400 That's great. 391 00:20:56,400 --> 00:20:59,670 I was so worried I'd miss it. 392 00:20:59,670 --> 00:21:01,560 How much? 393 00:21:01,560 --> 00:21:04,080 Forget about the money. It's on me. 394 00:21:04,080 --> 00:21:05,190 Grandma said 395 00:21:05,190 --> 00:21:07,640 when she came for the medicated patches, you only charged her for the service. 396 00:21:07,640 --> 00:21:09,270 Oh, she's sharp. 397 00:21:09,270 --> 00:21:10,635 I can't put anything past her. 398 00:21:10,635 --> 00:21:13,510 That medicine is expensive, but you only charged her ten yuan. 399 00:21:13,510 --> 00:21:16,120 No one but a fool would buy that price. 400 00:21:16,120 --> 00:21:18,320 I just wanted to save you some money. 401 00:21:18,320 --> 00:21:20,120 We're neighbors, after all. 402 00:21:20,120 --> 00:21:21,710 No need to be so polite. 403 00:21:21,710 --> 00:21:22,880 Business is business. 404 00:21:22,880 --> 00:21:24,560 Grandma doesn't like to owe anyone. 405 00:21:24,560 --> 00:21:26,640 Neither do I. Now we're even. 406 00:21:26,640 --> 00:21:29,840 Fine, have it your way. 407 00:21:29,840 --> 00:21:31,400 You and your grandmother 408 00:21:31,400 --> 00:21:32,710 have the exact same temper. 409 00:21:32,710 --> 00:21:33,990 Deep down, 410 00:21:33,990 --> 00:21:36,676 you're both as sharp as can be. 411 00:21:36,676 --> 00:21:38,356 Take a rest. I'll call you when it's fixed. 412 00:21:38,356 --> 00:21:43,015 Okay. I've got some herbs brewing on the stove. I need to go check on them. 413 00:21:50,990 --> 00:21:52,958 Don't worry. 414 00:21:56,833 --> 00:21:59,400 Cousin! You are drinking with my sister-in-law, 415 00:21:59,400 --> 00:22:00,840 but why didn't you invite me? 416 00:22:00,840 --> 00:22:04,320 How can we have girl talk with a guy around? 417 00:22:04,320 --> 00:22:07,190 Fuzz, don't call me by that. That makes me feel so old. 418 00:22:07,190 --> 00:22:09,202 You two get so close so fast! 419 00:22:09,202 --> 00:22:12,190 Wu! Family and friends, closer than ever. 420 00:22:12,190 --> 00:22:15,272 Don't forget to hand out flyers tomorrow. 421 00:22:17,030 --> 00:22:18,470 [Take A Break] Here you go. 422 00:22:19,640 --> 00:22:21,670 There we go. 423 00:22:21,670 --> 00:22:24,105 - Cheers. - Cheers. 424 00:22:27,160 --> 00:22:29,990 You have no idea how busy Xing Wu used to be. 425 00:22:29,990 --> 00:22:32,470 He'd take two bites of his meal, then get called away. 426 00:22:32,470 --> 00:22:35,120 He'd come back, take two more bites, and get called away again. 427 00:22:35,120 --> 00:22:38,270 By the end of the day, he still wouldn't have finished his meal. It would be stone cold. 428 00:22:38,270 --> 00:22:39,600 Shu Han, 429 00:22:39,600 --> 00:22:42,360 So, have you and Xing Wu known each other since you were kids? 430 00:22:42,360 --> 00:22:43,400 No. 431 00:22:43,400 --> 00:22:46,750 We've known each other for about two years. 432 00:22:46,750 --> 00:22:48,840 Two years? 433 00:22:48,840 --> 00:22:52,600 I heard from Auntie Fang that Xing Wu dropped out of school two years ago 434 00:22:52,600 --> 00:22:54,320 and went to work in Shunyi. 435 00:22:54,320 --> 00:22:57,320 - That's when you two met, right? - Yes. 436 00:22:57,320 --> 00:22:59,470 My brother had a fever when he was little, 437 00:22:59,470 --> 00:23:01,270 which affected his hearing. 438 00:23:01,270 --> 00:23:03,840 So, he has been wearing hearing aids ever since. 439 00:23:03,840 --> 00:23:07,430 That's why it's harder for him to find a job than others. 440 00:23:07,430 --> 00:23:10,230 He's loved tinkering with electronics since he was a kid. 441 00:23:10,230 --> 00:23:12,120 So I set up a repair shop for him. 442 00:23:12,120 --> 00:23:17,120 It's a way to make a living, and it also lets him do what he's interested in. 443 00:23:17,120 --> 00:23:19,560 Back then, Erqiao was really rough. 444 00:23:19,560 --> 00:23:22,360 There was a thug who saw we were young 445 00:23:22,360 --> 00:23:23,840 and came to harass us every day. 446 00:23:23,840 --> 00:23:26,040 It just so happened that Xing Wu came by looking for work. 447 00:23:26,040 --> 00:23:29,827 He chased the thug away without hesitation. He protected us. 448 00:23:31,120 --> 00:23:35,710 Yeah. Xing Wu seems quiet, 449 00:23:35,710 --> 00:23:37,600 but he's a good fighter. 450 00:23:37,600 --> 00:23:38,880 Exactly. 451 00:23:38,880 --> 00:23:41,513 He's a man of few words, 452 00:23:41,513 --> 00:23:46,591 barely opens his mouth, but he always keeps his promise. 453 00:23:46,591 --> 00:23:48,400 My brother and I lost our parents at a young age. 454 00:23:48,400 --> 00:23:51,320 When we met Xing Wu, it felt like 455 00:23:51,320 --> 00:23:53,770 we'd gained a family member. 456 00:23:56,030 --> 00:23:58,710 It's the same for me. 457 00:23:58,710 --> 00:24:03,230 For the past year, Xing Wu has been protecting the repair shop. 458 00:24:03,230 --> 00:24:05,568 He's capable and skilled. 459 00:24:05,568 --> 00:24:07,640 He's always there when needed, and helped me make a lot of money. 460 00:24:07,640 --> 00:24:09,840 We are very good business partners. 461 00:24:09,840 --> 00:24:11,400 Just business partners? 462 00:24:11,400 --> 00:24:13,410 What else would we be? 463 00:24:14,400 --> 00:24:16,207 Uhm... 464 00:24:17,555 --> 00:24:20,600 You know, Fuzz and Auntie Fang both think 465 00:24:20,600 --> 00:24:21,841 you two are a couple. 466 00:24:21,841 --> 00:24:25,840 They say that every day. I've gotten used to them. 467 00:24:25,840 --> 00:24:27,270 What about Xing Wu? 468 00:24:27,270 --> 00:24:29,365 What does he think? 469 00:24:30,320 --> 00:24:32,640 I knew his thoughts about it 470 00:24:32,640 --> 00:24:34,810 a long time ago. 471 00:24:42,153 --> 00:24:43,470 From my view, 472 00:24:43,470 --> 00:24:45,750 Xing Wu has a tough life. 473 00:24:45,750 --> 00:24:48,950 As he became the family's backbone at such a young age, 474 00:24:48,950 --> 00:24:51,750 he always puts other people's needs above his own, 475 00:24:51,750 --> 00:24:55,517 and runs around everyday just to make a living. 476 00:24:58,696 --> 00:25:00,080 Qing Ye, 477 00:25:00,080 --> 00:25:01,433 can you do me a favor? 478 00:25:01,433 --> 00:25:03,000 What kind of favor? 479 00:25:03,000 --> 00:25:05,230 I didn't think of it earlier. 480 00:25:17,380 --> 00:25:18,750 Are you for real? 481 00:25:18,750 --> 00:25:20,740 Cheers! Cheers! 482 00:25:20,740 --> 00:25:22,703 You are about done, right? 483 00:25:22,703 --> 00:25:24,830 - It's already dark. - What took you so long? 484 00:25:24,830 --> 00:25:25,960 Do you want a drink too? 485 00:25:25,960 --> 00:25:28,120 I'll pass. 486 00:25:28,120 --> 00:25:29,750 How can you drive after drinking? 487 00:25:29,750 --> 00:25:32,920 I've called Canine to pick me up. He'll be here soon. 488 00:25:32,920 --> 00:25:34,110 Alright then. 489 00:25:34,110 --> 00:25:35,750 Since we're about done, 490 00:25:35,750 --> 00:25:37,729 I'll go settle the bill. 491 00:25:38,720 --> 00:25:40,044 No, no. 492 00:25:40,044 --> 00:25:42,760 It's your responsibility to pay the bill. Auntie Fang asked me to make sure you pay. 493 00:25:42,760 --> 00:25:44,766 Look, this is her "funding" for the bill. She said we can't let a girl pay. 494 00:25:44,766 --> 00:25:47,783 It's fine. I don't mind, neither does she. We earn money together anyway. 495 00:25:47,783 --> 00:25:50,400 Fine? Not fine. Don't you get it? 496 00:25:50,400 --> 00:25:53,440 You can't let a girl pay! 497 00:25:53,440 --> 00:25:55,760 I've settled the bill. 498 00:25:55,760 --> 00:25:57,720 Wait, Shu Han, 499 00:25:57,720 --> 00:26:00,440 we promised to treat you a welcome dinner. So we're paying, 500 00:26:00,440 --> 00:26:01,640 not you. 501 00:26:01,640 --> 00:26:03,402 - You can treat me next time. - Sis. 502 00:26:03,402 --> 00:26:04,440 Let's go. 503 00:26:04,440 --> 00:26:06,040 Canine is here. We're leaving. 504 00:26:06,040 --> 00:26:08,532 Remember our deal. 505 00:26:09,532 --> 00:26:11,440 Qing Ye, Wu. We're leaving. 506 00:26:11,440 --> 00:26:14,680 - Goodbye. - Okay, bye-bye. 507 00:26:14,680 --> 00:26:16,520 Let's go home. 508 00:26:16,520 --> 00:26:18,441 What deal? 509 00:26:19,160 --> 00:26:20,920 None of your business. 510 00:26:21,920 --> 00:26:24,160 None of my business? 511 00:26:24,160 --> 00:26:25,480 Wait, wait. 512 00:26:25,480 --> 00:26:27,560 What were you two whispering about? 513 00:26:27,560 --> 00:26:30,200 You really want to know? 514 00:26:31,200 --> 00:26:32,525 Tell me. 515 00:26:32,525 --> 00:26:34,000 Shu Han said 516 00:26:34,000 --> 00:26:36,360 she found you a new job. 517 00:26:36,360 --> 00:26:40,000 You're going to Xinhai on a business trip for a while. 518 00:26:40,000 --> 00:26:42,040 Yes. 519 00:26:42,040 --> 00:26:43,760 Making money is important, 520 00:26:43,760 --> 00:26:45,920 but you need a work-life balance. 521 00:26:45,920 --> 00:26:49,350 Go out and relax. 522 00:26:50,350 --> 00:26:51,760 Did she tell you 523 00:26:51,760 --> 00:26:53,918 about the amusement park? 524 00:26:54,880 --> 00:26:56,887 She even gave me the tickets. 525 00:26:57,480 --> 00:26:59,440 You can leave Xuan Island to me. 526 00:26:59,440 --> 00:27:02,174 As for handing out flyers, Fuzz and Hu can help. 527 00:27:02,174 --> 00:27:04,200 Canine will look after Shunyi. 528 00:27:04,200 --> 00:27:05,435 So, you can 529 00:27:05,435 --> 00:27:06,640 take a good rest. 530 00:27:06,640 --> 00:27:08,440 Amusement park isn't for me. I never go to such places. 531 00:27:08,440 --> 00:27:10,000 That's why you should have a try. 532 00:27:10,000 --> 00:27:11,790 I'm not interested. 533 00:27:11,790 --> 00:27:13,640 Return the tickets to her. 534 00:27:14,520 --> 00:27:16,714 I haven't finished yet. 535 00:27:17,560 --> 00:27:18,680 Is the point having fun? 536 00:27:18,680 --> 00:27:20,200 The point is for you two to go together. 537 00:27:20,200 --> 00:27:21,640 What's so fun about being with her? 538 00:27:21,640 --> 00:27:23,332 You can go to the park alone if you like. 539 00:27:23,332 --> 00:27:25,280 I'd love to, 540 00:27:25,280 --> 00:27:27,480 but these tickets are for you. 541 00:27:27,480 --> 00:27:28,920 She's asking you to go. 542 00:27:28,920 --> 00:27:31,000 So, it's not about the park, It's about dating. 543 00:27:31,000 --> 00:27:32,840 - Stop it. - And you two-- 544 00:27:32,840 --> 00:27:35,360 What kind of relationship do you think we have? 545 00:27:36,360 --> 00:27:38,680 Close business partners, obviously. 546 00:27:38,680 --> 00:27:41,350 Besides, you're a grown man. You don't even have a girlfriend. 547 00:27:41,350 --> 00:27:44,070 Look at your mom, when she saw Shu Han, her eyes lit up. 548 00:27:44,070 --> 00:27:46,070 She can't wait for you to marry her. 549 00:27:46,070 --> 00:27:48,760 - You're overthinking it. - Am I? 550 00:27:48,760 --> 00:27:50,680 Shu Han is quite nice. 551 00:27:50,680 --> 00:27:52,350 Fair-skinned, pretty, tall and slender. 552 00:27:52,350 --> 00:27:55,160 She's cool and generous, too. You should go after her. 553 00:27:55,160 --> 00:27:57,080 She will be a good girlfriend. 554 00:27:57,080 --> 00:27:58,816 Don't tease me as Fuzz and Hu did. 555 00:27:58,816 --> 00:28:00,600 - She's not my girlfriend. - Look, you're getting defensive. 556 00:28:00,600 --> 00:28:03,920 - I don't believe you don't care about her. - It's none of your business. 557 00:28:03,920 --> 00:28:07,889 It wasn't my business to begin with. I don't even want to get involved. 558 00:28:26,920 --> 00:28:30,040 Auntie Fang. 559 00:28:30,040 --> 00:28:33,525 This is the money you gave me this afternoon. 560 00:28:34,880 --> 00:28:38,000 Oops, you didn't spend it? 561 00:28:38,000 --> 00:28:39,847 No. 562 00:28:40,830 --> 00:28:42,892 Did you drink? 563 00:28:44,360 --> 00:28:46,270 A little. 564 00:28:46,270 --> 00:28:51,320 Gosh, what was Wu thinking? How could he make a girl cover the bill? 565 00:28:51,320 --> 00:28:53,000 Exactly. 566 00:28:53,000 --> 00:28:54,480 I don't know either. 567 00:28:54,480 --> 00:28:57,240 Auntie Fang, you'd better ask him yourself. 568 00:29:00,160 --> 00:29:03,320 That's really petty. 569 00:29:35,080 --> 00:29:36,800 He's right. 570 00:29:36,800 --> 00:29:40,640 Whether he goes to the park or not is none of my business. 571 00:29:40,640 --> 00:29:42,960 And the relationship between them? 572 00:29:42,960 --> 00:29:45,320 Not my business either. 573 00:29:52,317 --> 00:29:53,880 As for what happened tonight, 574 00:29:53,880 --> 00:29:56,040 just forget what I said. 575 00:29:56,040 --> 00:29:57,560 Don't get me wrong. 576 00:29:57,560 --> 00:30:01,110 I don't care about your relationship with Shu Han. 577 00:30:01,110 --> 00:30:03,000 I was just there to give you her ticket. 578 00:30:03,000 --> 00:30:05,681 Take it or leave it. 579 00:30:17,000 --> 00:30:19,880 So much for my good intentions. 580 00:30:44,560 --> 00:30:46,080 Did he not see my message, 581 00:30:46,080 --> 00:30:49,087 or did he leave me on read on purpose? 582 00:30:50,080 --> 00:30:52,960 Forget it. Whatever. 583 00:31:00,400 --> 00:31:02,019 What's wrong, 584 00:31:02,019 --> 00:31:03,310 Ye? 585 00:31:03,310 --> 00:31:06,058 I'm coming in. 586 00:31:06,058 --> 00:31:08,720 The glass pane fall off the door! 587 00:31:08,720 --> 00:31:10,720 Are you alright? Did you get hurt? 588 00:31:10,720 --> 00:31:12,131 No, I'm fine. 589 00:31:12,131 --> 00:31:13,760 That's good. Don't worry. 590 00:31:13,760 --> 00:31:15,920 I'll have Wu replace this glass tomorrow. 591 00:31:15,920 --> 00:31:19,640 Don't move. I'll go downstairs and get a broom to sweep this up. 592 00:31:33,030 --> 00:31:35,600 Come on. 593 00:31:38,790 --> 00:31:40,710 Come on, Wu. 594 00:31:43,310 --> 00:31:45,200 - Come on. - Good shot! Nice! 595 00:31:45,200 --> 00:31:46,880 Go ahead. 596 00:32:03,720 --> 00:32:05,680 Easy! Easy! 597 00:32:23,240 --> 00:32:26,030 When she saw Shu Han, her eyes lit up. 598 00:32:26,030 --> 00:32:28,000 She can't wait for you to marry her. 599 00:32:28,000 --> 00:32:30,080 - You're overthinking it. - Am I? 600 00:32:30,080 --> 00:32:32,110 Shu Han is quite nice. 601 00:32:32,110 --> 00:32:33,790 Fair-skinned, pretty, tall and slender. 602 00:32:33,790 --> 00:32:35,440 She's cool and generous, too. 603 00:32:35,440 --> 00:32:36,720 You should go after her. 604 00:32:36,720 --> 00:32:38,600 She will be a good girlfriend. 605 00:32:38,600 --> 00:32:40,310 Don't tease me as Fuzz and Hu did. 606 00:32:40,310 --> 00:32:42,070 - She's not my girlfriend. - Look, you're getting defensive. 607 00:32:42,070 --> 00:32:44,200 You do care about her, don't you? 608 00:32:58,440 --> 00:32:59,920 - I'm done. - One more round! 609 00:32:59,920 --> 00:33:01,030 - I'm done, I'm done, Wu. - Hu. 610 00:33:01,030 --> 00:33:02,110 I'm wiped out. 611 00:33:02,110 --> 00:33:03,360 That's why you've got no friends. 612 00:33:03,360 --> 00:33:06,270 No way, man. You never take a break. 613 00:33:18,960 --> 00:33:21,790 Because you work so hard. 614 00:33:22,790 --> 00:33:25,310 It pains me. 615 00:33:27,790 --> 00:33:32,680 If Xuan Island makes lots and lots of money, 616 00:33:32,680 --> 00:33:34,550 then maybe you won't 617 00:33:34,550 --> 00:33:39,120 have to work so hard. 618 00:34:21,550 --> 00:34:23,520 I've come around. 619 00:34:24,590 --> 00:34:26,853 - I haven't come around yet. - Come around on what? 620 00:34:26,853 --> 00:34:28,693 Wu. 621 00:34:30,120 --> 00:34:31,760 You two. 622 00:34:31,760 --> 00:34:34,706 Don't make jokes about Shu Han and me anymore. 623 00:34:38,800 --> 00:34:40,800 Could he have really fallen for Shu Han? 624 00:34:40,800 --> 00:34:42,920 That's why he won't let us joke about her. 625 00:34:42,920 --> 00:34:47,240 It's possible. But that doesn't sound right. 626 00:34:47,240 --> 00:34:49,320 He was the one who called us over, right? 627 00:34:49,320 --> 00:34:51,561 Yeah. 628 00:35:12,550 --> 00:35:15,843 When I said "it's none of your business"... 629 00:35:36,550 --> 00:35:39,764 Actually, Shu Han is not my... 630 00:35:48,510 --> 00:35:51,323 I'll go hand out flyers with you tomorrow. 631 00:36:06,360 --> 00:36:09,423 We'll hand out flyers tomorrow morning. 632 00:36:13,400 --> 00:36:15,375 What time? 633 00:36:29,230 --> 00:36:30,880 Wu, what's going on? 634 00:36:30,880 --> 00:36:33,760 How come Cousin didn't take you to hand out flyers? 635 00:36:36,710 --> 00:36:38,910 I have to work tomorrow. 636 00:36:41,190 --> 00:36:43,600 No wonder. I was wondering why. 637 00:36:43,600 --> 00:36:44,670 Don't worry. 638 00:36:44,670 --> 00:36:46,600 I'll look after her. 639 00:36:59,880 --> 00:37:02,240 Here you go. Thank you. 640 00:37:02,240 --> 00:37:03,702 Ma'am, 641 00:37:03,702 --> 00:37:05,280 Xuan Island Barbershop in Zhazhating. 642 00:37:05,280 --> 00:37:06,800 - Have a nice day. - Thanks. 643 00:37:06,800 --> 00:37:08,000 Xuan Island Barbershop in Zhazhating. 644 00:37:08,000 --> 00:37:10,480 Ma'am, Xuan Island Barbershop in Zhazhating. 645 00:37:10,480 --> 00:37:12,400 Check this out, please. Zhazha Ting Hair Salon. 646 00:37:12,400 --> 00:37:14,720 Xuan Island Barbershop is running a special day! Check it out. 647 00:37:14,720 --> 00:37:16,800 Hello, Xuan Island Barbershop is running a special day! 648 00:37:16,800 --> 00:37:18,510 Xuan Island Barbershop is running a special day! 649 00:37:18,510 --> 00:37:19,670 Get a discount with this flyer. 650 00:37:19,670 --> 00:37:21,320 Xuan Island Barbershop is running a special day! 651 00:37:21,320 --> 00:37:22,920 Hello, Xuan Island Barbershop is running a special day! 652 00:37:22,920 --> 00:37:24,030 Xuan Island Barbershop. 653 00:37:24,030 --> 00:37:25,423 Have a nice day. Xuan Island Barbershop. 654 00:37:25,423 --> 00:37:26,670 Hello. 655 00:37:26,670 --> 00:37:28,150 Hello, Xuan Island Barbershop. 656 00:37:28,150 --> 00:37:29,974 We're just around the corner. 657 00:37:30,690 --> 00:37:31,856 Hello. 658 00:37:31,856 --> 00:37:33,280 Xuan Island Barbershop is running a special day! 659 00:37:33,280 --> 00:37:35,631 Check it out. There's a discount. 660 00:37:36,630 --> 00:37:37,760 You have so many left. 661 00:37:37,760 --> 00:37:39,590 How did you hand out almost all of yours? 662 00:37:39,590 --> 00:37:42,030 Pure charm. So they are nice to me. 663 00:37:42,030 --> 00:37:44,550 Then why is there one left? 664 00:37:44,550 --> 00:37:46,976 This one is for keeps. 665 00:37:46,976 --> 00:37:48,230 Qing Ye told us 666 00:37:48,230 --> 00:37:49,510 not to waste a single piece of flyers. 667 00:37:49,510 --> 00:37:53,240 It's not a waste. It's my treasure. Look. 668 00:37:53,240 --> 00:37:54,320 Let's go and see. 669 00:37:54,320 --> 00:37:56,800 S-S-Sh'll get you for that. 670 00:37:56,800 --> 00:37:58,230 Get me? 671 00:37:58,230 --> 00:38:00,440 I'd be more than happy. 672 00:38:00,440 --> 00:38:02,190 Tough love is still love. 673 00:38:02,190 --> 00:38:03,630 Then help me hand out a few more. 674 00:38:03,630 --> 00:38:04,840 Just a few. 675 00:38:04,840 --> 00:38:06,320 Okay. 676 00:38:07,320 --> 00:38:08,960 Just a few. 677 00:38:12,000 --> 00:38:13,880 Sir. What do you say? 678 00:38:13,880 --> 00:38:17,230 If you can beat me, I'll let you post it. 679 00:38:17,230 --> 00:38:19,040 Thank you. 680 00:38:37,320 --> 00:38:38,600 Can I post it now? 681 00:38:38,600 --> 00:38:40,800 Go ahead. Anywhere you like. 682 00:38:45,480 --> 00:38:47,800 Grandma. This is you in the photo, right? 683 00:38:47,800 --> 00:38:50,894 - Yes, it is. - Your hair looks pretty good. 684 00:38:50,894 --> 00:38:51,960 Let me tell you. 685 00:38:51,960 --> 00:38:53,480 Turn right when you go out, 686 00:38:53,480 --> 00:38:54,920 and you'll see Xuan Island Barbershop. 687 00:38:54,920 --> 00:38:59,400 If you want a perm, just mention my name, and you'll get a discount. 688 00:38:59,400 --> 00:39:01,440 So cool, buddy. You did this perm? 689 00:39:01,440 --> 00:39:02,550 Yeah. 690 00:39:02,550 --> 00:39:03,670 That's impressive. 691 00:39:03,670 --> 00:39:04,760 If anyone asks you about it, 692 00:39:04,760 --> 00:39:06,110 remember to recommend Xuan Island. 693 00:39:06,110 --> 00:39:09,387 To be honest, your hair is trendy. 694 00:39:09,387 --> 00:39:10,440 - It's on point. - Not bad, right? 695 00:39:10,440 --> 00:39:11,960 [Winner's Joy] Hey, listen. Give me a few more flyers. 696 00:39:11,960 --> 00:39:14,676 Sure, I'll give you more. I'll give you plenty. 697 00:39:20,230 --> 00:39:22,266 Why are you posting it here? 698 00:39:22,920 --> 00:39:24,212 What are you doing here? 699 00:39:24,212 --> 00:39:25,590 It's none of your business. 700 00:39:25,590 --> 00:39:28,040 It's not a good spot for the flyer. You should post it by the door. 701 00:39:28,040 --> 00:39:30,960 That way, people buying milk tea can see it, and passers-by can see it, too. 702 00:39:30,960 --> 00:39:32,206 It's better for promotion. 703 00:39:32,206 --> 00:39:34,510 Do you think I'm stupid? Like I wouldn't? 704 00:39:34,510 --> 00:39:36,790 The cashier wouldn't let me. 705 00:39:38,000 --> 00:39:40,800 Wouldn't she? 706 00:39:40,800 --> 00:39:42,640 Let me try. 707 00:39:44,600 --> 00:39:46,510 Hello. 708 00:39:46,510 --> 00:39:48,350 I'd like to... 709 00:39:51,480 --> 00:39:52,800 Okay, sure. 710 00:39:52,800 --> 00:39:55,310 Great, thanks. 711 00:40:06,000 --> 00:40:07,941 Here you go. 712 00:40:17,400 --> 00:40:20,902 Take it. It'll melt otherwise. 713 00:40:22,110 --> 00:40:24,487 It's their signature flavor. 714 00:40:25,440 --> 00:40:28,629 Fine, you talked me into it. 715 00:40:31,360 --> 00:40:35,920 How did you get the cashier to let me post it by the door? 716 00:40:35,920 --> 00:40:37,230 I told her 717 00:40:37,230 --> 00:40:40,110 [Four Seasons Milk Tea Special Recommendation] I'd give her 30 yuan for it every month. 718 00:40:40,110 --> 00:40:41,630 I was wondering. 719 00:40:41,630 --> 00:40:43,640 So it's the cash power. 720 00:40:43,640 --> 00:40:47,150 It's worth it. I noticed this shop before when I was installing air conditioners. 721 00:40:47,150 --> 00:40:50,400 During peak hours, they have at least 50 customers an hour. 722 00:40:50,400 --> 00:40:51,550 Even during off-peak, there are 30. 723 00:40:51,550 --> 00:40:52,640 That means every day, 724 00:40:52,640 --> 00:40:55,190 at least 500 people will see our flyers. 725 00:40:55,190 --> 00:40:58,630 Out of those 500, even if just two of them come, 726 00:40:58,630 --> 00:41:00,400 - we'll break even. - Exactly. 727 00:41:00,400 --> 00:41:03,360 And it only costs 30 yuan for a whole month. 728 00:41:03,360 --> 00:41:04,760 30 yuan goes a long way. 729 00:41:04,760 --> 00:41:10,199 A junior worker here can buy two boxed meals with 30 yuan. 730 00:41:13,230 --> 00:41:16,150 How's the ice cream? 731 00:41:16,150 --> 00:41:19,510 It's not as good as Häagen-Dazs, but it's still their signature. 732 00:41:19,510 --> 00:41:21,920 It's the best you can get around here. 733 00:41:21,920 --> 00:41:24,360 Not bad, right? It's quite creamy. 734 00:41:24,360 --> 00:41:25,760 It's as good as Häagen-Dazs. 735 00:41:25,760 --> 00:41:30,000 - I'll go get you another one. - But I'm still having this one. 736 00:41:30,000 --> 00:41:31,510 What's up? 737 00:41:31,510 --> 00:41:36,203 Did you come here just to treat me to ice cream? 738 00:41:42,800 --> 00:41:45,190 I came to apologize. 739 00:41:46,190 --> 00:41:48,871 Why apologize to me? 740 00:41:48,871 --> 00:41:50,692 I'm sorry for how I acted yesterday. 741 00:41:50,692 --> 00:41:52,405 I shouldn't have spoken to you like that. 742 00:41:52,405 --> 00:41:54,110 Actually, 743 00:41:54,110 --> 00:41:56,230 I didn't mean "it's none of your business", 744 00:41:56,230 --> 00:42:00,030 The relationship between Shu Han and me is not what you think. 745 00:42:00,030 --> 00:42:02,960 You don't have to explain it. 746 00:42:03,960 --> 00:42:06,920 Then why did you kick me out of the group? 747 00:42:06,920 --> 00:42:08,840 I thought you were busy. 748 00:42:08,840 --> 00:42:10,510 How did you know I wouldn't come? 749 00:42:10,510 --> 00:42:13,240 You know it. 750 00:42:13,240 --> 00:42:15,840 No, I saw the message. 751 00:42:15,840 --> 00:42:18,150 I didn't reply because I was busy with something else. 752 00:42:18,150 --> 00:42:20,240 I messaged you later, but you didn't reply, either. 753 00:42:20,240 --> 00:42:22,070 That's because I'd already said all I wanted to say. 754 00:42:22,070 --> 00:42:24,030 And I think 755 00:42:24,030 --> 00:42:25,800 you were actually right. 756 00:42:25,800 --> 00:42:27,150 You 757 00:42:27,150 --> 00:42:28,800 have your own life. 758 00:42:28,800 --> 00:42:31,760 I shouldn't be asking too many questions about it. 759 00:42:31,760 --> 00:42:34,590 I shouldn't have told you what you should or shouldn't do, 760 00:42:34,590 --> 00:42:36,430 or take it upon myself 761 00:42:36,430 --> 00:42:37,800 to pass on tickets for others. 762 00:42:37,800 --> 00:42:38,880 It's not like that. 763 00:42:38,880 --> 00:42:42,950 - I know you meant well. - But you didn't need it, right? 764 00:42:42,950 --> 00:42:45,510 So last night, I brooded over. 765 00:42:45,510 --> 00:42:47,840 I'm grateful you took me 766 00:42:47,840 --> 00:42:49,430 in Xuan Island. 767 00:42:49,430 --> 00:42:53,595 Maybe I have overstepped. 768 00:42:55,280 --> 00:42:56,920 We're like family, right? 769 00:42:56,920 --> 00:42:59,360 Of course we are. 770 00:42:59,360 --> 00:43:00,840 Even between family members, 771 00:43:00,840 --> 00:43:03,950 there should be boundaries. 772 00:43:03,950 --> 00:43:06,200 Last night, I crossed the line. 773 00:43:06,200 --> 00:43:07,470 So from now on, 774 00:43:07,470 --> 00:43:09,510 I'll be mindful of those boundaries. 775 00:43:09,510 --> 00:43:12,051 I won't interfere with your business. 776 00:43:30,030 --> 00:43:31,760 Okay, then. 777 00:43:31,760 --> 00:43:33,360 Let's just 778 00:43:33,360 --> 00:43:36,141 move past this. 779 00:43:37,590 --> 00:43:41,067 This is your KPI for today. 52271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.