Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:46,177 --> 00:02:48,059
Te presento a Christina Von Belle,
2
00:02:48,060 --> 00:02:51,184
una de las mujeres
mujeres m�s ricas del mundo
3
00:02:51,185 --> 00:02:54,435
y tambi�n uno de los m�s controvertidos.
4
00:02:57,358 --> 00:02:59,213
Heredera de una inmensa fortuna,
5
00:02:59,214 --> 00:03:01,432
jefe de un imperio editorial mundial,
6
00:03:01,433 --> 00:03:04,239
Christina rara vez deja de ser
las noticias.
7
00:03:04,240 --> 00:03:05,552
Hola?
8
00:03:07,349 --> 00:03:08,586
D�game, Srta. Von Belle,
9
00:03:08,587 --> 00:03:10,412
�qu� se siente al poseer ya
10
00:03:10,413 --> 00:03:13,536
�con qu� sue�a la mayor�a de la gente?
11
00:03:13,537 --> 00:03:15,348
Puede ser bastante aburrido.
12
00:03:15,349 --> 00:03:17,445
�Y con qu� sue�as?
13
00:03:17,446 --> 00:03:19,029
Ese es mi secreto.
14
00:03:21,023 --> 00:03:23,014
Pero debes tener ciertas preferencias.
15
00:03:23,015 --> 00:03:25,432
Confidencialmente, me gustan los hombres.
16
00:03:35,965 --> 00:03:37,715
Y yo tambi�n les gusto.
17
00:03:46,062 --> 00:03:49,759
Christina cree en la exposici�n
los hechos,
18
00:03:49,760 --> 00:03:51,027
los hechos escuetos,
19
00:03:51,028 --> 00:03:54,195
y con bastante frecuencia,
la verdad desnuda.
20
00:04:15,252 --> 00:04:17,515
Vaya donde vaya y haga lo que haga
que haga,
21
00:04:17,516 --> 00:04:19,492
Christina es noticia.
22
00:04:19,493 --> 00:04:21,077
No es culpa m�a.
23
00:04:21,078 --> 00:04:23,175
Todo lo que quiero es una vida tranquila
24
00:04:23,176 --> 00:04:25,009
y algunos harapos para vestir
25
00:04:26,059 --> 00:04:27,642
y un hombre que me use
26
00:04:28,821 --> 00:04:29,904
y divertirme.
27
00:05:11,195 --> 00:05:12,915
El �ltimo jet set,
28
00:05:12,916 --> 00:05:15,345
Christina no siempre vuela
un jet,
29
00:05:15,346 --> 00:05:18,596
pero cree en un
despegue r�pido.
30
00:05:23,436 --> 00:05:26,786
De Londres a Los �ngeles
de Pago Pago a Par�s
31
00:05:26,787 --> 00:05:29,955
es el mundo para
Christina Von Belle.
32
00:05:29,956 --> 00:05:32,873
Pronto ver�s m�s de m�.
33
00:05:36,838 --> 00:05:38,755
En el sur de Francia.
34
00:05:40,642 --> 00:05:44,559
�Qu� ser� lo pr�ximo que haga Christina?
35
00:05:51,977 --> 00:05:53,394
�Hola, Christina!
36
00:09:45,729 --> 00:09:47,751
Dios m�o, Christina.
37
00:09:47,752 --> 00:09:50,419
�Qu� demonios est�s haciendo?
38
00:09:51,344 --> 00:09:53,594
�Christina, por favor, ahora no!
39
00:09:55,434 --> 00:09:56,867
Oh Patrick.
40
00:09:56,868 --> 00:09:59,010
Sabes, ha pasado tanto tiempo
41
00:09:59,011 --> 00:10:01,485
y esta no es forma de
renovar nuestra amistad.
42
00:10:01,486 --> 00:10:03,508
�Qu� pas� all�?
43
00:10:03,509 --> 00:10:06,270
Me doy cuenta de que los hombres j�venes de hoy
no pueden conducir como nosotras las chicas.
44
00:10:06,271 --> 00:10:07,387
Espera un momento.
45
00:10:07,388 --> 00:10:08,534
Todo fue culpa tuya.
46
00:10:08,535 --> 00:10:10,390
Sabes que estaba ganando y
t� no te mov�as.
47
00:10:11,991 --> 00:10:13,303
Mierda, me duele la cabeza.
48
00:10:13,304 --> 00:10:14,465
Ay�dame a levantarme, amor.
49
00:10:14,466 --> 00:10:16,820
Ser� mejor que te lo tomes con calma.
50
00:10:20,111 --> 00:10:21,801
Te has llevado un buen susto.
51
00:10:21,802 --> 00:10:23,959
Lo har�, Christina, querida.
52
00:10:23,960 --> 00:10:26,344
Entonces quiz�s te unas a m�
para cenar en mi villa.
53
00:10:26,345 --> 00:10:27,913
No est� lejos de aqu�.
54
00:10:27,914 --> 00:10:30,026
Mientras tanto,
tal vez consentir�as
55
00:10:30,027 --> 00:10:32,728
ense�arme algunas de
tus �ltimas t�cnicas.
56
00:10:32,729 --> 00:10:34,132
Sabes, desde que tu conducci�n
ha mejorado
57
00:10:34,133 --> 00:10:36,124
fuera de todo reconocimiento desde
la �ltima vez que nos vimos.
58
00:10:36,125 --> 00:10:38,599
Sin embargo, contin�o nuestra unidad
�ya que estaba ganando!
59
00:10:38,600 --> 00:10:40,984
�Hijo de puta!
60
00:10:54,626 --> 00:10:57,750
Christina, �d�nde has estado?
61
00:10:57,751 --> 00:11:00,134
Aparte de las portadas
p�ginas de las revistas
62
00:11:00,135 --> 00:11:01,802
y columnas de sociedad.
63
00:11:03,659 --> 00:11:07,190
Involucrado con un
diferente cada d�a.
64
00:11:07,191 --> 00:11:08,024
�Celoso?
65
00:11:08,025 --> 00:11:09,092
Tal vez.
66
00:11:09,093 --> 00:11:10,510
Un poco celoso.
67
00:11:13,274 --> 00:11:16,155
Te he echado mucho de menos.
68
00:11:16,156 --> 00:11:17,073
No me digas.
69
00:11:19,085 --> 00:11:20,865
Y la forma en que nos separamos la �ltima vez,
70
00:11:20,866 --> 00:11:22,993
era realmente pesado.
71
00:11:22,994 --> 00:11:24,487
Lo s�, lo s�.
72
00:11:24,488 --> 00:11:26,343
Estuve enfermo durante semanas.
73
00:11:26,344 --> 00:11:27,427
D�as, al menos.
74
00:11:28,276 --> 00:11:31,173
Pero ahora volvemos a estar juntos.
75
00:11:31,174 --> 00:11:34,463
As� que olvidemos el pasado,
�de acuerdo?
76
00:11:49,322 --> 00:11:52,611
Sabes, 12 meses es mucho tiempo.
77
00:11:52,612 --> 00:11:53,445
Christina.
78
00:12:09,420 --> 00:12:12,936
Tengo mucho tiempo
tiempo perdido que recuperar.
79
00:13:08,346 --> 00:13:12,254
Necesito explorar tu hermoso
cuerpo cent�metro a cent�metro.
80
00:13:12,255 --> 00:13:14,261
Despu�s de tanto ejercicio,
te mereces una recompensa.
81
00:13:18,307 --> 00:13:20,373
Estar�a encantado.
82
00:13:20,374 --> 00:13:24,541
Lo menos que puedo hacer es darte
una cena en la villa.
83
00:13:26,985 --> 00:13:28,539
V�monos.
84
00:13:28,540 --> 00:13:31,707
El ejercicio siempre me produce apat�a.
85
00:14:21,974 --> 00:14:23,497
�Christina!
86
00:14:23,498 --> 00:14:25,081
Su habitaci�n est� lista.
87
00:14:29,354 --> 00:14:31,330
Me encanta este sitio.
88
00:14:31,331 --> 00:14:32,357
Ya voy.
89
00:14:32,358 --> 00:14:33,843
Siempre vienes.
90
00:14:35,082 --> 00:14:36,439
Vamos a cenar.
91
00:14:36,440 --> 00:14:37,273
De acuerdo.
92
00:14:40,394 --> 00:14:42,644
Ven a conocer a mis amigos.
93
00:14:47,790 --> 00:14:49,072
Patrick, �d�nde has estado?
94
00:14:49,073 --> 00:14:50,581
Est�bamos listos para llamar a la polic�a.
95
00:14:50,582 --> 00:14:53,147
Has estado fuera mucho tiempo.
96
00:14:53,148 --> 00:14:55,622
De hecho,
tuve un peque�o accidente de coche.
97
00:14:55,623 --> 00:14:57,630
Pero me rescataron y recib�
primeros auxilios
98
00:14:57,631 --> 00:14:59,546
de este adorable fantasma de
mi pasado.
99
00:14:59,547 --> 00:15:01,146
Est�bamos empezando a
conocernos de nuevo
100
00:15:01,147 --> 00:15:03,742
mientras recuperaba
fuerzas.
101
00:15:03,743 --> 00:15:05,720
Obviamente la medicina funcion�.
102
00:15:05,721 --> 00:15:06,867
Querida Brigitte,
103
00:15:06,868 --> 00:15:09,085
siempre listo con una alegre ocurrencia.
104
00:15:09,086 --> 00:15:10,776
Christina, ella es Brigitte,
105
00:15:10,777 --> 00:15:13,719
una de las siete maravillas
del mundo del cine.
106
00:15:13,720 --> 00:15:15,560
A la francesa, por supuesto.
107
00:15:15,561 --> 00:15:18,533
Y este es Max, quien, habi�ndose
casado en un imperio de la gasolina,
108
00:15:18,534 --> 00:15:20,677
decidi� llevar una
una batalla en solitario
109
00:15:20,678 --> 00:15:22,322
para mantenerlos en el negocio.
110
00:15:22,323 --> 00:15:25,023
Y esto, amigos m�os,
supongo que ya la conoc�is,
111
00:15:25,024 --> 00:15:26,291
es Christina Von Belle,
112
00:15:26,292 --> 00:15:29,310
la llamada "Playgirl
del mundo occidental".
113
00:15:29,311 --> 00:15:31,619
Escucha, me muero de hambre,
vist�monos para cenar.
114
00:15:31,620 --> 00:15:33,400
Es una muy buena idea.
115
00:15:33,401 --> 00:15:35,075
�Prefieres tomar algo antes?
116
00:15:35,076 --> 00:15:37,022
No, prefiero un buen
ba�o caliente.
117
00:15:37,023 --> 00:15:38,356
Hasta luego.
118
00:16:06,059 --> 00:16:10,226
Oh, cari�o,
este es un lugar realmente hermoso.
119
00:16:12,126 --> 00:16:13,936
�Quieres venderlo?
120
00:16:13,937 --> 00:16:17,815
Bueno, puedes, digamos,
invertir en ello.
121
00:16:17,816 --> 00:16:20,788
Espero que no hagas esto all�.
122
00:16:20,789 --> 00:16:23,671
Tengo la sensaci�n de que piensa
que eres de su propiedad.
123
00:16:23,672 --> 00:16:26,343
Ya no soy propiedad de nadie
como t� lo eres, cari�o.
124
00:16:26,344 --> 00:16:29,814
Sup�n que quiero tocar a Max o algo as�.
125
00:16:29,815 --> 00:16:31,052
Tonto.
126
00:16:31,053 --> 00:16:33,406
�Est�s celoso otra vez?
127
00:16:34,720 --> 00:16:36,334
Deber�as prestar m�s atenci�n
128
00:16:36,335 --> 00:16:37,828
cuando est�s conquistando hombres,
querida.
129
00:16:37,829 --> 00:16:39,579
Prep�rate, vamos a comer.
130
00:18:27,055 --> 00:18:28,388
Patrick, �ayuda!
131
00:18:36,401 --> 00:18:37,966
John, consigue algo
para atar a este asqueroso,
132
00:18:37,967 --> 00:18:41,543
para que podamos averiguar qu�
�demonios quiere!
133
00:18:41,544 --> 00:18:43,400
�Qui�n eres y qu� quieres?
134
00:18:43,401 --> 00:18:45,709
��Qui�n demonios eres?!
135
00:18:45,710 --> 00:18:46,543
John,
136
00:18:46,544 --> 00:18:48,894
quiz�s necesitemos primeros auxilios.
137
00:18:48,895 --> 00:18:50,895
Ve y tr�eme el cuchillo.
138
00:18:53,634 --> 00:18:56,153
Esperen, ustedes no
saben c�mo ser educados.
139
00:18:56,154 --> 00:18:58,251
Tienes que pedirlo amablemente.
140
00:18:58,252 --> 00:19:01,964
Ahora, amigo m�o, siento que
no hayamos sido presentados formalmente.
141
00:19:01,965 --> 00:19:05,104
Pero dej�monos de tonter�as, �vale?
142
00:19:05,105 --> 00:19:07,700
No quiero que pienses que estoy
buscando venganza.
143
00:19:07,701 --> 00:19:09,420
Despu�s de todo, no querr�amos
herir
144
00:19:09,421 --> 00:19:12,152
las peque�as cosas bonitas,
�verdad?
145
00:19:12,153 --> 00:19:13,254
Soy Emily.
146
00:19:13,255 --> 00:19:15,578
Estoy con el grupo Diez de Noviembre.
147
00:19:15,579 --> 00:19:17,601
Hablar� si me dejas ir.
148
00:19:17,602 --> 00:19:20,519
No quiero morir ni nada de eso.
149
00:19:21,480 --> 00:19:22,730
Me sorprendes.
150
00:19:24,107 --> 00:19:26,357
John, �tala, �quieres?
151
00:19:27,373 --> 00:19:28,810
Luego arma al resto del personal,
152
00:19:28,811 --> 00:19:30,764
ponga un guardia y avise a la polic�a.
153
00:19:30,765 --> 00:19:33,778
Me pondr� en contacto con la empresa y
organizar la seguridad adecuada.
154
00:19:33,779 --> 00:19:36,767
Esta se�ora vino sola y su
juego est� arriba.
155
00:19:36,768 --> 00:19:38,797
Ll�vala abajo y enci�rrala
y enci�rrala, John.
156
00:19:38,798 --> 00:19:39,705
�Qu� tal si cenamos?
157
00:19:39,705 --> 00:19:40,538
Ah, s�.
158
00:19:40,539 --> 00:19:41,871
Vamos entonces.
159
00:19:50,573 --> 00:19:52,406
�Se ha escapado!
160
00:20:10,020 --> 00:20:10,937
Un d�a ajetreado,
161
00:20:11,921 --> 00:20:13,611
noche ajetreada.
162
00:20:13,612 --> 00:20:15,392
No te preocupes,
Me asegurar� de que hagas suficiente ejercicio
163
00:20:15,393 --> 00:20:18,226
para trabajar ese exceso de calor�as.
164
00:20:23,543 --> 00:20:26,198
Entonces Christina, �todav�a soy
un chef Cordon Bleu?
165
00:20:26,199 --> 00:20:29,187
S� y tu toque es mejor
que nunca.
166
00:20:29,188 --> 00:20:31,617
De acuerdo, John,
me encargar� de todo esto.
167
00:20:31,618 --> 00:20:33,307
Ofrezca un puro al caballero.
168
00:20:33,308 --> 00:20:34,952
S�, se�or.
169
00:20:34,953 --> 00:20:37,035
Realmente debo felicitarte
Patrick.
170
00:20:37,036 --> 00:20:38,439
La comida fue magn�fica.
171
00:20:38,440 --> 00:20:39,421
Gracias, se�or.
172
00:20:39,422 --> 00:20:40,824
Pero no para parecer grosero,
173
00:20:40,825 --> 00:20:42,272
�cu�ndo nos vamos?
174
00:20:42,273 --> 00:20:44,627
Nos vamos ma�ana por la tarde, temprano.
175
00:20:44,628 --> 00:20:46,423
Nos daremos un ba�o o una siesta
despu�s de comer
176
00:20:46,424 --> 00:20:48,476
y deber�amos llegar a Montecarlo
177
00:20:48,477 --> 00:20:50,619
a tiempo para una cena tard�a.
178
00:20:50,620 --> 00:20:51,902
Gracias, se�or.
179
00:20:51,903 --> 00:20:54,166
As� que rel�jate y disfruta.
180
00:20:54,167 --> 00:20:56,279
Aqu� est�s bien protegido.
181
00:20:56,280 --> 00:20:57,758
No s� c�mo entr�,
182
00:20:57,759 --> 00:20:59,690
pero nadie m�s lo har�.
183
00:20:59,691 --> 00:21:00,524
Eso se lo puedo asegurar.
184
00:21:00,525 --> 00:21:03,848
H�blame un poco m�s de ese
nuevo dise�o de coche.
185
00:21:03,849 --> 00:21:06,066
�Quiere un ganador de carreras
que sea adaptable
186
00:21:06,067 --> 00:21:07,712
�tambi�n para carretera?
187
00:21:07,713 --> 00:21:09,493
�C�mo lo har�s?
188
00:21:09,494 --> 00:21:12,194
No, no quiero una producci�n
producci�n en masa.
189
00:21:12,195 --> 00:21:13,432
Quiero
190
00:21:13,433 --> 00:21:15,960
un l�der del mercado que atiende a
la clase alta,
191
00:21:15,961 --> 00:21:17,243
gente como nosotros.
192
00:21:17,244 --> 00:21:19,341
Todo lo que necesitas es dinero, �verdad?
193
00:21:19,342 --> 00:21:20,820
Perdona mi ingenuidad,
194
00:21:20,821 --> 00:21:22,631
pero �por qu� no usas
el tuyo propio?
195
00:21:22,632 --> 00:21:24,653
�Para qu� necesitas a Max?
196
00:21:24,654 --> 00:21:26,178
Bueno, no es tan f�cil Brigitte.
197
00:21:26,179 --> 00:21:28,804
La mayor parte del dinero de la familia
se destina a la expansi�n.
198
00:21:28,805 --> 00:21:30,796
En el aspecto t�cnico,
ordenadores controlados por robots
199
00:21:30,797 --> 00:21:32,487
y cualquier otra cosa que
mantener a los japoneses
200
00:21:32,488 --> 00:21:34,388
de comernos vivos.
201
00:21:34,389 --> 00:21:36,441
Ya sabes, la competencia es
feroz hoy en d�a.
202
00:21:36,442 --> 00:21:39,776
Realmente tienes que estar por delante
del otro tipo.
203
00:22:13,639 --> 00:22:15,192
Creo que deber�amos retirarnos.
204
00:22:15,193 --> 00:22:16,943
Ha sido un d�a largo.
205
00:22:17,986 --> 00:22:21,290
Vamos, la noche a�n es joven.
206
00:22:23,441 --> 00:22:24,274
Woooo.
207
00:22:26,656 --> 00:22:27,489
Hola.
208
00:25:10,883 --> 00:25:13,281
Creo que deber�amos tomar
una sauna y tal vez relajarnos.
209
00:25:13,282 --> 00:25:14,474
Estupendo.
210
00:25:14,475 --> 00:25:16,209
�Qu� tal una sauna?
211
00:25:19,863 --> 00:25:22,363
Creo que me sentar� transversalmente.
212
00:25:23,410 --> 00:25:24,243
A m� tambi�n.
213
00:25:26,081 --> 00:25:27,498
Estoy bien, querida.
214
00:26:04,374 --> 00:26:05,882
Tengo mucho calor aqu�.
215
00:26:05,883 --> 00:26:07,044
Tenemos que irnos.
216
00:26:07,045 --> 00:26:07,878
S�.
217
00:26:11,438 --> 00:26:14,605
Me parece una buena idea.
218
00:27:45,146 --> 00:27:46,979
Max, tr�eme un trago.
219
00:29:13,612 --> 00:29:15,513
Tu caf� de la ma�ana, calentito,
220
00:29:15,514 --> 00:29:18,018
como a usted le gusta, madame.
221
00:29:18,019 --> 00:29:19,519
Gracias, John.
222
00:29:22,457 --> 00:29:24,599
Ciertamente est�s preparado
para cualquier cosa.
223
00:29:24,600 --> 00:29:27,648
Ya sabes,
tengo ganas de salir a cabalgar.
224
00:29:27,649 --> 00:29:29,383
Un caballo, quiero decir.
225
00:29:29,384 --> 00:29:32,840
�Crees que podr�a arreglarse?
226
00:29:32,841 --> 00:29:36,726
Todo, en lo que a ti
se puede arreglar.
227
00:29:36,727 --> 00:29:38,205
Me permito sugerir, tambi�n,
228
00:29:38,206 --> 00:29:41,767
que te acompa�an s�lo por protecci�n.
229
00:29:41,768 --> 00:29:44,288
Monsieur Patrick nunca
me perdonar�a
230
00:29:44,289 --> 00:29:45,887
si te pasara algo.
231
00:29:45,888 --> 00:29:46,764
Oh, no, no.
232
00:29:46,765 --> 00:29:49,057
Te seguir� a distancia.
233
00:29:49,058 --> 00:29:51,864
Estar�s completamente solo.
234
00:29:51,865 --> 00:29:55,198
Vale, supongo que eso estar�a
bien.
235
00:31:18,834 --> 00:31:19,667
Oooo.
236
00:31:31,150 --> 00:31:32,341
�Vamos!
237
00:33:07,075 --> 00:33:08,658
�Te tengo, perra!
238
00:33:11,051 --> 00:33:15,261
Siempre sue�o en blanco y negro.
239
00:33:15,262 --> 00:33:17,095
Me parece tan favorecedor.
240
00:33:18,356 --> 00:33:20,091
El problema con este
sue�o en particular
241
00:33:20,092 --> 00:33:22,763
fue que empez� a convertirse
en una pesadilla.
242
00:33:27,065 --> 00:33:29,982
Manos que no me dejaban en paz.
243
00:33:37,238 --> 00:33:38,988
Manos sin gente.
244
00:33:40,196 --> 00:33:41,363
Sin caras.
245
00:33:43,501 --> 00:33:45,918
Un misterio sin soluci�n.
246
00:33:46,965 --> 00:33:49,280
Cuando por fin entr� en raz�n,
247
00:33:49,281 --> 00:33:52,614
Me encontr� en una situaci�n dif�cil.
248
00:33:53,945 --> 00:33:55,445
Estaba todo atado,
249
00:33:57,250 --> 00:33:59,833
una condici�n que me desagrada mucho.
250
00:34:31,961 --> 00:34:34,669
Pero despu�s de haber conseguido
liberarme,
251
00:34:34,670 --> 00:34:36,753
quedaba otro problema.
252
00:34:40,587 --> 00:34:41,587
�D�nde estaba?
253
00:34:42,850 --> 00:34:45,850
Decid� intentar encontrar una
salida.
254
00:36:00,068 --> 00:36:01,440
�Christina!
255
00:36:01,441 --> 00:36:03,086
�Christina!
256
00:36:03,087 --> 00:36:03,920
�Christina!
257
00:36:13,545 --> 00:36:14,378
�Christina!
258
00:36:21,627 --> 00:36:22,773
�Christina!
259
00:36:22,774 --> 00:36:23,845
�Christina!
260
00:36:23,846 --> 00:36:24,679
�Christina!
261
00:36:27,891 --> 00:36:28,724
�Christina!
262
00:36:56,280 --> 00:36:58,347
Todo se volvi� negro de nuevo
263
00:36:58,348 --> 00:36:59,902
y blanco.
264
00:36:59,903 --> 00:37:02,060
Estas mismas manos estaban
atac�ndome,
265
00:37:02,061 --> 00:37:03,728
sino m�s, muchos m�s.
266
00:37:06,030 --> 00:37:09,983
De una manera muy �ntima,
me excit�.
267
00:37:09,984 --> 00:37:11,704
Por mucho que luchara,
268
00:37:11,705 --> 00:37:14,089
no me dejaban en paz.
269
00:37:14,090 --> 00:37:16,488
Quer�a gritar,
270
00:37:16,489 --> 00:37:18,798
pero no pod�a decidirme.
271
00:37:18,799 --> 00:37:21,463
�Estaba aterrorizada o extasiada?
272
00:37:23,862 --> 00:37:26,955
Mi mente ya estaba siendo
hecho por m�,
273
00:37:26,956 --> 00:37:29,539
aunque a�n no me hab�a dado cuenta.
274
00:37:33,265 --> 00:37:37,444
El jefe de la banda, en
en cuyas manos hab�a ca�do,
275
00:37:37,445 --> 00:37:39,612
hab�a llegado para recogerme.
276
00:37:43,754 --> 00:37:45,474
Se llamaba Rosa.
277
00:37:45,475 --> 00:37:48,749
A su lado, Frankenstein
parec�a un amigo.
278
00:37:48,750 --> 00:37:49,941
�Qu� est� pasando aqu�?
279
00:37:49,942 --> 00:37:52,613
Es como entrar en un burdel.
280
00:37:52,614 --> 00:37:54,349
No nos alteremos.
281
00:37:54,350 --> 00:37:56,567
No queremos malentendidos.
282
00:37:56,568 --> 00:37:57,903
C�llate.
283
00:37:57,904 --> 00:38:00,665
El hecho de que nos ayudaras a
a Christina
284
00:38:00,666 --> 00:38:04,665
no le permite hablar si
no se le habla.
285
00:38:04,666 --> 00:38:06,702
As� que c�llate.
286
00:38:06,703 --> 00:38:09,087
�Y la chica rubia
la americana?
287
00:38:09,088 --> 00:38:11,147
�Qu� hacemos con ella?
288
00:38:11,148 --> 00:38:13,815
No es s�lo una chica rubia.
289
00:38:16,204 --> 00:38:17,939
�Este vino es una mierda!
290
00:38:17,940 --> 00:38:20,987
�Es un tesoro!
�Es una mina de oro!
291
00:38:20,988 --> 00:38:24,097
D�jame decirte,
el est�pido padre,
292
00:38:24,098 --> 00:38:26,285
Quiero decir, Sr. Von Belle,
293
00:38:26,286 --> 00:38:28,119
va a pagar mucho.
294
00:38:29,425 --> 00:38:31,854
Y quiero decir mucho para Christina.
295
00:38:31,855 --> 00:38:33,967
As� que ve a por ella.
296
00:38:33,968 --> 00:38:35,218
Hazlo r�pido.
297
00:38:38,466 --> 00:38:41,876
No soporto esta
violencia por aqu�.
298
00:38:41,877 --> 00:38:44,155
Es demasiado para m�.
299
00:38:44,156 --> 00:38:47,239
�Qu� har�amos sin ti, John?
300
00:38:48,277 --> 00:38:51,027
�Y qu� har�as sin nosotros?
301
00:38:53,438 --> 00:38:55,460
Gracias Madame Rosa.
302
00:38:55,461 --> 00:38:59,701
�Sab�as que estoy siempre
tu disposici�n?
303
00:38:59,702 --> 00:39:00,608
Muy bien.
304
00:39:00,609 --> 00:39:02,267
Ah, ya vienen.
305
00:39:06,464 --> 00:39:08,464
No os pas�is con ella, chicas.
306
00:39:10,826 --> 00:39:14,993
Muy bien, Christina,
s� una buena chica y c�llate.
307
00:39:16,048 --> 00:39:18,356
Lo siento, Srta. Von Belle.
308
00:39:18,357 --> 00:39:20,690
Pero, por favor, comp�rtate.
309
00:39:22,304 --> 00:39:24,733
No lo hagas m�s dif�cil
de lo que es.
310
00:39:24,734 --> 00:39:27,072
John, �d�nde estoy?
311
00:39:27,073 --> 00:39:28,551
Me haces da�o.
312
00:39:28,552 --> 00:39:31,434
Lo siento mucho, Srta. Von Belle,
313
00:39:31,435 --> 00:39:34,602
pero est�s bastante secuestrado, en realidad.
314
00:39:36,287 --> 00:39:37,614
�Secuestrado?
315
00:39:37,615 --> 00:39:38,532
Qu� vulgar.
316
00:39:39,894 --> 00:39:42,399
Nuestra deliciosa heredera,
317
00:39:42,400 --> 00:39:45,915
la favorita de los lectores de su revista,
318
00:39:45,916 --> 00:39:48,166
miembro de la jet set,
319
00:39:50,398 --> 00:39:53,612
que se aloja en los mejores hoteles
del mundo entero.
320
00:39:53,613 --> 00:39:55,952
Ser� nuestra invitada.
321
00:39:55,953 --> 00:39:57,808
Nuestro invitado de primera clase.
322
00:40:02,126 --> 00:40:04,494
El grupo Diez de Noviembre,
323
00:40:04,495 --> 00:40:07,045
a la que todos pertenecemos,
324
00:40:07,046 --> 00:40:09,234
va a poner un bonito premio
a ella.
325
00:40:09,235 --> 00:40:10,879
Un premio muy bonito
326
00:40:10,880 --> 00:40:13,713
por nuestra preciosa peque�a Christina.
327
00:40:14,623 --> 00:40:16,719
Estamos modernizando nuestro negocio
328
00:40:16,720 --> 00:40:19,391
y no tienes ni idea,
Srta. Von Belle,
329
00:40:19,392 --> 00:40:22,394
lo caro que es todo ahora.
330
00:40:22,395 --> 00:40:23,511
Por ejemplo,
331
00:40:23,512 --> 00:40:27,390
�sabes cu�nto cuesta
traerte a estas islas?
332
00:40:27,391 --> 00:40:29,058
�Ya est� aqu�!
333
00:40:29,987 --> 00:40:32,522
Bien, el helic�ptero est� llegando.
334
00:40:32,523 --> 00:40:34,786
Vamos todos.
335
00:40:34,787 --> 00:40:37,502
Ya es hora, vamos.
336
00:41:55,154 --> 00:41:57,404
No seas tonta, Christina.
337
00:43:04,429 --> 00:43:06,738
Quiero que todos conozcan a
Christina Von Belle.
338
00:43:06,739 --> 00:43:11,477
Queremos que la cuides
muy bien de ella.
339
00:43:11,478 --> 00:43:14,073
Querida, somos lo �ltimo
en la liberaci�n de la mujer.
340
00:43:14,074 --> 00:43:15,144
Qu� bien,
341
00:43:15,145 --> 00:43:17,755
pero no lo encuentras un poco
inconveniente a veces.
342
00:43:17,756 --> 00:43:20,940
Sabes, los hombres tienen sus usos.
343
00:43:20,941 --> 00:43:21,966
Somos diferentes.
344
00:43:21,967 --> 00:43:23,113
Somos superiores.
345
00:43:23,114 --> 00:43:25,287
Mostremos a nuestro invitado
lo superiores que podemos ser
346
00:43:25,288 --> 00:43:28,538
y tengo una peque�a recompensa en
en mente.
347
00:43:33,068 --> 00:43:37,912
Estas dos mujeres luchar�n
hasta que una salga victoriosa.
348
00:43:37,913 --> 00:43:40,674
El ganador ser� el
guardia personal
349
00:43:40,675 --> 00:43:43,508
de nuestro encantador hu�sped por una noche.
350
00:43:46,305 --> 00:43:47,472
Ahora s�gueme.
351
00:43:55,066 --> 00:43:56,017
�Maldito seas!
352
00:43:56,018 --> 00:43:58,702
�No soy un premio, soy una persona!
353
00:43:58,703 --> 00:44:00,936
�Eres un bocazas!
354
00:44:00,937 --> 00:44:03,104
Te crees superior.
355
00:44:06,295 --> 00:44:08,545
En el fondo, �eres como nosotros!
356
00:44:10,204 --> 00:44:12,371
�Pero nunca nos igualar�s!
357
00:44:16,965 --> 00:44:17,798
�Comienza!
358
00:44:24,436 --> 00:44:25,269
�Adelante!
359
00:45:15,503 --> 00:45:16,981
�Vamos!
360
00:45:16,982 --> 00:45:18,128
�Cogedla!
361
00:45:18,129 --> 00:45:18,962
�Cogedla!
362
00:45:43,810 --> 00:45:45,893
Enhorabuena, Marie.
363
00:45:47,734 --> 00:45:49,234
Aqu� tienes tu premio.
364
00:45:50,828 --> 00:45:54,495
Fue todo un espect�culo,
�verdad, chicas?
365
00:46:23,430 --> 00:46:25,763
D�jame ayudarte con eso.
366
00:46:26,644 --> 00:46:29,783
Despu�s de todo, soy tu �ngel de la guarda.
367
00:47:33,487 --> 00:47:36,082
Eres muy guapa.
368
00:47:36,083 --> 00:47:37,350
Gracias.
369
00:47:37,351 --> 00:47:39,236
Debo tenerte.
370
00:47:39,237 --> 00:47:40,715
No.
371
00:47:40,716 --> 00:47:42,451
No, por favor, no lo hagas.
372
00:47:42,452 --> 00:47:44,217
No te preocupes, Christina.
373
00:47:44,218 --> 00:47:47,718
Despu�s de esto,
nunca volver�s a querer a un hombre.
374
00:49:05,694 --> 00:49:07,459
Me desmay� otra vez
375
00:49:07,460 --> 00:49:10,417
y esta vez experiment�
una nueva sensaci�n.
376
00:49:13,965 --> 00:49:18,100
Siempre me han gustado los autom�viles de alta cilindrada.
377
00:49:18,101 --> 00:49:21,481
Tienen un efecto peculiar
en m�.
378
00:49:21,482 --> 00:49:24,732
Al igual que el sexo, me resultan muy estimulantes.
379
00:49:28,711 --> 00:49:30,628
El toque de los descansos
380
00:49:32,801 --> 00:49:34,884
y luego el acelerador.
381
00:49:36,227 --> 00:49:37,060
Woo.
382
00:49:46,747 --> 00:49:50,006
Cada vez que oigo el rugido
de un potente motor,
383
00:49:50,007 --> 00:49:51,924
Respondo muy r�pido.
384
00:50:26,478 --> 00:50:28,153
�Te volver� a ver?
385
00:50:28,154 --> 00:50:28,987
No.
386
00:50:28,988 --> 00:50:30,039
No se nos permite viajar.
387
00:50:30,040 --> 00:50:31,488
Eso es exactamente lo que quiero decir.
388
00:50:31,489 --> 00:50:34,386
Eres tan prisionero
prisionero como yo.
389
00:50:34,387 --> 00:50:36,554
Oh Dios, necesito ser libre.
390
00:50:38,326 --> 00:50:40,106
�Puede ayudarme, por favor?
391
00:50:40,107 --> 00:50:41,024
�Eh, t�!
392
00:50:44,771 --> 00:50:47,049
�Por qu� no la ayudas a escapar?
393
00:50:47,050 --> 00:50:49,268
Suena como una buena idea
para ti, �verdad?
394
00:50:49,269 --> 00:50:50,762
�Vete al infierno, Antoinette!
395
00:50:50,763 --> 00:50:52,196
Has perdido la batalla.
396
00:50:52,197 --> 00:50:55,109
He ganado porque soy superior.
397
00:51:02,376 --> 00:51:03,975
�Quieto!
398
00:51:35,562 --> 00:51:38,474
�Todos ustedes, esto es una orden!
399
00:51:38,475 --> 00:51:39,998
�Qu� pasa aqu�?
400
00:51:39,999 --> 00:51:41,582
�Quiero respuestas ya!
401
00:51:42,429 --> 00:51:45,326
Les o� hablar
sobre escapar.
402
00:51:45,327 --> 00:51:48,480
Christina consigui� que Marie la ayudara.
403
00:51:48,481 --> 00:51:49,627
Los segu�.
404
00:51:49,628 --> 00:51:50,865
�Eso es mentira!
405
00:51:50,866 --> 00:51:51,719
C�llate, prisionero.
406
00:51:51,720 --> 00:51:53,544
�Cu�l es tu historia, Marie?
407
00:51:53,545 --> 00:51:56,170
Christina trat� de convencerme
para que la ayudara.
408
00:51:56,171 --> 00:51:58,449
Me ocupar� de ti m�s tarde.
409
00:51:58,450 --> 00:52:02,509
Entonces, Christina, �todav�a eres tan tonta
como para querer escapar?
410
00:52:02,510 --> 00:52:04,350
Necesitas m�s atenci�n.
411
00:52:04,351 --> 00:52:07,686
Creo que Antoinette te escoltar�
a sus aposentos.
412
00:52:07,687 --> 00:52:10,810
Hasta que le cite esta tarde
para un nuevo interrogatorio,
413
00:52:10,811 --> 00:52:11,978
ll�vatela.
414
00:52:37,163 --> 00:52:38,080
�Vamos!
415
00:52:42,189 --> 00:52:43,022
�Vamos!
416
00:52:54,384 --> 00:52:55,727
Christina, querida,
417
00:52:55,728 --> 00:52:59,278
sabes que no ten�as que
comportarte como lo has hecho hoy,
418
00:52:59,279 --> 00:53:02,685
tratando de convencer a una
ingenua como Marie
419
00:53:02,686 --> 00:53:04,239
para ayudarte a escapar.
420
00:53:04,240 --> 00:53:05,764
Era una tonter�a, �no?
421
00:53:05,765 --> 00:53:06,994
�De verdad crees que alguna vez
querer irme
422
00:53:06,995 --> 00:53:08,684
este maravilloso lugar?
423
00:53:08,685 --> 00:53:11,582
Eres una cosita luchadora.
424
00:53:11,583 --> 00:53:13,500
Sigue a la defensiva.
425
00:53:15,039 --> 00:53:19,038
Parece que las negociaciones del rescate
no van muy bien.
426
00:53:19,039 --> 00:53:22,585
Puede que est�s con nosotros
mucho tiempo.
427
00:53:22,586 --> 00:53:24,381
�As� que vas a violarme ahora
428
00:53:24,382 --> 00:53:25,287
�o m�s tarde?
429
00:53:25,288 --> 00:53:27,218
Ahora, Christina, �por qu� esperar?
430
00:53:27,219 --> 00:53:30,810
D�jeme decirle c�mo puede
incluso disfrutar de su estancia con nosotros.
431
00:53:30,811 --> 00:53:33,044
Hay ciertos privilegios especiales
432
00:53:33,045 --> 00:53:35,640
que est�n disponibles para
pocos elegidos.
433
00:53:35,641 --> 00:53:37,662
�Y qui�n selecciona a los seleccionados?
434
00:53:37,663 --> 00:53:38,779
A m� s�.
435
00:53:38,780 --> 00:53:42,236
A cambio de ciertos
acuerdos, por supuesto.
436
00:53:42,237 --> 00:53:43,237
Por supuesto.
437
00:53:47,685 --> 00:53:49,163
No seas tonto.
438
00:53:49,164 --> 00:53:50,967
Realmente no debes, sabes.
439
00:53:50,968 --> 00:53:52,370
Privilegios, Christina.
440
00:53:52,371 --> 00:53:55,329
Todo en Ch�teau Rosa
hay que gan�rselo.
441
00:53:55,330 --> 00:53:57,330
Pero cualquier cosa que uno desee
442
00:53:59,344 --> 00:54:00,325
est� disponible.
443
00:54:00,325 --> 00:54:01,186
Ah, bueno,
444
00:54:01,187 --> 00:54:04,339
en ese caso, supongo que
champ�n y caviar
445
00:54:04,340 --> 00:54:06,558
y un Learjet fuera de aqu�.
446
00:54:06,559 --> 00:54:10,739
No nos interesan
las cosas materiales, el amor.
447
00:54:10,740 --> 00:54:12,218
S�lo en ti.
448
00:54:57,674 --> 00:55:02,216
Luego vino esa misma sensaci�n.
449
00:55:02,217 --> 00:55:03,717
Pero m�s potente.
450
00:55:05,062 --> 00:55:06,229
Mucho m�s.
451
00:55:09,409 --> 00:55:13,785
Casi demasiado potente para
para mis sentidos maltratados.
452
00:55:23,928 --> 00:55:25,595
"Christina", dije,
453
00:55:26,811 --> 00:55:28,877
"Contr�late".
454
00:55:31,791 --> 00:55:33,041
Pero no pude.
455
00:55:36,938 --> 00:55:40,393
Alguien m�s hab�a tomado el volante.
456
00:55:49,646 --> 00:55:51,563
Yo s�lo era un pasajero.
457
00:55:53,027 --> 00:55:55,194
No pod�a decidirme
458
00:55:56,785 --> 00:55:59,035
si quer�a salir
459
00:56:00,045 --> 00:56:01,705
o en.
460
00:56:10,897 --> 00:56:14,111
Me di cuenta, ahora, que ten�a
una relaci�n de amor y odio
461
00:56:14,112 --> 00:56:15,362
con mi captor.
462
00:56:16,225 --> 00:56:18,892
O la necesitaba desesperadamente,
463
00:56:25,726 --> 00:56:28,517
o necesitaba desesperadamente
�patear el infierno fuera de aqu�!
464
00:58:48,744 --> 00:58:51,007
Oh, la vida de un prisionero.
465
00:58:51,008 --> 00:58:52,591
Me siento casi libre.
466
00:58:54,223 --> 00:58:56,562
Y me dejar�s, lo s�,
467
00:58:56,563 --> 00:58:58,041
y te echar� de menos.
468
00:58:58,042 --> 00:59:00,222
No es frecuente tener a alguien
como t� por aqu�.
469
00:59:00,223 --> 00:59:01,701
No lo des por sentado.
470
00:59:01,702 --> 00:59:03,633
La pr�xima vez, pregunta primero.
471
00:59:03,634 --> 00:59:05,467
�Qu� tal ahora mismo?
472
01:00:40,837 --> 01:00:41,837
�Ven aqu�!
473
01:00:44,497 --> 01:00:45,330
�Zorra!
474
01:00:48,565 --> 01:00:50,103
�Qui�n es usted? �Qu� desea?
475
01:00:50,104 --> 01:00:51,160
Somos contrabandistas, se�orita.
476
01:00:51,161 --> 01:00:53,605
Nuestro jefe, el Sr. Alain.
por nuestro jefe, el Sr. Alain.
477
01:00:53,606 --> 01:00:54,873
Vas a conocerlo.
478
01:00:54,874 --> 01:00:55,707
Oh, no.
479
01:00:55,707 --> 01:00:56,540
Ah, s�.
480
01:00:56,541 --> 01:00:58,253
Hay un gran rescate.
481
01:00:58,254 --> 01:01:00,381
�Quieres decir que no me recogiste
para salvarme?
482
01:01:00,382 --> 01:01:02,857
�Me est�s tomando el pelo?
�Me est�s secuestrando?
483
01:01:02,858 --> 01:01:05,121
Esto es incre�ble.
484
01:01:06,933 --> 01:01:08,260
Esperas que te d� las gracias.
485
01:01:08,261 --> 01:01:09,422
C�lmate.
486
01:01:09,423 --> 01:01:10,524
Trata de entender.
487
01:01:10,525 --> 01:01:11,897
Estamos pidiendo mucho dinero.
488
01:01:11,898 --> 01:01:15,148
No queremos hacerte ning�n
da�o, �de acuerdo?
489
01:01:38,803 --> 01:01:42,303
Vuelvo a desmayarme.
490
01:01:53,579 --> 01:01:57,079
Me estaba acostumbrando a mi
mundo de fantas�a.
491
01:02:01,148 --> 01:02:04,565
Y esta vez mi sue�o fue
casi normal.
492
01:02:08,121 --> 01:02:10,460
Deben haber sido esos marineros.
493
01:02:10,461 --> 01:02:12,105
Contrabandistas o no,
494
01:02:12,106 --> 01:02:13,773
segu�an siendo hombres.
495
01:02:16,785 --> 01:02:19,535
Y no hab�a visto a un hombre en semanas.
496
01:02:20,452 --> 01:02:22,836
�C�mo dijeron que se llamaba
jefe?
497
01:02:22,837 --> 01:02:23,670
�Alain?
498
01:02:26,097 --> 01:02:28,680
Me preguntaba qu� aspecto tendr�a.
499
01:02:30,565 --> 01:02:33,148
Y cu�les eran sus planes para m�.
500
01:02:34,066 --> 01:02:36,316
Me estaba excitando mucho.
501
01:02:42,367 --> 01:02:46,367
Oh, pero entonces me excit�
era hora de despertar.
502
01:03:56,782 --> 01:04:00,901
Por una hermosa velada
con una hermosa chica.
503
01:04:00,902 --> 01:04:01,985
A la libertad.
504
01:04:03,196 --> 01:04:05,863
Por la libertad de una chica guapa.
505
01:04:08,645 --> 01:04:11,617
No ceno a menudo
con ladrones y contrabandistas
506
01:04:11,618 --> 01:04:14,206
que son unos artistas en la cocina.
507
01:04:14,207 --> 01:04:16,439
No todos somos iguales.
508
01:04:16,440 --> 01:04:17,440
Christina.
509
01:04:18,289 --> 01:04:19,289
Christina.
510
01:04:21,436 --> 01:04:24,016
Ver�s, el contrabando es en realidad
una forma de comercio.
511
01:04:24,017 --> 01:04:27,397
Simplemente actuamos seg�n
las leyes de la oferta y la demanda.
512
01:04:27,398 --> 01:04:30,966
�Y qu� circunstancias justifican el robo?
513
01:04:30,967 --> 01:04:34,633
Bueno, ya ves por estos alrededores
que yo, como t�,
514
01:04:34,634 --> 01:04:36,475
disfruta de la buena vida.
515
01:04:36,476 --> 01:04:40,655
Pero a diferencia de ti, yo
no hered� mi fortuna.
516
01:04:40,656 --> 01:04:42,300
Me lo he ganado.
517
01:04:42,301 --> 01:04:44,066
As� que, como Robin Hood,
518
01:04:44,067 --> 01:04:47,130
Robo a los ricos para ayudar
a los pobres.
519
01:04:47,131 --> 01:04:49,964
Mi padre ten�a opiniones opuestas.
520
01:04:51,237 --> 01:04:53,545
Dej�monos de tonter�as, �vale?
521
01:04:53,546 --> 01:04:57,590
Presumiblemente usted ha exigido
un rescate por mi compa��a.
522
01:04:57,591 --> 01:04:59,758
Las negociaciones han comenzado.
523
01:05:00,821 --> 01:05:02,654
�Y cu�ndo me voy?
524
01:05:03,492 --> 01:05:06,659
Cuando finalicen las negociaciones.
525
01:05:15,748 --> 01:05:18,720
Aprov�chalo, Christina.
526
01:05:18,721 --> 01:05:21,225
Siempre supiste como
hacer pasar un buen rato
527
01:05:21,226 --> 01:05:23,143
del peor partido.
528
01:05:31,641 --> 01:05:33,119
�Te gusta?
529
01:05:33,120 --> 01:05:35,141
Absolutamente magn�fico.
530
01:05:35,142 --> 01:05:38,884
Puedes conseguir un trabajo como chef
despu�s de salir de la c�rcel.
531
01:05:38,885 --> 01:05:40,620
Los salarios son demasiado bajos.
532
01:05:40,621 --> 01:05:44,378
El trabajo es demasiado duro y
no hay beneficios franceses.
533
01:05:44,379 --> 01:05:48,921
Y adem�s, prefiero
comer contigo que servirte.
534
01:05:48,922 --> 01:05:50,098
D�melo,
535
01:05:50,099 --> 01:05:52,266
�qu� m�s les gusta a los piratas?
536
01:05:54,099 --> 01:05:55,456
Ah, por cierto,
537
01:05:55,457 --> 01:05:59,624
el art�culo sobre m� en su
revista no me hace justicia.
538
01:06:06,973 --> 01:06:08,949
�No deber�amos terminar de comer?
539
01:06:08,950 --> 01:06:12,059
Todo este arte y talento
desperdiciados.
540
01:06:12,060 --> 01:06:14,111
Tengo otros talentos que mostrarte.
541
01:06:14,112 --> 01:06:15,485
�En serio?
542
01:06:15,486 --> 01:06:16,888
S�.
543
01:06:16,889 --> 01:06:19,472
Y ninguno de ellos es imprimible.
544
01:08:13,517 --> 01:08:16,037
Cuando todo est� listo,
iremos a tierra.
545
01:08:16,038 --> 01:08:16,871
�De acuerdo?
546
01:08:34,051 --> 01:08:35,099
Hola.
547
01:08:35,100 --> 01:08:36,789
Buenos d�as.
548
01:08:36,790 --> 01:08:38,525
�D�nde estamos?
549
01:08:38,526 --> 01:08:41,287
Es la isla de Mallorca.
550
01:08:41,288 --> 01:08:43,400
�Vas a desembarcar?
551
01:08:43,401 --> 01:08:44,667
�Planeas escapar?
552
01:08:45,502 --> 01:08:47,074
Nunca se me pas� por la cabeza.
553
01:08:47,075 --> 01:08:48,719
Pues menos mal.
554
01:08:48,720 --> 01:08:51,648
No tendr�as ninguna oportunidad.
555
01:08:51,649 --> 01:08:54,440
Puedo contar con cada persona
en ese peque�o pueblo.
556
01:08:54,441 --> 01:08:56,441
No intentar� escapar.
557
01:08:57,354 --> 01:08:58,877
Son todos mis aliados.
558
01:08:58,878 --> 01:09:00,749
Nunca me traicionar�an.
559
01:09:00,750 --> 01:09:02,152
�Puedo ir?
560
01:09:02,153 --> 01:09:03,903
Por supuesto, querida.
561
01:13:15,204 --> 01:13:17,060
Propongo un brindis.
562
01:13:17,061 --> 01:13:18,728
Por la belleza y el dinero.
563
01:13:19,823 --> 01:13:21,603
Por el amor y el contrabando.
564
01:13:21,604 --> 01:13:24,048
A todos aquellos en grandes cantidades.
565
01:13:28,305 --> 01:13:30,040
�Puedo sacarte a bailar?
566
01:13:30,041 --> 01:13:31,927
�Por qu� quieres bailar conmigo?
567
01:13:31,928 --> 01:13:33,874
Oh, porque te conozco de
las revistas
568
01:13:33,875 --> 01:13:35,851
y creo que eres la mujer
mujer m�s hermosa del mundo.
569
01:13:35,852 --> 01:13:36,685
Ah.
570
01:13:36,686 --> 01:13:37,903
Es la verdad.
571
01:13:37,904 --> 01:13:40,092
Qu� bonito.
572
01:13:40,093 --> 01:13:42,809
Claro que bailar� contigo.
573
01:13:42,810 --> 01:13:45,450
Pero Christina, es s�lo un beb�.
574
01:13:45,451 --> 01:13:47,442
Una virgen, por el amor de Dios.
575
01:13:53,631 --> 01:13:54,747
No les hagas caso.
576
01:13:54,748 --> 01:13:56,347
S�lo est�n un poco borrachos
577
01:13:56,348 --> 01:13:58,958
y olvidan lo dif�cil
que es ser joven.
578
01:13:58,959 --> 01:14:01,373
�Y has vivido aqu� toda tu vida?
579
01:14:01,374 --> 01:14:04,226
Mis padres son pastores
viven en las monta�as.
580
01:14:04,227 --> 01:14:05,916
�Y t� quieres ser pastor?
581
01:14:05,917 --> 01:14:06,750
Oh, no.
582
01:14:06,751 --> 01:14:08,829
Me voy a Madrid para ser
cantante famoso.
583
01:14:08,830 --> 01:14:11,470
Pareces muy seguro de ello.
584
01:14:11,471 --> 01:14:13,161
Absolutamente.
585
01:14:13,162 --> 01:14:15,213
Si te decides
sobre algo,
586
01:14:15,214 --> 01:14:16,617
te sientes lo suficientemente fuerte,
587
01:14:16,618 --> 01:14:18,021
entonces suceder�.
588
01:14:18,022 --> 01:14:20,451
Espero que tengas raz�n.
589
01:14:20,452 --> 01:14:22,926
Hasta ahora no ha funcionado
para m�.
590
01:14:22,927 --> 01:14:24,677
Sigo siendo un prisionero.
591
01:14:32,934 --> 01:14:35,483
�Quieres escapar de
esa gente?
592
01:14:35,484 --> 01:14:37,626
Puedes repetirlo.
593
01:14:37,627 --> 01:14:39,573
�Crees que puedes ayudarme?
594
01:14:51,287 --> 01:14:52,370
Hola, cari�o.
595
01:14:59,769 --> 01:15:02,019
�Maldito hijo de puta!
596
01:15:19,239 --> 01:15:20,220
�Parad todos!
597
01:15:20,221 --> 01:15:22,166
Aqu� todos somos amigos.
598
01:15:28,747 --> 01:15:29,580
�Lev�ntate!
599
01:15:29,581 --> 01:15:31,330
�Lev�ntate del suelo!
600
01:15:37,841 --> 01:15:39,047
Tenemos que subir esa monta�a.
601
01:15:39,048 --> 01:15:41,055
No estoy vestido exactamente para escalar.
602
01:15:41,056 --> 01:15:43,122
No se preocupen,
Conozco un pasadizo secreto que podemos usar.
603
01:15:43,123 --> 01:15:44,677
�Pero ad�nde vamos a ir?
604
01:15:44,678 --> 01:15:46,835
Hay una caba�a con comida y bebida.
605
01:15:46,836 --> 01:15:48,540
Y tambi�n podemos dormir all�.
606
01:15:48,541 --> 01:15:49,823
�Y por la ma�ana?
607
01:15:49,824 --> 01:15:50,940
La carretera a Palma est� justo en
608
01:15:50,941 --> 01:15:53,355
al otro lado de esa monta�a.
609
01:15:53,356 --> 01:15:56,162
�Oh, libertad, all� voy!
610
01:16:10,621 --> 01:16:12,476
�Has visto a un joven extranjero?
611
01:16:12,477 --> 01:16:13,428
�Con un ni�o?
612
01:16:13,429 --> 01:16:14,921
Ya sabes, �la cantante?
613
01:16:14,922 --> 01:16:16,310
Pablo, �ese chico?
614
01:16:16,311 --> 01:16:18,076
Est� con la chica.
615
01:16:19,933 --> 01:16:21,850
Nunca los encontrar�s.
616
01:16:22,748 --> 01:16:25,998
Conoce cada cent�metro de estas monta�as.
617
01:16:27,653 --> 01:16:29,320
�Ad�nde han ido?
618
01:16:30,702 --> 01:16:32,995
Carretera de Palma, creo.
619
01:16:32,996 --> 01:16:34,851
Por el otro lado.
620
01:16:34,852 --> 01:16:36,693
�Qu� hay de la otra
carretera de la costa?
621
01:16:36,694 --> 01:16:38,851
Podr�amos cortarles el paso.
622
01:16:38,852 --> 01:16:40,352
�Venga, vamos!
623
01:16:43,410 --> 01:16:44,722
Extranjeros locos.
624
01:16:44,723 --> 01:16:47,306
Son todos iguales.
625
01:17:56,871 --> 01:17:59,104
Pasaremos la noche aqu�.
626
01:17:59,105 --> 01:18:01,775
No es un gran lugar.
627
01:18:01,776 --> 01:18:03,043
A m� me parece bien.
628
01:18:03,044 --> 01:18:05,473
Como un hotel de cinco estrellas.
629
01:18:35,017 --> 01:18:36,284
�Quieres vino?
630
01:18:36,285 --> 01:18:37,989
Por favor, tengo mucha sed.
631
01:18:37,990 --> 01:18:39,240
S�, yo tambi�n.
632
01:19:15,551 --> 01:19:16,384
Mmmm.
633
01:19:58,192 --> 01:20:01,525
Por la chica de mis sue�os, Christina.
634
01:20:03,822 --> 01:20:06,749
Sabes,
has sido muy amable conmigo.
635
01:20:42,971 --> 01:20:45,888
Despu�s de todo, �para qu� est�n las chicas de los sue�os?
636
01:22:11,706 --> 01:22:15,131
Vamos, ese es el camino a Palma.
637
01:22:21,502 --> 01:22:22,419
�Ha habido suerte?
638
01:22:23,720 --> 01:22:26,240
Tienen que venir por aqu�,
es el �nico camino a Palma.
639
01:22:26,241 --> 01:22:27,643
No ah� abajo.
640
01:22:29,290 --> 01:22:30,813
Tendr�n que caminar
o coger un coche
641
01:22:30,814 --> 01:22:31,765
y entonces los cogeremos.
642
01:22:31,766 --> 01:22:35,265
Miremos un poco m�s
m�s arriba en el camino.
643
01:22:37,666 --> 01:22:38,583
�Acelera!
644
01:22:57,678 --> 01:22:59,775
Lo siento, se�or,
�podr�a llevarnos a Palma, por favor?
645
01:22:59,776 --> 01:23:01,587
Tenemos un problema.
646
01:23:01,588 --> 01:23:02,448
Si, si.
647
01:23:02,449 --> 01:23:03,465
Salta atr�s.
648
01:23:03,466 --> 01:23:04,383
No hay problema.
649
01:23:37,014 --> 01:23:38,447
�Te digo que tenemos que encontrarlos!
650
01:23:38,448 --> 01:23:40,816
�Tenemos que detenerlos, maldita sea!
651
01:23:40,817 --> 01:23:42,824
Si llegan a Palma
a la polic�a.
652
01:23:42,825 --> 01:23:44,227
Sigue movi�ndote.
653
01:23:44,228 --> 01:23:45,224
�Mu�vete r�pido!
654
01:23:52,718 --> 01:23:54,936
Dios m�o, por fin soy libre.
655
01:24:00,581 --> 01:24:01,562
�Oh, es Alain!
656
01:24:01,563 --> 01:24:03,895
Dile que conduzca muy r�pido.
657
01:24:05,577 --> 01:24:07,478
�M�s r�pido! �M�s r�pido! Por favor.
658
01:24:07,479 --> 01:24:08,761
�Qu� ha dicho?
659
01:24:08,762 --> 01:24:10,859
Hijo de puta, dice
que no conducir� m�s r�pido.
660
01:24:10,860 --> 01:24:12,443
�D�jame conducir!
661
01:25:28,092 --> 01:25:29,404
Tanta verdura.
662
01:25:29,405 --> 01:25:30,506
Lo siento.
663
01:26:44,961 --> 01:26:46,772
Bueno, Sr. Alain, ya veo.
664
01:26:46,773 --> 01:26:49,639
Espero que disfrute de su estancia en Mallorca.
665
01:26:49,640 --> 01:26:51,473
Ser� largo.
666
01:26:52,825 --> 01:26:53,692
Te lo prometo.
667
01:26:53,693 --> 01:26:56,099
Vale, ponle las esposas.
668
01:26:56,100 --> 01:27:00,793
Dios m�o, �eres la
la �nica e inigualable Srta. Belle?
669
01:27:00,794 --> 01:27:01,627
Ah, s�.
670
01:27:02,559 --> 01:27:05,245
Quiero agradecerles
toda esta hospitalidad.
671
01:27:05,246 --> 01:27:06,829
Nos has salvado de verdad.
672
01:27:10,725 --> 01:27:11,892
Oh, nada.
673
01:27:13,351 --> 01:27:15,991
Quiero agradecerles su hospitalidad.
674
01:27:15,992 --> 01:27:18,497
Pero en el futuro debes ser
mucho m�s amable.
675
01:27:18,498 --> 01:27:19,449
Perra.
676
01:27:19,449 --> 01:27:20,282
Bastardo.
677
01:27:39,552 --> 01:27:42,267
Disculpe, pero la Srta. Von
Belle acaba de llegar.
678
01:27:42,268 --> 01:27:45,601
Bien gente, Christina acaba de llegar.
679
01:27:51,098 --> 01:27:51,931
Oh.
680
01:27:53,528 --> 01:27:55,066
Oh, Max.
681
01:27:55,067 --> 01:27:56,003
Christina.
682
01:27:56,004 --> 01:27:57,170
�Qu� tal?
683
01:27:58,976 --> 01:28:00,666
Este es mi salvador, Pablo.
684
01:28:00,667 --> 01:28:01,737
�Eh, Pablo!
685
01:28:03,142 --> 01:28:04,725
Me salv� la vida.
686
01:28:06,191 --> 01:28:07,669
�Hagamos una fiesta!
687
01:28:07,670 --> 01:28:08,621
�S�!
688
01:28:08,621 --> 01:28:09,454
�Vale!
689
01:28:22,431 --> 01:28:23,743
Se�oras y se�ores,
690
01:28:23,744 --> 01:28:25,599
amigos, invitados,
691
01:28:25,600 --> 01:28:27,637
hoy estamos aqu� para celebrar
el regreso
692
01:28:27,638 --> 01:28:29,358
de nuestra querida Christina.
693
01:28:29,359 --> 01:28:30,678
Est� tan guapa como siempre.
694
01:28:31,917 --> 01:28:33,485
As� que lo celebraremos.
695
01:28:33,486 --> 01:28:35,704
La fiesta durar�
24 horas
696
01:28:35,705 --> 01:28:37,622
y luego, si es necesario,
697
01:28:38,814 --> 01:28:41,122
empezaremos de nuevo.
698
01:28:41,123 --> 01:28:41,956
�Eh!
699
01:28:43,523 --> 01:28:45,620
Quiero proponer un brindis
700
01:28:45,621 --> 01:28:47,099
a la libertad,
701
01:28:47,100 --> 01:28:48,503
Demonios,
702
01:28:48,504 --> 01:28:49,756
felicidad,
703
01:28:49,757 --> 01:28:51,144
y mucho amor.
704
01:28:51,145 --> 01:28:52,186
Hola.
705
01:28:58,616 --> 01:29:00,049
Bueno, empecemos la fiesta.
706
01:29:00,050 --> 01:29:01,090
�S�!
707
01:29:50,153 --> 01:29:51,797
El mundo de Christina Von Belle
708
01:29:51,798 --> 01:29:53,397
ya ha servido de inspiraci�n
709
01:29:53,398 --> 01:29:56,648
de m�s de 40 best sellers
internacionales.
710
01:29:59,692 --> 01:30:02,498
Christina, ella misma,
est� muy ocupada trabajando en un gui�n
711
01:30:02,499 --> 01:30:03,690
para su pr�xima pel�cula,
712
01:30:03,691 --> 01:30:06,191
tanto escribi�ndola como vivi�ndola.
713
01:30:07,404 --> 01:30:09,305
Volver� pronto
714
01:30:09,306 --> 01:30:11,931
con otra emocionante aventura.
50010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.