All language subtitles for Border 2 (2026)_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,450 --> 00:01:02,660 1971... 2 00:01:04,080 --> 00:01:07,790 the year that reshaped the world's demography and history. 3 00:01:08,500 --> 00:01:14,330 To escape the massacres carried out by the Pakistani army in early 1971, 4 00:01:14,410 --> 00:01:18,700 millions of refugees from East Pakistan began coming into India. 5 00:01:18,790 --> 00:01:22,080 When every effort to resolve the crisis failed, 6 00:01:22,410 --> 00:01:26,790 the Government of India moved to empower the people of East Pakistan 7 00:01:27,200 --> 00:01:30,700 to defend themselves against the Pakistan Army. 8 00:01:31,080 --> 00:01:33,910 As a result, tensions rapidly escalated along the borders 9 00:01:34,160 --> 00:01:35,200 between India and East Pakistan. 10 00:01:35,750 --> 00:01:38,370 Sensing India's growing focus on the eastern front, 11 00:01:38,660 --> 00:01:41,370 Pakistan launched attacks along India's western front, 12 00:01:41,450 --> 00:01:45,950 seeking to infiltrate Rajasthan, Punjab, and Jammu & Kashmir. 13 00:01:46,040 --> 00:01:48,120 When the war formally began on 3rd December, 14 00:01:48,200 --> 00:01:51,410 many battles were fought on the Western Front. 15 00:01:51,700 --> 00:01:54,620 Among the most critical ones were the naval battles in the Arabian Sea... 16 00:01:56,370 --> 00:01:57,910 the aerial war over Srinagar... 17 00:01:59,910 --> 00:02:05,200 the Battle of Basantar in the Shakargarh Bulge of the Pathankot-Jammu sector, 18 00:02:05,830 --> 00:02:09,160 and the Battle of Manawar Tawi in Jammu. 19 00:02:11,000 --> 00:02:13,620 The outcome of these battles 20 00:02:14,040 --> 00:02:17,410 would ultimately shape the final outcome of the 1971 war. 21 00:02:28,870 --> 00:02:30,160 Sir, it's nine o'clock. 22 00:02:30,250 --> 00:02:31,750 CO will be furious if we're late. 23 00:02:32,250 --> 00:02:34,120 He won't be furious, Munir. 24 00:02:34,910 --> 00:02:37,830 In fact, he'll be overjoyed to see this map. 25 00:02:41,580 --> 00:02:42,750 If we move faster, 26 00:02:43,660 --> 00:02:45,200 we'll cross the border within the hour. 27 00:02:45,660 --> 00:02:46,540 Move. 28 00:03:12,160 --> 00:03:13,120 Come. 29 00:03:33,330 --> 00:03:34,950 Should I help you cross? 30 00:03:54,410 --> 00:03:55,620 Move back! 31 00:04:04,370 --> 00:04:05,370 Cover me! Cover me! 32 00:04:08,410 --> 00:04:09,870 Behind that tree. Quickly! 33 00:04:11,080 --> 00:04:11,950 Keep firing. 34 00:04:14,580 --> 00:04:15,450 Ajeet! 35 00:04:22,250 --> 00:04:23,120 Ram Singh! 36 00:04:25,580 --> 00:04:26,450 Yes. 37 00:05:02,330 --> 00:05:03,200 Ajeet! 38 00:05:03,660 --> 00:05:04,540 Fire! 39 00:05:37,950 --> 00:05:39,950 Sir, they're retreating! 40 00:05:47,910 --> 00:05:49,620 - We need to get out of here! - Leave! 41 00:08:06,910 --> 00:08:09,000 Your time has come to cross to the other side. 42 00:09:55,330 --> 00:09:56,290 Sir... 43 00:10:15,080 --> 00:10:18,040 Take your men back! 44 00:10:20,660 --> 00:10:23,000 We will not interfere! 45 00:10:23,580 --> 00:10:25,870 But listen to me very carefully! 46 00:10:26,540 --> 00:10:28,830 Learn to remain within your limits! 47 00:10:30,450 --> 00:10:32,790 Otherwise, these limits will disappear, 48 00:10:33,950 --> 00:10:35,040 and so will you! 49 00:11:23,370 --> 00:11:26,250 This document contains complete details of our positions in the Jammu sector, sir. 50 00:11:26,910 --> 00:11:29,120 This confirms the intelligence input we received. 51 00:11:29,200 --> 00:11:30,330 Which intelligence, sir? 52 00:11:30,790 --> 00:11:32,790 There are two vulnerable points in this sector 53 00:11:32,870 --> 00:11:36,410 that offer easy access for the enemy into Jammu and Kashmir. 54 00:11:37,410 --> 00:11:41,080 The ceasefire line west of the Shakargarh Bulge and Manawar Tawi? 55 00:11:41,370 --> 00:11:42,250 Yes. 56 00:11:42,830 --> 00:11:44,790 And according to intelligence reports... 57 00:11:46,040 --> 00:11:49,540 on the far side of Manawar Tawi, a massive enemy buildup has been observed. 58 00:11:49,620 --> 00:11:52,330 That explains why enemy scouts have been unusually active in recent days. 59 00:11:52,410 --> 00:11:55,660 Then we must immediately reinforce our defensive positions, sir. 60 00:11:55,750 --> 00:11:56,750 Exactly. 61 00:11:57,790 --> 00:12:01,450 Battalions have already been deployed to Darh, Raipur, and Chamb. 62 00:12:02,080 --> 00:12:04,040 You are being assigned to Mandiyala South. 63 00:12:04,450 --> 00:12:08,790 You will support the company currently holding the bridge head. 64 00:12:08,870 --> 00:12:10,620 What enemy strength do we anticipate, sir? 65 00:12:10,700 --> 00:12:13,660 One infantry division supported by... 66 00:12:14,120 --> 00:12:15,450 an armored regiment. 67 00:12:16,370 --> 00:12:20,450 I know, Fateh. An enemy force of that scale requires more troops. 68 00:12:21,290 --> 00:12:23,910 But Headquarters' priority remains the Eastern Front. 69 00:12:24,200 --> 00:12:27,450 This war will be decided in the East. 70 00:12:27,910 --> 00:12:29,910 Sir, judging by the enemy movement, 71 00:12:30,000 --> 00:12:32,790 it appears the decision may be made in the West. 72 00:12:33,000 --> 00:12:34,450 This is what we have, Fateh. 73 00:12:34,540 --> 00:12:37,370 If they cross Manawar Tawi, 74 00:12:37,450 --> 00:12:40,540 they will soon reach Jammu and then head straight to Srinagar. 75 00:12:40,620 --> 00:12:41,870 That will never happen, sir! 76 00:12:42,620 --> 00:12:43,830 Let them come! 77 00:12:44,790 --> 00:12:47,200 We'll take very good care of them. 78 00:12:48,080 --> 00:12:51,250 This war won't be decided in the East or the West. 79 00:12:51,620 --> 00:12:54,660 It will be decided... right here. 80 00:12:59,200 --> 00:13:02,040 In my assessment, deploying more than two battalions would be impractical. 81 00:13:02,120 --> 00:13:04,830 But General Niazi has requested an entire division. 82 00:13:05,750 --> 00:13:06,750 With full air support. 83 00:13:06,830 --> 00:13:09,330 If we divert the entire division to East Pakistan, 84 00:13:09,410 --> 00:13:12,580 - how do we defend this front, General sir? - Do we simply wait? 85 00:13:14,700 --> 00:13:16,830 Sir, Indian forces are mobilizing. 86 00:13:21,080 --> 00:13:24,620 You must understand the psychology of the nation you're about to fight, Hamid. 87 00:13:25,950 --> 00:13:29,450 The Indian Army will never dare to cross the eastern border. 88 00:13:29,910 --> 00:13:32,330 They fear America and China. 89 00:13:33,500 --> 00:13:38,250 These Bengalis, Indians are a cowardly race. 90 00:13:39,370 --> 00:13:42,870 Kill a few thousand, and you know how they will respond. 91 00:13:45,410 --> 00:13:49,200 Sir, what I mean is we should never underestimate the enemy. 92 00:13:49,290 --> 00:13:51,250 They may be brave, 93 00:13:52,750 --> 00:13:56,410 but even bravery can be defeated with sound strategy. 94 00:13:59,620 --> 00:14:00,500 Are we... 95 00:14:00,790 --> 00:14:03,160 ready for Operation Changez, Zafar? 96 00:14:03,870 --> 00:14:05,580 My fighters are loaded and ready, sir. 97 00:14:06,200 --> 00:14:07,910 Just give us the date and time. 98 00:14:31,540 --> 00:14:33,250 Sir, the engine has overheated. 99 00:14:34,620 --> 00:14:36,120 We'll need water for the radiator. 100 00:14:50,540 --> 00:14:51,580 Hey! Stop! 101 00:14:52,750 --> 00:14:53,620 Darn it! 102 00:14:54,080 --> 00:14:55,000 Hey, stop there! 103 00:14:55,160 --> 00:14:57,750 - Don't take another step. - Lower it. Lower it. 104 00:14:57,830 --> 00:14:58,700 Stop! 105 00:14:58,790 --> 00:14:59,790 I'll shoot you through the heart! Lower it! 106 00:14:59,870 --> 00:15:01,370 - Stay where you are! - Step back! 107 00:15:01,450 --> 00:15:02,330 Are you deaf? 108 00:15:02,870 --> 00:15:04,620 I'll shoot you in the head! Lower it! 109 00:15:04,950 --> 00:15:07,330 - Nishaan Singh! - Stay back! I said... 110 00:15:15,200 --> 00:15:16,620 Lower your gun, Nishaan Singh. 111 00:15:29,830 --> 00:15:32,950 - Stay where you are! - Back! Do not come closer! 112 00:15:33,040 --> 00:15:34,080 Control your officer! 113 00:15:41,700 --> 00:15:43,040 Tell me, Nishaan Singh... 114 00:15:44,290 --> 00:15:46,660 how far are the trees across the pond? 115 00:15:48,450 --> 00:15:49,870 Roughly 700 to 800 meters, sir. 116 00:15:51,080 --> 00:15:52,370 And our men? 117 00:15:54,000 --> 00:15:54,870 Which ones, sir? 118 00:15:56,160 --> 00:15:59,120 Our platoon on the road. What's the distance from here? 119 00:15:59,870 --> 00:16:00,870 Two hundred and fifty meters, sir. 120 00:16:02,330 --> 00:16:07,830 If they fire and run, how long to reach the trees? 121 00:16:08,250 --> 00:16:09,500 Minimum three minutes, sir. 122 00:16:09,910 --> 00:16:11,540 And our men to reach here? 123 00:16:12,750 --> 00:16:13,700 One minute. 124 00:16:13,790 --> 00:16:15,660 So in the remaining two minutes, 125 00:16:16,080 --> 00:16:18,290 how many rounds will hit them? 126 00:16:19,830 --> 00:16:22,160 At least 150 to 200 rounds, sir. 127 00:16:36,290 --> 00:16:37,160 Stop there. 128 00:16:37,250 --> 00:16:38,660 Tell your officer to stay right there! 129 00:16:38,750 --> 00:16:40,160 Stay back! Don't move! 130 00:16:40,250 --> 00:16:41,330 Don't move! 131 00:16:41,410 --> 00:16:42,450 Someone stop him! 132 00:16:42,660 --> 00:16:43,700 Don't come forward! 133 00:16:43,790 --> 00:16:46,080 - Move back. - Stay back... 134 00:16:46,160 --> 00:16:48,080 I said don't come forward, or I'll shoot! 135 00:16:48,330 --> 00:16:49,250 Move back. 136 00:16:49,910 --> 00:16:50,870 Stay back or I'll shoot! 137 00:16:50,950 --> 00:16:52,540 - Don't move. - Stop. 138 00:16:54,790 --> 00:16:57,450 - I said stop! - Stay back! 139 00:16:58,200 --> 00:16:59,120 Hey, stop! 140 00:17:06,750 --> 00:17:10,160 Soldiers! What is my rank? 141 00:17:12,700 --> 00:17:14,540 You must have been trained to identify ranks. 142 00:17:15,450 --> 00:17:16,410 What is my rank? 143 00:17:18,250 --> 00:17:19,120 Major. 144 00:17:29,950 --> 00:17:31,000 Major sir! 145 00:17:33,450 --> 00:17:34,540 Major sir. 146 00:17:34,620 --> 00:17:35,540 Your name? 147 00:17:36,750 --> 00:17:38,580 Asfaq Ali, sir. 148 00:17:38,830 --> 00:17:40,580 How long have you been in the army, Asfaq? 149 00:17:41,120 --> 00:17:42,040 Three months, sir. 150 00:17:42,450 --> 00:17:47,120 In three months, haven't you learned that you must salute an officer 151 00:17:47,580 --> 00:17:48,950 regardless of which army he belongs to? 152 00:17:50,120 --> 00:17:51,040 Have you, or have you not? 153 00:17:52,500 --> 00:17:53,700 Look at me, soldier! 154 00:17:55,450 --> 00:17:56,660 The war has not begun. 155 00:17:57,200 --> 00:18:00,370 Lower your weapons and salute! 156 00:18:12,540 --> 00:18:13,870 Who is waiting for you at home, Asfaq? 157 00:18:15,160 --> 00:18:19,950 My parents... and a younger brother, sir. 158 00:18:20,290 --> 00:18:21,950 Do you wish to read your next letter from them? 159 00:18:23,450 --> 00:18:24,330 Do you? 160 00:18:25,500 --> 00:18:26,910 Yes, sir. 161 00:18:27,370 --> 00:18:30,910 Then fill the water and leave. 162 00:18:34,330 --> 00:18:35,370 Move quickly, soldier! 163 00:18:35,750 --> 00:18:36,910 Sir... 164 00:18:38,250 --> 00:18:41,410 Do I have to tell you separately? Get going. 165 00:18:45,950 --> 00:18:46,830 Sir! 166 00:18:48,500 --> 00:18:51,120 Nishaan, Balam! Fall back! 167 00:19:41,290 --> 00:19:42,160 Alright, sir. 168 00:19:44,250 --> 00:19:45,120 - Jai Hind, sir. - Jai Hind, sir. 169 00:19:45,200 --> 00:19:46,750 Relax, boys. What's the report? 170 00:19:46,830 --> 00:19:48,450 Sir, all aircraft have been tested. 171 00:19:48,910 --> 00:19:50,330 Only six are fully operational. 172 00:19:51,660 --> 00:19:52,660 That's not enough. 173 00:19:52,750 --> 00:19:56,160 If war breaks out, we'll need more fighters to keep Srinagar safe. 174 00:19:56,950 --> 00:19:58,910 - Six won't do. - Exactly, sir. 175 00:19:59,540 --> 00:20:00,500 Six won't do. 176 00:20:01,950 --> 00:20:03,000 I can handle them alone. 177 00:20:03,700 --> 00:20:05,450 Send G-Man home as well. 178 00:20:06,370 --> 00:20:09,370 If you had command, Sekhon, you'd probably send me home too. 179 00:20:09,700 --> 00:20:10,580 Cheeky devil. 180 00:20:12,370 --> 00:20:15,750 We may be smaller in force, sir, but we are no less powerful. 181 00:20:16,540 --> 00:20:18,910 These skies are ours, and they will remain so. 182 00:20:26,040 --> 00:20:27,250 See you at the mess later. 183 00:20:27,330 --> 00:20:28,200 Okay. 184 00:21:08,290 --> 00:21:09,700 Send this message to the fleet commander. 185 00:21:10,000 --> 00:21:10,870 Sir. 186 00:21:12,410 --> 00:21:14,580 Sir, all clear on the horizon. 187 00:21:15,200 --> 00:21:16,080 Good. 188 00:21:16,790 --> 00:21:18,950 Hold the bridge, Rawat. And maintain 12 knots. 189 00:21:19,200 --> 00:21:20,370 I need to go to the sonar room. 190 00:21:20,790 --> 00:21:21,660 Aye, Captain. 191 00:21:34,080 --> 00:21:35,000 Say it, Ranga. 192 00:21:36,410 --> 00:21:37,290 Sir? 193 00:21:37,370 --> 00:21:38,950 I know my men. 194 00:21:39,870 --> 00:21:40,790 What's troubling you? 195 00:21:42,040 --> 00:21:43,200 We should increase speed. 196 00:21:44,580 --> 00:21:46,450 Sonar fails above 12 knots. 197 00:21:46,540 --> 00:21:47,500 You know that, Ranga. 198 00:21:47,910 --> 00:21:51,000 The sonar is already faulty, and its range is also limited. 199 00:21:51,080 --> 00:21:54,040 If they strike from a distance, our torpedoes won't make a difference. 200 00:21:54,330 --> 00:21:58,410 So, if we increase the speed, it won't be easy to target us. 201 00:22:00,500 --> 00:22:03,950 Is our mission to run from the enemy or to hunt them down and eliminate them? 202 00:22:04,450 --> 00:22:05,500 Eliminate them, sir. 203 00:22:05,830 --> 00:22:07,620 To save our ports from being attacked. 204 00:22:07,750 --> 00:22:09,040 Then we accept the risk. 205 00:22:10,290 --> 00:22:12,790 Without the sonar, we cannot detect their submarines. 206 00:22:14,950 --> 00:22:16,700 I don't trust the sonar, sir. 207 00:22:17,500 --> 00:22:19,620 - Do you trust me? - Of course, sir. 208 00:22:25,000 --> 00:22:26,000 And I trust Her. 209 00:22:36,080 --> 00:22:38,040 In these waters, we are the border. 210 00:22:38,950 --> 00:22:42,370 The enemy must not cross this border under any circumstances. 211 00:22:49,040 --> 00:22:49,910 Look, Ranga. 212 00:22:51,330 --> 00:22:52,410 The Goddess watches us. 213 00:22:53,620 --> 00:22:55,120 Victory is certain. 214 00:22:56,450 --> 00:22:57,370 Sir! 215 00:23:12,160 --> 00:23:13,080 Ajeet. 216 00:23:19,330 --> 00:23:20,200 Uncle. 217 00:23:22,200 --> 00:23:23,370 Where are you coming from? 218 00:23:24,250 --> 00:23:25,580 Chak Peeran, sir. 219 00:23:25,950 --> 00:23:28,830 Our village is across the Tawi. 220 00:23:31,750 --> 00:23:32,790 What happened? 221 00:23:34,660 --> 00:23:37,620 Enemy troops set up camp across the border. 222 00:23:38,870 --> 00:23:40,080 Our soldiers are gathering on this side. 223 00:23:42,120 --> 00:23:44,700 We understood... war was coming. 224 00:23:46,040 --> 00:23:47,750 We fled overnight. 225 00:23:49,200 --> 00:23:51,200 Where will you go now? 226 00:23:53,370 --> 00:23:54,370 I don't know, sir. 227 00:23:55,660 --> 00:23:58,410 I've lived there all my life. 228 00:24:00,620 --> 00:24:03,040 There's a saint's tomb in our village. 229 00:24:05,160 --> 00:24:08,250 They say he helped lost travelers find their way. 230 00:24:09,410 --> 00:24:11,000 We lit a lamp there... 231 00:24:12,660 --> 00:24:15,950 hoping he would guide us home. 232 00:24:16,660 --> 00:24:21,580 Uncle, even the smallest light can guide those who are lost. 233 00:24:23,660 --> 00:24:26,620 Uncle, don't worry. 234 00:24:27,830 --> 00:24:30,870 You will certainly return home. 235 00:24:31,450 --> 00:24:32,500 That is our promise. 236 00:24:44,580 --> 00:24:45,870 - Jai Hind, sir. - Jai Hind. 237 00:24:51,160 --> 00:24:52,080 Put it over there. 238 00:24:52,620 --> 00:24:54,950 We encountered them near the water body in no-man's land, 239 00:24:55,450 --> 00:24:57,160 close to border pillar fifty-three. 240 00:24:58,410 --> 00:24:59,330 Rangers? 241 00:24:59,750 --> 00:25:02,790 No, sir. Regular Pakistani Army. 242 00:25:04,870 --> 00:25:06,580 That means they are getting active. 243 00:25:07,080 --> 00:25:08,660 There's a saying in my village, sir. 244 00:25:09,450 --> 00:25:11,370 When crickets make a lot of noise, 245 00:25:12,080 --> 00:25:13,370 night is about to fall. 246 00:25:14,330 --> 00:25:15,750 Today, they approached the border. 247 00:25:16,330 --> 00:25:17,580 Tomorrow, they may cross it. 248 00:25:18,580 --> 00:25:19,950 We must act. 249 00:25:20,580 --> 00:25:22,620 We cannot strike first, Hoshiar. 250 00:25:23,120 --> 00:25:24,160 You know the policy. 251 00:25:29,910 --> 00:25:31,250 That's why I restrained the men today. 252 00:25:32,290 --> 00:25:36,660 But holding soldiers back while facing the enemy breaks their spirit. 253 00:25:37,160 --> 00:25:39,830 If war begins, you'll have your chance. 254 00:25:40,370 --> 00:25:41,290 I promise. 255 00:25:41,700 --> 00:25:42,580 Sir. 256 00:25:45,500 --> 00:25:46,450 Sir! 257 00:25:47,660 --> 00:25:50,500 I thought we'd have a standoff today. 258 00:25:50,700 --> 00:25:55,000 But Hoshiar sir disarmed them with his words. 259 00:25:55,120 --> 00:25:57,160 Even the enemy had to salute. 260 00:25:57,580 --> 00:26:00,790 If sir hadn't stopped me, I would've crushed their necks. 261 00:26:01,120 --> 00:26:03,160 It's been two months of nothing but cleaning guns. 262 00:26:04,330 --> 00:26:07,370 We had our opportunity today, but we let it slip. 263 00:26:19,620 --> 00:26:23,580 It takes greater courage to conquer the mind than the enemy. 264 00:26:23,870 --> 00:26:25,000 Careful, brother. 265 00:26:25,750 --> 00:26:27,620 You'll become a saint at this rate. 266 00:26:28,290 --> 00:26:30,700 Your mother meant for you to read that book, not live by it. 267 00:26:33,750 --> 00:26:36,450 Everyone's angry that the enemy walked away alive. 268 00:26:37,620 --> 00:26:40,620 But Balam Singh suffers most. 269 00:26:40,700 --> 00:26:42,330 - How? - Yes, how? 270 00:26:43,000 --> 00:26:44,700 His luck has run dry here. 271 00:26:45,410 --> 00:26:49,200 Had he crossed into Pakistan, he might've found a bride! 272 00:26:51,040 --> 00:26:52,910 Don't talk nonsense! 273 00:26:54,040 --> 00:26:55,660 - Nishaan sir! - Yes. 274 00:26:55,750 --> 00:26:59,660 Remember that girl from Hisar? I heard she got married last week too. 275 00:26:59,750 --> 00:27:01,290 God help him. 276 00:27:01,370 --> 00:27:05,750 Every girl he likes gets married within a month. 277 00:27:05,830 --> 00:27:07,450 Shut up, idiot! 278 00:27:08,870 --> 00:27:09,950 Or I'll kill you! 279 00:27:10,200 --> 00:27:12,620 In my area, he's famous. 280 00:27:13,200 --> 00:27:17,410 The moment he looks at a girl, wedding bells start ringing for her. 281 00:27:17,500 --> 00:27:18,540 - Jai Hind, sir. - Jai Hind. 282 00:27:20,120 --> 00:27:22,160 I'll tell you what happened once. 283 00:27:22,580 --> 00:27:25,250 - A girl's family came to his house. - I see. 284 00:27:25,330 --> 00:27:27,620 - They seated her and lifted the veil. - And? 285 00:27:27,830 --> 00:27:30,120 It was actually their elderly aunt! 286 00:27:32,160 --> 00:27:37,290 They said, "Baba Balam Singh, bless this old lady too. 287 00:27:37,370 --> 00:27:39,290 Let her get married." 288 00:27:39,950 --> 00:27:41,330 You rascal! My name is also Balam Singh! 289 00:27:41,410 --> 00:27:45,000 - I'll teach you a lesson today... - All hail Baba Balam Singh! 290 00:27:45,080 --> 00:27:48,410 All hail Baba Balam Singh! 291 00:28:27,330 --> 00:28:30,910 Gentlemen, today you are being given an opportunity 292 00:28:32,330 --> 00:28:35,120 that only a fortunate few ever receive. 293 00:28:36,330 --> 00:28:39,040 The opportunity to become a soldier of India. 294 00:28:39,750 --> 00:28:42,660 Today marks a new beginning for all of you. 295 00:28:43,500 --> 00:28:46,330 Because the moment you step into this academy, 296 00:28:47,540 --> 00:28:51,750 you leave your old life behind. 297 00:28:51,830 --> 00:28:53,750 From this point onward, you will forget everything else. 298 00:28:53,830 --> 00:28:57,910 Your friends, your family, your home. 299 00:28:58,500 --> 00:29:01,200 Because now, your comrades are your friends, 300 00:29:02,950 --> 00:29:04,700 the Army is your family, 301 00:29:06,580 --> 00:29:09,370 and this nation is your home. 302 00:29:11,540 --> 00:29:14,290 - We will break you... - Keep going! 303 00:29:14,370 --> 00:29:16,200 - and reshape you. - Move! 304 00:29:16,290 --> 00:29:20,830 We will shape you in such a way that no one will ever break you again. 305 00:29:23,500 --> 00:29:27,330 I expect you to give your all 306 00:29:27,700 --> 00:29:34,200 and prove that you deserve to be called soldiers of the Indian Army. 307 00:29:51,330 --> 00:29:53,160 And as tradition dictates, 308 00:29:53,950 --> 00:29:57,450 the best cadet will be awarded the Sword of Honor. 309 00:29:59,000 --> 00:30:00,580 The Air Force will win it. 310 00:30:01,540 --> 00:30:02,500 Who else could? 311 00:30:41,580 --> 00:30:43,160 Maintain posture, cadet! 312 00:31:14,080 --> 00:31:14,950 Brother... 313 00:31:17,330 --> 00:31:19,540 You don't swim in water. You glide over it. 314 00:31:20,950 --> 00:31:21,830 Remarkable. 315 00:31:22,540 --> 00:31:23,410 How do you manage that? 316 00:31:25,120 --> 00:31:27,660 Back in my village, there was a pond. 317 00:31:29,040 --> 00:31:30,790 An old idol of the Goddess rested in it. 318 00:31:32,290 --> 00:31:34,620 My father would give me a dime for touching the Goddess's feet. 319 00:31:36,250 --> 00:31:37,950 As a child, I would dive repeatedly. 320 00:31:41,250 --> 00:31:44,370 Diving into water meant seeing the Mother Goddess. 321 00:31:45,500 --> 00:31:47,540 - I always got scolded by my father. - Why? 322 00:31:48,950 --> 00:31:51,370 I used to tear pages from my books and make paper airplanes. 323 00:31:52,750 --> 00:31:54,160 Hello, brother. Come join us. 324 00:31:55,160 --> 00:31:56,870 You run like a hunting dog. 325 00:31:57,120 --> 00:31:59,200 But no matter how hard the Army tries, 326 00:32:00,540 --> 00:32:01,950 it can never outrun the Air Force. 327 00:32:02,410 --> 00:32:03,290 Right, brother? 328 00:32:03,790 --> 00:32:05,540 Come on, join us. 329 00:32:08,500 --> 00:32:09,370 What... 330 00:32:10,790 --> 00:32:11,750 What's his problem? 331 00:32:12,700 --> 00:32:13,830 Why is he always so full of attitude? 332 00:32:14,580 --> 00:32:15,500 No idea. 333 00:32:16,330 --> 00:32:17,870 He barely talks to anyone. 334 00:32:37,870 --> 00:32:40,450 There's no bravery in punching a bag, brother. 335 00:32:41,750 --> 00:32:43,700 If you have it in you, face the Air Force. 336 00:32:50,750 --> 00:32:52,120 What are you doing, Sekhon? 337 00:32:52,410 --> 00:32:53,750 The English class is about to start. 338 00:32:54,160 --> 00:32:58,540 Bashing your head against English isn't half as fun as taking him on. 339 00:32:58,620 --> 00:33:01,080 - What problem do you have with him? - I don't have a problem with him. 340 00:33:01,790 --> 00:33:02,700 I have a problem with losing. 341 00:33:21,080 --> 00:33:22,450 There's a saying in my village. 342 00:33:23,160 --> 00:33:26,750 When you are built like a matchstick, don't boast like you're Bheem. 343 00:33:27,660 --> 00:33:30,080 Give up, or you'll end up with a broken nose. 344 00:33:30,580 --> 00:33:31,450 Come on. 345 00:33:36,200 --> 00:33:37,540 Even if my neck breaks, brother... 346 00:33:39,700 --> 00:33:40,830 I never give up. 347 00:33:43,200 --> 00:33:44,790 Then let's go. Come on. 348 00:33:50,700 --> 00:33:53,160 So... did you have enough yet? 349 00:33:54,410 --> 00:33:56,450 When people look up, they see God. 350 00:33:57,200 --> 00:33:58,620 When enemies look up, they see Sekhon. 351 00:34:00,290 --> 00:34:01,830 Then I'll make you meet your God. 352 00:34:02,160 --> 00:34:03,040 Come on. 353 00:34:13,500 --> 00:34:14,370 Sir is coming! 354 00:34:15,040 --> 00:34:18,000 - Come on, hit me. - Sir is here. 355 00:34:18,080 --> 00:34:20,120 - Sekhon... - I'll show you... 356 00:34:20,290 --> 00:34:21,500 What is going on here?! 357 00:34:23,200 --> 00:34:24,080 Sir! 358 00:34:28,700 --> 00:34:32,830 We train cadets from all three forces together 359 00:34:33,700 --> 00:34:36,000 so that they learn to stand together, 360 00:34:37,790 --> 00:34:39,580 not fight among themselves. 361 00:34:40,410 --> 00:34:43,250 This kind of indiscipline will not be tolerated! 362 00:34:43,500 --> 00:34:46,410 Ten-mile run to Dumtorh hill. 363 00:34:47,080 --> 00:34:48,620 Right now, Aces! 364 00:34:48,700 --> 00:34:49,620 Sir! 365 00:34:54,540 --> 00:34:59,000 Guys, I got dragged into this mess because of you two. 366 00:35:00,540 --> 00:35:01,950 I got punched and punished. 367 00:35:02,700 --> 00:35:04,080 What was my fault? 368 00:35:04,750 --> 00:35:05,700 Hello, brother. 369 00:35:08,080 --> 00:35:09,580 You're pretty clever. 370 00:35:10,080 --> 00:35:12,370 You think starting first means winning. 371 00:35:12,870 --> 00:35:14,290 I've never lost a race. 372 00:35:14,370 --> 00:35:17,120 Buggers, this isn't a race. It's punishment. 373 00:35:17,200 --> 00:35:18,080 Whatever it is. 374 00:35:19,200 --> 00:35:21,040 I won't let him win, even a punishment. 375 00:35:21,540 --> 00:35:22,620 You're welcome to try. 376 00:35:24,830 --> 00:35:26,330 And if I beat you? 377 00:35:30,620 --> 00:35:33,000 Then I'll salute you in front of everyone. 378 00:35:38,540 --> 00:35:39,500 You should run too. 379 00:35:59,330 --> 00:36:00,580 Sekhon, don't do this. 380 00:36:06,620 --> 00:36:07,540 Hey... 381 00:36:09,950 --> 00:36:11,040 I'll get into trouble because of you two! 382 00:36:11,120 --> 00:36:12,950 Please, guys! You'll get me into... 383 00:36:32,910 --> 00:36:34,040 The loser salutes the winner. 384 00:36:57,250 --> 00:36:58,750 You two never listen! 385 00:36:58,950 --> 00:37:00,250 We'll be punished again! 386 00:37:23,910 --> 00:37:24,790 Jai Hind, sir! 387 00:37:24,870 --> 00:37:26,620 Gentleman Cadet Angad Singh reporting, sir! 388 00:37:26,830 --> 00:37:29,700 - You received your joining letter. - Yes. 389 00:37:29,790 --> 00:37:30,950 I knew you would. 390 00:37:31,540 --> 00:37:34,870 Who can stop a soldier's son from joining the Army? 391 00:37:35,790 --> 00:37:36,660 Mom. 392 00:37:36,790 --> 00:37:37,660 Mom? 393 00:37:38,290 --> 00:37:39,450 You haven't told her yet? 394 00:37:40,000 --> 00:37:41,040 You tell her. 395 00:37:41,250 --> 00:37:42,750 Are you afraid of your mother? 396 00:37:43,250 --> 00:37:46,790 How will you become a soldier? How will you face the enemy? 397 00:37:46,870 --> 00:37:48,250 Even you're scared of Mom. 398 00:37:50,120 --> 00:37:51,080 Alright, fine. 399 00:37:55,790 --> 00:37:56,660 Dad... 400 00:37:57,330 --> 00:37:58,250 Look at his room. 401 00:37:58,750 --> 00:38:01,160 He tries ten outfits before choosing one. 402 00:38:01,450 --> 00:38:04,660 Because his mother is there to clean up after him. 403 00:38:05,330 --> 00:38:08,080 When your wife comes home, she'll set you straight. 404 00:38:09,620 --> 00:38:11,500 Give me ten minutes. 405 00:38:11,830 --> 00:38:13,910 Once I clean this up, we'll go to the gurdwara. 406 00:38:20,790 --> 00:38:23,290 Skip the drama and get to the point. 407 00:38:24,080 --> 00:38:26,080 What is it that you father and son want permission for? 408 00:38:28,290 --> 00:38:29,910 Come on, son. Be a man. 409 00:38:30,620 --> 00:38:31,660 What happened? 410 00:38:35,700 --> 00:38:37,040 I got my joining letter, Mom. 411 00:38:39,000 --> 00:38:41,700 I want to join the Army. 412 00:38:49,450 --> 00:38:50,950 I said no. 413 00:38:53,000 --> 00:38:54,080 Why did you fill out the form? 414 00:38:56,160 --> 00:38:58,540 - You never listen to me. - Please, Mom. 415 00:39:00,200 --> 00:39:03,160 I want to be a soldier like Dad. 416 00:39:04,330 --> 00:39:06,330 I've watched you since childhood. 417 00:39:06,790 --> 00:39:08,870 Whenever Dad puts on his uniform and leaves, 418 00:39:09,580 --> 00:39:13,120 you proudly send him off saying, "Jai Hind." 419 00:39:15,160 --> 00:39:16,080 I want you 420 00:39:17,000 --> 00:39:19,000 to feel the same pride for me. 421 00:39:22,250 --> 00:39:23,250 Did you know? 422 00:39:26,040 --> 00:39:27,290 Had I told you, 423 00:39:28,500 --> 00:39:30,250 you'd never have let him apply. 424 00:39:31,410 --> 00:39:35,250 If the father and son have already decided, why ask me? 425 00:39:41,250 --> 00:39:42,120 Dad... 426 00:39:42,910 --> 00:39:43,830 I'll talk to her. 427 00:39:56,750 --> 00:39:57,660 Simi... 428 00:40:01,080 --> 00:40:02,000 Simi... 429 00:40:02,910 --> 00:40:04,540 He hasn't even worn the uniform yet, 430 00:40:06,870 --> 00:40:08,660 and he's already ignoring his mother. 431 00:40:11,620 --> 00:40:12,910 He's my only son. 432 00:40:14,080 --> 00:40:15,540 How can I let him go? 433 00:40:17,540 --> 00:40:20,540 If every Indian mother thought the same, 434 00:40:21,750 --> 00:40:23,450 who would protect this nation? 435 00:40:27,080 --> 00:40:29,910 Life and death lie in Waheguru's hands. 436 00:40:31,120 --> 00:40:33,450 Have faith in Him. 437 00:40:35,370 --> 00:40:37,200 Let your son go with pride. 438 00:40:41,450 --> 00:40:43,120 Come here, you fool. 439 00:40:45,200 --> 00:40:46,250 Take your mother's blessings. 440 00:40:47,000 --> 00:40:47,870 Mom... 441 00:40:53,160 --> 00:40:54,500 God bless you, son. 442 00:40:55,540 --> 00:40:56,620 God bless. 443 00:41:00,250 --> 00:41:01,370 And what about your father? 444 00:41:01,620 --> 00:41:02,500 Dad... 445 00:41:26,370 --> 00:41:28,290 WAHE GURU 446 00:42:05,540 --> 00:42:06,410 Simi. 447 00:42:06,830 --> 00:42:08,790 When we get home, make some kada. 448 00:42:10,200 --> 00:42:11,250 What are you saying? 449 00:42:12,450 --> 00:42:14,580 They gave us so little. 450 00:42:15,790 --> 00:42:16,660 Look. 451 00:42:18,000 --> 00:42:19,870 Makes us run like bulls all day, 452 00:42:19,950 --> 00:42:21,620 and having joyride on the motorcycle himself. 453 00:42:22,540 --> 00:42:23,870 Beauty and the Beast. 454 00:42:28,500 --> 00:42:29,870 Couldn't you speak a little more softly? 455 00:42:30,790 --> 00:42:32,330 We'll get punished again. 456 00:42:32,790 --> 00:42:34,370 His ears are very sharp. 457 00:42:34,830 --> 00:42:36,500 Simi, get down for a moment. 458 00:42:43,080 --> 00:42:44,000 Did you say something? 459 00:42:44,540 --> 00:42:45,410 Nothing, sir. 460 00:42:45,790 --> 00:42:46,870 Ace, what did you say? 461 00:42:47,160 --> 00:42:48,330 Beauty and the Beast, sir! 462 00:42:48,410 --> 00:42:50,870 How dare you call my wife a beast? 463 00:42:52,120 --> 00:42:53,540 - Not ma'am-- - Apologize to her! 464 00:42:55,000 --> 00:42:56,080 Right now, Aces! 465 00:42:56,160 --> 00:42:57,080 Sorry, ma'am! 466 00:42:58,450 --> 00:43:00,500 Before I punish you both again, 467 00:43:00,750 --> 00:43:02,950 - get out of my sight! - Sir. 468 00:43:03,330 --> 00:43:05,000 Run all the way to the barracks. 469 00:43:16,450 --> 00:43:18,330 They were calling us "Beauty and the Beast." 470 00:43:18,830 --> 00:43:20,500 And you made me the Beast. 471 00:43:20,790 --> 00:43:22,500 I also called myself the Beauty. 472 00:43:23,790 --> 00:43:26,160 Don't you think you frighten your Aces a bit too much? 473 00:43:27,080 --> 00:43:29,540 Discipline is vital for soldiers. 474 00:43:30,330 --> 00:43:33,870 Enthusiasm, when misdirected, becomes stupidity. 475 00:43:34,330 --> 00:43:36,200 When channeled properly, it becomes bravery. 476 00:43:36,540 --> 00:43:38,580 That's exactly what I was trying to teach them. 477 00:43:39,370 --> 00:43:42,250 Until they learn this lesson, these three will continue to be punished. 478 00:43:42,830 --> 00:43:43,790 Three? 479 00:43:45,330 --> 00:43:46,870 There is a third. 480 00:43:48,200 --> 00:43:49,580 He has the potential to become a good officer. 481 00:43:50,330 --> 00:43:52,830 Only if he understands one thing. 482 00:43:56,790 --> 00:43:57,910 Come on, gentlemen. 483 00:43:58,370 --> 00:43:59,580 I need an answer. 484 00:44:00,040 --> 00:44:01,000 Discipline, sir. 485 00:44:01,080 --> 00:44:03,750 Is there no command in your voice? 486 00:44:05,950 --> 00:44:08,580 How far should your voice be heard? 487 00:44:08,660 --> 00:44:10,080 Lahore, sir! 488 00:44:10,160 --> 00:44:11,160 How far? 489 00:44:11,250 --> 00:44:12,500 Lahore, sir! 490 00:44:12,580 --> 00:44:13,580 How far? 491 00:44:13,660 --> 00:44:15,160 Lahore, sir! 492 00:44:15,750 --> 00:44:17,540 Then I'll ask again... 493 00:44:17,870 --> 00:44:21,750 What is the most important element in shaping a good cadet? 494 00:44:22,620 --> 00:44:23,790 Courage, sir. 495 00:44:25,200 --> 00:44:26,080 Okay. 496 00:44:26,290 --> 00:44:27,750 Sir... training, sir! 497 00:44:28,450 --> 00:44:30,500 The more we sweat during training, 498 00:44:30,660 --> 00:44:32,370 the less we bleed in war. 499 00:44:32,450 --> 00:44:33,540 Anyone else? 500 00:44:35,200 --> 00:44:36,910 - Hoshiar. - Sir! 501 00:44:37,370 --> 00:44:38,750 Self-reliance, sir! 502 00:44:39,250 --> 00:44:44,080 A soldier must make himself capable enough to depend on no one! 503 00:44:45,160 --> 00:44:47,330 All of these are important, cadets. 504 00:44:47,700 --> 00:44:51,160 But to become a true soldier, the most important element is 505 00:44:51,250 --> 00:44:53,750 your bond with your comrade. 506 00:44:55,370 --> 00:44:58,500 No matter how capable a soldier is, 507 00:44:59,330 --> 00:45:01,450 he can never win a war alone. 508 00:45:04,700 --> 00:45:09,580 A soldier's most trusted weapon is not his rifle or his tank. 509 00:45:10,540 --> 00:45:12,870 His most trusted weapon is... 510 00:45:13,910 --> 00:45:14,870 his love. 511 00:45:15,620 --> 00:45:18,410 For his brothers. For his loved ones. 512 00:45:19,040 --> 00:45:20,660 For his nation. 513 00:45:21,910 --> 00:45:23,660 We do not fight for kings. 514 00:45:24,080 --> 00:45:25,790 We do not fight for leaders. 515 00:45:26,500 --> 00:45:28,290 We fight for the brothers 516 00:45:28,700 --> 00:45:29,790 next to us. 517 00:45:30,660 --> 00:45:34,450 In war, when the enemies will have their rifles aimed at you, 518 00:45:36,500 --> 00:45:38,830 and when you turn around and look... 519 00:45:39,700 --> 00:45:42,000 even when your own shadow has deserted you, 520 00:45:43,000 --> 00:45:46,410 your brothers will have your back! 521 00:45:48,790 --> 00:45:50,410 We live as brothers, 522 00:45:51,120 --> 00:45:53,330 we bloody die as brothers! 523 00:45:57,080 --> 00:45:59,620 Sukhi, when you send rakhi this time, send two. 524 00:46:00,120 --> 00:46:01,790 One for me and one for Mahender. 525 00:46:02,160 --> 00:46:03,410 It will cost you 101 rupees. 526 00:46:04,000 --> 00:46:05,910 I won't pay a rupee more than 21. 527 00:46:06,080 --> 00:46:06,950 Fifty-one. 528 00:46:07,330 --> 00:46:08,200 Alright, fine. 529 00:46:08,330 --> 00:46:09,290 For one rakhi. 530 00:46:09,620 --> 00:46:10,830 So that makes it 102 for two rakhis. 531 00:46:11,450 --> 00:46:13,200 Money is the only relationship left these days. 532 00:46:13,660 --> 00:46:14,580 Give the phone to Mom. 533 00:46:15,040 --> 00:46:18,250 Have some shame, girl. Always troubling the boy. 534 00:46:18,330 --> 00:46:20,870 He's my only brother, Mom. Shouldn't I trouble him at all? 535 00:46:21,200 --> 00:46:22,330 Greetings, Mom. 536 00:46:22,620 --> 00:46:25,290 Greetings, son. Is everything fine? 537 00:46:25,370 --> 00:46:26,540 Yes, Mom. All is well. 538 00:46:26,620 --> 00:46:28,580 What about your leave, and... 539 00:46:29,000 --> 00:46:30,870 what have you decided about the girl from Ambala? 540 00:46:31,790 --> 00:46:33,120 Actually, Mom... 541 00:46:34,830 --> 00:46:36,080 I like someone else. 542 00:46:36,160 --> 00:46:37,040 What? 543 00:46:37,450 --> 00:46:38,790 Dear Lord! Who is she? 544 00:46:39,330 --> 00:46:41,080 There is someone, Mom. And she's very beautiful. 545 00:46:41,160 --> 00:46:43,950 Have you ever seen a peacock? She's just like one. 546 00:46:44,040 --> 00:46:46,040 You fool, you should have said this earlier! 547 00:46:46,750 --> 00:46:49,000 Your father is fixing a date to see the girl. 548 00:46:49,080 --> 00:46:50,330 He'll be furious. 549 00:46:50,410 --> 00:46:51,750 He'll be humiliated. 550 00:46:51,870 --> 00:46:54,200 Please, Mom, don't tell Dad anything. I was only joking. 551 00:46:54,290 --> 00:46:55,870 I don't like such jokes. 552 00:46:56,580 --> 00:46:57,580 Talk to your father. 553 00:46:57,660 --> 00:46:59,700 Please, Mother. Others are waiting in line. 554 00:46:59,790 --> 00:47:01,250 - Hey... - Alright, bye. I'll call later. 555 00:47:04,200 --> 00:47:05,120 Yes, son. 556 00:47:08,080 --> 00:47:09,000 He hung up. 557 00:47:09,200 --> 00:47:10,790 His three minutes must be over. 558 00:47:11,450 --> 00:47:12,330 So quickly. 559 00:47:12,410 --> 00:47:13,910 Yes, Mom. Everything's fine here. 560 00:47:14,830 --> 00:47:15,750 Okay. 561 00:47:16,000 --> 00:47:16,870 Yes. 562 00:47:18,080 --> 00:47:20,700 Okay. I'll call again next week, Mom. 563 00:47:21,450 --> 00:47:22,450 Okay, bye. 564 00:47:24,120 --> 00:47:25,700 - Bro, did you notice? - What? 565 00:47:26,950 --> 00:47:28,660 Hoshiar never calls home. 566 00:47:30,250 --> 00:47:31,450 Nor does anyone come to see him. 567 00:47:32,500 --> 00:47:34,000 He would have, if he had any family left. 568 00:47:36,790 --> 00:47:38,910 Coach told me his father was also a soldier... 569 00:47:39,910 --> 00:47:40,870 who attained martyrdom. 570 00:47:41,870 --> 00:47:44,750 His grandmother raised him until she passed away. 571 00:47:45,750 --> 00:47:47,500 He's learned to live alone. 572 00:48:38,200 --> 00:48:39,500 Come, I'll buy you another samosa. 573 00:48:39,580 --> 00:48:40,450 - Another one? - Yes... 574 00:48:40,950 --> 00:48:41,830 Hey, wait. 575 00:48:47,660 --> 00:48:48,830 Isn't this your rakhi? 576 00:48:50,950 --> 00:48:53,200 It was. Now it's yours. 577 00:48:55,910 --> 00:48:57,290 My mother says... 578 00:48:57,910 --> 00:48:59,950 even a tree should never have to stand alone. 579 00:49:03,000 --> 00:49:04,410 You're not alone now, brother. 580 00:49:06,080 --> 00:49:07,330 My sister is your sister. 581 00:49:08,290 --> 00:49:09,700 My family is your family. 582 00:49:15,500 --> 00:49:17,160 Give a message to my sister. 583 00:49:18,580 --> 00:49:21,080 Tell her she doesn't need to send any more rakhis. 584 00:49:23,000 --> 00:49:24,450 As long as her brother lives, 585 00:49:26,120 --> 00:49:27,660 he will come personally to get the rakhi tied. 586 00:49:39,120 --> 00:49:40,540 I forgot to tell you something important. 587 00:49:41,000 --> 00:49:41,870 - So... - What? 588 00:49:44,370 --> 00:49:45,950 - Whoever loses salutes the other. - Hey! 589 00:49:56,830 --> 00:50:00,120 In a garden, the intermingling of colors And fragrances create beauty 590 00:50:00,410 --> 00:50:04,870 If I stand alone, I mean nothing If you stand alone, you mean nothing 591 00:50:25,750 --> 00:50:27,750 Friendship is my faith 592 00:50:27,830 --> 00:50:30,500 May I never stray from my faith 593 00:50:30,580 --> 00:50:35,290 A true friend Places his friend equal to God 594 00:50:40,540 --> 00:50:42,580 Friendship is my faith 595 00:50:42,660 --> 00:50:45,450 May I never stray from my faith 596 00:50:45,540 --> 00:50:50,370 A true friend Places his friend equal to God 597 00:50:50,450 --> 00:50:55,290 The shade of friendship Is darker than blood 598 00:50:55,370 --> 00:50:59,870 I would offer my life If my friend asked 599 00:50:59,950 --> 00:51:02,790 Gold and silver mean nothing 600 00:51:02,870 --> 00:51:05,250 When my friends are precious gems 601 00:51:05,330 --> 00:51:09,330 Our friendship is strong We will never part ways 602 00:51:19,950 --> 00:51:22,160 This attitude is new 603 00:51:22,250 --> 00:51:24,540 Perfect for a new recruit 604 00:51:24,700 --> 00:51:29,700 Everyone will instinctively salute him 605 00:51:29,950 --> 00:51:34,120 Right-left, right-left, right-left These feet will never stop 606 00:51:51,870 --> 00:51:55,870 When a friend walks beside you Defeat is impossible 607 00:51:56,160 --> 00:52:00,120 When a friend lifts you on his shoulders You can pluck the stars 608 00:52:00,370 --> 00:52:04,370 They may not be God But they are no less 609 00:52:04,660 --> 00:52:08,370 Those who have friends are fortunate 610 00:52:08,450 --> 00:52:10,790 They are fortunate 611 00:52:42,000 --> 00:52:42,950 A letter for you. 612 00:52:46,700 --> 00:52:47,700 Who sent it? 613 00:52:51,700 --> 00:52:53,410 It says Hoshiar Singh Dahiya. 614 00:52:55,830 --> 00:52:56,700 Should I read it out? 615 00:53:06,250 --> 00:53:07,290 Billu! 616 00:53:09,120 --> 00:53:10,000 Billu! 617 00:53:11,660 --> 00:53:13,000 My dear brother Billu! 618 00:53:13,290 --> 00:53:16,000 A letter has arrived from your brother-in-law. 619 00:53:16,290 --> 00:53:17,410 Read it quickly. 620 00:53:17,500 --> 00:53:19,950 He's become quite bold, writing to you directly. 621 00:53:20,040 --> 00:53:21,450 Don't make me hit you, you good-for-nothing! 622 00:53:21,540 --> 00:53:23,200 You can't even read, and you call me good-for-nothing? 623 00:53:23,290 --> 00:53:25,120 Don't act smart just because you go to school. 624 00:53:25,450 --> 00:53:26,330 Read it. 625 00:53:28,700 --> 00:53:30,410 It's a very short letter. 626 00:53:30,660 --> 00:53:31,750 Only four lines. 627 00:53:32,290 --> 00:53:33,290 Just four lines? 628 00:53:33,830 --> 00:53:38,290 "My love, I withered long ago, in the pain of losing you. 629 00:53:38,370 --> 00:53:41,580 Who says there's still any life left in me now?" 630 00:53:42,330 --> 00:53:43,290 What does it mean? 631 00:53:43,500 --> 00:53:45,200 Sounds like news of his death. 632 00:53:47,450 --> 00:53:49,160 Uncle! Uncle! 633 00:54:00,040 --> 00:54:01,120 Good. Good. 634 00:54:01,200 --> 00:54:02,080 One more... 635 00:54:02,290 --> 00:54:04,660 - Just one more... - No, no, no more. 636 00:54:04,750 --> 00:54:06,580 - Hoshiar Singh Dahiya? - Yes. 637 00:54:06,950 --> 00:54:08,040 You have a visitor. 638 00:54:09,250 --> 00:54:10,160 Who is it? 639 00:54:10,250 --> 00:54:11,120 Your father-in-law. 640 00:54:15,000 --> 00:54:15,870 Father-in-law? 641 00:54:21,620 --> 00:54:23,540 Son, your first mistake 642 00:54:24,250 --> 00:54:27,330 was writing to my daughter without my consent. 643 00:54:27,620 --> 00:54:31,290 Your second mistake was writing about death and dying. 644 00:54:31,700 --> 00:54:33,080 It was only a couplet, Father-in-law. 645 00:54:33,250 --> 00:54:34,160 Hoshiar... 646 00:54:34,540 --> 00:54:36,580 Did you come here to be a soldier or a poet? 647 00:54:40,200 --> 00:54:44,120 Son, don't take offense. 648 00:54:44,660 --> 00:54:46,370 - I beg you-- - Please don't do this. 649 00:54:47,250 --> 00:54:48,830 Take a few days' leave 650 00:54:49,500 --> 00:54:51,910 and bring your wife here from my house. 651 00:54:53,620 --> 00:54:55,000 Are you actually married? 652 00:54:57,250 --> 00:54:58,410 I was in seventh grade. 653 00:54:58,870 --> 00:55:00,830 Grandma asked me, "Shall we go get some sweets?" 654 00:55:00,910 --> 00:55:01,790 I said yes. 655 00:55:01,910 --> 00:55:03,950 I didn't know they were sweets for my wedding! 656 00:55:04,330 --> 00:55:06,660 After the wedding, I went back home, and she went back to hers. 657 00:55:07,580 --> 00:55:09,200 I've never seen her face since. 658 00:55:09,290 --> 00:55:11,160 We've been friends for a year, brother. 659 00:55:11,500 --> 00:55:12,370 A whole year. 660 00:55:12,700 --> 00:55:14,660 You know everything about my family. 661 00:55:14,910 --> 00:55:17,000 And you hid something this big from us. 662 00:55:17,080 --> 00:55:18,200 I didn't hide it. 663 00:55:18,290 --> 00:55:19,620 - I didn't tell you because-- - He hid it. 664 00:55:20,120 --> 00:55:21,040 You definitely hid it. 665 00:55:21,540 --> 00:55:24,000 I became suspicious when he started asking for couplets. 666 00:55:24,910 --> 00:55:25,910 I recited ten, 667 00:55:26,250 --> 00:55:27,700 and he finally chose this one. 668 00:55:27,790 --> 00:55:28,910 Which one did he choose? 669 00:55:29,330 --> 00:55:32,370 "My love, I withered long ago, in the pain of losing you. 670 00:55:32,750 --> 00:55:35,410 Who says there's still any life left in me now?" 671 00:55:35,500 --> 00:55:37,500 Tell me, does this couplet even rhyme? 672 00:55:38,450 --> 00:55:39,330 Does it? 673 00:55:39,410 --> 00:55:40,620 - No. - Exactly. 674 00:55:40,700 --> 00:55:42,700 So they were right to think it was news of his funeral. 675 00:55:44,200 --> 00:55:45,370 I'm very nervous. 676 00:55:46,290 --> 00:55:48,000 This is my first visit to my in-laws' home. 677 00:55:59,830 --> 00:56:01,540 Stop! Stop! 678 00:56:01,870 --> 00:56:02,830 Now listen to me. 679 00:56:04,200 --> 00:56:05,580 - Son-in-law. - Yes. 680 00:56:06,120 --> 00:56:11,120 Now you must identify which one among them is my Dhanvanti. 681 00:56:11,330 --> 00:56:12,700 - Me? - Yes, you. 682 00:56:13,330 --> 00:56:15,250 But remember one thing. 683 00:56:15,750 --> 00:56:17,870 Whoever you point at, 684 00:56:17,950 --> 00:56:20,540 you must accept her as your wife and take her with you. 685 00:56:20,620 --> 00:56:21,500 Yes. 686 00:56:23,290 --> 00:56:24,410 Bravo. 687 00:56:26,500 --> 00:56:28,040 Come on, soldier. 688 00:56:28,250 --> 00:56:30,160 Time to show courage! 689 00:56:40,950 --> 00:56:41,870 Her! 690 00:56:47,660 --> 00:56:51,080 Now you must take her along! 691 00:56:51,160 --> 00:56:52,370 I am ready! 692 00:57:07,500 --> 00:57:10,000 - I really like you. - What are you saying? 693 00:57:10,080 --> 00:57:12,080 From the moment I saw you, I fell in love with you. 694 00:57:12,160 --> 00:57:13,870 - Really? - Shall we go sightseeing? 695 00:57:14,330 --> 00:57:15,200 Alright. 696 00:57:18,120 --> 00:57:19,830 - Greetings, Uncle. - Greetings. 697 00:57:20,330 --> 00:57:21,830 So you finally brought your wife home, son? 698 00:57:22,080 --> 00:57:23,080 What else does it look like? 699 00:57:34,700 --> 00:57:35,620 Come. 700 00:57:44,830 --> 00:57:45,830 Come, sit. 701 00:57:55,330 --> 00:57:56,330 What happened? 702 00:57:56,870 --> 00:57:58,790 Grandma said 703 00:57:58,870 --> 00:58:01,080 I should take my in-laws' blessings as soon as I arrive. 704 00:58:01,870 --> 00:58:03,290 Can I have a photograph of them? 705 00:58:03,910 --> 00:58:04,830 A photograph? 706 00:58:06,250 --> 00:58:08,120 My mother never got one taken. 707 00:58:08,830 --> 00:58:11,500 She used to say, "We'll take one when your father returns." 708 00:58:12,830 --> 00:58:15,410 But my father never returned after the war of '48. 709 00:58:17,330 --> 00:58:18,500 All that remains is his uniform. 710 00:58:19,250 --> 00:58:20,120 Where is it? 711 00:58:21,040 --> 00:58:23,160 - What? - Father's uniform. 712 00:58:44,830 --> 00:58:46,080 I bow to you, Father. 713 00:58:48,290 --> 00:58:49,700 - I... - Do you need anything? 714 00:58:49,870 --> 00:58:51,580 Tea, water, bread, biscuits? 715 00:58:51,660 --> 00:58:52,790 Could I get a broom? 716 00:58:53,000 --> 00:58:53,910 A broom? 717 00:58:54,330 --> 00:58:55,330 And some turmeric as well. 718 00:58:55,870 --> 00:58:59,000 - Only you have it. Otherwise-- - Of course, I do. 719 00:59:00,200 --> 00:59:01,120 I'll bring it. 720 00:59:16,830 --> 00:59:18,450 Broom. Turmeric. 721 00:59:25,910 --> 00:59:27,830 The ants are coming in from here. 722 00:59:27,910 --> 00:59:30,250 If we sprinkle some turmeric, they won't enter. 723 00:59:32,620 --> 00:59:33,500 Oh God! 724 00:59:34,080 --> 00:59:35,200 I made a terrible mistake. 725 00:59:35,290 --> 00:59:37,830 Grandma said you would lift the veil, but I completely forgot. 726 00:59:44,620 --> 00:59:46,080 Won't you look at me? 727 00:59:46,950 --> 00:59:47,870 I will... 728 00:59:48,950 --> 00:59:50,580 but some turmeric went into my eye. 729 00:59:50,660 --> 00:59:51,910 I'll fetch water. 730 00:59:52,370 --> 00:59:54,250 No, no. It's alright. 731 00:59:55,040 --> 00:59:56,000 Is it fine now? 732 01:00:04,500 --> 01:00:06,410 My friends used to say 733 01:00:07,040 --> 01:00:08,660 soldiers are always gruff. 734 01:00:09,040 --> 01:00:10,410 They only know how to fight. 735 01:00:11,620 --> 01:00:12,870 But you aren't like that... 736 01:00:14,160 --> 01:00:15,040 What am I like? 737 01:00:15,250 --> 01:00:17,330 You're just like my Nandu. 738 01:00:17,750 --> 01:00:18,750 So calm. 739 01:00:20,540 --> 01:00:21,410 Who is Nandu? 740 01:00:21,660 --> 01:00:22,790 Our bull. 741 01:00:23,160 --> 01:00:25,200 People fear him, but he's actually very gentle. 742 01:00:25,950 --> 01:00:27,290 Do I look like a bull? 743 01:00:29,330 --> 01:00:31,040 Oh God, I blundered again! 744 01:00:31,120 --> 01:00:32,950 - Grandma told me to keep quiet. - Hey... 745 01:00:33,040 --> 01:00:34,120 But I forgot again. 746 01:00:34,200 --> 01:00:35,200 - No, no... - You must be thinking 747 01:00:35,290 --> 01:00:36,750 - you've ended up with a fool. - No. 748 01:00:37,120 --> 01:00:38,370 I talk too much... 749 01:00:39,870 --> 01:00:41,450 Can I tell you what I'm thinking? 750 01:00:43,120 --> 01:00:44,290 I'm thinking... 751 01:00:46,080 --> 01:00:47,660 I'm very lucky... 752 01:00:50,250 --> 01:00:51,290 to have found you. 753 01:01:04,870 --> 01:01:11,000 So beautiful you are How could I ever put it into words? 754 01:01:11,080 --> 01:01:17,200 It would take me a lifetime just to watch 755 01:01:17,290 --> 01:01:23,120 I wouldn't change a thing about you 756 01:01:23,200 --> 01:01:29,370 You look lovely exactly as you are 757 01:01:29,450 --> 01:01:35,330 You look lovely exactly as you are 758 01:01:35,410 --> 01:01:41,410 Like a stranger That's how I first felt about you 759 01:01:41,580 --> 01:01:43,540 But now, when I think about it 760 01:01:43,620 --> 01:01:47,620 It feels as though I've known you forever 761 01:01:47,700 --> 01:01:53,500 I wouldn't change a thing about you 762 01:01:53,660 --> 01:02:00,250 You look lovely exactly as you are 763 01:02:00,330 --> 01:02:03,370 My beloved has come home 764 01:02:03,450 --> 01:02:06,370 I've been lost in your thoughts 765 01:02:06,450 --> 01:02:09,410 My life and my death are bound to you 766 01:02:09,500 --> 01:02:12,330 I will carry you always in my heart 767 01:02:36,910 --> 01:02:39,700 Bewitching eyes 768 01:02:40,200 --> 01:02:43,000 A mesmerizing voice 769 01:02:43,410 --> 01:02:49,450 You're the breeze that sweeps me away 770 01:02:49,540 --> 01:02:55,080 Night and day, it is only you I speak of 771 01:02:55,540 --> 01:03:00,370 Yet something always feels incomplete 772 01:03:00,450 --> 01:03:03,410 No matter how hard I try 773 01:03:03,580 --> 01:03:06,370 There seems to be no end to this longing 774 01:03:06,450 --> 01:03:12,620 As if it's a debt carried over From a previous lifetime 775 01:03:12,700 --> 01:03:18,580 I wouldn't change a thing about you 776 01:03:18,660 --> 01:03:24,750 You look lovely exactly as you are 777 01:03:24,830 --> 01:03:30,500 You look lovely exactly as you are 778 01:03:30,830 --> 01:03:36,790 Like a stranger That's how I first felt about you 779 01:03:37,000 --> 01:03:39,000 But now, when I think about it 780 01:03:39,080 --> 01:03:42,950 It feels as though I've known you forever 781 01:03:43,040 --> 01:03:49,000 I wouldn't change a thing about you 782 01:03:49,080 --> 01:03:55,620 You look lovely exactly as you are 783 01:03:55,700 --> 01:03:58,660 My beloved has come home 784 01:03:58,750 --> 01:04:01,790 I've been thinking only of you 785 01:04:01,870 --> 01:04:04,750 My life and my death are bound to you 786 01:04:04,830 --> 01:04:07,830 I will carry you in my heart always 787 01:04:07,910 --> 01:04:10,830 My beloved has come home 788 01:04:10,910 --> 01:04:13,870 I've been thinking only of you 789 01:04:13,950 --> 01:04:16,950 My life and my death are bound to you 790 01:04:17,040 --> 01:04:20,370 I will carry you in my heart always 791 01:04:24,790 --> 01:04:25,750 Turn your hand around. 792 01:04:32,580 --> 01:04:33,700 - Here. - No, brother. 793 01:04:33,790 --> 01:04:35,410 - This time, you must keep it. - Not at all, brother. 794 01:04:36,200 --> 01:04:37,750 You've been tying rakhi on my hand for so many years. 795 01:04:38,080 --> 01:04:39,830 It's time you accept something from your brother. 796 01:04:39,910 --> 01:04:42,790 I'll get your share and Mahender's from my brother. 797 01:04:42,870 --> 01:04:44,160 I'll ask you for something else instead. 798 01:04:44,450 --> 01:04:45,330 Here, eat. 799 01:04:46,160 --> 01:04:48,540 Ask me anything you want. Don't hesitate. 800 01:04:50,500 --> 01:04:52,120 Don't spoil her too much, brother. 801 01:04:52,750 --> 01:04:54,870 Her wishes are bigger than you think. 802 01:04:55,080 --> 01:04:56,120 She can ask for anything. 803 01:04:56,370 --> 01:04:58,250 Mom, brother is troubling me! 804 01:04:58,580 --> 01:05:00,660 - Come on, son. Don't do that. - Unnecessarily... 805 01:05:01,040 --> 01:05:02,750 This day belongs to sisters. 806 01:05:03,870 --> 01:05:05,120 - Hello, Aunty. - Hello. 807 01:05:05,450 --> 01:05:09,950 - Mahender, this is for my daughter-in-law. - Aunty... 808 01:05:10,040 --> 01:05:12,910 And this is for the little one. 809 01:05:13,000 --> 01:05:15,120 - There was really no need for this. - No arguing with a mother! 810 01:05:15,200 --> 01:05:17,040 It's my love. Keep it quietly. 811 01:05:17,540 --> 01:05:18,410 Thank you, Aunty. 812 01:05:18,500 --> 01:05:20,410 - Hoshiar. - Yes. 813 01:05:20,500 --> 01:05:21,700 This is for my daughter-in-law. 814 01:05:21,790 --> 01:05:24,620 Take really good care of her for the next few months. 815 01:05:25,290 --> 01:05:26,200 Yes, Aunty. 816 01:05:26,700 --> 01:05:28,500 Give me five minutes, guys. I'll come along too. 817 01:05:28,580 --> 01:05:29,950 I have to report to Ambala. 818 01:05:31,290 --> 01:05:32,160 Son... 819 01:05:34,080 --> 01:05:35,700 Why don't you explain it to him as well? 820 01:05:36,540 --> 01:05:38,790 The girl's house isn't far from Ambala. 821 01:05:39,500 --> 01:05:40,870 They are a respectable family. 822 01:05:40,950 --> 01:05:42,250 But he refuses to meet them. 823 01:05:42,450 --> 01:05:45,080 I even had them send a photograph, but he didn't even look at it. 824 01:05:54,450 --> 01:05:55,830 Leave it to us. 825 01:05:56,450 --> 01:05:57,950 - How? - How? 826 01:05:58,040 --> 01:05:59,950 Your son cannot stand losing. 827 01:06:00,040 --> 01:06:01,290 - Come on, brothers. - Take care. 828 01:06:01,370 --> 01:06:02,620 See you, my firecracker. 829 01:06:02,790 --> 01:06:03,700 - I'll see you all soon. - Come on. 830 01:06:03,790 --> 01:06:04,750 Listen, son. 831 01:06:05,250 --> 01:06:07,620 - Since you're going to Ambala-- - Not again, Mom. 832 01:06:07,700 --> 01:06:08,580 I don't want to meet anyone. 833 01:06:08,660 --> 01:06:10,330 - Come on, guys. - Let me finish first. 834 01:06:11,200 --> 01:06:14,160 Take this photograph and return it to them. 835 01:06:16,620 --> 01:06:18,830 - Why? - Because they said no. 836 01:06:19,370 --> 01:06:20,870 Since it's been dragged out for so long, 837 01:06:21,120 --> 01:06:24,580 they probably think the boy has an attitude problem. 838 01:06:24,660 --> 01:06:25,540 Exactly. 839 01:06:26,580 --> 01:06:29,000 I'm a pilot. Am I not allowed a little attitude? 840 01:06:29,620 --> 01:06:30,870 He does have a point, Aunty. 841 01:06:31,950 --> 01:06:34,540 But... how can they say no? 842 01:06:34,790 --> 01:06:35,910 Leave it. 843 01:06:36,450 --> 01:06:37,910 You'll receive many more proposals. 844 01:06:38,330 --> 01:06:40,750 Just have this sent back to their house through someone. 845 01:06:50,120 --> 01:06:51,040 Who is it? 846 01:06:56,000 --> 01:06:56,870 Who is it? 847 01:07:06,540 --> 01:07:07,450 Greetings, I... 848 01:07:09,790 --> 01:07:14,200 This cursed doorbell is my enemy! Always ringing! 849 01:07:14,870 --> 01:07:15,750 Yes? 850 01:07:16,750 --> 01:07:18,450 Greetings. I am Nirmaljit Singh. 851 01:07:25,040 --> 01:07:28,580 Have your tea. I'll quickly call her father at his office. 852 01:07:29,580 --> 01:07:30,830 Offer him biscuits. 853 01:07:35,950 --> 01:07:37,410 Why did you suddenly turn up like this? 854 01:07:47,830 --> 01:07:50,250 Your... photograph... 855 01:07:50,580 --> 01:07:51,580 What about it? 856 01:07:54,620 --> 01:07:55,750 I wanted to ask... 857 01:07:58,160 --> 01:07:59,500 Where was this photograph taken? 858 01:08:01,580 --> 01:08:05,580 Did you come all the way here just to ask where I got this picture taken? 859 01:08:06,000 --> 01:08:06,910 No. 860 01:08:08,000 --> 01:08:11,700 People carefully examine vegetables before buying them, 861 01:08:11,790 --> 01:08:14,830 and you rejected me without even seeing me? 862 01:08:15,790 --> 01:08:18,910 - What? - I mean, I couldn't visit personally, 863 01:08:19,120 --> 01:08:20,910 but there was no need to be upset. 864 01:08:21,750 --> 01:08:23,330 - Well, I-- - I'm a fighter pilot. 865 01:08:23,950 --> 01:08:26,580 I have a decent salary, and I manage to cook fairly well. 866 01:08:28,540 --> 01:08:29,620 I'm reasonably good-looking too. 867 01:08:31,450 --> 01:08:32,950 There's no reason to reject me. 868 01:08:33,040 --> 01:08:35,700 - Are you saying I could be rejected? - That's not what I meant. 869 01:08:36,250 --> 01:08:38,790 Then why did you take so long to respond? 870 01:08:39,870 --> 01:08:41,450 You could have rejected me earlier. 871 01:08:41,540 --> 01:08:42,790 But I never rejected you. 872 01:08:42,870 --> 01:08:44,000 Well, neither did I. 873 01:08:44,410 --> 01:08:45,830 - What? - Yes. 874 01:08:52,200 --> 01:08:54,000 My family tricked me. 875 01:09:01,370 --> 01:09:02,750 If you didn't reject me, 876 01:09:04,660 --> 01:09:05,830 then that means you agree. 877 01:09:06,330 --> 01:09:08,790 - Do you? - You never give straight answers. 878 01:09:10,040 --> 01:09:12,540 If you have an attitude, so do I. 879 01:09:16,040 --> 01:09:17,000 Peacock. 880 01:09:20,580 --> 01:09:26,870 Like the arrival of spring is my beloved 881 01:09:27,410 --> 01:09:30,700 Bringing with him 882 01:09:31,040 --> 01:09:36,330 The first rain of love 883 01:09:36,830 --> 01:09:43,830 Like a peacock, I sway and dance 884 01:09:44,450 --> 01:09:51,450 You taught me How to move to the rhythm of love 885 01:10:12,910 --> 01:10:15,450 A distant star 886 01:10:15,580 --> 01:10:22,580 A faraway riverbank now walks beside me 887 01:10:23,450 --> 01:10:26,200 A fragment of the moon 888 01:10:26,290 --> 01:10:33,290 Has descended into my courtyard glowing brightly 889 01:10:35,000 --> 01:10:39,950 Love was once just a word to me 890 01:10:40,370 --> 01:10:45,200 Until I met you 891 01:10:45,290 --> 01:10:50,040 Love looks just like you 892 01:10:50,540 --> 01:10:55,620 And for my entire life, I won't look away 893 01:10:55,910 --> 01:11:00,910 Love looks just like you 894 01:11:01,200 --> 01:11:06,290 And for my entire life, I won't look away 895 01:11:49,410 --> 01:11:51,910 A turban on his head, veil on the face 896 01:11:52,000 --> 01:11:54,660 As you step out, every eye follows 897 01:11:54,750 --> 01:11:57,200 Shining so bright 898 01:11:57,290 --> 01:11:59,660 The color of love is deep 899 01:11:59,750 --> 01:12:04,410 Your body is like sandal Your shadow is also like sandal 900 01:12:04,500 --> 01:12:09,620 Do not change your fragrance 901 01:12:09,950 --> 01:12:15,950 I'm your bangle, you are my ganging Our pair is like drum and cymbals 902 01:12:16,040 --> 01:12:21,000 I'll never remove the ring from my finger As you are the diamond of the ring 903 01:12:21,080 --> 01:12:25,870 Your veil is vermilion And my entire life is in it 904 01:12:25,950 --> 01:12:31,290 Never remove it from your head 905 01:12:32,370 --> 01:12:37,200 You are flawless 906 01:12:37,700 --> 01:12:42,660 How do I call you the moon? 907 01:12:42,750 --> 01:12:47,450 Love looks just like you 908 01:12:47,870 --> 01:12:52,750 And for my entire life, I won't look away 909 01:12:53,330 --> 01:12:58,540 Love looks just like you 910 01:12:58,620 --> 01:13:04,160 And for my entire life, I won't look away 911 01:13:14,620 --> 01:13:18,540 Greetings. An important announcement from the Indian Army. 912 01:13:18,620 --> 01:13:22,910 Due to escalating tensions along the India-Pakistan border, 913 01:13:23,000 --> 01:13:25,700 all soldiers' leaves have been canceled, 914 01:13:25,790 --> 01:13:29,750 and they have been instructed to report to their respective units immediately. 915 01:13:32,910 --> 01:13:35,120 This sounds serious, brother. 916 01:13:35,830 --> 01:13:37,450 You didn't invite them to your wedding. 917 01:13:39,370 --> 01:13:40,540 So the enemy took offense. 918 01:13:41,750 --> 01:13:43,500 Now the only way to pacify them is through war. 919 01:13:44,620 --> 01:13:48,370 Punjabi weddings are incomplete without a fight. 920 01:13:49,910 --> 01:13:51,500 But it's not the war I'm worried about. 921 01:13:53,160 --> 01:13:54,790 - It's you people. - Me? 922 01:13:55,250 --> 01:13:56,120 Why? 923 01:13:57,700 --> 01:13:59,870 I'll win the race in war. 924 01:14:01,870 --> 01:14:04,080 And if you lose this one, 925 01:14:07,540 --> 01:14:09,330 you'll have to salute me, brother. 926 01:14:15,330 --> 01:14:16,660 You will never change, brother. 927 01:14:17,700 --> 01:14:19,750 The ship is ready to sail 928 01:14:20,620 --> 01:14:22,830 Courage is the only requirement To conquer the world! 929 01:14:24,330 --> 01:14:27,250 When the Army, Navy, and Air Force unite, 930 01:14:28,540 --> 01:14:29,750 we are unstoppable. 931 01:14:34,450 --> 01:14:36,200 Let's give them hell, brothers. 932 01:14:57,450 --> 01:14:58,750 Okay, Captain Meetu. 933 01:14:59,790 --> 01:15:01,370 The command is now yours. 934 01:15:02,080 --> 01:15:03,370 Do you know your duties? 935 01:15:03,660 --> 01:15:06,330 Dad, while you protect India, 936 01:15:06,410 --> 01:15:10,080 Captain Meetu will protect Mom and our house. 937 01:15:10,950 --> 01:15:11,830 Very good. 938 01:15:12,410 --> 01:15:14,370 And what are the rules, Captain? 939 01:15:15,160 --> 01:15:19,330 Rule number one is to finish my homework daily and help Mom. 940 01:15:19,410 --> 01:15:23,790 Rule number two is to crack a joke daily and make Mom smile. 941 01:15:24,410 --> 01:15:26,870 Very good. Dad is proud of you. 942 01:15:27,410 --> 01:15:29,330 Meetu, bring Dad's gift. 943 01:15:29,410 --> 01:15:31,370 - Oh, yes! - A gift? 944 01:15:44,580 --> 01:15:47,580 What are my orders, Commander? 945 01:15:48,330 --> 01:15:49,450 No orders. 946 01:15:50,160 --> 01:15:51,120 It's a request. 947 01:15:55,500 --> 01:15:56,450 Give me a smile. 948 01:15:58,870 --> 01:15:59,910 Please. 949 01:16:03,790 --> 01:16:05,370 All the sorrows in the world is mine 950 01:16:07,540 --> 01:16:09,160 And sadly, I belong to you 951 01:16:12,910 --> 01:16:13,950 Dad! 952 01:16:14,830 --> 01:16:18,290 Close your eyes and hold out your hand. 953 01:16:24,750 --> 01:16:26,910 She made it for you last night. 954 01:16:28,040 --> 01:16:30,370 She said, "Dad will guard the borders, 955 01:16:31,200 --> 01:16:32,830 and Goddess Durga will guard Dad." 956 01:16:39,000 --> 01:16:40,410 This is the greatest gift in the world. 957 01:16:42,290 --> 01:16:43,160 Thank you, Captain. 958 01:16:46,870 --> 01:16:49,700 And then I'll go 959 01:16:53,580 --> 01:16:59,750 And then I'll go 960 01:17:00,370 --> 01:17:07,370 O fleeting moments Slow down, just slow down 961 01:17:08,450 --> 01:17:11,540 Mom, where is the border in water? 962 01:17:14,700 --> 01:17:17,870 Your father himself is India's border in water, my child. 963 01:17:28,370 --> 01:17:29,500 Have you lost your mind? 964 01:17:30,370 --> 01:17:31,330 You shouldn't lift heavy weights! 965 01:17:32,000 --> 01:17:33,000 I'm a soldier's wife. 966 01:17:34,040 --> 01:17:36,080 Don't mistake me for a delicate woman. 967 01:17:36,660 --> 01:17:37,660 Okay, listen to me. 968 01:17:39,250 --> 01:17:40,120 I said listen... 969 01:17:48,160 --> 01:17:50,120 I was saying, make someone write the letter for you, 970 01:17:50,410 --> 01:17:53,330 and inform me whether it's a boy or a girl. 971 01:17:53,870 --> 01:17:55,700 I won't make anyone write letters. 972 01:17:56,830 --> 01:17:59,540 Come and see for yourself who won the bet. 973 01:18:00,200 --> 01:18:02,620 Wait and watch. It will be a boy. 974 01:18:02,700 --> 01:18:05,080 Not at all. I'll win the bet. 975 01:18:06,080 --> 01:18:07,540 We will have a baby girl. 976 01:18:08,410 --> 01:18:10,750 You will win the war, 977 01:18:11,250 --> 01:18:12,620 and I will win the bet. 978 01:18:13,870 --> 01:18:14,790 Okay, sir! 979 01:18:20,200 --> 01:18:25,660 - I'd kiss the moonlight on my brow... - Take care of yourself. 980 01:18:26,040 --> 01:18:28,750 And then I'll go 981 01:18:32,700 --> 01:18:38,790 And then I'll go 982 01:18:39,370 --> 01:18:42,160 And then I'll go 983 01:18:46,040 --> 01:18:52,120 And then I'll go 984 01:19:05,120 --> 01:19:06,580 Aren't you a soldier's wife... 985 01:19:07,250 --> 01:19:08,290 and not some delicate woman? 986 01:19:11,120 --> 01:19:12,830 Crying isn't good for either of you. 987 01:19:14,790 --> 01:19:16,450 We're both getting anxious. 988 01:19:17,370 --> 01:19:18,870 There's no need to worry. 989 01:19:19,620 --> 01:19:21,540 I am a soldier. I will come back. 990 01:19:22,410 --> 01:19:24,450 Crowned in victory or wrapped in memory. 991 01:19:25,620 --> 01:19:26,620 But I will return. 992 01:19:29,160 --> 01:19:36,160 O fleeting moments Slow down, just slow down 993 01:19:52,410 --> 01:19:53,290 Sukhi? 994 01:19:57,580 --> 01:19:58,500 Sukhi? 995 01:20:01,120 --> 01:20:04,370 Good Lord, look at you! 996 01:20:04,750 --> 01:20:07,410 Your eyes look even more beautiful after you cry. 997 01:20:08,830 --> 01:20:12,410 You should cry in your palanquin. You'll look stunning. 998 01:20:12,830 --> 01:20:14,500 What nonsense are you saying? Sukhi looks beautiful? 999 01:20:15,290 --> 01:20:16,250 Let me see. 1000 01:20:18,200 --> 01:20:19,330 You must be joking! 1001 01:20:20,040 --> 01:20:22,660 She looks like a chimpanzee to me. 1002 01:20:23,410 --> 01:20:25,700 Sukhi, your groom will run away seeing your face. 1003 01:20:27,410 --> 01:20:28,290 Brother... 1004 01:20:30,620 --> 01:20:32,370 I finished getting ready before Father did today. 1005 01:20:32,700 --> 01:20:34,450 You can't complain today. 1006 01:20:36,700 --> 01:20:39,500 Yes, brother, I'll call Father. 1007 01:20:39,870 --> 01:20:41,200 Or you might miss your bus. 1008 01:20:46,950 --> 01:20:47,830 Thank you. 1009 01:20:48,950 --> 01:20:50,120 For what? 1010 01:20:50,950 --> 01:20:53,580 For taking their responsibility while I'm away. 1011 01:20:56,540 --> 01:21:01,000 Yes, but you won't get extended leave from this duty. 1012 01:21:01,750 --> 01:21:02,830 For how long then? 1013 01:21:09,950 --> 01:21:13,910 You must return before my henna fades. 1014 01:21:14,200 --> 01:21:16,830 What? Let me see the henna. 1015 01:21:18,830 --> 01:21:22,910 Then I'll go like the wind and return like a storm. 1016 01:21:23,540 --> 01:21:24,750 Wait and watch, peacock. 1017 01:21:25,120 --> 01:21:28,080 Every moment, I long for you 1018 01:21:28,370 --> 01:21:31,450 Every moment, I want you 1019 01:21:31,790 --> 01:21:35,160 -I'm fortunate to have found you - Have you met Mom? 1020 01:21:35,250 --> 01:21:37,580 Every moment, I want to make you mine 1021 01:21:37,660 --> 01:21:42,330 O fleeting moments... 1022 01:21:43,790 --> 01:21:46,250 Satnam Waheguru. 1023 01:21:47,910 --> 01:21:49,120 Bless us... 1024 01:21:49,200 --> 01:21:52,250 See you, my step-mother. 1025 01:21:52,660 --> 01:21:54,040 My real mother is calling me. 1026 01:21:55,290 --> 01:21:56,250 God bless you. 1027 01:21:57,290 --> 01:21:59,200 May Waheguru bless you with a longer life than mine. 1028 01:21:59,290 --> 01:22:00,160 What? 1029 01:22:00,250 --> 01:22:02,370 Why would I want your share of life? I have plenty of my own. 1030 01:22:02,870 --> 01:22:05,870 Instead, bless me with the strength to destroy my enemies. 1031 01:22:06,750 --> 01:22:10,370 Even their mothers must have blessed them with long lives. 1032 01:22:12,250 --> 01:22:18,160 A mother can only bless with life, not death. 1033 01:22:18,250 --> 01:22:19,870 Does that mean I shouldn't fight? 1034 01:22:19,950 --> 01:22:22,540 No, you must fight. That is your duty. 1035 01:22:22,950 --> 01:22:25,330 Fight bravely and return victorious. 1036 01:22:27,910 --> 01:22:30,040 I'll fight too, with my motherly love. 1037 01:22:43,330 --> 01:22:44,250 See you, Father. 1038 01:22:45,330 --> 01:22:46,250 Keep this. 1039 01:22:48,250 --> 01:22:49,580 No, I have enough. 1040 01:22:50,580 --> 01:22:52,200 I earn well now. 1041 01:22:55,910 --> 01:22:56,910 Still, I'll take it. 1042 01:23:02,700 --> 01:23:05,750 Father, I know I've always irritated you. 1043 01:23:07,120 --> 01:23:11,080 But I promise I'll never let you down. 1044 01:23:12,080 --> 01:23:13,200 I'll always make you proud. 1045 01:23:16,080 --> 01:23:17,000 So long, Father. 1046 01:23:18,370 --> 01:23:20,910 And then I'll go 1047 01:23:22,410 --> 01:23:23,950 PUNJAB ROADWAYS 1048 01:23:25,040 --> 01:23:31,250 And then I'll go 1049 01:23:39,450 --> 01:23:40,410 Base to Viper. 1050 01:23:40,500 --> 01:23:42,540 Over Point Alpha, entering India. 1051 01:23:42,620 --> 01:23:44,370 ETA to Srinagar, one minute. 1052 01:23:44,620 --> 01:23:46,250 Operation Changez has started. 1053 01:23:46,870 --> 01:23:49,830 We'll wreak havoc on India today. 1054 01:24:26,080 --> 01:24:28,410 - Look, airplanes! - Look! 1055 01:24:37,080 --> 01:24:38,080 Hey, stop! 1056 01:24:45,790 --> 01:24:47,040 Airplanes! 1057 01:25:11,120 --> 01:25:13,700 Air attack! Take cover! 1058 01:25:13,790 --> 01:25:15,160 Get down! Hold on! 1059 01:25:16,120 --> 01:25:19,160 - Take cover! Move! - Take cover! 1060 01:25:22,660 --> 01:25:24,040 Get the guns now! 1061 01:25:44,750 --> 01:25:47,040 - Get out of here! - Clear the area! 1062 01:25:48,080 --> 01:25:49,160 Move! 1063 01:25:51,660 --> 01:25:52,580 Take cover! 1064 01:26:17,830 --> 01:26:20,500 Sir, they've taken already control of the bridge. 1065 01:26:26,000 --> 01:26:27,580 They didn't just take it, Ram Singh. 1066 01:26:29,500 --> 01:26:33,580 They killed our men and seized post. 1067 01:26:38,160 --> 01:26:39,660 What do we do? 1068 01:26:45,370 --> 01:26:46,660 - Ram Singh. - Yes, sir. 1069 01:26:47,080 --> 01:26:51,250 You will cross the river with Team Bravo, two kilometers downstream from the bridge, 1070 01:26:51,750 --> 01:26:53,870 - and head towards the village. - Yes, sir. 1071 01:26:54,250 --> 01:26:58,040 I'll take Team Alpha and attack from the East. 1072 01:26:58,120 --> 01:27:01,580 But first, we must destroy their air support unit. 1073 01:27:02,450 --> 01:27:03,950 - Sampooran. - Yes, sir. 1074 01:27:04,040 --> 01:27:05,750 They are out of RCL range, sir. 1075 01:27:06,660 --> 01:27:08,450 We won't be able to hit the target from this far. 1076 01:27:10,370 --> 01:27:13,330 Then they will call for air support as soon as they are attacked. 1077 01:27:15,080 --> 01:27:19,870 Then we won't attack the ASU, we'll shoot the office calling for air support. 1078 01:27:20,580 --> 01:27:22,750 But, sir, what if someone else sends the signal. 1079 01:27:22,830 --> 01:27:25,040 Only if we let them get there! 1080 01:27:25,250 --> 01:27:26,330 - Ajeet! - Sir. 1081 01:27:27,410 --> 01:27:31,410 At sharp 1400 hours, you will shoot the officer posted in ASU. 1082 01:27:32,120 --> 01:27:35,330 Remember to get the job done with the first bullet. 1083 01:27:35,660 --> 01:27:38,370 Otherwise, the enemy will be alerted. 1084 01:27:38,830 --> 01:27:39,700 Absolutely, sir. 1085 01:27:41,660 --> 01:27:45,580 And then, we will show them our hospitality! 1086 01:27:45,790 --> 01:27:46,750 Sir! 1087 01:28:02,450 --> 01:28:05,200 Sir, what do we do with the bodies? 1088 01:28:05,910 --> 01:28:07,120 Same as always. 1089 01:28:07,950 --> 01:28:10,250 - There is no need to ask. - Yes, sir. 1090 01:29:10,660 --> 01:29:13,330 - Take positions! We're under attack! - Come on! 1091 01:29:18,410 --> 01:29:20,910 Bole So Nihal! 1092 01:29:21,000 --> 01:29:23,540 Sat Sri Akal! 1093 01:29:25,290 --> 01:29:27,370 The bridge is under attack! Go there and fire! 1094 01:29:34,950 --> 01:29:37,700 Asif, come in. Asif! Asif, confirm air strike! 1095 01:29:38,080 --> 01:29:38,950 Asif! 1096 01:30:02,540 --> 01:30:03,750 Don't let anyone escape! 1097 01:30:38,200 --> 01:30:40,330 - Move! Get in! Hurry! - Come on! 1098 01:31:50,080 --> 01:31:51,830 Tango for Charlie. Tango for Charlie, come in. 1099 01:31:52,040 --> 01:31:52,910 Tango for Charlie. 1100 01:31:53,750 --> 01:31:54,620 Come in... 1101 01:32:12,790 --> 01:32:14,200 Tiger One to Tango, come in. 1102 01:32:14,620 --> 01:32:16,040 Tiger One to Tango, come in. 1103 01:32:22,870 --> 01:32:25,080 Tango to Charlie. Tango to Charlie, confirm-- 1104 01:32:36,700 --> 01:32:38,040 Tiger One to Tango, come in. 1105 01:32:38,450 --> 01:32:39,830 Tiger One to Tango, come in. 1106 01:32:41,250 --> 01:32:42,120 Go for Tango. 1107 01:32:42,540 --> 01:32:44,290 Why weren't you giving a reply, Rashid? 1108 01:32:44,870 --> 01:32:47,250 The Indian Army must be on their way. Be ready. 1109 01:32:47,620 --> 01:32:49,410 The Indian Army has already arrived. 1110 01:32:50,120 --> 01:32:52,120 And Rashid is gone. 1111 01:32:54,750 --> 01:32:57,160 There is still time, you better understand. 1112 01:32:58,250 --> 01:33:00,200 Know your boundaries, 1113 01:33:01,330 --> 01:33:04,870 or both the lines and you will disappear! 1114 01:33:05,500 --> 01:33:06,540 Fateh Singh. 1115 01:33:08,370 --> 01:33:09,870 Aren't you Fateh Singh? 1116 01:33:11,450 --> 01:33:13,330 Angad Singh was your son. 1117 01:33:13,910 --> 01:33:15,620 Didn't he die in the same sector... 1118 01:33:16,620 --> 01:33:17,500 in '65? 1119 01:33:23,330 --> 01:33:24,330 I've heard... 1120 01:33:25,290 --> 01:33:29,330 our soldiers gave him a very slow death. 1121 01:33:30,790 --> 01:33:34,660 We'll give you the same... slow death! 1122 01:33:37,660 --> 01:33:39,330 Why are you quiet, Fateh Singh? 1123 01:33:40,450 --> 01:33:41,700 Are you afraid? 1124 01:33:45,160 --> 01:33:49,120 It's a good thing. You should be afraid. 1125 01:33:49,660 --> 01:33:54,580 Names of martyrs give courage, not fear! 1126 01:33:56,080 --> 01:33:58,830 I was observing a moment of silence for you... 1127 01:34:00,120 --> 01:34:02,580 as one does for the dead. 1128 01:34:02,750 --> 01:34:03,790 Don't talk nonsense! 1129 01:34:03,870 --> 01:34:06,750 You have been talking nonsense for 23 years! 1130 01:34:07,700 --> 01:34:10,040 You cannot even control East Pakistan, 1131 01:34:10,290 --> 01:34:12,250 yet you demand Kashmir! 1132 01:34:13,080 --> 01:34:15,910 The number of people in your Pakistan 1133 01:34:16,000 --> 01:34:18,910 is fewer than the goats we sacrifice on Eid! 1134 01:34:19,950 --> 01:34:21,750 And you talk of defeating us? 1135 01:34:22,450 --> 01:34:25,910 Forget Kashmir! First try to take this bridge back. 1136 01:34:26,700 --> 01:34:29,700 Even your next seven generations 1137 01:34:29,790 --> 01:34:31,910 will not be able to reclaim a single inch of it! 1138 01:34:32,120 --> 01:34:34,450 That is the Indian Army's promise! 1139 01:34:36,000 --> 01:34:38,660 Wherever you try to infiltrate from, 1140 01:34:39,870 --> 01:34:42,500 be it air, land, or water, 1141 01:34:43,410 --> 01:34:46,250 an Indian soldier will stand before you, 1142 01:34:47,000 --> 01:34:51,410 look you straight in the eye, and declare with pride, 1143 01:34:52,370 --> 01:34:54,080 “Come and face me! 1144 01:34:55,000 --> 01:34:57,540 Here stands India!" 1145 01:34:57,950 --> 01:34:58,910 Jai Hind! 1146 01:35:05,950 --> 01:35:07,000 Jai Hind! 1147 01:35:13,830 --> 01:35:14,870 Jai Hind! 1148 01:35:21,790 --> 01:35:22,790 Jai Hind! 1149 01:35:29,700 --> 01:35:30,790 Jai Hind! 1150 01:35:37,660 --> 01:35:38,750 Jai Hind! 1151 01:35:41,660 --> 01:35:42,660 Jai Hind! 1152 01:35:45,500 --> 01:35:46,580 Jai Hind! 1153 01:35:51,540 --> 01:35:53,450 Jai Hind! Jai Hind! 1154 01:35:55,540 --> 01:35:57,540 Jai Hind! Jai Hind! 1155 01:35:59,500 --> 01:36:01,450 Jai Hind! Jai Hind! 1156 01:36:03,540 --> 01:36:05,410 Jai Hind! Jai Hind! 1157 01:36:07,370 --> 01:36:09,370 Jai Hind! Jai Hind! 1158 01:36:32,910 --> 01:36:34,330 - You know what? - Yes? 1159 01:36:34,500 --> 01:36:35,500 Make some kada. 1160 01:36:35,950 --> 01:36:37,200 But you just had it. 1161 01:36:38,200 --> 01:36:39,620 It's my stomach. What is it to you? 1162 01:36:40,410 --> 01:36:41,450 I'll make it. 1163 01:36:48,790 --> 01:36:50,540 You were thinking about your son, 1164 01:36:51,080 --> 01:36:52,410 and he sent a letter. 1165 01:36:53,200 --> 01:36:55,580 Read it out quickly and tell me what he's written! 1166 01:36:58,040 --> 01:36:59,040 "Jai Hind, Dad!" 1167 01:36:59,790 --> 01:37:01,040 Louder. 1168 01:37:03,160 --> 01:37:04,660 "Jai Hind, Mom!" 1169 01:37:05,330 --> 01:37:06,580 God bless you, son. 1170 01:37:08,160 --> 01:37:09,040 God bless. 1171 01:37:11,750 --> 01:37:14,790 "Don't worry about me. I'm absolutely fine. 1172 01:37:15,910 --> 01:37:18,540 I'm surrounded by tall mountains on all sides, 1173 01:37:19,370 --> 01:37:23,330 and the courage of our platoon stands even taller." 1174 01:37:23,410 --> 01:37:24,330 Is it? 1175 01:37:25,500 --> 01:37:28,620 "If the enemy dares to attack us, 1176 01:37:29,250 --> 01:37:30,500 he will regret his decision. 1177 01:37:31,750 --> 01:37:34,250 And, Dad, one more thing. 1178 01:37:34,870 --> 01:37:37,080 Out here, I arm-wrestle every day." 1179 01:37:37,410 --> 01:37:38,410 Is it? 1180 01:37:39,000 --> 01:37:40,290 "I've defeated everyone. 1181 01:37:42,120 --> 01:37:45,120 Next time, I will defeat you 1182 01:37:45,200 --> 01:37:47,040 and win your motorcycle!" 1183 01:37:48,870 --> 01:37:50,290 Trying to intimidate his father. 1184 01:37:50,790 --> 01:37:51,950 He has become fearless. 1185 01:37:53,910 --> 01:37:54,870 "And, Mom... 1186 01:37:57,830 --> 01:37:59,830 It's not too cold out here yet. 1187 01:38:00,540 --> 01:38:03,290 But... since I miss you, 1188 01:38:03,660 --> 01:38:07,500 I wear my sweater on the inside, and--" 1189 01:38:07,580 --> 01:38:08,580 Jai Hind, sir. 1190 01:38:10,290 --> 01:38:11,620 I am sorry to inform you, sir. 1191 01:38:12,580 --> 01:38:13,830 We lost Captain Angad Singh. 1192 01:38:18,500 --> 01:38:19,950 He fought with courage, 1193 01:38:21,000 --> 01:38:22,450 but the enemy was greater in number. 1194 01:38:23,290 --> 01:38:24,250 I am sorry, sir. 1195 01:38:25,290 --> 01:38:27,370 What happened? Read ahead! 1196 01:38:29,910 --> 01:38:30,910 When did this happen? 1197 01:38:31,950 --> 01:38:33,540 This morning at 0500 hours. 1198 01:38:34,580 --> 01:38:36,540 He was severely wounded when he was brought to MH. 1199 01:38:38,450 --> 01:38:40,120 He wanted to speak to you one last time. 1200 01:38:41,580 --> 01:38:43,290 CO sir tried calling you, but... 1201 01:38:44,450 --> 01:38:45,660 but nobody answered at home. 1202 01:38:50,250 --> 01:38:51,290 In the morning, 1203 01:38:52,910 --> 01:38:54,290 we visit the gurdwara. 1204 01:38:57,700 --> 01:38:58,580 Where did he go? 1205 01:38:59,160 --> 01:39:01,000 You stopped reading as soon as my name came up. 1206 01:39:01,080 --> 01:39:02,250 Will you read-- 1207 01:39:30,120 --> 01:39:31,080 Simi. 1208 01:39:36,000 --> 01:39:36,910 It's time. 1209 01:39:39,120 --> 01:39:41,660 Will... this look nice on Angad? 1210 01:39:44,290 --> 01:39:45,620 I stitched it in a hurry. 1211 01:39:49,870 --> 01:39:51,620 Had it been for his wedding... 1212 01:39:53,200 --> 01:39:54,620 I would have decorated this more. 1213 01:40:09,330 --> 01:40:10,250 Be brave. 1214 01:40:12,080 --> 01:40:14,160 It's time for Angad to go. 1215 01:40:18,750 --> 01:40:21,250 I was never in favor of him joining the army. 1216 01:40:25,040 --> 01:40:28,290 But on the day I saw him take the oath in uniform... 1217 01:40:31,500 --> 01:40:32,540 God bless. 1218 01:40:36,700 --> 01:40:39,080 It was the proudest day of my life. 1219 01:40:42,660 --> 01:40:44,700 I am proud of my son. 1220 01:40:49,540 --> 01:40:52,330 He lived with honor. I have to tell him this. 1221 01:41:07,500 --> 01:41:13,080 Whenever bullets are fired at the border 1222 01:41:14,620 --> 01:41:19,910 Whenever bullets are fired at the border 1223 01:41:20,120 --> 01:41:26,870 It strikes a mother's heart 1224 01:41:27,330 --> 01:41:34,080 It strikes a mother's heart 1225 01:41:35,830 --> 01:41:41,370 I feel like collapsing Clutching the earth 1226 01:41:42,660 --> 01:41:48,000 I feel like collapsing Clutching the earth 1227 01:41:48,450 --> 01:41:55,250 - Where my son was lost... - Jai Hind, my child. 1228 01:41:55,580 --> 01:42:02,500 - Where my son was lost... - Jai Hind. 1229 01:42:03,830 --> 01:42:09,620 "Place the garland and sing your hymns, Mother." 1230 01:42:10,910 --> 01:42:16,620 Place the garland And sing your hymns, Mother 1231 01:42:17,040 --> 01:42:23,450 For after death I am walking toward God 1232 01:42:23,750 --> 01:42:30,750 For after death I am walking toward God 1233 01:42:32,250 --> 01:42:37,950 Today she weeps, seeing her son's pain 1234 01:42:39,290 --> 01:42:45,040 Today she weeps, seeing her son's pain 1235 01:42:45,120 --> 01:42:52,000 He was the one who laughed In the face of death, my dear 1236 01:42:52,080 --> 01:42:58,790 He was the one who laughed In the face of death, my dear 1237 01:43:03,950 --> 01:43:10,330 It is not easy To carry upon one's shoulders 1238 01:43:11,000 --> 01:43:16,700 It is not easy To carry upon one's shoulders 1239 01:43:16,790 --> 01:43:23,700 The lifeless bodies of sons, my dear 1240 01:43:23,790 --> 01:43:30,790 The lifeless bodies of sons, my dear 1241 01:43:31,580 --> 01:43:33,830 My dear... 1242 01:43:35,160 --> 01:43:38,120 My dear... 1243 01:43:38,540 --> 01:43:42,080 My dear... 1244 01:43:42,160 --> 01:43:45,540 My dear... 1245 01:43:45,620 --> 01:43:49,540 My dear... 1246 01:43:52,830 --> 01:43:57,450 My dear... 1247 01:44:00,790 --> 01:44:06,410 O Mother! 1248 01:44:15,700 --> 01:44:17,370 Bless us, Waheguru. 1249 01:44:17,500 --> 01:44:18,410 Simi. 1250 01:44:20,700 --> 01:44:21,580 I am leaving. 1251 01:44:22,330 --> 01:44:23,540 You're going to war. 1252 01:44:25,620 --> 01:44:28,000 You should have at least taken blessings at the gurdwara today. 1253 01:44:31,790 --> 01:44:34,120 How long will you stay angry with God like this? 1254 01:44:36,200 --> 01:44:37,500 It's been six years. 1255 01:44:38,910 --> 01:44:40,910 Stop blaming yourself. 1256 01:44:43,330 --> 01:44:47,200 Even if you had spoken to Angad that day, you couldn't have saved him. 1257 01:44:48,000 --> 01:44:49,910 It was his time to go, and he went. 1258 01:44:51,580 --> 01:44:52,910 But you must come back. 1259 01:44:59,200 --> 01:45:00,450 Take care. 1260 01:45:07,080 --> 01:45:09,330 The Fateh Singh I love... 1261 01:45:11,700 --> 01:45:13,250 has never lost a battle to date. 1262 01:45:16,330 --> 01:45:18,660 So, this time when you come back, Sardar ji... 1263 01:45:20,540 --> 01:45:26,120 you must also win the battle within. 1264 01:45:29,750 --> 01:45:30,750 Will you? 1265 01:45:43,370 --> 01:45:44,580 Jai Hind, Sardar ji. 1266 01:45:46,790 --> 01:45:47,790 Jai Hind. 1267 01:46:12,000 --> 01:46:13,410 - Jaggi! - Yes. 1268 01:46:13,700 --> 01:46:15,250 - Jaggi. - Tell me. 1269 01:46:15,330 --> 01:46:16,580 Quickly slice the potatoes. 1270 01:46:16,830 --> 01:46:18,330 Later, we have to slice the enemies. 1271 01:46:18,410 --> 01:46:20,450 Yes, of course! 1272 01:46:21,000 --> 01:46:21,870 Jaggi! 1273 01:46:35,120 --> 01:46:37,160 - Ram Singh. - Sir. 1274 01:46:37,450 --> 01:46:38,540 What is Gurjeet saying? 1275 01:46:39,410 --> 01:46:42,500 Rations are already limited. If the soldiers starve, 1276 01:46:42,830 --> 01:46:43,910 how will they fight? 1277 01:46:44,500 --> 01:46:45,700 What limited, sir? 1278 01:46:46,040 --> 01:46:48,120 Ask him what is more important. The lamp or food? 1279 01:46:49,080 --> 01:46:50,330 I apologize, sir. 1280 01:46:52,120 --> 01:46:53,290 But the lamp is also important. 1281 01:46:55,120 --> 01:46:56,790 During the partition, 1282 01:46:57,200 --> 01:47:00,200 when we left our homes and came over to this side, 1283 01:47:01,410 --> 01:47:03,950 my mother lit a lamp outside our house. 1284 01:47:05,500 --> 01:47:08,250 With the hope of returning home someday. 1285 01:47:10,080 --> 01:47:11,250 She couldn't go back, sir. 1286 01:47:12,450 --> 01:47:16,040 But, sir, these villagers will definitely return home. 1287 01:47:17,290 --> 01:47:20,120 Gurjeet, this is not just a lamp. 1288 01:47:20,790 --> 01:47:21,750 It is hope. 1289 01:47:22,660 --> 01:47:24,200 Their faith in God. 1290 01:47:25,410 --> 01:47:27,200 Tell me, how can I let this lamp burn out? 1291 01:47:31,540 --> 01:47:34,540 I was saying, sir... 1292 01:47:35,410 --> 01:47:37,000 if we eat plain roti for the next few days, 1293 01:47:37,950 --> 01:47:39,080 we won't die. 1294 01:47:39,910 --> 01:47:41,120 I will manage, sir. 1295 01:47:42,450 --> 01:47:43,540 Here you go, sir. 1296 01:47:45,200 --> 01:47:46,580 Take all the ghee you want. 1297 01:47:46,660 --> 01:47:48,000 God bless you, Gurjeet. 1298 01:47:48,330 --> 01:47:49,450 You should have come to me first. 1299 01:48:21,000 --> 01:48:21,870 What's the report, Ranga? 1300 01:48:21,950 --> 01:48:24,330 Sir, the transmitter has been damaged. 1301 01:48:24,410 --> 01:48:25,620 And the display is also broken. 1302 01:48:26,080 --> 01:48:27,250 Repairs will take time. 1303 01:48:29,410 --> 01:48:30,500 We'll have to hurry up, Vijay. 1304 01:48:31,450 --> 01:48:32,950 Without the sonar, we are completely blind. 1305 01:48:33,450 --> 01:48:34,330 On it, sir. 1306 01:48:35,000 --> 01:48:37,160 - Sir, I... - Don't say it, Ranga. 1307 01:48:38,000 --> 01:48:38,870 Sir? 1308 01:48:39,910 --> 01:48:41,830 I know you don't trust the sonar. 1309 01:48:42,950 --> 01:48:47,120 No, sir. I was going to say that I trust you. 1310 01:48:48,040 --> 01:48:48,910 Liar. 1311 01:48:50,910 --> 01:48:55,080 We were attacked by Pakistani aircraft, 1312 01:48:55,160 --> 01:48:57,330 even as we were making every effort 1313 01:48:57,410 --> 01:49:03,000 to resolve the situation in Bangladesh through peaceful means. 1314 01:49:03,080 --> 01:49:04,950 I have not the slightest doubt 1315 01:49:05,040 --> 01:49:08,450 that our brave Indian soldiers will emerge victorious. 1316 01:49:08,540 --> 01:49:10,120 The enemy has attacked us. 1317 01:49:10,700 --> 01:49:11,620 They dropped bombs. 1318 01:49:12,250 --> 01:49:13,790 And injured our sir. 1319 01:49:14,370 --> 01:49:15,540 What else are we waiting for? 1320 01:49:16,080 --> 01:49:17,620 Why are we being restrained? 1321 01:49:17,700 --> 01:49:19,790 It has come down to do or die. 1322 01:49:19,870 --> 01:49:24,450 The enemy must be thinking that we've run out of courage! 1323 01:49:24,540 --> 01:49:25,450 Balam Singh! 1324 01:49:26,620 --> 01:49:27,580 Sir! 1325 01:49:31,500 --> 01:49:33,540 The enemy attacking us shows their fear, 1326 01:49:34,080 --> 01:49:35,330 not our weakness! 1327 01:49:36,540 --> 01:49:37,410 Yes, sir. 1328 01:49:37,660 --> 01:49:41,040 But, sir, why do we always wait for them to strike first? 1329 01:49:41,450 --> 01:49:42,500 Why don't we strike first? 1330 01:49:42,580 --> 01:49:46,290 To the mighty, it doesn't matter who strikes first. 1331 01:49:47,450 --> 01:49:48,500 Because he knows 1332 01:49:49,500 --> 01:49:50,950 that he will deliver the final blow. 1333 01:49:54,700 --> 01:49:56,120 Don't you read the Gita, Santram? 1334 01:49:56,450 --> 01:49:57,330 Sir. 1335 01:49:58,250 --> 01:49:59,160 My mother gave it to me. 1336 01:50:00,540 --> 01:50:01,700 Because a mother knows 1337 01:50:02,450 --> 01:50:05,790 that Lord Krishna is also our charioteer, and not Arjun's alone. 1338 01:50:07,160 --> 01:50:09,000 We always get what we want when the time is right. 1339 01:50:09,660 --> 01:50:11,000 Isn't that what the Gita states? 1340 01:50:17,870 --> 01:50:20,120 So, you will get your chance to fight when the time is right! 1341 01:50:20,200 --> 01:50:21,250 Sir! 1342 01:50:22,250 --> 01:50:24,250 You mean to say, sir... 1343 01:50:25,790 --> 01:50:29,330 when the time is right, Balam Singh will also get married? 1344 01:50:31,500 --> 01:50:32,370 Sir. 1345 01:50:33,790 --> 01:50:34,830 Better stop him now, 1346 01:50:35,330 --> 01:50:38,000 or I'll pull out the few strands he still has! 1347 01:50:39,950 --> 01:50:41,910 You will, Balam Singh. Count on it. 1348 01:50:42,290 --> 01:50:43,750 Seems difficult to me. 1349 01:50:44,660 --> 01:50:46,160 Idiot. 1350 01:50:46,620 --> 01:50:47,790 Say what you like... 1351 01:50:49,500 --> 01:50:52,790 but I feel the proposal has already arrived. 1352 01:50:57,450 --> 01:50:59,120 - Soldiers. - Sir! 1353 01:50:59,290 --> 01:51:01,200 - Break formation. - Sir. 1354 01:51:01,290 --> 01:51:02,620 Come on! 1355 01:51:02,950 --> 01:51:04,330 It's here! It's here! 1356 01:51:04,410 --> 01:51:06,160 - It's here! - Come on! 1357 01:51:09,660 --> 01:51:11,160 - Sunil Saigal. - Yes, sir! 1358 01:51:13,200 --> 01:51:14,500 - Krishan Kumar. - Sir! 1359 01:51:15,750 --> 01:51:17,540 - Naik Subedaar Nishaan Singh. - Sir! 1360 01:51:19,870 --> 01:51:21,330 - Rajender Singh. - Sir! 1361 01:51:23,040 --> 01:51:24,120 - Santram. - Sir! 1362 01:51:26,330 --> 01:51:28,080 Your sister-in-law is quite worried. 1363 01:51:28,450 --> 01:51:30,950 She says, "Your son visits the gymnasium every day. 1364 01:51:31,330 --> 01:51:33,120 He wrestles with the wrestlers every day, 1365 01:51:33,450 --> 01:51:37,750 and says he wants to be a celibate and never marry." 1366 01:51:38,080 --> 01:51:39,700 What is there to worry about? 1367 01:51:39,790 --> 01:51:41,500 He's only eight years old! 1368 01:51:43,660 --> 01:51:45,500 "Monu misses you a lot." 1369 01:51:45,910 --> 01:51:48,080 He's kept all his Diwali firecrackers safely. 1370 01:51:48,790 --> 01:51:51,160 He says he will light them when his father comes back. 1371 01:51:54,040 --> 01:51:56,830 "The kids don't want to go to school. 1372 01:51:57,500 --> 01:52:00,750 - They just keep asking about their dad..." - Beni. 1373 01:52:02,040 --> 01:52:04,120 - Hey, Beni! - What happened, Balam? 1374 01:52:04,200 --> 01:52:05,830 Did someone send you a proposal? 1375 01:52:06,540 --> 01:52:09,000 - I'll kill you, you pest! - What happened? 1376 01:52:09,450 --> 01:52:10,330 Look. 1377 01:52:10,790 --> 01:52:12,500 I guess sir didn't get any letter this time either. 1378 01:52:19,330 --> 01:52:20,290 It's a girl. 1379 01:52:21,910 --> 01:52:22,870 I've become a father. 1380 01:52:24,200 --> 01:52:25,200 Santram! 1381 01:52:25,700 --> 01:52:26,580 Santram! 1382 01:52:26,830 --> 01:52:28,040 Listen... 1383 01:52:29,580 --> 01:52:31,250 There you are! 1384 01:52:31,910 --> 01:52:32,830 Listen! 1385 01:52:41,750 --> 01:52:42,700 What happened, brother? 1386 01:52:44,950 --> 01:52:46,250 What's written in the letter? 1387 01:52:50,950 --> 01:52:51,870 Mom... 1388 01:52:55,830 --> 01:52:56,870 I lost my mother. 1389 01:52:58,410 --> 01:53:00,080 She suddenly fell ill at night. 1390 01:53:00,250 --> 01:53:02,040 There was no one to take her to the hospital. 1391 01:53:03,290 --> 01:53:05,160 When the neighbors took her in the morning... 1392 01:53:08,250 --> 01:53:09,620 she was already dead. 1393 01:53:16,370 --> 01:53:18,450 I couldn't perform her final rites either, brother. 1394 01:53:26,620 --> 01:53:28,580 She kept saying one thing before she died. 1395 01:53:30,540 --> 01:53:35,870 "Tell Sant to immerse my ashes in Ganga." 1396 01:53:44,830 --> 01:53:46,200 Be brave, brother. 1397 01:53:49,750 --> 01:53:51,330 Let's put in an application for leave. 1398 01:53:53,620 --> 01:53:55,330 Hoshiar sir can put in a recommendation. 1399 01:54:00,830 --> 01:54:01,750 No. 1400 01:54:04,120 --> 01:54:05,790 I couldn't save one mother, but... 1401 01:54:07,080 --> 01:54:08,790 until I save my Mother Nation... 1402 01:54:10,450 --> 01:54:12,120 I won't leave this post. 1403 01:54:16,120 --> 01:54:17,830 Now, I will immerse my mother's ashes in Ganga 1404 01:54:18,830 --> 01:54:20,830 only after defeating the enemy. 1405 01:54:31,620 --> 01:54:32,790 Even you got a letter. 1406 01:54:35,370 --> 01:54:36,500 What's the news from home? 1407 01:54:38,500 --> 01:54:39,790 No news. 1408 01:54:41,830 --> 01:54:42,750 What do you mean? 1409 01:54:45,200 --> 01:54:47,830 Weren't you expecting good news? 1410 01:54:48,120 --> 01:54:49,540 There is no news, brother. 1411 01:54:53,200 --> 01:54:54,160 Give me the letter. 1412 01:54:56,580 --> 01:54:57,450 Give me the letter. 1413 01:54:57,950 --> 01:54:58,830 No! 1414 01:54:59,750 --> 01:55:01,790 - Leave it. - I said give me the letter. 1415 01:55:02,160 --> 01:55:05,540 - Hey! Listen to me, Santram. - "How are you? 1416 01:55:05,620 --> 01:55:08,330 I'm so happy to inform you that we have been blessed with... 1417 01:55:10,370 --> 01:55:11,620 a girl." 1418 01:55:13,250 --> 01:55:14,370 Are you out of your mind? 1419 01:55:14,870 --> 01:55:16,700 You've been blessed with an angel and you're keeping it a secret! 1420 01:55:20,500 --> 01:55:21,540 I wasn't keeping it a secret. 1421 01:55:23,500 --> 01:55:25,120 It's just that, after hearing about your mother... 1422 01:55:26,410 --> 01:55:28,950 Brother, she's a mother. 1423 01:55:30,000 --> 01:55:31,000 Wherever she is... 1424 01:55:32,160 --> 01:55:34,370 she will always be happy to see her children happy. 1425 01:55:41,450 --> 01:55:42,370 Tell me something. 1426 01:55:44,330 --> 01:55:45,330 What was your mother's name? 1427 01:55:47,290 --> 01:55:48,200 Parvati Devi. 1428 01:55:49,290 --> 01:55:50,160 Why? 1429 01:55:52,080 --> 01:55:53,450 We'll name your niece... 1430 01:55:54,370 --> 01:55:55,660 Parvati. 1431 01:56:08,410 --> 01:56:10,000 My brother... 1432 01:56:25,750 --> 01:56:27,370 We will have a celebration tonight. 1433 01:56:28,540 --> 01:56:30,040 Bhagiram! 1434 01:56:31,000 --> 01:56:32,330 Prepare sweets! 1435 01:56:33,120 --> 01:56:34,620 Santram has become an uncle! 1436 01:56:38,200 --> 01:56:40,450 We've been blessed with an angel! 1437 01:56:49,750 --> 01:56:51,830 - Jai Hind, sir. - Jai Hind. 1438 01:56:52,040 --> 01:56:53,290 All the letters have been distributed, sir. 1439 01:56:53,620 --> 01:56:55,080 Except for one. For someone named Hashar Singh. 1440 01:56:55,870 --> 01:56:57,910 But there's no one by that name in the platoon. 1441 01:57:02,450 --> 01:57:04,250 There is. This letter is for me. 1442 01:57:04,330 --> 01:57:05,830 - Okay, sir. Ram-Ram! - Ram-Ram! 1443 01:57:09,620 --> 01:57:12,160 Greetings to you, dear. 1444 01:57:13,330 --> 01:57:15,120 I hope you are doing well. 1445 01:57:16,000 --> 01:57:19,040 I told you I wouldn't let anyone else write my letter. 1446 01:57:19,410 --> 01:57:22,580 That's why I take lessons from Billu, and write it myself. 1447 01:57:23,250 --> 01:57:26,660 There might be some errors, but I know you will read them correctly. 1448 01:57:27,330 --> 01:57:30,450 The update is that the doctor has said 1449 01:57:30,540 --> 01:57:34,540 we can expect the new member of our family to arrive by next week. 1450 01:57:35,660 --> 01:57:36,870 I won't write any more letters after this. 1451 01:57:37,700 --> 01:57:40,580 You must come and see for yourself who won the bet. 1452 01:57:41,290 --> 01:57:44,080 And I just want to say that... 1453 01:57:44,750 --> 01:57:48,750 "My love, I withered long ago, in the pain of losing you. 1454 01:57:49,540 --> 01:57:52,580 Who says there's still any life left in me now?" 1455 01:58:05,790 --> 01:58:07,120 Come on, everyone! 1456 01:58:21,250 --> 01:58:26,660 Messages keep coming, stirring our pain 1457 01:58:26,750 --> 01:58:32,040 Each letter, asking questions same 1458 01:58:32,120 --> 01:58:34,700 When are you coming home? 1459 01:58:34,790 --> 01:58:37,450 When are you coming home? 1460 01:58:37,540 --> 01:58:40,160 Tell us when you're on your way 1461 01:58:40,250 --> 01:58:45,450 Because this house is lost without you 1462 01:58:45,540 --> 01:58:50,950 Messages keep coming, stirring our pain 1463 01:58:51,040 --> 01:58:56,330 Each letter, asking questions same 1464 01:58:56,410 --> 01:58:59,000 When are you coming home? 1465 01:58:59,080 --> 01:59:01,540 When are you coming home? 1466 01:59:01,620 --> 01:59:04,370 Tell us when you're on your way 1467 01:59:04,450 --> 01:59:10,410 Because this house is lost without you 1468 01:59:36,700 --> 01:59:42,200 Empty was this heart for ages 1469 01:59:42,290 --> 01:59:48,620 With her arrival, it feels like a festival 1470 01:59:50,450 --> 01:59:55,870 Alerted are the doors Hearing someone's footsteps 1471 01:59:55,950 --> 02:00:02,330 The dawn arises as that Special someone twists and turns 1472 02:00:03,950 --> 02:00:09,500 I keep wondering Whenever I am alone 1473 02:00:09,580 --> 02:00:14,790 The moon will descend in my courtyard 1474 02:00:14,870 --> 02:00:17,580 The one that shaped my destiny 1475 02:00:17,660 --> 02:00:20,330 Adorned with those beautiful earrings 1476 02:00:20,450 --> 02:00:23,120 Holding that veneration platter 1477 02:00:23,330 --> 02:00:28,580 And asks the beautiful henna Adorned on her hands 1478 02:00:28,660 --> 02:00:31,160 When are you coming home? 1479 02:00:31,330 --> 02:00:33,950 When are you coming home? 1480 02:00:34,040 --> 02:00:36,700 Tell us when you're on your way 1481 02:00:36,830 --> 02:00:42,200 Because this house is lost without you 1482 02:00:53,000 --> 02:00:58,450 Ask the tears trickling down the eyes 1483 02:00:58,540 --> 02:01:04,870 It's not easy to part ways 1484 02:01:06,540 --> 02:01:11,830 I left behind my mother Who prays for me 1485 02:01:12,000 --> 02:01:18,370 Because more than her I love this motherland 1486 02:01:20,000 --> 02:01:25,410 Gently someone whispered That I must return 1487 02:01:25,500 --> 02:01:30,660 I'll be waiting for you Don't make me yearn in pain 1488 02:01:30,750 --> 02:01:33,500 The nights spent awake 1489 02:01:33,580 --> 02:01:36,080 The unsaid words 1490 02:01:36,250 --> 02:01:38,790 Promises unfulfilled 1491 02:01:39,120 --> 02:01:44,290 And asks her memories 1492 02:01:44,370 --> 02:01:46,870 When are you coming home? 1493 02:01:47,040 --> 02:01:49,500 When are you coming home? 1494 02:01:49,660 --> 02:01:52,330 Tell us when you're on your way 1495 02:01:52,410 --> 02:01:58,450 Because this house is lost without you 1496 02:02:36,790 --> 02:02:41,950 O winds passing through! 1497 02:02:42,160 --> 02:02:47,500 Need a favor from you 1498 02:02:47,620 --> 02:02:52,700 Find the one 1499 02:02:53,080 --> 02:02:57,250 Who has left me 1500 02:02:58,410 --> 02:03:03,450 A road or a lane 1501 02:03:03,790 --> 02:03:08,950 I haven't found yet 1502 02:03:09,200 --> 02:03:14,450 Which can erase these distances 1503 02:03:14,790 --> 02:03:21,580 Which can erase these distances 1504 02:03:22,200 --> 02:03:27,660 I will come back I will come back 1505 02:03:27,750 --> 02:03:30,370 Back to my land 1506 02:03:30,450 --> 02:03:33,080 To that shade of love 1507 02:03:33,160 --> 02:03:38,370 For those yearning eyes For those longing arms 1508 02:03:38,450 --> 02:03:41,160 For those lanes of my house 1509 02:03:41,250 --> 02:03:46,450 To fulfill the promises I made 1510 02:03:46,580 --> 02:03:51,950 I will come back I will come back 1511 02:03:52,040 --> 02:03:58,330 I will come back I will come back 1512 02:04:00,500 --> 02:04:04,370 Sir, our submarines have set course to target the enemy ports. 1513 02:04:05,040 --> 02:04:07,120 Inshallah, good news will soon follow! 1514 02:04:09,870 --> 02:04:12,120 Continue with the air raids, Zafar. 1515 02:04:12,450 --> 02:04:13,330 Sir. 1516 02:04:14,750 --> 02:04:16,660 It's time to go for the kill, gentlemen. 1517 02:04:36,200 --> 02:04:37,160 Torpedo! 1518 02:04:37,500 --> 02:04:38,790 Brace for impact! 1519 02:04:44,910 --> 02:04:46,620 Torpedo! 1520 02:04:47,540 --> 02:04:48,500 Run! 1521 02:05:24,200 --> 02:05:25,950 - Get down! - Come on! 1522 02:05:26,040 --> 02:05:26,950 Move! 1523 02:05:36,250 --> 02:05:37,160 All hands... 1524 02:05:38,540 --> 02:05:39,910 This is your captain. 1525 02:05:41,000 --> 02:05:43,200 Our hull has been breached. 1526 02:05:44,000 --> 02:05:45,370 Abandon ship. 1527 02:05:45,620 --> 02:05:47,120 Abandon ship. 1528 02:05:47,410 --> 02:05:49,040 Abandon ship. 1529 02:05:52,750 --> 02:05:54,080 Ranga! Ranga! 1530 02:05:56,410 --> 02:05:57,330 Sir... 1531 02:05:59,040 --> 02:05:59,910 Sir... 1532 02:06:02,500 --> 02:06:09,330 I... trust... 1533 02:06:45,910 --> 02:06:46,790 What happened, Sekhon? 1534 02:06:47,410 --> 02:06:49,910 Get ready, G-man. I think it's time. 1535 02:06:53,500 --> 02:06:54,500 Scramble! Scramble! Scramble! 1536 02:06:54,580 --> 02:06:57,410 Four enemy jets have crossed the LOC and are heading towards Srinagar. 1537 02:06:57,500 --> 02:06:59,700 Cheetah formation, scramble! Cheetah formation, scramble! 1538 02:06:59,790 --> 02:07:03,160 - Move! Move! Keep moving! - Move! Hurry! 1539 02:07:27,370 --> 02:07:29,750 Baaz to Alpha. Permission to take off. 1540 02:07:29,830 --> 02:07:32,040 Pakistani jets will be over our base any moment. 1541 02:07:32,120 --> 02:07:33,790 You won't be able to take-off before the bombing. 1542 02:07:33,870 --> 02:07:34,790 Over! 1543 02:07:47,750 --> 02:07:50,500 Don't do it, Sekhon! Sekhon, can you hear me? 1544 02:07:51,290 --> 02:07:52,160 Sekhon! 1545 02:07:56,450 --> 02:07:57,330 Now! 1546 02:08:05,750 --> 02:08:06,830 That was great, boys. 1547 02:08:07,370 --> 02:08:09,330 Another round, and we can return home. 1548 02:08:17,540 --> 02:08:18,540 What was that, Shamsheer? 1549 02:08:21,160 --> 02:08:24,750 When people look up, they see God. When enemies look up, they see Sekhon. 1550 02:08:50,290 --> 02:08:51,250 Shamsheer, split! 1551 02:08:51,330 --> 02:08:52,290 Check right there. 1552 02:09:04,790 --> 02:09:06,830 You made a big mistake coming here. 1553 02:09:07,200 --> 02:09:10,950 You forgot that the hawks of Guru guard this nation's borders. 1554 02:09:11,410 --> 02:09:12,910 Now, you cannot go back. 1555 02:09:16,290 --> 02:09:19,160 Shamsheer I can't shake him off! He's on my tail. 1556 02:09:19,580 --> 02:09:21,160 Get him, now! 1557 02:09:32,660 --> 02:09:35,620 Hit the deck! Move! Move! 1558 02:10:25,830 --> 02:10:27,370 - Get in, get in. - Hurry up! 1559 02:10:27,620 --> 02:10:28,700 Get in, quick! Come on. 1560 02:10:28,790 --> 02:10:30,370 Come on! Hurry! 1561 02:10:33,410 --> 02:10:35,200 Sir, the Indians are abandoning ship. 1562 02:10:37,250 --> 02:10:38,910 Their defense was quite weak. 1563 02:10:39,750 --> 02:10:41,120 Set course for Okha, Riyaz. 1564 02:10:41,620 --> 02:10:42,500 Sir. 1565 02:10:42,660 --> 02:10:44,040 Come on, come on, fast, fast! 1566 02:10:44,120 --> 02:10:45,580 Everyone, hurry! 1567 02:10:45,660 --> 02:10:47,160 Come on! Hurry up! 1568 02:10:47,330 --> 02:10:48,910 - Sir... - Come on, take him. 1569 02:10:49,000 --> 02:10:49,910 Hurry! 1570 02:10:50,660 --> 02:10:52,410 - Sir, you? - The mission isn't over yet, Saurabh. 1571 02:10:52,500 --> 02:10:53,370 You go. 1572 02:10:53,450 --> 02:10:54,910 - But, sir... - That's an order. 1573 02:11:24,120 --> 02:11:25,250 Sir, torpedoes! 1574 02:11:51,450 --> 02:11:52,580 Damage report, Riyaz. 1575 02:11:53,250 --> 02:11:54,750 Ballast tanks have been damaged, sir. 1576 02:11:55,290 --> 02:11:56,450 We must surface immediately. 1577 02:11:56,540 --> 02:11:58,910 We have been sent here to destroy Indian ports. 1578 02:11:59,450 --> 02:12:01,120 How will we reach Okha if we surface now? 1579 02:12:01,500 --> 02:12:03,790 Sir, under these conditions, we cannot reach Okha. 1580 02:12:04,370 --> 02:12:07,120 The tanks are flooding. If we don't surface now, we will sink. 1581 02:12:40,450 --> 02:12:42,910 Stop looking around and look up. 1582 02:13:33,200 --> 02:13:34,950 Fire the torpedoes and finish him off! 1583 02:13:35,040 --> 02:13:35,910 Yes, sir! 1584 02:13:49,950 --> 02:13:51,040 Viper to Shamsheer! 1585 02:13:51,120 --> 02:13:52,290 Did you get him, Shamsheer? 1586 02:13:56,200 --> 02:13:57,790 Pashtun, I need backup! 1587 02:13:57,870 --> 02:13:58,950 He's on my tail. 1588 02:14:06,450 --> 02:14:07,450 Where did they come from? 1589 02:14:36,330 --> 02:14:38,910 We should go back before more of their fighters join him. 1590 02:14:39,000 --> 02:14:39,870 Let's go home. 1591 02:14:40,080 --> 02:14:41,120 Roger, Pashtun. 1592 02:15:15,950 --> 02:15:17,000 Are you scared, Viper? 1593 02:15:19,330 --> 02:15:22,620 You are staring at death. You should be scared. 1594 02:15:23,160 --> 02:15:24,660 I'm going back to my homeland, 1595 02:15:25,160 --> 02:15:27,660 and there is nothing you can do about it. 1596 02:15:28,330 --> 02:15:29,790 What are you going to say when you go back? 1597 02:15:30,620 --> 02:15:33,660 That one Sardar single-handedly shot down your four planes, 1598 02:15:34,120 --> 02:15:35,580 and you still couldn't kill him? 1599 02:15:36,370 --> 02:15:39,000 Even a storm of bullets couldn't shake his courage, 1600 02:15:39,250 --> 02:15:41,580 and you fled even though you were safe and sound? 1601 02:15:43,080 --> 02:15:44,540 You will definitely get a medal for this. 1602 02:15:44,830 --> 02:15:46,250 If I get out of this alive, 1603 02:15:47,160 --> 02:15:50,580 then I swear to God, you will not. 1604 02:16:34,080 --> 02:16:39,500 Salutations to Goddess Durga! 1605 02:16:39,580 --> 02:16:40,660 Keep your heads down! 1606 02:16:42,290 --> 02:16:43,500 Get down! 1607 02:16:50,790 --> 02:16:51,790 Goddess... 1608 02:16:52,700 --> 02:16:54,250 give me strength! 1609 02:16:54,950 --> 02:16:57,580 Give me strength, Goddess! 1610 02:16:59,700 --> 02:17:00,660 Jai Hind! 1611 02:17:03,750 --> 02:17:10,040 Salutations to Goddess Durga! 1612 02:17:11,160 --> 02:17:18,160 Salutations to Goddess Durga! 1613 02:17:18,250 --> 02:17:19,250 Jai Hind! 1614 02:17:33,160 --> 02:17:40,160 - Jai Hind! - Salutations to Goddess Durga! 1615 02:17:40,580 --> 02:17:47,580 - Jai Hind! - Salutations to Goddess Durga! 1616 02:18:09,660 --> 02:18:12,500 We are the Indian borders in these waters! 1617 02:18:14,160 --> 02:18:19,000 I loved you so utterly that 1618 02:18:19,080 --> 02:18:24,410 Nothing of me remained beyond that love 1619 02:18:24,500 --> 02:18:29,830 With every drop of blood I shed 1620 02:18:30,080 --> 02:18:35,830 Mother, I still owe you a debt 1621 02:18:38,370 --> 02:18:43,660 Jai Hind Jai Hind, Jai Hind to my land! 1622 02:18:43,750 --> 02:18:50,200 Jai Hind Jai Hind, Jai Hind to my land! 1623 02:19:09,040 --> 02:19:10,250 Well then, my peacock, 1624 02:19:10,830 --> 02:19:12,910 today is the test of our love. 1625 02:19:59,160 --> 02:20:00,290 Jai Hind! 1626 02:20:07,330 --> 02:20:08,290 Jai Hind! 1627 02:20:14,160 --> 02:20:18,370 Bole So Nihal! 1628 02:20:26,910 --> 02:20:29,450 And that rascal was saying he won't let me go home! 1629 02:20:40,700 --> 02:20:43,790 Sat Sri Akal! 1630 02:21:07,200 --> 02:21:11,540 What story deserves to be told 1631 02:21:11,620 --> 02:21:17,370 If time can wipe away its truth? 1632 02:21:18,040 --> 02:21:22,120 What is youth worth 1633 02:21:22,200 --> 02:21:27,950 If it simply fades And crumbles into dust? 1634 02:21:28,330 --> 02:21:33,700 What life holds value If it is never offered 1635 02:21:33,830 --> 02:21:40,620 In sacrifice for the nation? 1636 02:21:42,160 --> 02:21:47,660 Jai Hind! Jai Hind, Jai Hind to my land! 1637 02:21:47,750 --> 02:21:54,000 Jai Hind! Jai Hind, Jai Hind to my land! 1638 02:21:58,830 --> 02:22:01,080 The Indian Army delivered a major blow 1639 02:22:01,160 --> 02:22:04,290 to the Pakistani forces in the battles fought on the western front. 1640 02:22:04,370 --> 02:22:06,120 The Pakistani Army, Air Force, 1641 02:22:06,200 --> 02:22:09,330 and Navy suffered defeats at several locations. 1642 02:22:09,540 --> 02:22:12,790 However, some Indian soldiers also laid down their lives in the line of duty. 1643 02:22:12,870 --> 02:22:14,330 According to the Ministry of Defense, 1644 02:22:14,410 --> 02:22:17,500 Flying Officer Nirmaljit Singh Sekhon in Srinagar, 1645 02:22:17,580 --> 02:22:21,290 Commander Mahender Singh Rawat of INS Kawach in the Arabian Sea, 1646 02:22:21,370 --> 02:22:22,790 and Lieutenant Abhinav Ranga-- 1647 02:22:26,290 --> 02:22:29,500 In the battle of Longewala, second lieutenant Dharamveer Singh, 1648 02:22:29,580 --> 02:22:32,620 assistant commandant Bhairav Singh and Ratan Singh, 1649 02:22:32,700 --> 02:22:35,580 Lance Naik Mathura Das have been martyred. 1650 02:23:01,450 --> 02:23:03,540 I am going to win the race in the war. 1651 02:23:03,620 --> 02:23:05,870 And if you lose this race, 1652 02:23:06,200 --> 02:23:07,950 you will have to salute me, brother! 1653 02:23:33,870 --> 02:23:37,790 Zaheer, you will take the 23 infantry and pass Mandiala through Manavar Tawi 1654 02:23:37,870 --> 02:23:39,410 and head towards Jammu. Over. 1655 02:23:39,700 --> 02:23:40,580 Sir. 1656 02:23:40,660 --> 02:23:44,080 What is the update on the enemy in that area according to our scouts? 1657 02:23:44,160 --> 02:23:46,290 There is just one company of Sikhs in Chak Peeran. 1658 02:23:46,910 --> 02:23:49,080 Reaching Jammu from there won't be too tough. 1659 02:23:49,540 --> 02:23:52,290 Good. I am diverting some of your tanks. Out! 1660 02:23:52,790 --> 02:23:55,450 Khalid, your request for tanks have been accepted. Over. 1661 02:23:56,450 --> 02:23:57,750 Thank you for the tanks, sir. 1662 02:23:58,620 --> 02:23:59,660 When do we begin the operation? 1663 02:24:00,000 --> 02:24:02,700 As soon as our forces cross Manavar Tawi, 1664 02:24:02,790 --> 02:24:06,000 the Indians will divert their forces to protect Jammu. 1665 02:24:06,080 --> 02:24:08,580 At that time, you will infiltrate India through Shakargarh Bulge 1666 02:24:09,000 --> 02:24:10,450 and capture the Chicken's Neck. 1667 02:24:10,830 --> 02:24:12,700 Once their neck is in our grasp, 1668 02:24:12,790 --> 02:24:15,120 it won't take long to behead them, Inshallah! 1669 02:24:15,200 --> 02:24:16,160 Inshallah! 1670 02:24:37,790 --> 02:24:39,250 I want to speak to the brigade head. 1671 02:24:40,250 --> 02:24:41,120 Sir! 1672 02:24:41,410 --> 02:24:42,370 The sandbags are in place. 1673 02:24:42,620 --> 02:24:44,540 And we've laid anti-tank mines at the entrance of the village. 1674 02:24:45,040 --> 02:24:46,580 Their tanks cannot reach the bridge now. 1675 02:24:46,660 --> 02:24:47,540 Good. 1676 02:24:47,910 --> 02:24:49,790 Post two teams at the gate. 1677 02:24:49,870 --> 02:24:51,370 One on the left and one on the right. 1678 02:24:51,660 --> 02:24:53,790 And you will command them both. 1679 02:24:53,870 --> 02:24:56,700 And I will hold the post at the end of the lane. 1680 02:24:57,040 --> 02:24:58,000 Remember. 1681 02:24:58,540 --> 02:25:00,620 We will let the enemy come in first, 1682 02:25:01,160 --> 02:25:02,870 and then show them our hospitality. 1683 02:25:03,870 --> 02:25:04,750 Yes, sir. 1684 02:25:08,080 --> 02:25:10,750 Gentlemen, orders from the brigade have arrived. 1685 02:25:11,500 --> 02:25:12,370 We are going in. 1686 02:25:12,950 --> 02:25:14,870 The enemy wants to attack from Shakargarh Bulge, 1687 02:25:14,950 --> 02:25:18,410 and destroy our roads and railway lines leading to J&K. 1688 02:25:19,000 --> 02:25:22,040 Before they act, we will attack them! 1689 02:25:22,450 --> 02:25:23,950 Today, at exactly 1900 hours... 1690 02:25:25,000 --> 02:25:27,620 Alpha and Bravo companies will cross the border from here, 1691 02:25:28,040 --> 02:25:31,410 and moving through Basantar stream, will capture Jarpal post. 1692 02:25:31,500 --> 02:25:32,370 Sir! 1693 02:25:32,620 --> 02:25:34,410 The enemies are hiding in trenches. 1694 02:25:35,000 --> 02:25:37,120 They have support from the armor regiment. 1695 02:25:37,250 --> 02:25:38,450 It's going to be a tough one, gentlemen! 1696 02:25:38,540 --> 02:25:39,660 No problem, sir! 1697 02:25:40,160 --> 02:25:41,040 Hoshiar! 1698 02:25:41,660 --> 02:25:43,750 You will be ready with Charlie Company to support them. 1699 02:25:45,950 --> 02:25:47,870 For our support, the 17 Pune-- 1700 02:25:47,950 --> 02:25:49,330 - Sir. - Yes, Hoshiar? 1701 02:25:50,750 --> 02:25:52,250 I know the plan is already in place, 1702 02:25:52,750 --> 02:25:53,750 but I still have something to say. 1703 02:25:54,540 --> 02:25:57,450 My company should be given the opportunity to capture Jarpal. 1704 02:25:59,790 --> 02:26:01,330 Only one chance, sir. 1705 02:26:02,040 --> 02:26:03,120 I promise you... 1706 02:26:03,790 --> 02:26:06,700 the tricolor flag would be soaring over Jarpal at dawn. 1707 02:26:20,080 --> 02:26:22,910 Soldiers, my father used to say... 1708 02:26:23,910 --> 02:26:26,250 when any soldier in the world goes to war, 1709 02:26:27,120 --> 02:26:30,450 he carries bullets in his gun and explosives in his pocket. 1710 02:26:31,080 --> 02:26:34,250 But when an Indian soldier goes to war, 1711 02:26:34,790 --> 02:26:38,000 he carries death on his shoulder, and the tricolor in his heart. 1712 02:26:39,910 --> 02:26:40,790 You should too. 1713 02:26:41,660 --> 02:26:45,580 Because you'll need both for what we are going to do today. 1714 02:26:46,910 --> 02:26:48,620 We'll enter Pakistan today, 1715 02:26:49,120 --> 02:26:51,330 and hoist the tricolor flag on their land! 1716 02:26:52,540 --> 02:26:54,750 The enemy killed thousands of our brothers. 1717 02:26:56,620 --> 02:26:58,290 Our brave brothers. 1718 02:27:00,910 --> 02:27:02,250 Now, we will kill them. 1719 02:27:03,330 --> 02:27:04,660 There is a saying in my village. 1720 02:27:06,700 --> 02:27:08,330 Even though we worship Lord Rama, 1721 02:27:09,330 --> 02:27:11,290 but we have the temperament of Parshuram. 1722 02:27:12,750 --> 02:27:14,790 It's time to show that temperament today. 1723 02:27:16,080 --> 02:27:19,000 We're going to set foot on their land today and wreak havoc! 1724 02:27:19,500 --> 02:27:21,620 We won't just cross the border! 1725 02:27:22,120 --> 02:27:23,750 We will reshape! 1726 02:27:23,830 --> 02:27:25,790 Always powerful! 1727 02:27:25,870 --> 02:27:28,000 Always powerful! 1728 02:27:28,080 --> 02:27:29,830 Always powerful! 1729 02:27:29,910 --> 02:27:31,750 Always powerful! 1730 02:27:31,830 --> 02:27:33,370 Always powerful! 1731 02:27:33,450 --> 02:27:35,500 Always powerful! 1732 02:27:49,700 --> 02:27:52,370 15th DECEMBER, 1971 JARPAL 1733 02:27:59,290 --> 02:28:02,040 Sir, the Indian troops are crossing the border and advancing towards us. 1734 02:28:02,540 --> 02:28:03,620 What is their strength? 1735 02:28:04,370 --> 02:28:07,080 According to our scouts, one company, sir. 1736 02:28:11,120 --> 02:28:14,200 They intend on taking Jarpal with barely 100 to 150 soldiers? 1737 02:28:14,700 --> 02:28:15,750 Are you ready, Akram? 1738 02:28:16,000 --> 02:28:16,870 Absolutely, sir. 1739 02:28:17,450 --> 02:28:21,370 They will never be able to cross the open field beyond our trenches. 1740 02:28:21,910 --> 02:28:24,450 And even if they do, I am standing by as reserve. 1741 02:28:24,870 --> 02:28:25,750 Good! 1742 02:28:26,540 --> 02:28:28,700 We will make this their graveyard. 1743 02:28:29,660 --> 02:28:30,540 Out! 1744 02:28:33,000 --> 02:28:34,500 One hundred and fifty goats! 1745 02:28:42,450 --> 02:28:44,330 Hunter to Victor. Victor, come in. 1746 02:28:44,410 --> 02:28:45,830 Victor to Hunter, over. 1747 02:28:45,910 --> 02:28:48,580 We've reached near the baby. Tell Arty to start singing the lullaby. 1748 02:28:49,040 --> 02:28:51,160 Copy. We will sing the lullaby for exactly fifteen minutes. 1749 02:28:51,250 --> 02:28:52,120 Out! 1750 02:28:57,330 --> 02:28:58,700 - What is that sound? - What was that? 1751 02:28:58,790 --> 02:28:59,790 I don't know. 1752 02:29:08,250 --> 02:29:09,830 Duck! 1753 02:29:10,330 --> 02:29:11,620 Down! 1754 02:29:12,330 --> 02:29:14,290 Get down! 1755 02:29:49,160 --> 02:29:50,370 Sir! 1756 02:29:51,080 --> 02:29:53,290 Sir, the enemy is approaching! 1757 02:29:53,410 --> 02:29:55,870 - How many are there? - Too many, Gurjeet! 1758 02:29:56,250 --> 02:29:58,410 Tank, RCL, Mortar! They've brought everything! 1759 02:29:58,580 --> 02:29:59,700 Sir! 1760 02:30:00,120 --> 02:30:01,080 Sir! 1761 02:30:01,660 --> 02:30:02,540 Sir! 1762 02:30:04,410 --> 02:30:05,330 The enemy is here, sir. 1763 02:30:21,580 --> 02:30:23,290 The lullaby will stop in 60 seconds. 1764 02:30:23,580 --> 02:30:24,450 Bayonet. 1765 02:30:49,330 --> 02:30:52,330 Be the instrument to destroy the enemy and fight this war. 1766 02:30:54,120 --> 02:30:56,000 Victory will be yours. 1767 02:30:57,790 --> 02:30:58,870 Fight. 1768 02:31:00,580 --> 02:31:01,950 Fight. 1769 02:31:04,000 --> 02:31:05,120 Fight. 1770 02:31:07,410 --> 02:31:08,500 Fight! 1771 02:31:15,450 --> 02:31:16,410 Soldiers! 1772 02:31:17,450 --> 02:31:22,000 For a soldier, the border is not merely a line drawn on a map. 1773 02:31:23,200 --> 02:31:26,200 It is a pledge made to his country. 1774 02:31:27,330 --> 02:31:29,120 A pledge that no one will cross 1775 02:31:29,870 --> 02:31:32,700 the line that he defends. 1776 02:31:34,290 --> 02:31:35,830 Not the enemy. 1777 02:31:36,250 --> 02:31:37,580 Not his bullet. 1778 02:31:38,000 --> 02:31:40,830 Not even his intents! 1779 02:31:42,540 --> 02:31:45,620 And today, under no circumstances, 1780 02:31:46,250 --> 02:31:49,370 will we let this pledge be broken! 1781 02:31:51,200 --> 02:31:53,830 I know that we are just 100, 1782 02:31:54,580 --> 02:31:57,250 and the enemy outnumbers us. 1783 02:31:58,080 --> 02:32:00,410 They have tanks. 1784 02:32:01,410 --> 02:32:04,370 When their 25-kilo shells hit, 1785 02:32:05,000 --> 02:32:07,790 the earth shakes for five kilometers. 1786 02:32:09,200 --> 02:32:11,750 Any officer in the world would say 1787 02:32:11,830 --> 02:32:14,000 we are going to lose this war. 1788 02:32:15,200 --> 02:32:19,330 But I say we are going to win this war. 1789 02:32:20,660 --> 02:32:23,370 Because wars are not won with weapons! 1790 02:32:24,200 --> 02:32:26,250 They are won by those who dare! 1791 02:32:28,660 --> 02:32:31,410 When the 40 Sikhs of the Guru 1792 02:32:32,080 --> 02:32:33,950 faced a million Mughals in Chamkaur... 1793 02:32:34,580 --> 02:32:37,290 they said with a smile, "Is that all?" 1794 02:32:38,370 --> 02:32:40,040 That was daring! 1795 02:32:41,160 --> 02:32:45,160 When Bhagat Singh embraced the noose, 1796 02:32:45,250 --> 02:32:46,410 that was daring! 1797 02:32:47,120 --> 02:32:52,000 When Shivaji Maharaj stormed into enemy camps 1798 02:32:52,330 --> 02:32:55,120 and tore open Afzal Khan, 1799 02:32:55,410 --> 02:32:57,000 that was daring! 1800 02:32:57,080 --> 02:33:01,910 I want to see that same courage and daring in all of you! 1801 02:33:02,700 --> 02:33:04,910 - Do we dare? - We do, sir! 1802 02:33:05,000 --> 02:33:07,120 - Do we dare? - We do, sir! 1803 02:33:07,200 --> 02:33:09,370 - Do we dare? - We do, sir! 1804 02:33:09,450 --> 02:33:13,620 - Bole So Nihal! - Sat Sri Akal! 1805 02:33:13,700 --> 02:33:17,870 - Bole So Nihal! - Sat Sri Akal! 1806 02:33:53,290 --> 02:33:54,700 Keep moving! 1807 02:34:02,450 --> 02:34:03,580 Go on! 1808 02:34:11,200 --> 02:34:12,160 Keep going! 1809 02:34:13,250 --> 02:34:14,500 Keep moving! 1810 02:34:14,620 --> 02:34:15,950 Fire! 1811 02:34:17,330 --> 02:34:18,290 Down! 1812 02:34:25,700 --> 02:34:27,080 Come on, move! 1813 02:34:28,750 --> 02:34:30,870 Pick up the mortar shells, Beni! 1814 02:34:38,950 --> 02:34:39,950 Leave! 1815 02:34:44,160 --> 02:34:45,700 Keep marching ahead! 1816 02:34:52,950 --> 02:34:54,450 Nishaan and Santram, come here! 1817 02:34:57,910 --> 02:34:59,410 We need to stop the MMG! 1818 02:35:00,000 --> 02:35:01,250 Toss the grenade! 1819 02:35:03,950 --> 02:35:06,500 Keep it here. Arm it. 1820 02:35:07,660 --> 02:35:08,660 Watch out! 1821 02:35:42,330 --> 02:35:43,620 Why did they stop, Gurnaam? 1822 02:35:45,080 --> 02:35:46,000 And where are their tanks? 1823 02:36:12,540 --> 02:36:14,290 Keep moving ahead! 1824 02:36:33,660 --> 02:36:34,580 Load! 1825 02:37:04,250 --> 02:37:06,120 If we want to get to the trenches, we must neutralize both the MMGs. 1826 02:37:06,200 --> 02:37:07,080 Give the order, sir. 1827 02:37:07,160 --> 02:37:08,500 I'll charge at the bunker and shut them up! 1828 02:37:08,580 --> 02:37:09,620 Have you lost your mind, Nishaan? 1829 02:37:09,700 --> 02:37:10,870 You just recently became a father! 1830 02:37:10,950 --> 02:37:12,540 Sir, give me the order! 1831 02:37:12,620 --> 02:37:13,500 - Sir! - Quiet! 1832 02:37:13,580 --> 02:37:15,080 I will charge at the bunker! 1833 02:37:15,700 --> 02:37:18,620 Nishaan, tell Omkar to fire the mortar at the forces higher above. 1834 02:37:18,700 --> 02:37:20,040 - Sir... - It's an order! 1835 02:37:20,950 --> 02:37:21,830 - And Santram. - Sir. 1836 02:37:21,910 --> 02:37:22,910 You will give me cover fire. 1837 02:37:23,450 --> 02:37:25,620 - Move! - Let's do this! 1838 02:37:29,950 --> 02:37:31,040 Be careful! 1839 02:37:31,950 --> 02:37:32,870 Balram. 1840 02:37:33,290 --> 02:37:35,370 That post! Sir's orders! 1841 02:37:35,450 --> 02:37:36,790 Come on! Come on! 1842 02:37:57,870 --> 02:37:59,500 Open fire! Now! 1843 02:38:25,500 --> 02:38:26,790 Get him! 1844 02:39:00,080 --> 02:39:01,040 Hey, you! 1845 02:39:38,700 --> 02:39:40,370 Keep firing, guys! 1846 02:40:12,290 --> 02:40:13,250 It's done. 1847 02:40:31,410 --> 02:40:33,870 Let's go! Come on! 1848 02:40:34,790 --> 02:40:36,370 Come on... 1849 02:43:35,160 --> 02:43:36,370 Sampooran! 1850 02:43:38,790 --> 02:43:40,540 The tanks are coming from this direction! 1851 02:43:40,790 --> 02:43:42,000 Change position! 1852 02:43:42,080 --> 02:43:43,120 Yes, sir! 1853 02:43:43,500 --> 02:43:44,910 Let's go! Let's go! Let's go! 1854 02:43:58,660 --> 02:44:00,250 Let's go! Let's go! 1855 02:44:06,200 --> 02:44:07,290 Fire! 1856 02:44:22,620 --> 02:44:24,700 Load! Fire now! 1857 02:44:28,540 --> 02:44:30,120 Go inside the tanks! 1858 02:44:32,330 --> 02:44:33,290 Let's go. 1859 02:44:39,660 --> 02:44:40,910 Sir! Sir! 1860 02:44:46,080 --> 02:44:47,080 Left, forty-five. 1861 02:44:49,250 --> 02:44:51,160 Halt! Load! 1862 02:44:52,580 --> 02:44:54,370 - Hurry up! - Fire! 1863 02:45:05,000 --> 02:45:05,910 Sampooran! 1864 02:45:46,120 --> 02:45:47,040 Ram Singh! 1865 02:45:47,660 --> 02:45:48,540 Ram Singh! 1866 02:45:50,160 --> 02:45:51,040 Ram Singh! 1867 02:45:51,660 --> 02:45:52,580 Ram Singh! 1868 02:45:52,950 --> 02:45:57,660 Sir... don't let this hope die, sir. 1869 02:45:59,620 --> 02:46:03,910 As long as it stays alive, we will all return... 1870 02:46:04,410 --> 02:46:05,290 Ram Singh... 1871 02:46:33,410 --> 02:46:34,370 Down! 1872 02:46:38,080 --> 02:46:39,290 Cover me! 1873 02:46:43,080 --> 02:46:44,040 Keep moving! 1874 02:46:44,910 --> 02:46:45,790 Okay. 1875 02:46:48,700 --> 02:46:49,870 Move, move! 1876 02:46:53,080 --> 02:46:54,830 Come on, move! 1877 02:48:08,500 --> 02:48:10,620 - Come on! - Move! 1878 02:49:34,910 --> 02:49:36,000 Don't go over the ditch. 1879 02:49:36,250 --> 02:49:37,790 Take a right! Right! 1880 02:50:00,870 --> 02:50:01,830 Hide. 1881 02:50:07,000 --> 02:50:08,830 Follow him! Follow him! 1882 02:51:58,000 --> 02:51:59,290 Didn't I tell you... 1883 02:52:00,000 --> 02:52:02,120 we'd gut you the same way 1884 02:52:02,580 --> 02:52:04,910 we gutted your son? 1885 02:52:08,620 --> 02:52:09,580 Gun! 1886 02:52:22,910 --> 02:52:23,830 Load! 1887 02:53:37,410 --> 02:53:38,290 No... 1888 02:53:41,540 --> 02:53:43,290 Spare me, Fateh Singh. Spare me. 1889 02:53:44,160 --> 02:53:45,040 Spare me. 1890 02:53:45,200 --> 02:53:47,000 Spare me, Fateh Singh. Spare me! 1891 02:53:47,950 --> 02:53:50,080 I surrender! I surrender! 1892 02:53:51,040 --> 02:53:51,910 Spare me! 1893 02:53:52,330 --> 02:53:54,830 For the sake of your Waheguru! 1894 02:53:56,250 --> 02:53:57,120 No! 1895 02:54:35,250 --> 02:54:36,830 No! 1896 02:54:47,040 --> 02:54:49,410 My son saved you today. 1897 02:55:50,450 --> 02:55:51,330 Sir! 1898 02:55:54,370 --> 02:55:55,750 He says they had more tanks, 1899 02:55:56,410 --> 02:55:58,450 which they sent to Shakargarh before coming here. 1900 02:55:59,160 --> 02:56:00,750 Inform the command immediately. 1901 02:56:01,870 --> 02:56:03,330 But the wireless has been destroyed in the blast. 1902 02:56:04,080 --> 02:56:05,540 Then send a dispatch rider. 1903 02:56:06,540 --> 02:56:07,830 Sir, I don't want to die. 1904 02:56:10,410 --> 02:56:11,540 Please don't kill me, sir. 1905 02:56:11,910 --> 02:56:13,870 Don't be afraid, we won't harm you. 1906 02:56:14,750 --> 02:56:16,540 You are a soldier of your country. 1907 02:56:17,330 --> 02:56:19,120 Tell us what your plan is. 1908 02:56:19,580 --> 02:56:20,830 I don't know about the plan, sir. 1909 02:56:22,080 --> 02:56:23,330 The officers were saying that... 1910 02:56:24,120 --> 02:56:25,910 Indians are a cowardly race. 1911 02:56:28,410 --> 02:56:30,120 That if we kill a few thousand, 1912 02:56:30,750 --> 02:56:33,950 the rest will be ready to lick our feet. 1913 02:56:40,950 --> 02:56:43,080 - Don't waste time. Hurry. - Come on. 1914 02:56:43,450 --> 02:56:44,750 Pass them one by one. 1915 02:56:44,830 --> 02:56:47,290 Balam, it was already tough for you to get married. 1916 02:56:47,540 --> 02:56:49,500 If you become a cripple, then there will be no hope left. 1917 02:56:49,580 --> 02:56:50,450 Careful! 1918 02:56:50,540 --> 02:56:52,040 The war isn't over yet, soldiers! 1919 02:56:53,000 --> 02:56:55,290 The enemy won't let go of this post easily. 1920 02:56:55,660 --> 02:56:57,330 They will surely launch a counterattack! 1921 02:56:57,790 --> 02:56:59,330 We must be prepared before they... 1922 02:57:02,080 --> 02:57:02,950 Hoshiar sir! 1923 02:57:03,040 --> 02:57:03,910 Hoshiar sir! 1924 02:57:04,000 --> 02:57:04,870 Hoshiar sir! 1925 02:57:04,950 --> 02:57:05,830 Hoshiar sir. 1926 02:57:05,910 --> 02:57:06,790 Are you alright? 1927 02:57:06,910 --> 02:57:07,790 Hoshiar sir! 1928 02:57:08,370 --> 02:57:09,500 Down! Get down! 1929 02:57:14,370 --> 02:57:15,910 - Get down! - Down, Beni! 1930 02:57:19,660 --> 02:57:21,410 Hey! No! 1931 02:57:22,410 --> 02:57:24,700 Get up, Beni! Nothing will happen to you! 1932 02:57:25,500 --> 02:57:27,290 Say something. 1933 02:57:27,830 --> 02:57:29,870 Say something, you pest, or I will kill you! 1934 02:57:32,790 --> 02:57:33,830 Hoshiar sir! 1935 02:57:33,910 --> 02:57:35,790 Leave me. Handle your posts. 1936 02:57:36,290 --> 02:57:38,200 Under no circumstances will you fall back. 1937 02:57:38,580 --> 02:57:39,700 Don't fall back. 1938 02:57:39,790 --> 02:57:41,250 - Sir! - Yes, sir. 1939 02:58:08,620 --> 02:58:10,200 Jai Hind! 1940 02:58:12,160 --> 02:58:13,790 Jai Hind! 1941 02:58:15,950 --> 02:58:17,370 Jai Hind! 1942 02:58:19,500 --> 02:58:20,950 Jai Hind! 1943 02:58:35,950 --> 02:58:36,950 Let's go, Afzal. 1944 03:01:47,000 --> 03:01:48,120 Nishaan! 1945 03:01:50,750 --> 03:01:52,330 Nishaan, grenade! 1946 03:02:06,000 --> 03:02:09,410 Santram! Santram! Santram! 1947 03:02:14,410 --> 03:02:15,370 Sant... 1948 03:04:08,250 --> 03:04:11,540 I had a feeling I wouldn't get the chance to take down any Indians this time. 1949 03:04:13,450 --> 03:04:16,290 But the Almighty heard my prayers. He is very generous. 1950 03:04:17,700 --> 03:04:19,410 He sent you to meet your death at my hand. 1951 03:04:23,290 --> 03:04:24,580 You fool! 1952 03:04:25,790 --> 03:04:27,620 There's a saying in my country. 1953 03:04:28,750 --> 03:04:32,000 "Kill one, and thousands will take their place. 1954 03:04:33,040 --> 03:04:34,540 Kill thousands, 1955 03:04:35,540 --> 03:04:38,080 and the entire nation will rise in their place." 1956 03:04:43,120 --> 03:04:44,200 No one's coming. 1957 03:04:46,410 --> 03:04:47,950 You are a bunch of cowards. 1958 03:04:50,370 --> 03:04:53,750 Even if we kill a few thousands, 1959 03:04:54,700 --> 03:04:56,750 the entire country will be ready to lick-- 1960 03:05:07,330 --> 03:05:12,620 Hindustan! Hindustan! 1961 03:05:12,790 --> 03:05:18,080 Hindustan! Hindustan! 1962 03:05:18,370 --> 03:05:23,410 - I will not spare you! - My dignity, my pride! 1963 03:05:23,540 --> 03:05:29,120 My very existence is Hindustan 1964 03:05:51,580 --> 03:05:56,540 Hindustan! Hindustan! 1965 03:05:56,870 --> 03:06:01,910 Hindustan! Hindustan! 1966 03:06:02,290 --> 03:06:07,450 My dignity, my pride 1967 03:06:07,540 --> 03:06:12,660 My very existence is Hindustan 1968 03:06:12,950 --> 03:06:18,330 Jai Hind! Jai Hind, Jai Hind to my land! 1969 03:06:18,450 --> 03:06:23,580 Jai Hind! Jai Hind, Jai Hind to my land! 1970 03:06:23,830 --> 03:06:29,040 Jai Hind! Jai Hind, Jai Hind to my land! 1971 03:06:29,200 --> 03:06:35,410 Jai Hind! Jai Hind, Jai Hind to my land! 1972 03:06:50,790 --> 03:06:51,700 Sir. 1973 03:07:05,290 --> 03:07:06,160 Sir. 1974 03:07:07,330 --> 03:07:08,290 No, Hoshiar. 1975 03:07:09,410 --> 03:07:10,790 This victory belongs to you. 1976 03:07:11,750 --> 03:07:13,250 To your soldiers. 1977 03:07:14,540 --> 03:07:16,750 So, the right to hoist the tricolor flag 1978 03:07:17,950 --> 03:07:18,910 also belongs to you. 1979 03:07:55,250 --> 03:08:00,750 So full of laughter and light they were 1980 03:08:01,790 --> 03:08:05,040 So full of laughter and light they were 1981 03:08:05,120 --> 03:08:08,250 Who smiled even in the face of death 1982 03:08:08,330 --> 03:08:11,580 They carried the nation in their hearts 1983 03:08:11,660 --> 03:08:16,620 And death on their shoulders 1984 03:08:18,580 --> 03:08:24,950 The tricolor they raised 1985 03:08:25,370 --> 03:08:30,950 Will live forever in our memory 1986 03:08:31,040 --> 03:08:37,290 The sons of the soil who did not return 1987 03:08:37,450 --> 03:08:44,000 They did not return Those sons of the soil 1988 03:08:44,080 --> 03:08:50,330 Those young soldiers who did not return 1989 03:08:50,580 --> 03:08:57,120 They did not return Those sons of the soil 1990 03:08:57,200 --> 03:09:00,750 Those sons of the soil 1991 03:09:10,450 --> 03:09:13,540 Those sons of the soil 1992 03:09:23,580 --> 03:09:26,830 Those sons of the soil 1993 03:09:26,910 --> 03:09:30,580 Those sons of the soil 1994 03:09:46,330 --> 03:09:52,790 The flag for which Our Sardar hung from the noose 1995 03:09:52,870 --> 03:09:59,500 We allowed not a single stain On that tricolor 1996 03:09:59,580 --> 03:10:02,910 On that tricolor 1997 03:10:03,000 --> 03:10:06,160 On that tricolor 1998 03:10:06,250 --> 03:10:11,750 Only a father knows this pain 1999 03:10:12,750 --> 03:10:16,000 Only a father knows this pain 2000 03:10:16,080 --> 03:10:19,120 My joys know no bounds 2001 03:10:19,200 --> 03:10:26,200 As I am lifted on the shoulders Of the one who carried me in his arms 2002 03:10:29,410 --> 03:10:36,250 When the apple of our eyes Are sent to the borders 2003 03:10:36,330 --> 03:10:41,910 They return only as memories 2004 03:10:42,500 --> 03:10:43,500 Brother. 2005 03:10:45,120 --> 03:10:46,000 Brother. 2006 03:10:48,000 --> 03:10:50,330 I want to ask you something today. 2007 03:10:51,750 --> 03:10:54,910 Please bring my brother back. 2008 03:10:55,450 --> 03:10:58,250 Your sister will never ask for anything again! 2009 03:10:58,330 --> 03:10:59,620 Just bring my brother back. 2010 03:10:59,700 --> 03:11:02,870 - The sons of the soil... - Just bring my brother back. 2011 03:11:02,950 --> 03:11:05,910 Who did not return 2012 03:11:06,000 --> 03:11:09,370 - Just bring my brother back. - They did not return 2013 03:11:09,450 --> 03:11:12,700 Those sons of the soil 2014 03:11:12,790 --> 03:11:19,120 Those young soldiers who did not return 2015 03:11:19,200 --> 03:11:25,700 They did not return The sons of the soil 2016 03:11:25,790 --> 03:11:29,540 The sons of the soil 2017 03:11:42,370 --> 03:11:45,620 Some pains never ease 2018 03:11:45,700 --> 03:11:48,870 The exile never ends 2019 03:11:48,950 --> 03:11:52,250 The lamps are still alit 2020 03:11:52,330 --> 03:11:55,500 But a few brave sons never returned 2021 03:11:55,580 --> 03:11:58,750 A few brave sons never returned 2022 03:11:58,830 --> 03:12:02,040 A few brave sons never returned 2023 03:12:02,120 --> 03:12:06,000 A few brave sons never returned 2024 03:12:18,540 --> 03:12:19,450 Simi. 2025 03:12:21,160 --> 03:12:22,410 Shall we visit the gurdwara? 2026 03:12:26,700 --> 03:12:30,200 Fill a glass in my name 2027 03:12:33,250 --> 03:12:36,580 Fill a glass in my name 2028 03:12:36,660 --> 03:12:39,830 And drink it when the monsoon comes 2029 03:12:39,910 --> 03:12:42,910 Father, I am no longer here 2030 03:12:43,000 --> 03:12:47,370 Please live the youth I could not 2031 03:12:50,120 --> 03:12:56,500 The heads that bow in prayer 2032 03:12:57,040 --> 03:13:02,450 Will return as memories 2033 03:13:02,540 --> 03:13:08,750 Those young soldiers who did not return 2034 03:13:09,120 --> 03:13:15,620 They did not return Those sons of the soil 2035 03:13:15,700 --> 03:13:21,830 Those young soldiers who did not return 2036 03:13:22,200 --> 03:13:28,660 They did not return Those sons of the soil 2037 03:13:28,750 --> 03:13:32,290 Those sons of the soil 2038 03:13:42,040 --> 03:13:45,250 Those sons of the soil 2039 03:13:45,330 --> 03:13:49,580 Those sons of the soil 146839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.