Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,450 --> 00:01:02,660
1971...
2
00:01:04,080 --> 00:01:07,790
the year that reshaped the world's
demography and history.
3
00:01:08,500 --> 00:01:14,330
To escape the massacres carried out
by the Pakistani army in early 1971,
4
00:01:14,410 --> 00:01:18,700
millions of refugees from East Pakistan
began coming into India.
5
00:01:18,790 --> 00:01:22,080
When every effort
to resolve the crisis failed,
6
00:01:22,410 --> 00:01:26,790
the Government of India moved
to empower the people of East Pakistan
7
00:01:27,200 --> 00:01:30,700
to defend themselves
against the Pakistan Army.
8
00:01:31,080 --> 00:01:33,910
As a result, tensions rapidly
escalated along the borders
9
00:01:34,160 --> 00:01:35,200
between India and East Pakistan.
10
00:01:35,750 --> 00:01:38,370
Sensing India's growing focus
on the eastern front,
11
00:01:38,660 --> 00:01:41,370
Pakistan launched attacks
along India's western front,
12
00:01:41,450 --> 00:01:45,950
seeking to infiltrate Rajasthan,
Punjab, and Jammu & Kashmir.
13
00:01:46,040 --> 00:01:48,120
When the war formally began
on 3rd December,
14
00:01:48,200 --> 00:01:51,410
many battles were fought
on the Western Front.
15
00:01:51,700 --> 00:01:54,620
Among the most critical ones
were the naval battles in the Arabian Sea...
16
00:01:56,370 --> 00:01:57,910
the aerial war over Srinagar...
17
00:01:59,910 --> 00:02:05,200
the Battle of Basantar in the Shakargarh
Bulge of the Pathankot-Jammu sector,
18
00:02:05,830 --> 00:02:09,160
and the Battle of Manawar Tawi in Jammu.
19
00:02:11,000 --> 00:02:13,620
The outcome of these battles
20
00:02:14,040 --> 00:02:17,410
would ultimately shape
the final outcome of the 1971 war.
21
00:02:28,870 --> 00:02:30,160
Sir, it's nine o'clock.
22
00:02:30,250 --> 00:02:31,750
CO will be furious if we're late.
23
00:02:32,250 --> 00:02:34,120
He won't be furious, Munir.
24
00:02:34,910 --> 00:02:37,830
In fact, he'll be overjoyed
to see this map.
25
00:02:41,580 --> 00:02:42,750
If we move faster,
26
00:02:43,660 --> 00:02:45,200
we'll cross the border within the hour.
27
00:02:45,660 --> 00:02:46,540
Move.
28
00:03:12,160 --> 00:03:13,120
Come.
29
00:03:33,330 --> 00:03:34,950
Should I help you cross?
30
00:03:54,410 --> 00:03:55,620
Move back!
31
00:04:04,370 --> 00:04:05,370
Cover me! Cover me!
32
00:04:08,410 --> 00:04:09,870
Behind that tree. Quickly!
33
00:04:11,080 --> 00:04:11,950
Keep firing.
34
00:04:14,580 --> 00:04:15,450
Ajeet!
35
00:04:22,250 --> 00:04:23,120
Ram Singh!
36
00:04:25,580 --> 00:04:26,450
Yes.
37
00:05:02,330 --> 00:05:03,200
Ajeet!
38
00:05:03,660 --> 00:05:04,540
Fire!
39
00:05:37,950 --> 00:05:39,950
Sir, they're retreating!
40
00:05:47,910 --> 00:05:49,620
- We need to get out of here!
- Leave!
41
00:08:06,910 --> 00:08:09,000
Your time has come
to cross to the other side.
42
00:09:55,330 --> 00:09:56,290
Sir...
43
00:10:15,080 --> 00:10:18,040
Take your men back!
44
00:10:20,660 --> 00:10:23,000
We will not interfere!
45
00:10:23,580 --> 00:10:25,870
But listen to me very carefully!
46
00:10:26,540 --> 00:10:28,830
Learn to remain within your limits!
47
00:10:30,450 --> 00:10:32,790
Otherwise, these limits will disappear,
48
00:10:33,950 --> 00:10:35,040
and so will you!
49
00:11:23,370 --> 00:11:26,250
This document contains complete details
of our positions in the Jammu sector, sir.
50
00:11:26,910 --> 00:11:29,120
This confirms the intelligence input
we received.
51
00:11:29,200 --> 00:11:30,330
Which intelligence, sir?
52
00:11:30,790 --> 00:11:32,790
There are two vulnerable points
in this sector
53
00:11:32,870 --> 00:11:36,410
that offer easy access for the enemy
into Jammu and Kashmir.
54
00:11:37,410 --> 00:11:41,080
The ceasefire line west of
the Shakargarh Bulge and Manawar Tawi?
55
00:11:41,370 --> 00:11:42,250
Yes.
56
00:11:42,830 --> 00:11:44,790
And according to intelligence reports...
57
00:11:46,040 --> 00:11:49,540
on the far side of Manawar Tawi,
a massive enemy buildup has been observed.
58
00:11:49,620 --> 00:11:52,330
That explains why enemy scouts
have been unusually active in recent days.
59
00:11:52,410 --> 00:11:55,660
Then we must immediately reinforce
our defensive positions, sir.
60
00:11:55,750 --> 00:11:56,750
Exactly.
61
00:11:57,790 --> 00:12:01,450
Battalions have already
been deployed to Darh, Raipur, and Chamb.
62
00:12:02,080 --> 00:12:04,040
You are being assigned to Mandiyala South.
63
00:12:04,450 --> 00:12:08,790
You will support the company
currently holding the bridge head.
64
00:12:08,870 --> 00:12:10,620
What enemy strength do we anticipate, sir?
65
00:12:10,700 --> 00:12:13,660
One infantry division supported by...
66
00:12:14,120 --> 00:12:15,450
an armored regiment.
67
00:12:16,370 --> 00:12:20,450
I know, Fateh. An enemy force
of that scale requires more troops.
68
00:12:21,290 --> 00:12:23,910
But Headquarters' priority
remains the Eastern Front.
69
00:12:24,200 --> 00:12:27,450
This war will be decided in the East.
70
00:12:27,910 --> 00:12:29,910
Sir, judging by the enemy movement,
71
00:12:30,000 --> 00:12:32,790
it appears the decision
may be made in the West.
72
00:12:33,000 --> 00:12:34,450
This is what we have, Fateh.
73
00:12:34,540 --> 00:12:37,370
If they cross Manawar Tawi,
74
00:12:37,450 --> 00:12:40,540
they will soon reach Jammu
and then head straight to Srinagar.
75
00:12:40,620 --> 00:12:41,870
That will never happen, sir!
76
00:12:42,620 --> 00:12:43,830
Let them come!
77
00:12:44,790 --> 00:12:47,200
We'll take very good care of them.
78
00:12:48,080 --> 00:12:51,250
This war won't be decided
in the East or the West.
79
00:12:51,620 --> 00:12:54,660
It will be decided... right here.
80
00:12:59,200 --> 00:13:02,040
In my assessment, deploying more than
two battalions would be impractical.
81
00:13:02,120 --> 00:13:04,830
But General Niazi has requested
an entire division.
82
00:13:05,750 --> 00:13:06,750
With full air support.
83
00:13:06,830 --> 00:13:09,330
If we divert the entire division
to East Pakistan,
84
00:13:09,410 --> 00:13:12,580
- how do we defend this front, General sir?
- Do we simply wait?
85
00:13:14,700 --> 00:13:16,830
Sir, Indian forces are mobilizing.
86
00:13:21,080 --> 00:13:24,620
You must understand the psychology of
the nation you're about to fight, Hamid.
87
00:13:25,950 --> 00:13:29,450
The Indian Army will never dare
to cross the eastern border.
88
00:13:29,910 --> 00:13:32,330
They fear America and China.
89
00:13:33,500 --> 00:13:38,250
These Bengalis, Indians
are a cowardly race.
90
00:13:39,370 --> 00:13:42,870
Kill a few thousand,
and you know how they will respond.
91
00:13:45,410 --> 00:13:49,200
Sir, what I mean is we should
never underestimate the enemy.
92
00:13:49,290 --> 00:13:51,250
They may be brave,
93
00:13:52,750 --> 00:13:56,410
but even bravery can be
defeated with sound strategy.
94
00:13:59,620 --> 00:14:00,500
Are we...
95
00:14:00,790 --> 00:14:03,160
ready for Operation Changez, Zafar?
96
00:14:03,870 --> 00:14:05,580
My fighters are loaded and ready, sir.
97
00:14:06,200 --> 00:14:07,910
Just give us the date and time.
98
00:14:31,540 --> 00:14:33,250
Sir, the engine has overheated.
99
00:14:34,620 --> 00:14:36,120
We'll need water for the radiator.
100
00:14:50,540 --> 00:14:51,580
Hey! Stop!
101
00:14:52,750 --> 00:14:53,620
Darn it!
102
00:14:54,080 --> 00:14:55,000
Hey, stop there!
103
00:14:55,160 --> 00:14:57,750
- Don't take another step.
- Lower it. Lower it.
104
00:14:57,830 --> 00:14:58,700
Stop!
105
00:14:58,790 --> 00:14:59,790
I'll shoot you through the heart!
Lower it!
106
00:14:59,870 --> 00:15:01,370
- Stay where you are!
- Step back!
107
00:15:01,450 --> 00:15:02,330
Are you deaf?
108
00:15:02,870 --> 00:15:04,620
I'll shoot you in the head! Lower it!
109
00:15:04,950 --> 00:15:07,330
- Nishaan Singh!
- Stay back! I said...
110
00:15:15,200 --> 00:15:16,620
Lower your gun, Nishaan Singh.
111
00:15:29,830 --> 00:15:32,950
- Stay where you are!
- Back! Do not come closer!
112
00:15:33,040 --> 00:15:34,080
Control your officer!
113
00:15:41,700 --> 00:15:43,040
Tell me, Nishaan Singh...
114
00:15:44,290 --> 00:15:46,660
how far are the trees across the pond?
115
00:15:48,450 --> 00:15:49,870
Roughly 700 to 800 meters, sir.
116
00:15:51,080 --> 00:15:52,370
And our men?
117
00:15:54,000 --> 00:15:54,870
Which ones, sir?
118
00:15:56,160 --> 00:15:59,120
Our platoon on the road.
What's the distance from here?
119
00:15:59,870 --> 00:16:00,870
Two hundred and fifty meters, sir.
120
00:16:02,330 --> 00:16:07,830
If they fire and run,
how long to reach the trees?
121
00:16:08,250 --> 00:16:09,500
Minimum three minutes, sir.
122
00:16:09,910 --> 00:16:11,540
And our men to reach here?
123
00:16:12,750 --> 00:16:13,700
One minute.
124
00:16:13,790 --> 00:16:15,660
So in the remaining two minutes,
125
00:16:16,080 --> 00:16:18,290
how many rounds will hit them?
126
00:16:19,830 --> 00:16:22,160
At least 150 to 200 rounds, sir.
127
00:16:36,290 --> 00:16:37,160
Stop there.
128
00:16:37,250 --> 00:16:38,660
Tell your officer to stay right there!
129
00:16:38,750 --> 00:16:40,160
Stay back! Don't move!
130
00:16:40,250 --> 00:16:41,330
Don't move!
131
00:16:41,410 --> 00:16:42,450
Someone stop him!
132
00:16:42,660 --> 00:16:43,700
Don't come forward!
133
00:16:43,790 --> 00:16:46,080
- Move back.
- Stay back...
134
00:16:46,160 --> 00:16:48,080
I said don't come forward, or I'll shoot!
135
00:16:48,330 --> 00:16:49,250
Move back.
136
00:16:49,910 --> 00:16:50,870
Stay back or I'll shoot!
137
00:16:50,950 --> 00:16:52,540
- Don't move.
- Stop.
138
00:16:54,790 --> 00:16:57,450
- I said stop!
- Stay back!
139
00:16:58,200 --> 00:16:59,120
Hey, stop!
140
00:17:06,750 --> 00:17:10,160
Soldiers! What is my rank?
141
00:17:12,700 --> 00:17:14,540
You must have been trained
to identify ranks.
142
00:17:15,450 --> 00:17:16,410
What is my rank?
143
00:17:18,250 --> 00:17:19,120
Major.
144
00:17:29,950 --> 00:17:31,000
Major sir!
145
00:17:33,450 --> 00:17:34,540
Major sir.
146
00:17:34,620 --> 00:17:35,540
Your name?
147
00:17:36,750 --> 00:17:38,580
Asfaq Ali, sir.
148
00:17:38,830 --> 00:17:40,580
How long have you been in the army, Asfaq?
149
00:17:41,120 --> 00:17:42,040
Three months, sir.
150
00:17:42,450 --> 00:17:47,120
In three months, haven't you learned
that you must salute an officer
151
00:17:47,580 --> 00:17:48,950
regardless of which army he belongs to?
152
00:17:50,120 --> 00:17:51,040
Have you, or have you not?
153
00:17:52,500 --> 00:17:53,700
Look at me, soldier!
154
00:17:55,450 --> 00:17:56,660
The war has not begun.
155
00:17:57,200 --> 00:18:00,370
Lower your weapons and salute!
156
00:18:12,540 --> 00:18:13,870
Who is waiting for you at home, Asfaq?
157
00:18:15,160 --> 00:18:19,950
My parents... and a younger brother, sir.
158
00:18:20,290 --> 00:18:21,950
Do you wish to read
your next letter from them?
159
00:18:23,450 --> 00:18:24,330
Do you?
160
00:18:25,500 --> 00:18:26,910
Yes, sir.
161
00:18:27,370 --> 00:18:30,910
Then fill the water and leave.
162
00:18:34,330 --> 00:18:35,370
Move quickly, soldier!
163
00:18:35,750 --> 00:18:36,910
Sir...
164
00:18:38,250 --> 00:18:41,410
Do I have to tell you separately?
Get going.
165
00:18:45,950 --> 00:18:46,830
Sir!
166
00:18:48,500 --> 00:18:51,120
Nishaan, Balam! Fall back!
167
00:19:41,290 --> 00:19:42,160
Alright, sir.
168
00:19:44,250 --> 00:19:45,120
- Jai Hind, sir.
- Jai Hind, sir.
169
00:19:45,200 --> 00:19:46,750
Relax, boys. What's the report?
170
00:19:46,830 --> 00:19:48,450
Sir, all aircraft have been tested.
171
00:19:48,910 --> 00:19:50,330
Only six are fully operational.
172
00:19:51,660 --> 00:19:52,660
That's not enough.
173
00:19:52,750 --> 00:19:56,160
If war breaks out, we'll need
more fighters to keep Srinagar safe.
174
00:19:56,950 --> 00:19:58,910
- Six won't do.
- Exactly, sir.
175
00:19:59,540 --> 00:20:00,500
Six won't do.
176
00:20:01,950 --> 00:20:03,000
I can handle them alone.
177
00:20:03,700 --> 00:20:05,450
Send G-Man home as well.
178
00:20:06,370 --> 00:20:09,370
If you had command, Sekhon,
you'd probably send me home too.
179
00:20:09,700 --> 00:20:10,580
Cheeky devil.
180
00:20:12,370 --> 00:20:15,750
We may be smaller in force, sir,
but we are no less powerful.
181
00:20:16,540 --> 00:20:18,910
These skies are ours,
and they will remain so.
182
00:20:26,040 --> 00:20:27,250
See you at the mess later.
183
00:20:27,330 --> 00:20:28,200
Okay.
184
00:21:08,290 --> 00:21:09,700
Send this message to the fleet commander.
185
00:21:10,000 --> 00:21:10,870
Sir.
186
00:21:12,410 --> 00:21:14,580
Sir, all clear on the horizon.
187
00:21:15,200 --> 00:21:16,080
Good.
188
00:21:16,790 --> 00:21:18,950
Hold the bridge, Rawat.
And maintain 12 knots.
189
00:21:19,200 --> 00:21:20,370
I need to go to the sonar room.
190
00:21:20,790 --> 00:21:21,660
Aye, Captain.
191
00:21:34,080 --> 00:21:35,000
Say it, Ranga.
192
00:21:36,410 --> 00:21:37,290
Sir?
193
00:21:37,370 --> 00:21:38,950
I know my men.
194
00:21:39,870 --> 00:21:40,790
What's troubling you?
195
00:21:42,040 --> 00:21:43,200
We should increase speed.
196
00:21:44,580 --> 00:21:46,450
Sonar fails above 12 knots.
197
00:21:46,540 --> 00:21:47,500
You know that, Ranga.
198
00:21:47,910 --> 00:21:51,000
The sonar is already faulty,
and its range is also limited.
199
00:21:51,080 --> 00:21:54,040
If they strike from a distance,
our torpedoes won't make a difference.
200
00:21:54,330 --> 00:21:58,410
So, if we increase the speed,
it won't be easy to target us.
201
00:22:00,500 --> 00:22:03,950
Is our mission to run from the enemy
or to hunt them down and eliminate them?
202
00:22:04,450 --> 00:22:05,500
Eliminate them, sir.
203
00:22:05,830 --> 00:22:07,620
To save our ports from being attacked.
204
00:22:07,750 --> 00:22:09,040
Then we accept the risk.
205
00:22:10,290 --> 00:22:12,790
Without the sonar,
we cannot detect their submarines.
206
00:22:14,950 --> 00:22:16,700
I don't trust the sonar, sir.
207
00:22:17,500 --> 00:22:19,620
- Do you trust me?
- Of course, sir.
208
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
And I trust Her.
209
00:22:36,080 --> 00:22:38,040
In these waters, we are the border.
210
00:22:38,950 --> 00:22:42,370
The enemy must not cross this border
under any circumstances.
211
00:22:49,040 --> 00:22:49,910
Look, Ranga.
212
00:22:51,330 --> 00:22:52,410
The Goddess watches us.
213
00:22:53,620 --> 00:22:55,120
Victory is certain.
214
00:22:56,450 --> 00:22:57,370
Sir!
215
00:23:12,160 --> 00:23:13,080
Ajeet.
216
00:23:19,330 --> 00:23:20,200
Uncle.
217
00:23:22,200 --> 00:23:23,370
Where are you coming from?
218
00:23:24,250 --> 00:23:25,580
Chak Peeran, sir.
219
00:23:25,950 --> 00:23:28,830
Our village is across the Tawi.
220
00:23:31,750 --> 00:23:32,790
What happened?
221
00:23:34,660 --> 00:23:37,620
Enemy troops set up camp
across the border.
222
00:23:38,870 --> 00:23:40,080
Our soldiers are gathering on this side.
223
00:23:42,120 --> 00:23:44,700
We understood... war was coming.
224
00:23:46,040 --> 00:23:47,750
We fled overnight.
225
00:23:49,200 --> 00:23:51,200
Where will you go now?
226
00:23:53,370 --> 00:23:54,370
I don't know, sir.
227
00:23:55,660 --> 00:23:58,410
I've lived there all my life.
228
00:24:00,620 --> 00:24:03,040
There's a saint's tomb in our village.
229
00:24:05,160 --> 00:24:08,250
They say he helped lost travelers
find their way.
230
00:24:09,410 --> 00:24:11,000
We lit a lamp there...
231
00:24:12,660 --> 00:24:15,950
hoping he would guide us home.
232
00:24:16,660 --> 00:24:21,580
Uncle, even the smallest light
can guide those who are lost.
233
00:24:23,660 --> 00:24:26,620
Uncle, don't worry.
234
00:24:27,830 --> 00:24:30,870
You will certainly return home.
235
00:24:31,450 --> 00:24:32,500
That is our promise.
236
00:24:44,580 --> 00:24:45,870
- Jai Hind, sir.
- Jai Hind.
237
00:24:51,160 --> 00:24:52,080
Put it over there.
238
00:24:52,620 --> 00:24:54,950
We encountered them
near the water body in no-man's land,
239
00:24:55,450 --> 00:24:57,160
close to border pillar fifty-three.
240
00:24:58,410 --> 00:24:59,330
Rangers?
241
00:24:59,750 --> 00:25:02,790
No, sir. Regular Pakistani Army.
242
00:25:04,870 --> 00:25:06,580
That means they are getting active.
243
00:25:07,080 --> 00:25:08,660
There's a saying in my village, sir.
244
00:25:09,450 --> 00:25:11,370
When crickets make a lot of noise,
245
00:25:12,080 --> 00:25:13,370
night is about to fall.
246
00:25:14,330 --> 00:25:15,750
Today, they approached the border.
247
00:25:16,330 --> 00:25:17,580
Tomorrow, they may cross it.
248
00:25:18,580 --> 00:25:19,950
We must act.
249
00:25:20,580 --> 00:25:22,620
We cannot strike first, Hoshiar.
250
00:25:23,120 --> 00:25:24,160
You know the policy.
251
00:25:29,910 --> 00:25:31,250
That's why I restrained the men today.
252
00:25:32,290 --> 00:25:36,660
But holding soldiers back while
facing the enemy breaks their spirit.
253
00:25:37,160 --> 00:25:39,830
If war begins, you'll have your chance.
254
00:25:40,370 --> 00:25:41,290
I promise.
255
00:25:41,700 --> 00:25:42,580
Sir.
256
00:25:45,500 --> 00:25:46,450
Sir!
257
00:25:47,660 --> 00:25:50,500
I thought we'd have a standoff today.
258
00:25:50,700 --> 00:25:55,000
But Hoshiar sir disarmed
them with his words.
259
00:25:55,120 --> 00:25:57,160
Even the enemy had to salute.
260
00:25:57,580 --> 00:26:00,790
If sir hadn't stopped me,
I would've crushed their necks.
261
00:26:01,120 --> 00:26:03,160
It's been two months of nothing
but cleaning guns.
262
00:26:04,330 --> 00:26:07,370
We had our opportunity today,
but we let it slip.
263
00:26:19,620 --> 00:26:23,580
It takes greater courage
to conquer the mind than the enemy.
264
00:26:23,870 --> 00:26:25,000
Careful, brother.
265
00:26:25,750 --> 00:26:27,620
You'll become a saint at this rate.
266
00:26:28,290 --> 00:26:30,700
Your mother meant for you
to read that book, not live by it.
267
00:26:33,750 --> 00:26:36,450
Everyone's angry that
the enemy walked away alive.
268
00:26:37,620 --> 00:26:40,620
But Balam Singh suffers most.
269
00:26:40,700 --> 00:26:42,330
- How?
- Yes, how?
270
00:26:43,000 --> 00:26:44,700
His luck has run dry here.
271
00:26:45,410 --> 00:26:49,200
Had he crossed into Pakistan,
he might've found a bride!
272
00:26:51,040 --> 00:26:52,910
Don't talk nonsense!
273
00:26:54,040 --> 00:26:55,660
- Nishaan sir!
- Yes.
274
00:26:55,750 --> 00:26:59,660
Remember that girl from Hisar?
I heard she got married last week too.
275
00:26:59,750 --> 00:27:01,290
God help him.
276
00:27:01,370 --> 00:27:05,750
Every girl he likes
gets married within a month.
277
00:27:05,830 --> 00:27:07,450
Shut up, idiot!
278
00:27:08,870 --> 00:27:09,950
Or I'll kill you!
279
00:27:10,200 --> 00:27:12,620
In my area, he's famous.
280
00:27:13,200 --> 00:27:17,410
The moment he looks at a girl,
wedding bells start ringing for her.
281
00:27:17,500 --> 00:27:18,540
- Jai Hind, sir.
- Jai Hind.
282
00:27:20,120 --> 00:27:22,160
I'll tell you what happened once.
283
00:27:22,580 --> 00:27:25,250
- A girl's family came to his house.
- I see.
284
00:27:25,330 --> 00:27:27,620
- They seated her and lifted the veil.
- And?
285
00:27:27,830 --> 00:27:30,120
It was actually their elderly aunt!
286
00:27:32,160 --> 00:27:37,290
They said, "Baba Balam Singh,
bless this old lady too.
287
00:27:37,370 --> 00:27:39,290
Let her get married."
288
00:27:39,950 --> 00:27:41,330
You rascal! My name is also Balam Singh!
289
00:27:41,410 --> 00:27:45,000
- I'll teach you a lesson today...
- All hail Baba Balam Singh!
290
00:27:45,080 --> 00:27:48,410
All hail Baba Balam Singh!
291
00:28:27,330 --> 00:28:30,910
Gentlemen, today you are
being given an opportunity
292
00:28:32,330 --> 00:28:35,120
that only a fortunate few ever receive.
293
00:28:36,330 --> 00:28:39,040
The opportunity to
become a soldier of India.
294
00:28:39,750 --> 00:28:42,660
Today marks a new
beginning for all of you.
295
00:28:43,500 --> 00:28:46,330
Because the moment
you step into this academy,
296
00:28:47,540 --> 00:28:51,750
you leave your old life behind.
297
00:28:51,830 --> 00:28:53,750
From this point onward,
you will forget everything else.
298
00:28:53,830 --> 00:28:57,910
Your friends, your family, your home.
299
00:28:58,500 --> 00:29:01,200
Because now,
your comrades are your friends,
300
00:29:02,950 --> 00:29:04,700
the Army is your family,
301
00:29:06,580 --> 00:29:09,370
and this nation is your home.
302
00:29:11,540 --> 00:29:14,290
- We will break you...
- Keep going!
303
00:29:14,370 --> 00:29:16,200
- and reshape you.
- Move!
304
00:29:16,290 --> 00:29:20,830
We will shape you in such a way
that no one will ever break you again.
305
00:29:23,500 --> 00:29:27,330
I expect you to give your all
306
00:29:27,700 --> 00:29:34,200
and prove that you deserve to be
called soldiers of the Indian Army.
307
00:29:51,330 --> 00:29:53,160
And as tradition dictates,
308
00:29:53,950 --> 00:29:57,450
the best cadet will be awarded
the Sword of Honor.
309
00:29:59,000 --> 00:30:00,580
The Air Force will win it.
310
00:30:01,540 --> 00:30:02,500
Who else could?
311
00:30:41,580 --> 00:30:43,160
Maintain posture, cadet!
312
00:31:14,080 --> 00:31:14,950
Brother...
313
00:31:17,330 --> 00:31:19,540
You don't swim in water.
You glide over it.
314
00:31:20,950 --> 00:31:21,830
Remarkable.
315
00:31:22,540 --> 00:31:23,410
How do you manage that?
316
00:31:25,120 --> 00:31:27,660
Back in my village, there was a pond.
317
00:31:29,040 --> 00:31:30,790
An old idol of the Goddess rested in it.
318
00:31:32,290 --> 00:31:34,620
My father would give me a dime
for touching the Goddess's feet.
319
00:31:36,250 --> 00:31:37,950
As a child, I would dive repeatedly.
320
00:31:41,250 --> 00:31:44,370
Diving into water meant
seeing the Mother Goddess.
321
00:31:45,500 --> 00:31:47,540
- I always got scolded by my father.
- Why?
322
00:31:48,950 --> 00:31:51,370
I used to tear pages from my books
and make paper airplanes.
323
00:31:52,750 --> 00:31:54,160
Hello, brother. Come join us.
324
00:31:55,160 --> 00:31:56,870
You run like a hunting dog.
325
00:31:57,120 --> 00:31:59,200
But no matter how hard the Army tries,
326
00:32:00,540 --> 00:32:01,950
it can never outrun the Air Force.
327
00:32:02,410 --> 00:32:03,290
Right, brother?
328
00:32:03,790 --> 00:32:05,540
Come on, join us.
329
00:32:08,500 --> 00:32:09,370
What...
330
00:32:10,790 --> 00:32:11,750
What's his problem?
331
00:32:12,700 --> 00:32:13,830
Why is he always so full of attitude?
332
00:32:14,580 --> 00:32:15,500
No idea.
333
00:32:16,330 --> 00:32:17,870
He barely talks to anyone.
334
00:32:37,870 --> 00:32:40,450
There's no bravery in
punching a bag, brother.
335
00:32:41,750 --> 00:32:43,700
If you have it in you, face the Air Force.
336
00:32:50,750 --> 00:32:52,120
What are you doing, Sekhon?
337
00:32:52,410 --> 00:32:53,750
The English class is about to start.
338
00:32:54,160 --> 00:32:58,540
Bashing your head against English
isn't half as fun as taking him on.
339
00:32:58,620 --> 00:33:01,080
- What problem do you have with him?
- I don't have a problem with him.
340
00:33:01,790 --> 00:33:02,700
I have a problem with losing.
341
00:33:21,080 --> 00:33:22,450
There's a saying in my village.
342
00:33:23,160 --> 00:33:26,750
When you are built like a matchstick,
don't boast like you're Bheem.
343
00:33:27,660 --> 00:33:30,080
Give up, or you'll end up
with a broken nose.
344
00:33:30,580 --> 00:33:31,450
Come on.
345
00:33:36,200 --> 00:33:37,540
Even if my neck breaks, brother...
346
00:33:39,700 --> 00:33:40,830
I never give up.
347
00:33:43,200 --> 00:33:44,790
Then let's go. Come on.
348
00:33:50,700 --> 00:33:53,160
So... did you have enough yet?
349
00:33:54,410 --> 00:33:56,450
When people look up, they see God.
350
00:33:57,200 --> 00:33:58,620
When enemies look up, they see Sekhon.
351
00:34:00,290 --> 00:34:01,830
Then I'll make you meet your God.
352
00:34:02,160 --> 00:34:03,040
Come on.
353
00:34:13,500 --> 00:34:14,370
Sir is coming!
354
00:34:15,040 --> 00:34:18,000
- Come on, hit me.
- Sir is here.
355
00:34:18,080 --> 00:34:20,120
- Sekhon...
- I'll show you...
356
00:34:20,290 --> 00:34:21,500
What is going on here?!
357
00:34:23,200 --> 00:34:24,080
Sir!
358
00:34:28,700 --> 00:34:32,830
We train cadets from
all three forces together
359
00:34:33,700 --> 00:34:36,000
so that they learn to stand together,
360
00:34:37,790 --> 00:34:39,580
not fight among themselves.
361
00:34:40,410 --> 00:34:43,250
This kind of indiscipline
will not be tolerated!
362
00:34:43,500 --> 00:34:46,410
Ten-mile run to Dumtorh hill.
363
00:34:47,080 --> 00:34:48,620
Right now, Aces!
364
00:34:48,700 --> 00:34:49,620
Sir!
365
00:34:54,540 --> 00:34:59,000
Guys, I got dragged into this mess
because of you two.
366
00:35:00,540 --> 00:35:01,950
I got punched and punished.
367
00:35:02,700 --> 00:35:04,080
What was my fault?
368
00:35:04,750 --> 00:35:05,700
Hello, brother.
369
00:35:08,080 --> 00:35:09,580
You're pretty clever.
370
00:35:10,080 --> 00:35:12,370
You think starting first means winning.
371
00:35:12,870 --> 00:35:14,290
I've never lost a race.
372
00:35:14,370 --> 00:35:17,120
Buggers, this isn't a race.
It's punishment.
373
00:35:17,200 --> 00:35:18,080
Whatever it is.
374
00:35:19,200 --> 00:35:21,040
I won't let him win, even a punishment.
375
00:35:21,540 --> 00:35:22,620
You're welcome to try.
376
00:35:24,830 --> 00:35:26,330
And if I beat you?
377
00:35:30,620 --> 00:35:33,000
Then I'll salute you in front of everyone.
378
00:35:38,540 --> 00:35:39,500
You should run too.
379
00:35:59,330 --> 00:36:00,580
Sekhon, don't do this.
380
00:36:06,620 --> 00:36:07,540
Hey...
381
00:36:09,950 --> 00:36:11,040
I'll get into trouble because of you two!
382
00:36:11,120 --> 00:36:12,950
Please, guys! You'll get me into...
383
00:36:32,910 --> 00:36:34,040
The loser salutes the winner.
384
00:36:57,250 --> 00:36:58,750
You two never listen!
385
00:36:58,950 --> 00:37:00,250
We'll be punished again!
386
00:37:23,910 --> 00:37:24,790
Jai Hind, sir!
387
00:37:24,870 --> 00:37:26,620
Gentleman Cadet Angad Singh
reporting, sir!
388
00:37:26,830 --> 00:37:29,700
- You received your joining letter.
- Yes.
389
00:37:29,790 --> 00:37:30,950
I knew you would.
390
00:37:31,540 --> 00:37:34,870
Who can stop a soldier's son
from joining the Army?
391
00:37:35,790 --> 00:37:36,660
Mom.
392
00:37:36,790 --> 00:37:37,660
Mom?
393
00:37:38,290 --> 00:37:39,450
You haven't told her yet?
394
00:37:40,000 --> 00:37:41,040
You tell her.
395
00:37:41,250 --> 00:37:42,750
Are you afraid of your mother?
396
00:37:43,250 --> 00:37:46,790
How will you become a soldier?
How will you face the enemy?
397
00:37:46,870 --> 00:37:48,250
Even you're scared of Mom.
398
00:37:50,120 --> 00:37:51,080
Alright, fine.
399
00:37:55,790 --> 00:37:56,660
Dad...
400
00:37:57,330 --> 00:37:58,250
Look at his room.
401
00:37:58,750 --> 00:38:01,160
He tries ten outfits before choosing one.
402
00:38:01,450 --> 00:38:04,660
Because his mother is there
to clean up after him.
403
00:38:05,330 --> 00:38:08,080
When your wife comes home,
she'll set you straight.
404
00:38:09,620 --> 00:38:11,500
Give me ten minutes.
405
00:38:11,830 --> 00:38:13,910
Once I clean this up,
we'll go to the gurdwara.
406
00:38:20,790 --> 00:38:23,290
Skip the drama and get to the point.
407
00:38:24,080 --> 00:38:26,080
What is it that you father and son
want permission for?
408
00:38:28,290 --> 00:38:29,910
Come on, son. Be a man.
409
00:38:30,620 --> 00:38:31,660
What happened?
410
00:38:35,700 --> 00:38:37,040
I got my joining letter, Mom.
411
00:38:39,000 --> 00:38:41,700
I want to join the Army.
412
00:38:49,450 --> 00:38:50,950
I said no.
413
00:38:53,000 --> 00:38:54,080
Why did you fill out the form?
414
00:38:56,160 --> 00:38:58,540
- You never listen to me.
- Please, Mom.
415
00:39:00,200 --> 00:39:03,160
I want to be a soldier like Dad.
416
00:39:04,330 --> 00:39:06,330
I've watched you since childhood.
417
00:39:06,790 --> 00:39:08,870
Whenever Dad puts on
his uniform and leaves,
418
00:39:09,580 --> 00:39:13,120
you proudly send him off saying,
"Jai Hind."
419
00:39:15,160 --> 00:39:16,080
I want you
420
00:39:17,000 --> 00:39:19,000
to feel the same pride for me.
421
00:39:22,250 --> 00:39:23,250
Did you know?
422
00:39:26,040 --> 00:39:27,290
Had I told you,
423
00:39:28,500 --> 00:39:30,250
you'd never have let him apply.
424
00:39:31,410 --> 00:39:35,250
If the father and son have
already decided, why ask me?
425
00:39:41,250 --> 00:39:42,120
Dad...
426
00:39:42,910 --> 00:39:43,830
I'll talk to her.
427
00:39:56,750 --> 00:39:57,660
Simi...
428
00:40:01,080 --> 00:40:02,000
Simi...
429
00:40:02,910 --> 00:40:04,540
He hasn't even worn the uniform yet,
430
00:40:06,870 --> 00:40:08,660
and he's already ignoring his mother.
431
00:40:11,620 --> 00:40:12,910
He's my only son.
432
00:40:14,080 --> 00:40:15,540
How can I let him go?
433
00:40:17,540 --> 00:40:20,540
If every Indian mother thought the same,
434
00:40:21,750 --> 00:40:23,450
who would protect this nation?
435
00:40:27,080 --> 00:40:29,910
Life and death lie in Waheguru's hands.
436
00:40:31,120 --> 00:40:33,450
Have faith in Him.
437
00:40:35,370 --> 00:40:37,200
Let your son go with pride.
438
00:40:41,450 --> 00:40:43,120
Come here, you fool.
439
00:40:45,200 --> 00:40:46,250
Take your mother's blessings.
440
00:40:47,000 --> 00:40:47,870
Mom...
441
00:40:53,160 --> 00:40:54,500
God bless you, son.
442
00:40:55,540 --> 00:40:56,620
God bless.
443
00:41:00,250 --> 00:41:01,370
And what about your father?
444
00:41:01,620 --> 00:41:02,500
Dad...
445
00:41:26,370 --> 00:41:28,290
WAHE GURU
446
00:42:05,540 --> 00:42:06,410
Simi.
447
00:42:06,830 --> 00:42:08,790
When we get home, make some kada.
448
00:42:10,200 --> 00:42:11,250
What are you saying?
449
00:42:12,450 --> 00:42:14,580
They gave us so little.
450
00:42:15,790 --> 00:42:16,660
Look.
451
00:42:18,000 --> 00:42:19,870
Makes us run like bulls all day,
452
00:42:19,950 --> 00:42:21,620
and having joyride
on the motorcycle himself.
453
00:42:22,540 --> 00:42:23,870
Beauty and the Beast.
454
00:42:28,500 --> 00:42:29,870
Couldn't you speak a little more softly?
455
00:42:30,790 --> 00:42:32,330
We'll get punished again.
456
00:42:32,790 --> 00:42:34,370
His ears are very sharp.
457
00:42:34,830 --> 00:42:36,500
Simi, get down for a moment.
458
00:42:43,080 --> 00:42:44,000
Did you say something?
459
00:42:44,540 --> 00:42:45,410
Nothing, sir.
460
00:42:45,790 --> 00:42:46,870
Ace, what did you say?
461
00:42:47,160 --> 00:42:48,330
Beauty and the Beast, sir!
462
00:42:48,410 --> 00:42:50,870
How dare you call my wife a beast?
463
00:42:52,120 --> 00:42:53,540
- Not ma'am--
- Apologize to her!
464
00:42:55,000 --> 00:42:56,080
Right now, Aces!
465
00:42:56,160 --> 00:42:57,080
Sorry, ma'am!
466
00:42:58,450 --> 00:43:00,500
Before I punish you both again,
467
00:43:00,750 --> 00:43:02,950
- get out of my sight!
- Sir.
468
00:43:03,330 --> 00:43:05,000
Run all the way to the barracks.
469
00:43:16,450 --> 00:43:18,330
They were calling us
"Beauty and the Beast."
470
00:43:18,830 --> 00:43:20,500
And you made me the Beast.
471
00:43:20,790 --> 00:43:22,500
I also called myself the Beauty.
472
00:43:23,790 --> 00:43:26,160
Don't you think you frighten
your Aces a bit too much?
473
00:43:27,080 --> 00:43:29,540
Discipline is vital for soldiers.
474
00:43:30,330 --> 00:43:33,870
Enthusiasm, when misdirected,
becomes stupidity.
475
00:43:34,330 --> 00:43:36,200
When channeled properly,
it becomes bravery.
476
00:43:36,540 --> 00:43:38,580
That's exactly what
I was trying to teach them.
477
00:43:39,370 --> 00:43:42,250
Until they learn this lesson,
these three will continue to be punished.
478
00:43:42,830 --> 00:43:43,790
Three?
479
00:43:45,330 --> 00:43:46,870
There is a third.
480
00:43:48,200 --> 00:43:49,580
He has the potential
to become a good officer.
481
00:43:50,330 --> 00:43:52,830
Only if he understands one thing.
482
00:43:56,790 --> 00:43:57,910
Come on, gentlemen.
483
00:43:58,370 --> 00:43:59,580
I need an answer.
484
00:44:00,040 --> 00:44:01,000
Discipline, sir.
485
00:44:01,080 --> 00:44:03,750
Is there no command in your voice?
486
00:44:05,950 --> 00:44:08,580
How far should your voice be heard?
487
00:44:08,660 --> 00:44:10,080
Lahore, sir!
488
00:44:10,160 --> 00:44:11,160
How far?
489
00:44:11,250 --> 00:44:12,500
Lahore, sir!
490
00:44:12,580 --> 00:44:13,580
How far?
491
00:44:13,660 --> 00:44:15,160
Lahore, sir!
492
00:44:15,750 --> 00:44:17,540
Then I'll ask again...
493
00:44:17,870 --> 00:44:21,750
What is the most important element
in shaping a good cadet?
494
00:44:22,620 --> 00:44:23,790
Courage, sir.
495
00:44:25,200 --> 00:44:26,080
Okay.
496
00:44:26,290 --> 00:44:27,750
Sir... training, sir!
497
00:44:28,450 --> 00:44:30,500
The more we sweat during training,
498
00:44:30,660 --> 00:44:32,370
the less we bleed in war.
499
00:44:32,450 --> 00:44:33,540
Anyone else?
500
00:44:35,200 --> 00:44:36,910
- Hoshiar.
- Sir!
501
00:44:37,370 --> 00:44:38,750
Self-reliance, sir!
502
00:44:39,250 --> 00:44:44,080
A soldier must make himself
capable enough to depend on no one!
503
00:44:45,160 --> 00:44:47,330
All of these are important, cadets.
504
00:44:47,700 --> 00:44:51,160
But to become a true soldier,
the most important element is
505
00:44:51,250 --> 00:44:53,750
your bond with your comrade.
506
00:44:55,370 --> 00:44:58,500
No matter how capable a soldier is,
507
00:44:59,330 --> 00:45:01,450
he can never win a war alone.
508
00:45:04,700 --> 00:45:09,580
A soldier's most trusted weapon
is not his rifle or his tank.
509
00:45:10,540 --> 00:45:12,870
His most trusted weapon is...
510
00:45:13,910 --> 00:45:14,870
his love.
511
00:45:15,620 --> 00:45:18,410
For his brothers. For his loved ones.
512
00:45:19,040 --> 00:45:20,660
For his nation.
513
00:45:21,910 --> 00:45:23,660
We do not fight for kings.
514
00:45:24,080 --> 00:45:25,790
We do not fight for leaders.
515
00:45:26,500 --> 00:45:28,290
We fight for the brothers
516
00:45:28,700 --> 00:45:29,790
next to us.
517
00:45:30,660 --> 00:45:34,450
In war, when the enemies
will have their rifles aimed at you,
518
00:45:36,500 --> 00:45:38,830
and when you turn around and look...
519
00:45:39,700 --> 00:45:42,000
even when your own shadow
has deserted you,
520
00:45:43,000 --> 00:45:46,410
your brothers will have your back!
521
00:45:48,790 --> 00:45:50,410
We live as brothers,
522
00:45:51,120 --> 00:45:53,330
we bloody die as brothers!
523
00:45:57,080 --> 00:45:59,620
Sukhi, when you send rakhi
this time, send two.
524
00:46:00,120 --> 00:46:01,790
One for me and one for Mahender.
525
00:46:02,160 --> 00:46:03,410
It will cost you 101 rupees.
526
00:46:04,000 --> 00:46:05,910
I won't pay a rupee more than 21.
527
00:46:06,080 --> 00:46:06,950
Fifty-one.
528
00:46:07,330 --> 00:46:08,200
Alright, fine.
529
00:46:08,330 --> 00:46:09,290
For one rakhi.
530
00:46:09,620 --> 00:46:10,830
So that makes it 102 for two rakhis.
531
00:46:11,450 --> 00:46:13,200
Money is the only
relationship left these days.
532
00:46:13,660 --> 00:46:14,580
Give the phone to Mom.
533
00:46:15,040 --> 00:46:18,250
Have some shame, girl.
Always troubling the boy.
534
00:46:18,330 --> 00:46:20,870
He's my only brother, Mom.
Shouldn't I trouble him at all?
535
00:46:21,200 --> 00:46:22,330
Greetings, Mom.
536
00:46:22,620 --> 00:46:25,290
Greetings, son. Is everything fine?
537
00:46:25,370 --> 00:46:26,540
Yes, Mom. All is well.
538
00:46:26,620 --> 00:46:28,580
What about your leave, and...
539
00:46:29,000 --> 00:46:30,870
what have you decided
about the girl from Ambala?
540
00:46:31,790 --> 00:46:33,120
Actually, Mom...
541
00:46:34,830 --> 00:46:36,080
I like someone else.
542
00:46:36,160 --> 00:46:37,040
What?
543
00:46:37,450 --> 00:46:38,790
Dear Lord! Who is she?
544
00:46:39,330 --> 00:46:41,080
There is someone, Mom.
And she's very beautiful.
545
00:46:41,160 --> 00:46:43,950
Have you ever seen a peacock?
She's just like one.
546
00:46:44,040 --> 00:46:46,040
You fool, you should have
said this earlier!
547
00:46:46,750 --> 00:46:49,000
Your father is fixing
a date to see the girl.
548
00:46:49,080 --> 00:46:50,330
He'll be furious.
549
00:46:50,410 --> 00:46:51,750
He'll be humiliated.
550
00:46:51,870 --> 00:46:54,200
Please, Mom, don't tell Dad anything.
I was only joking.
551
00:46:54,290 --> 00:46:55,870
I don't like such jokes.
552
00:46:56,580 --> 00:46:57,580
Talk to your father.
553
00:46:57,660 --> 00:46:59,700
Please, Mother.
Others are waiting in line.
554
00:46:59,790 --> 00:47:01,250
- Hey...
- Alright, bye. I'll call later.
555
00:47:04,200 --> 00:47:05,120
Yes, son.
556
00:47:08,080 --> 00:47:09,000
He hung up.
557
00:47:09,200 --> 00:47:10,790
His three minutes must be over.
558
00:47:11,450 --> 00:47:12,330
So quickly.
559
00:47:12,410 --> 00:47:13,910
Yes, Mom. Everything's fine here.
560
00:47:14,830 --> 00:47:15,750
Okay.
561
00:47:16,000 --> 00:47:16,870
Yes.
562
00:47:18,080 --> 00:47:20,700
Okay. I'll call again next week, Mom.
563
00:47:21,450 --> 00:47:22,450
Okay, bye.
564
00:47:24,120 --> 00:47:25,700
- Bro, did you notice?
- What?
565
00:47:26,950 --> 00:47:28,660
Hoshiar never calls home.
566
00:47:30,250 --> 00:47:31,450
Nor does anyone come to see him.
567
00:47:32,500 --> 00:47:34,000
He would have, if he had any family left.
568
00:47:36,790 --> 00:47:38,910
Coach told me his father
was also a soldier...
569
00:47:39,910 --> 00:47:40,870
who attained martyrdom.
570
00:47:41,870 --> 00:47:44,750
His grandmother raised him
until she passed away.
571
00:47:45,750 --> 00:47:47,500
He's learned to live alone.
572
00:48:38,200 --> 00:48:39,500
Come, I'll buy you another samosa.
573
00:48:39,580 --> 00:48:40,450
- Another one?
- Yes...
574
00:48:40,950 --> 00:48:41,830
Hey, wait.
575
00:48:47,660 --> 00:48:48,830
Isn't this your rakhi?
576
00:48:50,950 --> 00:48:53,200
It was. Now it's yours.
577
00:48:55,910 --> 00:48:57,290
My mother says...
578
00:48:57,910 --> 00:48:59,950
even a tree should
never have to stand alone.
579
00:49:03,000 --> 00:49:04,410
You're not alone now, brother.
580
00:49:06,080 --> 00:49:07,330
My sister is your sister.
581
00:49:08,290 --> 00:49:09,700
My family is your family.
582
00:49:15,500 --> 00:49:17,160
Give a message to my sister.
583
00:49:18,580 --> 00:49:21,080
Tell her she doesn't need
to send any more rakhis.
584
00:49:23,000 --> 00:49:24,450
As long as her brother lives,
585
00:49:26,120 --> 00:49:27,660
he will come personally
to get the rakhi tied.
586
00:49:39,120 --> 00:49:40,540
I forgot to tell you something important.
587
00:49:41,000 --> 00:49:41,870
- So...
- What?
588
00:49:44,370 --> 00:49:45,950
- Whoever loses salutes the other.
- Hey!
589
00:49:56,830 --> 00:50:00,120
In a garden, the intermingling of colors
And fragrances create beauty
590
00:50:00,410 --> 00:50:04,870
If I stand alone, I mean nothing
If you stand alone, you mean nothing
591
00:50:25,750 --> 00:50:27,750
Friendship is my faith
592
00:50:27,830 --> 00:50:30,500
May I never stray from my faith
593
00:50:30,580 --> 00:50:35,290
A true friend
Places his friend equal to God
594
00:50:40,540 --> 00:50:42,580
Friendship is my faith
595
00:50:42,660 --> 00:50:45,450
May I never stray from my faith
596
00:50:45,540 --> 00:50:50,370
A true friend
Places his friend equal to God
597
00:50:50,450 --> 00:50:55,290
The shade of friendship
Is darker than blood
598
00:50:55,370 --> 00:50:59,870
I would offer my life
If my friend asked
599
00:50:59,950 --> 00:51:02,790
Gold and silver mean nothing
600
00:51:02,870 --> 00:51:05,250
When my friends are precious gems
601
00:51:05,330 --> 00:51:09,330
Our friendship is strong
We will never part ways
602
00:51:19,950 --> 00:51:22,160
This attitude is new
603
00:51:22,250 --> 00:51:24,540
Perfect for a new recruit
604
00:51:24,700 --> 00:51:29,700
Everyone will instinctively salute him
605
00:51:29,950 --> 00:51:34,120
Right-left, right-left, right-left
These feet will never stop
606
00:51:51,870 --> 00:51:55,870
When a friend walks beside you
Defeat is impossible
607
00:51:56,160 --> 00:52:00,120
When a friend lifts you on his shoulders
You can pluck the stars
608
00:52:00,370 --> 00:52:04,370
They may not be God
But they are no less
609
00:52:04,660 --> 00:52:08,370
Those who have friends are fortunate
610
00:52:08,450 --> 00:52:10,790
They are fortunate
611
00:52:42,000 --> 00:52:42,950
A letter for you.
612
00:52:46,700 --> 00:52:47,700
Who sent it?
613
00:52:51,700 --> 00:52:53,410
It says Hoshiar Singh Dahiya.
614
00:52:55,830 --> 00:52:56,700
Should I read it out?
615
00:53:06,250 --> 00:53:07,290
Billu!
616
00:53:09,120 --> 00:53:10,000
Billu!
617
00:53:11,660 --> 00:53:13,000
My dear brother Billu!
618
00:53:13,290 --> 00:53:16,000
A letter has arrived
from your brother-in-law.
619
00:53:16,290 --> 00:53:17,410
Read it quickly.
620
00:53:17,500 --> 00:53:19,950
He's become quite bold,
writing to you directly.
621
00:53:20,040 --> 00:53:21,450
Don't make me hit you,
you good-for-nothing!
622
00:53:21,540 --> 00:53:23,200
You can't even read, and you
call me good-for-nothing?
623
00:53:23,290 --> 00:53:25,120
Don't act smart just
because you go to school.
624
00:53:25,450 --> 00:53:26,330
Read it.
625
00:53:28,700 --> 00:53:30,410
It's a very short letter.
626
00:53:30,660 --> 00:53:31,750
Only four lines.
627
00:53:32,290 --> 00:53:33,290
Just four lines?
628
00:53:33,830 --> 00:53:38,290
"My love, I withered long ago,
in the pain of losing you.
629
00:53:38,370 --> 00:53:41,580
Who says there's still
any life left in me now?"
630
00:53:42,330 --> 00:53:43,290
What does it mean?
631
00:53:43,500 --> 00:53:45,200
Sounds like news of his death.
632
00:53:47,450 --> 00:53:49,160
Uncle! Uncle!
633
00:54:00,040 --> 00:54:01,120
Good. Good.
634
00:54:01,200 --> 00:54:02,080
One more...
635
00:54:02,290 --> 00:54:04,660
- Just one more...
- No, no, no more.
636
00:54:04,750 --> 00:54:06,580
- Hoshiar Singh Dahiya?
- Yes.
637
00:54:06,950 --> 00:54:08,040
You have a visitor.
638
00:54:09,250 --> 00:54:10,160
Who is it?
639
00:54:10,250 --> 00:54:11,120
Your father-in-law.
640
00:54:15,000 --> 00:54:15,870
Father-in-law?
641
00:54:21,620 --> 00:54:23,540
Son, your first mistake
642
00:54:24,250 --> 00:54:27,330
was writing to my daughter
without my consent.
643
00:54:27,620 --> 00:54:31,290
Your second mistake was
writing about death and dying.
644
00:54:31,700 --> 00:54:33,080
It was only a couplet, Father-in-law.
645
00:54:33,250 --> 00:54:34,160
Hoshiar...
646
00:54:34,540 --> 00:54:36,580
Did you come here
to be a soldier or a poet?
647
00:54:40,200 --> 00:54:44,120
Son, don't take offense.
648
00:54:44,660 --> 00:54:46,370
- I beg you--
- Please don't do this.
649
00:54:47,250 --> 00:54:48,830
Take a few days' leave
650
00:54:49,500 --> 00:54:51,910
and bring your wife here from my house.
651
00:54:53,620 --> 00:54:55,000
Are you actually married?
652
00:54:57,250 --> 00:54:58,410
I was in seventh grade.
653
00:54:58,870 --> 00:55:00,830
Grandma asked me,
"Shall we go get some sweets?"
654
00:55:00,910 --> 00:55:01,790
I said yes.
655
00:55:01,910 --> 00:55:03,950
I didn't know
they were sweets for my wedding!
656
00:55:04,330 --> 00:55:06,660
After the wedding, I went back home,
and she went back to hers.
657
00:55:07,580 --> 00:55:09,200
I've never seen her face since.
658
00:55:09,290 --> 00:55:11,160
We've been friends for a year, brother.
659
00:55:11,500 --> 00:55:12,370
A whole year.
660
00:55:12,700 --> 00:55:14,660
You know everything about my family.
661
00:55:14,910 --> 00:55:17,000
And you hid something this big from us.
662
00:55:17,080 --> 00:55:18,200
I didn't hide it.
663
00:55:18,290 --> 00:55:19,620
- I didn't tell you because--
- He hid it.
664
00:55:20,120 --> 00:55:21,040
You definitely hid it.
665
00:55:21,540 --> 00:55:24,000
I became suspicious
when he started asking for couplets.
666
00:55:24,910 --> 00:55:25,910
I recited ten,
667
00:55:26,250 --> 00:55:27,700
and he finally chose this one.
668
00:55:27,790 --> 00:55:28,910
Which one did he choose?
669
00:55:29,330 --> 00:55:32,370
"My love, I withered long ago,
in the pain of losing you.
670
00:55:32,750 --> 00:55:35,410
Who says there's still
any life left in me now?"
671
00:55:35,500 --> 00:55:37,500
Tell me, does this couplet even rhyme?
672
00:55:38,450 --> 00:55:39,330
Does it?
673
00:55:39,410 --> 00:55:40,620
- No.
- Exactly.
674
00:55:40,700 --> 00:55:42,700
So they were right to think
it was news of his funeral.
675
00:55:44,200 --> 00:55:45,370
I'm very nervous.
676
00:55:46,290 --> 00:55:48,000
This is my first visit
to my in-laws' home.
677
00:55:59,830 --> 00:56:01,540
Stop! Stop!
678
00:56:01,870 --> 00:56:02,830
Now listen to me.
679
00:56:04,200 --> 00:56:05,580
- Son-in-law.
- Yes.
680
00:56:06,120 --> 00:56:11,120
Now you must identify
which one among them is my Dhanvanti.
681
00:56:11,330 --> 00:56:12,700
- Me?
- Yes, you.
682
00:56:13,330 --> 00:56:15,250
But remember one thing.
683
00:56:15,750 --> 00:56:17,870
Whoever you point at,
684
00:56:17,950 --> 00:56:20,540
you must accept her as your wife
and take her with you.
685
00:56:20,620 --> 00:56:21,500
Yes.
686
00:56:23,290 --> 00:56:24,410
Bravo.
687
00:56:26,500 --> 00:56:28,040
Come on, soldier.
688
00:56:28,250 --> 00:56:30,160
Time to show courage!
689
00:56:40,950 --> 00:56:41,870
Her!
690
00:56:47,660 --> 00:56:51,080
Now you must take her along!
691
00:56:51,160 --> 00:56:52,370
I am ready!
692
00:57:07,500 --> 00:57:10,000
- I really like you.
- What are you saying?
693
00:57:10,080 --> 00:57:12,080
From the moment I saw you,
I fell in love with you.
694
00:57:12,160 --> 00:57:13,870
- Really?
- Shall we go sightseeing?
695
00:57:14,330 --> 00:57:15,200
Alright.
696
00:57:18,120 --> 00:57:19,830
- Greetings, Uncle.
- Greetings.
697
00:57:20,330 --> 00:57:21,830
So you finally brought
your wife home, son?
698
00:57:22,080 --> 00:57:23,080
What else does it look like?
699
00:57:34,700 --> 00:57:35,620
Come.
700
00:57:44,830 --> 00:57:45,830
Come, sit.
701
00:57:55,330 --> 00:57:56,330
What happened?
702
00:57:56,870 --> 00:57:58,790
Grandma said
703
00:57:58,870 --> 00:58:01,080
I should take my in-laws' blessings
as soon as I arrive.
704
00:58:01,870 --> 00:58:03,290
Can I have a photograph of them?
705
00:58:03,910 --> 00:58:04,830
A photograph?
706
00:58:06,250 --> 00:58:08,120
My mother never got one taken.
707
00:58:08,830 --> 00:58:11,500
She used to say,
"We'll take one when your father returns."
708
00:58:12,830 --> 00:58:15,410
But my father never returned
after the war of '48.
709
00:58:17,330 --> 00:58:18,500
All that remains is his uniform.
710
00:58:19,250 --> 00:58:20,120
Where is it?
711
00:58:21,040 --> 00:58:23,160
- What?
- Father's uniform.
712
00:58:44,830 --> 00:58:46,080
I bow to you, Father.
713
00:58:48,290 --> 00:58:49,700
- I...
- Do you need anything?
714
00:58:49,870 --> 00:58:51,580
Tea, water, bread, biscuits?
715
00:58:51,660 --> 00:58:52,790
Could I get a broom?
716
00:58:53,000 --> 00:58:53,910
A broom?
717
00:58:54,330 --> 00:58:55,330
And some turmeric as well.
718
00:58:55,870 --> 00:58:59,000
- Only you have it. Otherwise--
- Of course, I do.
719
00:59:00,200 --> 00:59:01,120
I'll bring it.
720
00:59:16,830 --> 00:59:18,450
Broom. Turmeric.
721
00:59:25,910 --> 00:59:27,830
The ants are coming in from here.
722
00:59:27,910 --> 00:59:30,250
If we sprinkle some turmeric,
they won't enter.
723
00:59:32,620 --> 00:59:33,500
Oh God!
724
00:59:34,080 --> 00:59:35,200
I made a terrible mistake.
725
00:59:35,290 --> 00:59:37,830
Grandma said you would lift the veil,
but I completely forgot.
726
00:59:44,620 --> 00:59:46,080
Won't you look at me?
727
00:59:46,950 --> 00:59:47,870
I will...
728
00:59:48,950 --> 00:59:50,580
but some turmeric went into my eye.
729
00:59:50,660 --> 00:59:51,910
I'll fetch water.
730
00:59:52,370 --> 00:59:54,250
No, no. It's alright.
731
00:59:55,040 --> 00:59:56,000
Is it fine now?
732
01:00:04,500 --> 01:00:06,410
My friends used to say
733
01:00:07,040 --> 01:00:08,660
soldiers are always gruff.
734
01:00:09,040 --> 01:00:10,410
They only know how to fight.
735
01:00:11,620 --> 01:00:12,870
But you aren't like that...
736
01:00:14,160 --> 01:00:15,040
What am I like?
737
01:00:15,250 --> 01:00:17,330
You're just like my Nandu.
738
01:00:17,750 --> 01:00:18,750
So calm.
739
01:00:20,540 --> 01:00:21,410
Who is Nandu?
740
01:00:21,660 --> 01:00:22,790
Our bull.
741
01:00:23,160 --> 01:00:25,200
People fear him,
but he's actually very gentle.
742
01:00:25,950 --> 01:00:27,290
Do I look like a bull?
743
01:00:29,330 --> 01:00:31,040
Oh God, I blundered again!
744
01:00:31,120 --> 01:00:32,950
- Grandma told me to keep quiet.
- Hey...
745
01:00:33,040 --> 01:00:34,120
But I forgot again.
746
01:00:34,200 --> 01:00:35,200
- No, no...
- You must be thinking
747
01:00:35,290 --> 01:00:36,750
- you've ended up with a fool.
- No.
748
01:00:37,120 --> 01:00:38,370
I talk too much...
749
01:00:39,870 --> 01:00:41,450
Can I tell you what I'm thinking?
750
01:00:43,120 --> 01:00:44,290
I'm thinking...
751
01:00:46,080 --> 01:00:47,660
I'm very lucky...
752
01:00:50,250 --> 01:00:51,290
to have found you.
753
01:01:04,870 --> 01:01:11,000
So beautiful you are
How could I ever put it into words?
754
01:01:11,080 --> 01:01:17,200
It would take me a lifetime just to watch
755
01:01:17,290 --> 01:01:23,120
I wouldn't change a thing about you
756
01:01:23,200 --> 01:01:29,370
You look lovely exactly as you are
757
01:01:29,450 --> 01:01:35,330
You look lovely exactly as you are
758
01:01:35,410 --> 01:01:41,410
Like a stranger
That's how I first felt about you
759
01:01:41,580 --> 01:01:43,540
But now, when I think about it
760
01:01:43,620 --> 01:01:47,620
It feels as though
I've known you forever
761
01:01:47,700 --> 01:01:53,500
I wouldn't change a thing about you
762
01:01:53,660 --> 01:02:00,250
You look lovely exactly as you are
763
01:02:00,330 --> 01:02:03,370
My beloved has come home
764
01:02:03,450 --> 01:02:06,370
I've been lost in your thoughts
765
01:02:06,450 --> 01:02:09,410
My life and my death are bound to you
766
01:02:09,500 --> 01:02:12,330
I will carry you always in my heart
767
01:02:36,910 --> 01:02:39,700
Bewitching eyes
768
01:02:40,200 --> 01:02:43,000
A mesmerizing voice
769
01:02:43,410 --> 01:02:49,450
You're the breeze that sweeps me away
770
01:02:49,540 --> 01:02:55,080
Night and day, it is only you I speak of
771
01:02:55,540 --> 01:03:00,370
Yet something always feels incomplete
772
01:03:00,450 --> 01:03:03,410
No matter how hard I try
773
01:03:03,580 --> 01:03:06,370
There seems to be no end to this longing
774
01:03:06,450 --> 01:03:12,620
As if it's a debt carried over
From a previous lifetime
775
01:03:12,700 --> 01:03:18,580
I wouldn't change a thing about you
776
01:03:18,660 --> 01:03:24,750
You look lovely exactly as you are
777
01:03:24,830 --> 01:03:30,500
You look lovely exactly as you are
778
01:03:30,830 --> 01:03:36,790
Like a stranger
That's how I first felt about you
779
01:03:37,000 --> 01:03:39,000
But now, when I think about it
780
01:03:39,080 --> 01:03:42,950
It feels as though I've known you forever
781
01:03:43,040 --> 01:03:49,000
I wouldn't change a thing about you
782
01:03:49,080 --> 01:03:55,620
You look lovely exactly as you are
783
01:03:55,700 --> 01:03:58,660
My beloved has come home
784
01:03:58,750 --> 01:04:01,790
I've been thinking only of you
785
01:04:01,870 --> 01:04:04,750
My life and my death are bound to you
786
01:04:04,830 --> 01:04:07,830
I will carry you in my heart always
787
01:04:07,910 --> 01:04:10,830
My beloved has come home
788
01:04:10,910 --> 01:04:13,870
I've been thinking only of you
789
01:04:13,950 --> 01:04:16,950
My life and my death are bound to you
790
01:04:17,040 --> 01:04:20,370
I will carry you in my heart always
791
01:04:24,790 --> 01:04:25,750
Turn your hand around.
792
01:04:32,580 --> 01:04:33,700
- Here.
- No, brother.
793
01:04:33,790 --> 01:04:35,410
- This time, you must keep it.
- Not at all, brother.
794
01:04:36,200 --> 01:04:37,750
You've been tying rakhi
on my hand for so many years.
795
01:04:38,080 --> 01:04:39,830
It's time you accept
something from your brother.
796
01:04:39,910 --> 01:04:42,790
I'll get your share and Mahender's
from my brother.
797
01:04:42,870 --> 01:04:44,160
I'll ask you for something else instead.
798
01:04:44,450 --> 01:04:45,330
Here, eat.
799
01:04:46,160 --> 01:04:48,540
Ask me anything you want.
Don't hesitate.
800
01:04:50,500 --> 01:04:52,120
Don't spoil her too much, brother.
801
01:04:52,750 --> 01:04:54,870
Her wishes are bigger than you think.
802
01:04:55,080 --> 01:04:56,120
She can ask for anything.
803
01:04:56,370 --> 01:04:58,250
Mom, brother is troubling me!
804
01:04:58,580 --> 01:05:00,660
- Come on, son. Don't do that.
- Unnecessarily...
805
01:05:01,040 --> 01:05:02,750
This day belongs to sisters.
806
01:05:03,870 --> 01:05:05,120
- Hello, Aunty.
- Hello.
807
01:05:05,450 --> 01:05:09,950
- Mahender, this is for my daughter-in-law.
- Aunty...
808
01:05:10,040 --> 01:05:12,910
And this is for the little one.
809
01:05:13,000 --> 01:05:15,120
- There was really no need for this.
- No arguing with a mother!
810
01:05:15,200 --> 01:05:17,040
It's my love. Keep it quietly.
811
01:05:17,540 --> 01:05:18,410
Thank you, Aunty.
812
01:05:18,500 --> 01:05:20,410
- Hoshiar.
- Yes.
813
01:05:20,500 --> 01:05:21,700
This is for my daughter-in-law.
814
01:05:21,790 --> 01:05:24,620
Take really good care of her
for the next few months.
815
01:05:25,290 --> 01:05:26,200
Yes, Aunty.
816
01:05:26,700 --> 01:05:28,500
Give me five minutes, guys.
I'll come along too.
817
01:05:28,580 --> 01:05:29,950
I have to report to Ambala.
818
01:05:31,290 --> 01:05:32,160
Son...
819
01:05:34,080 --> 01:05:35,700
Why don't you explain it to him as well?
820
01:05:36,540 --> 01:05:38,790
The girl's house isn't far from Ambala.
821
01:05:39,500 --> 01:05:40,870
They are a respectable family.
822
01:05:40,950 --> 01:05:42,250
But he refuses to meet them.
823
01:05:42,450 --> 01:05:45,080
I even had them send a photograph,
but he didn't even look at it.
824
01:05:54,450 --> 01:05:55,830
Leave it to us.
825
01:05:56,450 --> 01:05:57,950
- How?
- How?
826
01:05:58,040 --> 01:05:59,950
Your son cannot stand losing.
827
01:06:00,040 --> 01:06:01,290
- Come on, brothers.
- Take care.
828
01:06:01,370 --> 01:06:02,620
See you, my firecracker.
829
01:06:02,790 --> 01:06:03,700
- I'll see you all soon.
- Come on.
830
01:06:03,790 --> 01:06:04,750
Listen, son.
831
01:06:05,250 --> 01:06:07,620
- Since you're going to Ambala--
- Not again, Mom.
832
01:06:07,700 --> 01:06:08,580
I don't want to meet anyone.
833
01:06:08,660 --> 01:06:10,330
- Come on, guys.
- Let me finish first.
834
01:06:11,200 --> 01:06:14,160
Take this photograph
and return it to them.
835
01:06:16,620 --> 01:06:18,830
- Why?
- Because they said no.
836
01:06:19,370 --> 01:06:20,870
Since it's been dragged out for so long,
837
01:06:21,120 --> 01:06:24,580
they probably think
the boy has an attitude problem.
838
01:06:24,660 --> 01:06:25,540
Exactly.
839
01:06:26,580 --> 01:06:29,000
I'm a pilot.
Am I not allowed a little attitude?
840
01:06:29,620 --> 01:06:30,870
He does have a point, Aunty.
841
01:06:31,950 --> 01:06:34,540
But... how can they say no?
842
01:06:34,790 --> 01:06:35,910
Leave it.
843
01:06:36,450 --> 01:06:37,910
You'll receive many more proposals.
844
01:06:38,330 --> 01:06:40,750
Just have this sent back
to their house through someone.
845
01:06:50,120 --> 01:06:51,040
Who is it?
846
01:06:56,000 --> 01:06:56,870
Who is it?
847
01:07:06,540 --> 01:07:07,450
Greetings, I...
848
01:07:09,790 --> 01:07:14,200
This cursed doorbell is my enemy!
Always ringing!
849
01:07:14,870 --> 01:07:15,750
Yes?
850
01:07:16,750 --> 01:07:18,450
Greetings. I am Nirmaljit Singh.
851
01:07:25,040 --> 01:07:28,580
Have your tea. I'll quickly call
her father at his office.
852
01:07:29,580 --> 01:07:30,830
Offer him biscuits.
853
01:07:35,950 --> 01:07:37,410
Why did you suddenly turn up like this?
854
01:07:47,830 --> 01:07:50,250
Your... photograph...
855
01:07:50,580 --> 01:07:51,580
What about it?
856
01:07:54,620 --> 01:07:55,750
I wanted to ask...
857
01:07:58,160 --> 01:07:59,500
Where was this photograph taken?
858
01:08:01,580 --> 01:08:05,580
Did you come all the way here just to ask
where I got this picture taken?
859
01:08:06,000 --> 01:08:06,910
No.
860
01:08:08,000 --> 01:08:11,700
People carefully examine vegetables
before buying them,
861
01:08:11,790 --> 01:08:14,830
and you rejected me
without even seeing me?
862
01:08:15,790 --> 01:08:18,910
- What?
- I mean, I couldn't visit personally,
863
01:08:19,120 --> 01:08:20,910
but there was no need to be upset.
864
01:08:21,750 --> 01:08:23,330
- Well, I--
- I'm a fighter pilot.
865
01:08:23,950 --> 01:08:26,580
I have a decent salary,
and I manage to cook fairly well.
866
01:08:28,540 --> 01:08:29,620
I'm reasonably good-looking too.
867
01:08:31,450 --> 01:08:32,950
There's no reason to reject me.
868
01:08:33,040 --> 01:08:35,700
- Are you saying I could be rejected?
- That's not what I meant.
869
01:08:36,250 --> 01:08:38,790
Then why did you take so long to respond?
870
01:08:39,870 --> 01:08:41,450
You could have rejected me earlier.
871
01:08:41,540 --> 01:08:42,790
But I never rejected you.
872
01:08:42,870 --> 01:08:44,000
Well, neither did I.
873
01:08:44,410 --> 01:08:45,830
- What?
- Yes.
874
01:08:52,200 --> 01:08:54,000
My family tricked me.
875
01:09:01,370 --> 01:09:02,750
If you didn't reject me,
876
01:09:04,660 --> 01:09:05,830
then that means you agree.
877
01:09:06,330 --> 01:09:08,790
- Do you?
- You never give straight answers.
878
01:09:10,040 --> 01:09:12,540
If you have an attitude, so do I.
879
01:09:16,040 --> 01:09:17,000
Peacock.
880
01:09:20,580 --> 01:09:26,870
Like the arrival of spring is my beloved
881
01:09:27,410 --> 01:09:30,700
Bringing with him
882
01:09:31,040 --> 01:09:36,330
The first rain of love
883
01:09:36,830 --> 01:09:43,830
Like a peacock, I sway and dance
884
01:09:44,450 --> 01:09:51,450
You taught me
How to move to the rhythm of love
885
01:10:12,910 --> 01:10:15,450
A distant star
886
01:10:15,580 --> 01:10:22,580
A faraway riverbank now walks beside me
887
01:10:23,450 --> 01:10:26,200
A fragment of the moon
888
01:10:26,290 --> 01:10:33,290
Has descended into my courtyard
glowing brightly
889
01:10:35,000 --> 01:10:39,950
Love was once just a word to me
890
01:10:40,370 --> 01:10:45,200
Until I met you
891
01:10:45,290 --> 01:10:50,040
Love looks just like you
892
01:10:50,540 --> 01:10:55,620
And for my entire life, I won't look away
893
01:10:55,910 --> 01:11:00,910
Love looks just like you
894
01:11:01,200 --> 01:11:06,290
And for my entire life, I won't look away
895
01:11:49,410 --> 01:11:51,910
A turban on his head, veil on the face
896
01:11:52,000 --> 01:11:54,660
As you step out, every eye follows
897
01:11:54,750 --> 01:11:57,200
Shining so bright
898
01:11:57,290 --> 01:11:59,660
The color of love is deep
899
01:11:59,750 --> 01:12:04,410
Your body is like sandal
Your shadow is also like sandal
900
01:12:04,500 --> 01:12:09,620
Do not change your fragrance
901
01:12:09,950 --> 01:12:15,950
I'm your bangle, you are my ganging
Our pair is like drum and cymbals
902
01:12:16,040 --> 01:12:21,000
I'll never remove the ring from my finger
As you are the diamond of the ring
903
01:12:21,080 --> 01:12:25,870
Your veil is vermilion
And my entire life is in it
904
01:12:25,950 --> 01:12:31,290
Never remove it from your head
905
01:12:32,370 --> 01:12:37,200
You are flawless
906
01:12:37,700 --> 01:12:42,660
How do I call you the moon?
907
01:12:42,750 --> 01:12:47,450
Love looks just like you
908
01:12:47,870 --> 01:12:52,750
And for my entire life, I won't look away
909
01:12:53,330 --> 01:12:58,540
Love looks just like you
910
01:12:58,620 --> 01:13:04,160
And for my entire life, I won't look away
911
01:13:14,620 --> 01:13:18,540
Greetings. An important
announcement from the Indian Army.
912
01:13:18,620 --> 01:13:22,910
Due to escalating tensions
along the India-Pakistan border,
913
01:13:23,000 --> 01:13:25,700
all soldiers' leaves have been canceled,
914
01:13:25,790 --> 01:13:29,750
and they have been instructed to report
to their respective units immediately.
915
01:13:32,910 --> 01:13:35,120
This sounds serious, brother.
916
01:13:35,830 --> 01:13:37,450
You didn't invite them to your wedding.
917
01:13:39,370 --> 01:13:40,540
So the enemy took offense.
918
01:13:41,750 --> 01:13:43,500
Now the only way to pacify them
is through war.
919
01:13:44,620 --> 01:13:48,370
Punjabi weddings are incomplete
without a fight.
920
01:13:49,910 --> 01:13:51,500
But it's not the war I'm worried about.
921
01:13:53,160 --> 01:13:54,790
- It's you people.
- Me?
922
01:13:55,250 --> 01:13:56,120
Why?
923
01:13:57,700 --> 01:13:59,870
I'll win the race in war.
924
01:14:01,870 --> 01:14:04,080
And if you lose this one,
925
01:14:07,540 --> 01:14:09,330
you'll have to salute me, brother.
926
01:14:15,330 --> 01:14:16,660
You will never change, brother.
927
01:14:17,700 --> 01:14:19,750
The ship is ready to sail
928
01:14:20,620 --> 01:14:22,830
Courage is the only requirement
To conquer the world!
929
01:14:24,330 --> 01:14:27,250
When the Army, Navy, and Air Force unite,
930
01:14:28,540 --> 01:14:29,750
we are unstoppable.
931
01:14:34,450 --> 01:14:36,200
Let's give them hell, brothers.
932
01:14:57,450 --> 01:14:58,750
Okay, Captain Meetu.
933
01:14:59,790 --> 01:15:01,370
The command is now yours.
934
01:15:02,080 --> 01:15:03,370
Do you know your duties?
935
01:15:03,660 --> 01:15:06,330
Dad, while you protect India,
936
01:15:06,410 --> 01:15:10,080
Captain Meetu will protect Mom
and our house.
937
01:15:10,950 --> 01:15:11,830
Very good.
938
01:15:12,410 --> 01:15:14,370
And what are the rules, Captain?
939
01:15:15,160 --> 01:15:19,330
Rule number one is to finish my
homework daily and help Mom.
940
01:15:19,410 --> 01:15:23,790
Rule number two is to crack a joke daily
and make Mom smile.
941
01:15:24,410 --> 01:15:26,870
Very good.
Dad is proud of you.
942
01:15:27,410 --> 01:15:29,330
Meetu, bring Dad's gift.
943
01:15:29,410 --> 01:15:31,370
- Oh, yes!
- A gift?
944
01:15:44,580 --> 01:15:47,580
What are my orders, Commander?
945
01:15:48,330 --> 01:15:49,450
No orders.
946
01:15:50,160 --> 01:15:51,120
It's a request.
947
01:15:55,500 --> 01:15:56,450
Give me a smile.
948
01:15:58,870 --> 01:15:59,910
Please.
949
01:16:03,790 --> 01:16:05,370
All the sorrows in the world is mine
950
01:16:07,540 --> 01:16:09,160
And sadly, I belong to you
951
01:16:12,910 --> 01:16:13,950
Dad!
952
01:16:14,830 --> 01:16:18,290
Close your eyes and hold out your hand.
953
01:16:24,750 --> 01:16:26,910
She made it for you last night.
954
01:16:28,040 --> 01:16:30,370
She said, "Dad will guard the borders,
955
01:16:31,200 --> 01:16:32,830
and Goddess Durga will guard Dad."
956
01:16:39,000 --> 01:16:40,410
This is the greatest gift in the world.
957
01:16:42,290 --> 01:16:43,160
Thank you, Captain.
958
01:16:46,870 --> 01:16:49,700
And then I'll go
959
01:16:53,580 --> 01:16:59,750
And then I'll go
960
01:17:00,370 --> 01:17:07,370
O fleeting moments
Slow down, just slow down
961
01:17:08,450 --> 01:17:11,540
Mom, where is the border in water?
962
01:17:14,700 --> 01:17:17,870
Your father himself is India's
border in water, my child.
963
01:17:28,370 --> 01:17:29,500
Have you lost your mind?
964
01:17:30,370 --> 01:17:31,330
You shouldn't lift heavy weights!
965
01:17:32,000 --> 01:17:33,000
I'm a soldier's wife.
966
01:17:34,040 --> 01:17:36,080
Don't mistake me for a delicate woman.
967
01:17:36,660 --> 01:17:37,660
Okay, listen to me.
968
01:17:39,250 --> 01:17:40,120
I said listen...
969
01:17:48,160 --> 01:17:50,120
I was saying,
make someone write the letter for you,
970
01:17:50,410 --> 01:17:53,330
and inform me whether
it's a boy or a girl.
971
01:17:53,870 --> 01:17:55,700
I won't make anyone write letters.
972
01:17:56,830 --> 01:17:59,540
Come and see for yourself who won the bet.
973
01:18:00,200 --> 01:18:02,620
Wait and watch.
It will be a boy.
974
01:18:02,700 --> 01:18:05,080
Not at all. I'll win the bet.
975
01:18:06,080 --> 01:18:07,540
We will have a baby girl.
976
01:18:08,410 --> 01:18:10,750
You will win the war,
977
01:18:11,250 --> 01:18:12,620
and I will win the bet.
978
01:18:13,870 --> 01:18:14,790
Okay, sir!
979
01:18:20,200 --> 01:18:25,660
- I'd kiss the moonlight on my brow...
- Take care of yourself.
980
01:18:26,040 --> 01:18:28,750
And then I'll go
981
01:18:32,700 --> 01:18:38,790
And then I'll go
982
01:18:39,370 --> 01:18:42,160
And then I'll go
983
01:18:46,040 --> 01:18:52,120
And then I'll go
984
01:19:05,120 --> 01:19:06,580
Aren't you a soldier's wife...
985
01:19:07,250 --> 01:19:08,290
and not some delicate woman?
986
01:19:11,120 --> 01:19:12,830
Crying isn't good for either of you.
987
01:19:14,790 --> 01:19:16,450
We're both getting anxious.
988
01:19:17,370 --> 01:19:18,870
There's no need to worry.
989
01:19:19,620 --> 01:19:21,540
I am a soldier. I will come back.
990
01:19:22,410 --> 01:19:24,450
Crowned in victory or wrapped in memory.
991
01:19:25,620 --> 01:19:26,620
But I will return.
992
01:19:29,160 --> 01:19:36,160
O fleeting moments
Slow down, just slow down
993
01:19:52,410 --> 01:19:53,290
Sukhi?
994
01:19:57,580 --> 01:19:58,500
Sukhi?
995
01:20:01,120 --> 01:20:04,370
Good Lord, look at you!
996
01:20:04,750 --> 01:20:07,410
Your eyes look even more
beautiful after you cry.
997
01:20:08,830 --> 01:20:12,410
You should cry in your palanquin.
You'll look stunning.
998
01:20:12,830 --> 01:20:14,500
What nonsense are you saying?
Sukhi looks beautiful?
999
01:20:15,290 --> 01:20:16,250
Let me see.
1000
01:20:18,200 --> 01:20:19,330
You must be joking!
1001
01:20:20,040 --> 01:20:22,660
She looks like a chimpanzee to me.
1002
01:20:23,410 --> 01:20:25,700
Sukhi, your groom will
run away seeing your face.
1003
01:20:27,410 --> 01:20:28,290
Brother...
1004
01:20:30,620 --> 01:20:32,370
I finished getting ready
before Father did today.
1005
01:20:32,700 --> 01:20:34,450
You can't complain today.
1006
01:20:36,700 --> 01:20:39,500
Yes, brother, I'll call Father.
1007
01:20:39,870 --> 01:20:41,200
Or you might miss your bus.
1008
01:20:46,950 --> 01:20:47,830
Thank you.
1009
01:20:48,950 --> 01:20:50,120
For what?
1010
01:20:50,950 --> 01:20:53,580
For taking their responsibility
while I'm away.
1011
01:20:56,540 --> 01:21:01,000
Yes, but you won't get
extended leave from this duty.
1012
01:21:01,750 --> 01:21:02,830
For how long then?
1013
01:21:09,950 --> 01:21:13,910
You must return before my henna fades.
1014
01:21:14,200 --> 01:21:16,830
What? Let me see the henna.
1015
01:21:18,830 --> 01:21:22,910
Then I'll go like the wind
and return like a storm.
1016
01:21:23,540 --> 01:21:24,750
Wait and watch, peacock.
1017
01:21:25,120 --> 01:21:28,080
Every moment, I long for you
1018
01:21:28,370 --> 01:21:31,450
Every moment, I want you
1019
01:21:31,790 --> 01:21:35,160
-I'm fortunate to have found you
- Have you met Mom?
1020
01:21:35,250 --> 01:21:37,580
Every moment, I want to make you mine
1021
01:21:37,660 --> 01:21:42,330
O fleeting moments...
1022
01:21:43,790 --> 01:21:46,250
Satnam Waheguru.
1023
01:21:47,910 --> 01:21:49,120
Bless us...
1024
01:21:49,200 --> 01:21:52,250
See you, my step-mother.
1025
01:21:52,660 --> 01:21:54,040
My real mother is calling me.
1026
01:21:55,290 --> 01:21:56,250
God bless you.
1027
01:21:57,290 --> 01:21:59,200
May Waheguru bless you
with a longer life than mine.
1028
01:21:59,290 --> 01:22:00,160
What?
1029
01:22:00,250 --> 01:22:02,370
Why would I want your share of life?
I have plenty of my own.
1030
01:22:02,870 --> 01:22:05,870
Instead, bless me with the strength
to destroy my enemies.
1031
01:22:06,750 --> 01:22:10,370
Even their mothers must
have blessed them with long lives.
1032
01:22:12,250 --> 01:22:18,160
A mother can only bless with life,
not death.
1033
01:22:18,250 --> 01:22:19,870
Does that mean I shouldn't fight?
1034
01:22:19,950 --> 01:22:22,540
No, you must fight.
That is your duty.
1035
01:22:22,950 --> 01:22:25,330
Fight bravely and return victorious.
1036
01:22:27,910 --> 01:22:30,040
I'll fight too, with my motherly love.
1037
01:22:43,330 --> 01:22:44,250
See you, Father.
1038
01:22:45,330 --> 01:22:46,250
Keep this.
1039
01:22:48,250 --> 01:22:49,580
No, I have enough.
1040
01:22:50,580 --> 01:22:52,200
I earn well now.
1041
01:22:55,910 --> 01:22:56,910
Still, I'll take it.
1042
01:23:02,700 --> 01:23:05,750
Father, I know I've always irritated you.
1043
01:23:07,120 --> 01:23:11,080
But I promise I'll never let you down.
1044
01:23:12,080 --> 01:23:13,200
I'll always make you proud.
1045
01:23:16,080 --> 01:23:17,000
So long, Father.
1046
01:23:18,370 --> 01:23:20,910
And then I'll go
1047
01:23:22,410 --> 01:23:23,950
PUNJAB ROADWAYS
1048
01:23:25,040 --> 01:23:31,250
And then I'll go
1049
01:23:39,450 --> 01:23:40,410
Base to Viper.
1050
01:23:40,500 --> 01:23:42,540
Over Point Alpha, entering India.
1051
01:23:42,620 --> 01:23:44,370
ETA to Srinagar, one minute.
1052
01:23:44,620 --> 01:23:46,250
Operation Changez has started.
1053
01:23:46,870 --> 01:23:49,830
We'll wreak havoc on India today.
1054
01:24:26,080 --> 01:24:28,410
- Look, airplanes!
- Look!
1055
01:24:37,080 --> 01:24:38,080
Hey, stop!
1056
01:24:45,790 --> 01:24:47,040
Airplanes!
1057
01:25:11,120 --> 01:25:13,700
Air attack! Take cover!
1058
01:25:13,790 --> 01:25:15,160
Get down! Hold on!
1059
01:25:16,120 --> 01:25:19,160
- Take cover! Move!
- Take cover!
1060
01:25:22,660 --> 01:25:24,040
Get the guns now!
1061
01:25:44,750 --> 01:25:47,040
- Get out of here!
- Clear the area!
1062
01:25:48,080 --> 01:25:49,160
Move!
1063
01:25:51,660 --> 01:25:52,580
Take cover!
1064
01:26:17,830 --> 01:26:20,500
Sir, they've taken already
control of the bridge.
1065
01:26:26,000 --> 01:26:27,580
They didn't just take it, Ram Singh.
1066
01:26:29,500 --> 01:26:33,580
They killed our men and seized post.
1067
01:26:38,160 --> 01:26:39,660
What do we do?
1068
01:26:45,370 --> 01:26:46,660
- Ram Singh.
- Yes, sir.
1069
01:26:47,080 --> 01:26:51,250
You will cross the river with Team Bravo,
two kilometers downstream from the bridge,
1070
01:26:51,750 --> 01:26:53,870
- and head towards the village.
- Yes, sir.
1071
01:26:54,250 --> 01:26:58,040
I'll take Team Alpha
and attack from the East.
1072
01:26:58,120 --> 01:27:01,580
But first, we must destroy
their air support unit.
1073
01:27:02,450 --> 01:27:03,950
- Sampooran.
- Yes, sir.
1074
01:27:04,040 --> 01:27:05,750
They are out of RCL range, sir.
1075
01:27:06,660 --> 01:27:08,450
We won't be able to hit the target
from this far.
1076
01:27:10,370 --> 01:27:13,330
Then they will call for air support
as soon as they are attacked.
1077
01:27:15,080 --> 01:27:19,870
Then we won't attack the ASU, we'll
shoot the office calling for air support.
1078
01:27:20,580 --> 01:27:22,750
But, sir, what if someone else
sends the signal.
1079
01:27:22,830 --> 01:27:25,040
Only if we let them get there!
1080
01:27:25,250 --> 01:27:26,330
- Ajeet!
- Sir.
1081
01:27:27,410 --> 01:27:31,410
At sharp 1400 hours,
you will shoot the officer posted in ASU.
1082
01:27:32,120 --> 01:27:35,330
Remember to get the job done
with the first bullet.
1083
01:27:35,660 --> 01:27:38,370
Otherwise, the enemy will be alerted.
1084
01:27:38,830 --> 01:27:39,700
Absolutely, sir.
1085
01:27:41,660 --> 01:27:45,580
And then, we will show them
our hospitality!
1086
01:27:45,790 --> 01:27:46,750
Sir!
1087
01:28:02,450 --> 01:28:05,200
Sir, what do we do with the bodies?
1088
01:28:05,910 --> 01:28:07,120
Same as always.
1089
01:28:07,950 --> 01:28:10,250
- There is no need to ask.
- Yes, sir.
1090
01:29:10,660 --> 01:29:13,330
- Take positions! We're under attack!
- Come on!
1091
01:29:18,410 --> 01:29:20,910
Bole So Nihal!
1092
01:29:21,000 --> 01:29:23,540
Sat Sri Akal!
1093
01:29:25,290 --> 01:29:27,370
The bridge is under attack!
Go there and fire!
1094
01:29:34,950 --> 01:29:37,700
Asif, come in. Asif!
Asif, confirm air strike!
1095
01:29:38,080 --> 01:29:38,950
Asif!
1096
01:30:02,540 --> 01:30:03,750
Don't let anyone escape!
1097
01:30:38,200 --> 01:30:40,330
- Move! Get in! Hurry!
- Come on!
1098
01:31:50,080 --> 01:31:51,830
Tango for Charlie.
Tango for Charlie, come in.
1099
01:31:52,040 --> 01:31:52,910
Tango for Charlie.
1100
01:31:53,750 --> 01:31:54,620
Come in...
1101
01:32:12,790 --> 01:32:14,200
Tiger One to Tango, come in.
1102
01:32:14,620 --> 01:32:16,040
Tiger One to Tango, come in.
1103
01:32:22,870 --> 01:32:25,080
Tango to Charlie.
Tango to Charlie, confirm--
1104
01:32:36,700 --> 01:32:38,040
Tiger One to Tango, come in.
1105
01:32:38,450 --> 01:32:39,830
Tiger One to Tango, come in.
1106
01:32:41,250 --> 01:32:42,120
Go for Tango.
1107
01:32:42,540 --> 01:32:44,290
Why weren't you giving a reply, Rashid?
1108
01:32:44,870 --> 01:32:47,250
The Indian Army must be on their way.
Be ready.
1109
01:32:47,620 --> 01:32:49,410
The Indian Army has already arrived.
1110
01:32:50,120 --> 01:32:52,120
And Rashid is gone.
1111
01:32:54,750 --> 01:32:57,160
There is still time,
you better understand.
1112
01:32:58,250 --> 01:33:00,200
Know your boundaries,
1113
01:33:01,330 --> 01:33:04,870
or both the lines and you will disappear!
1114
01:33:05,500 --> 01:33:06,540
Fateh Singh.
1115
01:33:08,370 --> 01:33:09,870
Aren't you Fateh Singh?
1116
01:33:11,450 --> 01:33:13,330
Angad Singh was your son.
1117
01:33:13,910 --> 01:33:15,620
Didn't he die in the same sector...
1118
01:33:16,620 --> 01:33:17,500
in '65?
1119
01:33:23,330 --> 01:33:24,330
I've heard...
1120
01:33:25,290 --> 01:33:29,330
our soldiers gave him a very slow death.
1121
01:33:30,790 --> 01:33:34,660
We'll give you the same... slow death!
1122
01:33:37,660 --> 01:33:39,330
Why are you quiet, Fateh Singh?
1123
01:33:40,450 --> 01:33:41,700
Are you afraid?
1124
01:33:45,160 --> 01:33:49,120
It's a good thing. You should be afraid.
1125
01:33:49,660 --> 01:33:54,580
Names of martyrs give courage, not fear!
1126
01:33:56,080 --> 01:33:58,830
I was observing a moment
of silence for you...
1127
01:34:00,120 --> 01:34:02,580
as one does for the dead.
1128
01:34:02,750 --> 01:34:03,790
Don't talk nonsense!
1129
01:34:03,870 --> 01:34:06,750
You have been talking nonsense
for 23 years!
1130
01:34:07,700 --> 01:34:10,040
You cannot even control East Pakistan,
1131
01:34:10,290 --> 01:34:12,250
yet you demand Kashmir!
1132
01:34:13,080 --> 01:34:15,910
The number of people in your Pakistan
1133
01:34:16,000 --> 01:34:18,910
is fewer than the goats
we sacrifice on Eid!
1134
01:34:19,950 --> 01:34:21,750
And you talk of defeating us?
1135
01:34:22,450 --> 01:34:25,910
Forget Kashmir!
First try to take this bridge back.
1136
01:34:26,700 --> 01:34:29,700
Even your next seven generations
1137
01:34:29,790 --> 01:34:31,910
will not be able to reclaim
a single inch of it!
1138
01:34:32,120 --> 01:34:34,450
That is the Indian Army's promise!
1139
01:34:36,000 --> 01:34:38,660
Wherever you try to infiltrate from,
1140
01:34:39,870 --> 01:34:42,500
be it air, land, or water,
1141
01:34:43,410 --> 01:34:46,250
an Indian soldier will stand before you,
1142
01:34:47,000 --> 01:34:51,410
look you straight in the eye,
and declare with pride,
1143
01:34:52,370 --> 01:34:54,080
“Come and face me!
1144
01:34:55,000 --> 01:34:57,540
Here stands India!"
1145
01:34:57,950 --> 01:34:58,910
Jai Hind!
1146
01:35:05,950 --> 01:35:07,000
Jai Hind!
1147
01:35:13,830 --> 01:35:14,870
Jai Hind!
1148
01:35:21,790 --> 01:35:22,790
Jai Hind!
1149
01:35:29,700 --> 01:35:30,790
Jai Hind!
1150
01:35:37,660 --> 01:35:38,750
Jai Hind!
1151
01:35:41,660 --> 01:35:42,660
Jai Hind!
1152
01:35:45,500 --> 01:35:46,580
Jai Hind!
1153
01:35:51,540 --> 01:35:53,450
Jai Hind! Jai Hind!
1154
01:35:55,540 --> 01:35:57,540
Jai Hind! Jai Hind!
1155
01:35:59,500 --> 01:36:01,450
Jai Hind! Jai Hind!
1156
01:36:03,540 --> 01:36:05,410
Jai Hind! Jai Hind!
1157
01:36:07,370 --> 01:36:09,370
Jai Hind! Jai Hind!
1158
01:36:32,910 --> 01:36:34,330
- You know what?
- Yes?
1159
01:36:34,500 --> 01:36:35,500
Make some kada.
1160
01:36:35,950 --> 01:36:37,200
But you just had it.
1161
01:36:38,200 --> 01:36:39,620
It's my stomach.
What is it to you?
1162
01:36:40,410 --> 01:36:41,450
I'll make it.
1163
01:36:48,790 --> 01:36:50,540
You were thinking about your son,
1164
01:36:51,080 --> 01:36:52,410
and he sent a letter.
1165
01:36:53,200 --> 01:36:55,580
Read it out quickly and
tell me what he's written!
1166
01:36:58,040 --> 01:36:59,040
"Jai Hind, Dad!"
1167
01:36:59,790 --> 01:37:01,040
Louder.
1168
01:37:03,160 --> 01:37:04,660
"Jai Hind, Mom!"
1169
01:37:05,330 --> 01:37:06,580
God bless you, son.
1170
01:37:08,160 --> 01:37:09,040
God bless.
1171
01:37:11,750 --> 01:37:14,790
"Don't worry about me.
I'm absolutely fine.
1172
01:37:15,910 --> 01:37:18,540
I'm surrounded by
tall mountains on all sides,
1173
01:37:19,370 --> 01:37:23,330
and the courage of our
platoon stands even taller."
1174
01:37:23,410 --> 01:37:24,330
Is it?
1175
01:37:25,500 --> 01:37:28,620
"If the enemy dares to attack us,
1176
01:37:29,250 --> 01:37:30,500
he will regret his decision.
1177
01:37:31,750 --> 01:37:34,250
And, Dad, one more thing.
1178
01:37:34,870 --> 01:37:37,080
Out here, I arm-wrestle every day."
1179
01:37:37,410 --> 01:37:38,410
Is it?
1180
01:37:39,000 --> 01:37:40,290
"I've defeated everyone.
1181
01:37:42,120 --> 01:37:45,120
Next time, I will defeat you
1182
01:37:45,200 --> 01:37:47,040
and win your motorcycle!"
1183
01:37:48,870 --> 01:37:50,290
Trying to intimidate his father.
1184
01:37:50,790 --> 01:37:51,950
He has become fearless.
1185
01:37:53,910 --> 01:37:54,870
"And, Mom...
1186
01:37:57,830 --> 01:37:59,830
It's not too cold out here yet.
1187
01:38:00,540 --> 01:38:03,290
But... since I miss you,
1188
01:38:03,660 --> 01:38:07,500
I wear my sweater on the inside, and--"
1189
01:38:07,580 --> 01:38:08,580
Jai Hind, sir.
1190
01:38:10,290 --> 01:38:11,620
I am sorry to inform you, sir.
1191
01:38:12,580 --> 01:38:13,830
We lost Captain Angad Singh.
1192
01:38:18,500 --> 01:38:19,950
He fought with courage,
1193
01:38:21,000 --> 01:38:22,450
but the enemy was greater in number.
1194
01:38:23,290 --> 01:38:24,250
I am sorry, sir.
1195
01:38:25,290 --> 01:38:27,370
What happened? Read ahead!
1196
01:38:29,910 --> 01:38:30,910
When did this happen?
1197
01:38:31,950 --> 01:38:33,540
This morning at 0500 hours.
1198
01:38:34,580 --> 01:38:36,540
He was severely wounded
when he was brought to MH.
1199
01:38:38,450 --> 01:38:40,120
He wanted to speak to you one last time.
1200
01:38:41,580 --> 01:38:43,290
CO sir tried calling you, but...
1201
01:38:44,450 --> 01:38:45,660
but nobody answered at home.
1202
01:38:50,250 --> 01:38:51,290
In the morning,
1203
01:38:52,910 --> 01:38:54,290
we visit the gurdwara.
1204
01:38:57,700 --> 01:38:58,580
Where did he go?
1205
01:38:59,160 --> 01:39:01,000
You stopped reading as soon as
my name came up.
1206
01:39:01,080 --> 01:39:02,250
Will you read--
1207
01:39:30,120 --> 01:39:31,080
Simi.
1208
01:39:36,000 --> 01:39:36,910
It's time.
1209
01:39:39,120 --> 01:39:41,660
Will... this look nice on Angad?
1210
01:39:44,290 --> 01:39:45,620
I stitched it in a hurry.
1211
01:39:49,870 --> 01:39:51,620
Had it been for his wedding...
1212
01:39:53,200 --> 01:39:54,620
I would have decorated this more.
1213
01:40:09,330 --> 01:40:10,250
Be brave.
1214
01:40:12,080 --> 01:40:14,160
It's time for Angad to go.
1215
01:40:18,750 --> 01:40:21,250
I was never in favor
of him joining the army.
1216
01:40:25,040 --> 01:40:28,290
But on the day I saw him
take the oath in uniform...
1217
01:40:31,500 --> 01:40:32,540
God bless.
1218
01:40:36,700 --> 01:40:39,080
It was the proudest day of my life.
1219
01:40:42,660 --> 01:40:44,700
I am proud of my son.
1220
01:40:49,540 --> 01:40:52,330
He lived with honor.
I have to tell him this.
1221
01:41:07,500 --> 01:41:13,080
Whenever bullets are fired at the border
1222
01:41:14,620 --> 01:41:19,910
Whenever bullets are fired at the border
1223
01:41:20,120 --> 01:41:26,870
It strikes a mother's heart
1224
01:41:27,330 --> 01:41:34,080
It strikes a mother's heart
1225
01:41:35,830 --> 01:41:41,370
I feel like collapsing
Clutching the earth
1226
01:41:42,660 --> 01:41:48,000
I feel like collapsing
Clutching the earth
1227
01:41:48,450 --> 01:41:55,250
- Where my son was lost...
- Jai Hind, my child.
1228
01:41:55,580 --> 01:42:02,500
- Where my son was lost...
- Jai Hind.
1229
01:42:03,830 --> 01:42:09,620
"Place the garland
and sing your hymns, Mother."
1230
01:42:10,910 --> 01:42:16,620
Place the garland
And sing your hymns, Mother
1231
01:42:17,040 --> 01:42:23,450
For after death
I am walking toward God
1232
01:42:23,750 --> 01:42:30,750
For after death
I am walking toward God
1233
01:42:32,250 --> 01:42:37,950
Today she weeps, seeing her son's pain
1234
01:42:39,290 --> 01:42:45,040
Today she weeps, seeing her son's pain
1235
01:42:45,120 --> 01:42:52,000
He was the one who laughed
In the face of death, my dear
1236
01:42:52,080 --> 01:42:58,790
He was the one who laughed
In the face of death, my dear
1237
01:43:03,950 --> 01:43:10,330
It is not easy
To carry upon one's shoulders
1238
01:43:11,000 --> 01:43:16,700
It is not easy
To carry upon one's shoulders
1239
01:43:16,790 --> 01:43:23,700
The lifeless bodies of sons, my dear
1240
01:43:23,790 --> 01:43:30,790
The lifeless bodies of sons, my dear
1241
01:43:31,580 --> 01:43:33,830
My dear...
1242
01:43:35,160 --> 01:43:38,120
My dear...
1243
01:43:38,540 --> 01:43:42,080
My dear...
1244
01:43:42,160 --> 01:43:45,540
My dear...
1245
01:43:45,620 --> 01:43:49,540
My dear...
1246
01:43:52,830 --> 01:43:57,450
My dear...
1247
01:44:00,790 --> 01:44:06,410
O Mother!
1248
01:44:15,700 --> 01:44:17,370
Bless us, Waheguru.
1249
01:44:17,500 --> 01:44:18,410
Simi.
1250
01:44:20,700 --> 01:44:21,580
I am leaving.
1251
01:44:22,330 --> 01:44:23,540
You're going to war.
1252
01:44:25,620 --> 01:44:28,000
You should have at least
taken blessings at the gurdwara today.
1253
01:44:31,790 --> 01:44:34,120
How long will you stay angry
with God like this?
1254
01:44:36,200 --> 01:44:37,500
It's been six years.
1255
01:44:38,910 --> 01:44:40,910
Stop blaming yourself.
1256
01:44:43,330 --> 01:44:47,200
Even if you had spoken to Angad that day,
you couldn't have saved him.
1257
01:44:48,000 --> 01:44:49,910
It was his time to go, and he went.
1258
01:44:51,580 --> 01:44:52,910
But you must come back.
1259
01:44:59,200 --> 01:45:00,450
Take care.
1260
01:45:07,080 --> 01:45:09,330
The Fateh Singh I love...
1261
01:45:11,700 --> 01:45:13,250
has never lost a battle to date.
1262
01:45:16,330 --> 01:45:18,660
So, this time when you come back,
Sardar ji...
1263
01:45:20,540 --> 01:45:26,120
you must also win the battle within.
1264
01:45:29,750 --> 01:45:30,750
Will you?
1265
01:45:43,370 --> 01:45:44,580
Jai Hind, Sardar ji.
1266
01:45:46,790 --> 01:45:47,790
Jai Hind.
1267
01:46:12,000 --> 01:46:13,410
- Jaggi!
- Yes.
1268
01:46:13,700 --> 01:46:15,250
- Jaggi.
- Tell me.
1269
01:46:15,330 --> 01:46:16,580
Quickly slice the potatoes.
1270
01:46:16,830 --> 01:46:18,330
Later, we have to slice the enemies.
1271
01:46:18,410 --> 01:46:20,450
Yes, of course!
1272
01:46:21,000 --> 01:46:21,870
Jaggi!
1273
01:46:35,120 --> 01:46:37,160
- Ram Singh.
- Sir.
1274
01:46:37,450 --> 01:46:38,540
What is Gurjeet saying?
1275
01:46:39,410 --> 01:46:42,500
Rations are already limited.
If the soldiers starve,
1276
01:46:42,830 --> 01:46:43,910
how will they fight?
1277
01:46:44,500 --> 01:46:45,700
What limited, sir?
1278
01:46:46,040 --> 01:46:48,120
Ask him what is more important.
The lamp or food?
1279
01:46:49,080 --> 01:46:50,330
I apologize, sir.
1280
01:46:52,120 --> 01:46:53,290
But the lamp is also important.
1281
01:46:55,120 --> 01:46:56,790
During the partition,
1282
01:46:57,200 --> 01:47:00,200
when we left our homes
and came over to this side,
1283
01:47:01,410 --> 01:47:03,950
my mother lit a lamp outside our house.
1284
01:47:05,500 --> 01:47:08,250
With the hope of returning home someday.
1285
01:47:10,080 --> 01:47:11,250
She couldn't go back, sir.
1286
01:47:12,450 --> 01:47:16,040
But, sir, these villagers
will definitely return home.
1287
01:47:17,290 --> 01:47:20,120
Gurjeet, this is not just a lamp.
1288
01:47:20,790 --> 01:47:21,750
It is hope.
1289
01:47:22,660 --> 01:47:24,200
Their faith in God.
1290
01:47:25,410 --> 01:47:27,200
Tell me, how can I let this lamp burn out?
1291
01:47:31,540 --> 01:47:34,540
I was saying, sir...
1292
01:47:35,410 --> 01:47:37,000
if we eat plain roti
for the next few days,
1293
01:47:37,950 --> 01:47:39,080
we won't die.
1294
01:47:39,910 --> 01:47:41,120
I will manage, sir.
1295
01:47:42,450 --> 01:47:43,540
Here you go, sir.
1296
01:47:45,200 --> 01:47:46,580
Take all the ghee you want.
1297
01:47:46,660 --> 01:47:48,000
God bless you, Gurjeet.
1298
01:47:48,330 --> 01:47:49,450
You should have come to me first.
1299
01:48:21,000 --> 01:48:21,870
What's the report, Ranga?
1300
01:48:21,950 --> 01:48:24,330
Sir, the transmitter has been damaged.
1301
01:48:24,410 --> 01:48:25,620
And the display is also broken.
1302
01:48:26,080 --> 01:48:27,250
Repairs will take time.
1303
01:48:29,410 --> 01:48:30,500
We'll have to hurry up, Vijay.
1304
01:48:31,450 --> 01:48:32,950
Without the sonar,
we are completely blind.
1305
01:48:33,450 --> 01:48:34,330
On it, sir.
1306
01:48:35,000 --> 01:48:37,160
- Sir, I...
- Don't say it, Ranga.
1307
01:48:38,000 --> 01:48:38,870
Sir?
1308
01:48:39,910 --> 01:48:41,830
I know you don't trust the sonar.
1309
01:48:42,950 --> 01:48:47,120
No, sir.
I was going to say that I trust you.
1310
01:48:48,040 --> 01:48:48,910
Liar.
1311
01:48:50,910 --> 01:48:55,080
We were attacked by Pakistani aircraft,
1312
01:48:55,160 --> 01:48:57,330
even as we were making every effort
1313
01:48:57,410 --> 01:49:03,000
to resolve the situation in
Bangladesh through peaceful means.
1314
01:49:03,080 --> 01:49:04,950
I have not the slightest doubt
1315
01:49:05,040 --> 01:49:08,450
that our brave Indian soldiers
will emerge victorious.
1316
01:49:08,540 --> 01:49:10,120
The enemy has attacked us.
1317
01:49:10,700 --> 01:49:11,620
They dropped bombs.
1318
01:49:12,250 --> 01:49:13,790
And injured our sir.
1319
01:49:14,370 --> 01:49:15,540
What else are we waiting for?
1320
01:49:16,080 --> 01:49:17,620
Why are we being restrained?
1321
01:49:17,700 --> 01:49:19,790
It has come down to do or die.
1322
01:49:19,870 --> 01:49:24,450
The enemy must be thinking
that we've run out of courage!
1323
01:49:24,540 --> 01:49:25,450
Balam Singh!
1324
01:49:26,620 --> 01:49:27,580
Sir!
1325
01:49:31,500 --> 01:49:33,540
The enemy attacking us shows their fear,
1326
01:49:34,080 --> 01:49:35,330
not our weakness!
1327
01:49:36,540 --> 01:49:37,410
Yes, sir.
1328
01:49:37,660 --> 01:49:41,040
But, sir, why do we always wait
for them to strike first?
1329
01:49:41,450 --> 01:49:42,500
Why don't we strike first?
1330
01:49:42,580 --> 01:49:46,290
To the mighty, it doesn't matter
who strikes first.
1331
01:49:47,450 --> 01:49:48,500
Because he knows
1332
01:49:49,500 --> 01:49:50,950
that he will deliver the final blow.
1333
01:49:54,700 --> 01:49:56,120
Don't you read the Gita, Santram?
1334
01:49:56,450 --> 01:49:57,330
Sir.
1335
01:49:58,250 --> 01:49:59,160
My mother gave it to me.
1336
01:50:00,540 --> 01:50:01,700
Because a mother knows
1337
01:50:02,450 --> 01:50:05,790
that Lord Krishna is also
our charioteer, and not Arjun's alone.
1338
01:50:07,160 --> 01:50:09,000
We always get what we want
when the time is right.
1339
01:50:09,660 --> 01:50:11,000
Isn't that what the Gita states?
1340
01:50:17,870 --> 01:50:20,120
So, you will get your chance
to fight when the time is right!
1341
01:50:20,200 --> 01:50:21,250
Sir!
1342
01:50:22,250 --> 01:50:24,250
You mean to say, sir...
1343
01:50:25,790 --> 01:50:29,330
when the time is right,
Balam Singh will also get married?
1344
01:50:31,500 --> 01:50:32,370
Sir.
1345
01:50:33,790 --> 01:50:34,830
Better stop him now,
1346
01:50:35,330 --> 01:50:38,000
or I'll pull out
the few strands he still has!
1347
01:50:39,950 --> 01:50:41,910
You will, Balam Singh. Count on it.
1348
01:50:42,290 --> 01:50:43,750
Seems difficult to me.
1349
01:50:44,660 --> 01:50:46,160
Idiot.
1350
01:50:46,620 --> 01:50:47,790
Say what you like...
1351
01:50:49,500 --> 01:50:52,790
but I feel the proposal
has already arrived.
1352
01:50:57,450 --> 01:50:59,120
- Soldiers.
- Sir!
1353
01:50:59,290 --> 01:51:01,200
- Break formation.
- Sir.
1354
01:51:01,290 --> 01:51:02,620
Come on!
1355
01:51:02,950 --> 01:51:04,330
It's here! It's here!
1356
01:51:04,410 --> 01:51:06,160
- It's here!
- Come on!
1357
01:51:09,660 --> 01:51:11,160
- Sunil Saigal.
- Yes, sir!
1358
01:51:13,200 --> 01:51:14,500
- Krishan Kumar.
- Sir!
1359
01:51:15,750 --> 01:51:17,540
- Naik Subedaar Nishaan Singh.
- Sir!
1360
01:51:19,870 --> 01:51:21,330
- Rajender Singh.
- Sir!
1361
01:51:23,040 --> 01:51:24,120
- Santram.
- Sir!
1362
01:51:26,330 --> 01:51:28,080
Your sister-in-law is quite worried.
1363
01:51:28,450 --> 01:51:30,950
She says, "Your son visits
the gymnasium every day.
1364
01:51:31,330 --> 01:51:33,120
He wrestles with the wrestlers every day,
1365
01:51:33,450 --> 01:51:37,750
and says he wants to
be a celibate and never marry."
1366
01:51:38,080 --> 01:51:39,700
What is there to worry about?
1367
01:51:39,790 --> 01:51:41,500
He's only eight years old!
1368
01:51:43,660 --> 01:51:45,500
"Monu misses you a lot."
1369
01:51:45,910 --> 01:51:48,080
He's kept all his Diwali
firecrackers safely.
1370
01:51:48,790 --> 01:51:51,160
He says he will light them
when his father comes back.
1371
01:51:54,040 --> 01:51:56,830
"The kids don't want to go to school.
1372
01:51:57,500 --> 01:52:00,750
- They just keep asking about their dad..."
- Beni.
1373
01:52:02,040 --> 01:52:04,120
- Hey, Beni!
- What happened, Balam?
1374
01:52:04,200 --> 01:52:05,830
Did someone send you a proposal?
1375
01:52:06,540 --> 01:52:09,000
- I'll kill you, you pest!
- What happened?
1376
01:52:09,450 --> 01:52:10,330
Look.
1377
01:52:10,790 --> 01:52:12,500
I guess sir didn't get
any letter this time either.
1378
01:52:19,330 --> 01:52:20,290
It's a girl.
1379
01:52:21,910 --> 01:52:22,870
I've become a father.
1380
01:52:24,200 --> 01:52:25,200
Santram!
1381
01:52:25,700 --> 01:52:26,580
Santram!
1382
01:52:26,830 --> 01:52:28,040
Listen...
1383
01:52:29,580 --> 01:52:31,250
There you are!
1384
01:52:31,910 --> 01:52:32,830
Listen!
1385
01:52:41,750 --> 01:52:42,700
What happened, brother?
1386
01:52:44,950 --> 01:52:46,250
What's written in the letter?
1387
01:52:50,950 --> 01:52:51,870
Mom...
1388
01:52:55,830 --> 01:52:56,870
I lost my mother.
1389
01:52:58,410 --> 01:53:00,080
She suddenly fell ill at night.
1390
01:53:00,250 --> 01:53:02,040
There was no one to
take her to the hospital.
1391
01:53:03,290 --> 01:53:05,160
When the neighbors took her
in the morning...
1392
01:53:08,250 --> 01:53:09,620
she was already dead.
1393
01:53:16,370 --> 01:53:18,450
I couldn't perform her
final rites either, brother.
1394
01:53:26,620 --> 01:53:28,580
She kept saying one thing before she died.
1395
01:53:30,540 --> 01:53:35,870
"Tell Sant to immerse my ashes in Ganga."
1396
01:53:44,830 --> 01:53:46,200
Be brave, brother.
1397
01:53:49,750 --> 01:53:51,330
Let's put in an application for leave.
1398
01:53:53,620 --> 01:53:55,330
Hoshiar sir can put in a recommendation.
1399
01:54:00,830 --> 01:54:01,750
No.
1400
01:54:04,120 --> 01:54:05,790
I couldn't save one mother, but...
1401
01:54:07,080 --> 01:54:08,790
until I save my Mother Nation...
1402
01:54:10,450 --> 01:54:12,120
I won't leave this post.
1403
01:54:16,120 --> 01:54:17,830
Now, I will immerse my
mother's ashes in Ganga
1404
01:54:18,830 --> 01:54:20,830
only after defeating the enemy.
1405
01:54:31,620 --> 01:54:32,790
Even you got a letter.
1406
01:54:35,370 --> 01:54:36,500
What's the news from home?
1407
01:54:38,500 --> 01:54:39,790
No news.
1408
01:54:41,830 --> 01:54:42,750
What do you mean?
1409
01:54:45,200 --> 01:54:47,830
Weren't you expecting good news?
1410
01:54:48,120 --> 01:54:49,540
There is no news, brother.
1411
01:54:53,200 --> 01:54:54,160
Give me the letter.
1412
01:54:56,580 --> 01:54:57,450
Give me the letter.
1413
01:54:57,950 --> 01:54:58,830
No!
1414
01:54:59,750 --> 01:55:01,790
- Leave it.
- I said give me the letter.
1415
01:55:02,160 --> 01:55:05,540
- Hey! Listen to me, Santram.
- "How are you?
1416
01:55:05,620 --> 01:55:08,330
I'm so happy to inform you
that we have been blessed with...
1417
01:55:10,370 --> 01:55:11,620
a girl."
1418
01:55:13,250 --> 01:55:14,370
Are you out of your mind?
1419
01:55:14,870 --> 01:55:16,700
You've been blessed with an angel
and you're keeping it a secret!
1420
01:55:20,500 --> 01:55:21,540
I wasn't keeping it a secret.
1421
01:55:23,500 --> 01:55:25,120
It's just that,
after hearing about your mother...
1422
01:55:26,410 --> 01:55:28,950
Brother, she's a mother.
1423
01:55:30,000 --> 01:55:31,000
Wherever she is...
1424
01:55:32,160 --> 01:55:34,370
she will always be happy
to see her children happy.
1425
01:55:41,450 --> 01:55:42,370
Tell me something.
1426
01:55:44,330 --> 01:55:45,330
What was your mother's name?
1427
01:55:47,290 --> 01:55:48,200
Parvati Devi.
1428
01:55:49,290 --> 01:55:50,160
Why?
1429
01:55:52,080 --> 01:55:53,450
We'll name your niece...
1430
01:55:54,370 --> 01:55:55,660
Parvati.
1431
01:56:08,410 --> 01:56:10,000
My brother...
1432
01:56:25,750 --> 01:56:27,370
We will have a celebration tonight.
1433
01:56:28,540 --> 01:56:30,040
Bhagiram!
1434
01:56:31,000 --> 01:56:32,330
Prepare sweets!
1435
01:56:33,120 --> 01:56:34,620
Santram has become an uncle!
1436
01:56:38,200 --> 01:56:40,450
We've been blessed with an angel!
1437
01:56:49,750 --> 01:56:51,830
- Jai Hind, sir.
- Jai Hind.
1438
01:56:52,040 --> 01:56:53,290
All the letters have
been distributed, sir.
1439
01:56:53,620 --> 01:56:55,080
Except for one.
For someone named Hashar Singh.
1440
01:56:55,870 --> 01:56:57,910
But there's no one by
that name in the platoon.
1441
01:57:02,450 --> 01:57:04,250
There is. This letter is for me.
1442
01:57:04,330 --> 01:57:05,830
- Okay, sir. Ram-Ram!
- Ram-Ram!
1443
01:57:09,620 --> 01:57:12,160
Greetings to you, dear.
1444
01:57:13,330 --> 01:57:15,120
I hope you are doing well.
1445
01:57:16,000 --> 01:57:19,040
I told you I wouldn't let
anyone else write my letter.
1446
01:57:19,410 --> 01:57:22,580
That's why I take lessons from Billu,
and write it myself.
1447
01:57:23,250 --> 01:57:26,660
There might be some errors,
but I know you will read them correctly.
1448
01:57:27,330 --> 01:57:30,450
The update is that the doctor has said
1449
01:57:30,540 --> 01:57:34,540
we can expect the new member
of our family to arrive by next week.
1450
01:57:35,660 --> 01:57:36,870
I won't write any more letters after this.
1451
01:57:37,700 --> 01:57:40,580
You must come and see for yourself
who won the bet.
1452
01:57:41,290 --> 01:57:44,080
And I just want to say that...
1453
01:57:44,750 --> 01:57:48,750
"My love, I withered long ago,
in the pain of losing you.
1454
01:57:49,540 --> 01:57:52,580
Who says there's still
any life left in me now?"
1455
01:58:05,790 --> 01:58:07,120
Come on, everyone!
1456
01:58:21,250 --> 01:58:26,660
Messages keep coming, stirring our pain
1457
01:58:26,750 --> 01:58:32,040
Each letter, asking questions same
1458
01:58:32,120 --> 01:58:34,700
When are you coming home?
1459
01:58:34,790 --> 01:58:37,450
When are you coming home?
1460
01:58:37,540 --> 01:58:40,160
Tell us when you're on your way
1461
01:58:40,250 --> 01:58:45,450
Because this house is lost without you
1462
01:58:45,540 --> 01:58:50,950
Messages keep coming, stirring our pain
1463
01:58:51,040 --> 01:58:56,330
Each letter, asking questions same
1464
01:58:56,410 --> 01:58:59,000
When are you coming home?
1465
01:58:59,080 --> 01:59:01,540
When are you coming home?
1466
01:59:01,620 --> 01:59:04,370
Tell us when you're on your way
1467
01:59:04,450 --> 01:59:10,410
Because this house is lost without you
1468
01:59:36,700 --> 01:59:42,200
Empty was this heart for ages
1469
01:59:42,290 --> 01:59:48,620
With her arrival, it feels like a festival
1470
01:59:50,450 --> 01:59:55,870
Alerted are the doors
Hearing someone's footsteps
1471
01:59:55,950 --> 02:00:02,330
The dawn arises as that
Special someone twists and turns
1472
02:00:03,950 --> 02:00:09,500
I keep wondering
Whenever I am alone
1473
02:00:09,580 --> 02:00:14,790
The moon will descend in my courtyard
1474
02:00:14,870 --> 02:00:17,580
The one that shaped my destiny
1475
02:00:17,660 --> 02:00:20,330
Adorned with those beautiful earrings
1476
02:00:20,450 --> 02:00:23,120
Holding that veneration platter
1477
02:00:23,330 --> 02:00:28,580
And asks the beautiful henna
Adorned on her hands
1478
02:00:28,660 --> 02:00:31,160
When are you coming home?
1479
02:00:31,330 --> 02:00:33,950
When are you coming home?
1480
02:00:34,040 --> 02:00:36,700
Tell us when you're on your way
1481
02:00:36,830 --> 02:00:42,200
Because this house is lost without you
1482
02:00:53,000 --> 02:00:58,450
Ask the tears trickling down the eyes
1483
02:00:58,540 --> 02:01:04,870
It's not easy to part ways
1484
02:01:06,540 --> 02:01:11,830
I left behind my mother
Who prays for me
1485
02:01:12,000 --> 02:01:18,370
Because more than her
I love this motherland
1486
02:01:20,000 --> 02:01:25,410
Gently someone whispered
That I must return
1487
02:01:25,500 --> 02:01:30,660
I'll be waiting for you
Don't make me yearn in pain
1488
02:01:30,750 --> 02:01:33,500
The nights spent awake
1489
02:01:33,580 --> 02:01:36,080
The unsaid words
1490
02:01:36,250 --> 02:01:38,790
Promises unfulfilled
1491
02:01:39,120 --> 02:01:44,290
And asks her memories
1492
02:01:44,370 --> 02:01:46,870
When are you coming home?
1493
02:01:47,040 --> 02:01:49,500
When are you coming home?
1494
02:01:49,660 --> 02:01:52,330
Tell us when you're on your way
1495
02:01:52,410 --> 02:01:58,450
Because this house is lost without you
1496
02:02:36,790 --> 02:02:41,950
O winds passing through!
1497
02:02:42,160 --> 02:02:47,500
Need a favor from you
1498
02:02:47,620 --> 02:02:52,700
Find the one
1499
02:02:53,080 --> 02:02:57,250
Who has left me
1500
02:02:58,410 --> 02:03:03,450
A road or a lane
1501
02:03:03,790 --> 02:03:08,950
I haven't found yet
1502
02:03:09,200 --> 02:03:14,450
Which can erase these distances
1503
02:03:14,790 --> 02:03:21,580
Which can erase these distances
1504
02:03:22,200 --> 02:03:27,660
I will come back
I will come back
1505
02:03:27,750 --> 02:03:30,370
Back to my land
1506
02:03:30,450 --> 02:03:33,080
To that shade of love
1507
02:03:33,160 --> 02:03:38,370
For those yearning eyes
For those longing arms
1508
02:03:38,450 --> 02:03:41,160
For those lanes of my house
1509
02:03:41,250 --> 02:03:46,450
To fulfill the promises I made
1510
02:03:46,580 --> 02:03:51,950
I will come back
I will come back
1511
02:03:52,040 --> 02:03:58,330
I will come back
I will come back
1512
02:04:00,500 --> 02:04:04,370
Sir, our submarines have set
course to target the enemy ports.
1513
02:04:05,040 --> 02:04:07,120
Inshallah, good news will soon follow!
1514
02:04:09,870 --> 02:04:12,120
Continue with the air raids, Zafar.
1515
02:04:12,450 --> 02:04:13,330
Sir.
1516
02:04:14,750 --> 02:04:16,660
It's time to go for the kill, gentlemen.
1517
02:04:36,200 --> 02:04:37,160
Torpedo!
1518
02:04:37,500 --> 02:04:38,790
Brace for impact!
1519
02:04:44,910 --> 02:04:46,620
Torpedo!
1520
02:04:47,540 --> 02:04:48,500
Run!
1521
02:05:24,200 --> 02:05:25,950
- Get down!
- Come on!
1522
02:05:26,040 --> 02:05:26,950
Move!
1523
02:05:36,250 --> 02:05:37,160
All hands...
1524
02:05:38,540 --> 02:05:39,910
This is your captain.
1525
02:05:41,000 --> 02:05:43,200
Our hull has been breached.
1526
02:05:44,000 --> 02:05:45,370
Abandon ship.
1527
02:05:45,620 --> 02:05:47,120
Abandon ship.
1528
02:05:47,410 --> 02:05:49,040
Abandon ship.
1529
02:05:52,750 --> 02:05:54,080
Ranga! Ranga!
1530
02:05:56,410 --> 02:05:57,330
Sir...
1531
02:05:59,040 --> 02:05:59,910
Sir...
1532
02:06:02,500 --> 02:06:09,330
I... trust...
1533
02:06:45,910 --> 02:06:46,790
What happened, Sekhon?
1534
02:06:47,410 --> 02:06:49,910
Get ready, G-man. I think it's time.
1535
02:06:53,500 --> 02:06:54,500
Scramble! Scramble! Scramble!
1536
02:06:54,580 --> 02:06:57,410
Four enemy jets have crossed the LOC
and are heading towards Srinagar.
1537
02:06:57,500 --> 02:06:59,700
Cheetah formation, scramble!
Cheetah formation, scramble!
1538
02:06:59,790 --> 02:07:03,160
- Move! Move! Keep moving!
- Move! Hurry!
1539
02:07:27,370 --> 02:07:29,750
Baaz to Alpha. Permission to take off.
1540
02:07:29,830 --> 02:07:32,040
Pakistani jets will
be over our base any moment.
1541
02:07:32,120 --> 02:07:33,790
You won't be able to take-off
before the bombing.
1542
02:07:33,870 --> 02:07:34,790
Over!
1543
02:07:47,750 --> 02:07:50,500
Don't do it, Sekhon!
Sekhon, can you hear me?
1544
02:07:51,290 --> 02:07:52,160
Sekhon!
1545
02:07:56,450 --> 02:07:57,330
Now!
1546
02:08:05,750 --> 02:08:06,830
That was great, boys.
1547
02:08:07,370 --> 02:08:09,330
Another round, and we can return home.
1548
02:08:17,540 --> 02:08:18,540
What was that, Shamsheer?
1549
02:08:21,160 --> 02:08:24,750
When people look up, they see God.
When enemies look up, they see Sekhon.
1550
02:08:50,290 --> 02:08:51,250
Shamsheer, split!
1551
02:08:51,330 --> 02:08:52,290
Check right there.
1552
02:09:04,790 --> 02:09:06,830
You made a big mistake coming here.
1553
02:09:07,200 --> 02:09:10,950
You forgot that the hawks of Guru
guard this nation's borders.
1554
02:09:11,410 --> 02:09:12,910
Now, you cannot go back.
1555
02:09:16,290 --> 02:09:19,160
Shamsheer I can't shake him off!
He's on my tail.
1556
02:09:19,580 --> 02:09:21,160
Get him, now!
1557
02:09:32,660 --> 02:09:35,620
Hit the deck! Move! Move!
1558
02:10:25,830 --> 02:10:27,370
- Get in, get in.
- Hurry up!
1559
02:10:27,620 --> 02:10:28,700
Get in, quick! Come on.
1560
02:10:28,790 --> 02:10:30,370
Come on! Hurry!
1561
02:10:33,410 --> 02:10:35,200
Sir, the Indians are abandoning ship.
1562
02:10:37,250 --> 02:10:38,910
Their defense was quite weak.
1563
02:10:39,750 --> 02:10:41,120
Set course for Okha, Riyaz.
1564
02:10:41,620 --> 02:10:42,500
Sir.
1565
02:10:42,660 --> 02:10:44,040
Come on, come on, fast, fast!
1566
02:10:44,120 --> 02:10:45,580
Everyone, hurry!
1567
02:10:45,660 --> 02:10:47,160
Come on! Hurry up!
1568
02:10:47,330 --> 02:10:48,910
- Sir...
- Come on, take him.
1569
02:10:49,000 --> 02:10:49,910
Hurry!
1570
02:10:50,660 --> 02:10:52,410
- Sir, you?
- The mission isn't over yet, Saurabh.
1571
02:10:52,500 --> 02:10:53,370
You go.
1572
02:10:53,450 --> 02:10:54,910
- But, sir...
- That's an order.
1573
02:11:24,120 --> 02:11:25,250
Sir, torpedoes!
1574
02:11:51,450 --> 02:11:52,580
Damage report, Riyaz.
1575
02:11:53,250 --> 02:11:54,750
Ballast tanks have been damaged, sir.
1576
02:11:55,290 --> 02:11:56,450
We must surface immediately.
1577
02:11:56,540 --> 02:11:58,910
We have been sent here
to destroy Indian ports.
1578
02:11:59,450 --> 02:12:01,120
How will we reach Okha if we surface now?
1579
02:12:01,500 --> 02:12:03,790
Sir, under these conditions,
we cannot reach Okha.
1580
02:12:04,370 --> 02:12:07,120
The tanks are flooding.
If we don't surface now, we will sink.
1581
02:12:40,450 --> 02:12:42,910
Stop looking around and look up.
1582
02:13:33,200 --> 02:13:34,950
Fire the torpedoes and finish him off!
1583
02:13:35,040 --> 02:13:35,910
Yes, sir!
1584
02:13:49,950 --> 02:13:51,040
Viper to Shamsheer!
1585
02:13:51,120 --> 02:13:52,290
Did you get him, Shamsheer?
1586
02:13:56,200 --> 02:13:57,790
Pashtun, I need backup!
1587
02:13:57,870 --> 02:13:58,950
He's on my tail.
1588
02:14:06,450 --> 02:14:07,450
Where did they come from?
1589
02:14:36,330 --> 02:14:38,910
We should go back before
more of their fighters join him.
1590
02:14:39,000 --> 02:14:39,870
Let's go home.
1591
02:14:40,080 --> 02:14:41,120
Roger, Pashtun.
1592
02:15:15,950 --> 02:15:17,000
Are you scared, Viper?
1593
02:15:19,330 --> 02:15:22,620
You are staring at death.
You should be scared.
1594
02:15:23,160 --> 02:15:24,660
I'm going back to my homeland,
1595
02:15:25,160 --> 02:15:27,660
and there is nothing you can do about it.
1596
02:15:28,330 --> 02:15:29,790
What are you going
to say when you go back?
1597
02:15:30,620 --> 02:15:33,660
That one Sardar single-handedly
shot down your four planes,
1598
02:15:34,120 --> 02:15:35,580
and you still couldn't kill him?
1599
02:15:36,370 --> 02:15:39,000
Even a storm of bullets
couldn't shake his courage,
1600
02:15:39,250 --> 02:15:41,580
and you fled even though
you were safe and sound?
1601
02:15:43,080 --> 02:15:44,540
You will definitely get a medal for this.
1602
02:15:44,830 --> 02:15:46,250
If I get out of this alive,
1603
02:15:47,160 --> 02:15:50,580
then I swear to God, you will not.
1604
02:16:34,080 --> 02:16:39,500
Salutations to Goddess Durga!
1605
02:16:39,580 --> 02:16:40,660
Keep your heads down!
1606
02:16:42,290 --> 02:16:43,500
Get down!
1607
02:16:50,790 --> 02:16:51,790
Goddess...
1608
02:16:52,700 --> 02:16:54,250
give me strength!
1609
02:16:54,950 --> 02:16:57,580
Give me strength, Goddess!
1610
02:16:59,700 --> 02:17:00,660
Jai Hind!
1611
02:17:03,750 --> 02:17:10,040
Salutations to Goddess Durga!
1612
02:17:11,160 --> 02:17:18,160
Salutations to Goddess Durga!
1613
02:17:18,250 --> 02:17:19,250
Jai Hind!
1614
02:17:33,160 --> 02:17:40,160
- Jai Hind!
- Salutations to Goddess Durga!
1615
02:17:40,580 --> 02:17:47,580
- Jai Hind!
- Salutations to Goddess Durga!
1616
02:18:09,660 --> 02:18:12,500
We are the Indian borders in these waters!
1617
02:18:14,160 --> 02:18:19,000
I loved you so utterly that
1618
02:18:19,080 --> 02:18:24,410
Nothing of me remained beyond that love
1619
02:18:24,500 --> 02:18:29,830
With every drop of blood I shed
1620
02:18:30,080 --> 02:18:35,830
Mother, I still owe you a debt
1621
02:18:38,370 --> 02:18:43,660
Jai Hind
Jai Hind, Jai Hind to my land!
1622
02:18:43,750 --> 02:18:50,200
Jai Hind
Jai Hind, Jai Hind to my land!
1623
02:19:09,040 --> 02:19:10,250
Well then, my peacock,
1624
02:19:10,830 --> 02:19:12,910
today is the test of our love.
1625
02:19:59,160 --> 02:20:00,290
Jai Hind!
1626
02:20:07,330 --> 02:20:08,290
Jai Hind!
1627
02:20:14,160 --> 02:20:18,370
Bole So Nihal!
1628
02:20:26,910 --> 02:20:29,450
And that rascal was saying
he won't let me go home!
1629
02:20:40,700 --> 02:20:43,790
Sat Sri Akal!
1630
02:21:07,200 --> 02:21:11,540
What story deserves to be told
1631
02:21:11,620 --> 02:21:17,370
If time can wipe away its truth?
1632
02:21:18,040 --> 02:21:22,120
What is youth worth
1633
02:21:22,200 --> 02:21:27,950
If it simply fades
And crumbles into dust?
1634
02:21:28,330 --> 02:21:33,700
What life holds value
If it is never offered
1635
02:21:33,830 --> 02:21:40,620
In sacrifice for the nation?
1636
02:21:42,160 --> 02:21:47,660
Jai Hind!
Jai Hind, Jai Hind to my land!
1637
02:21:47,750 --> 02:21:54,000
Jai Hind!
Jai Hind, Jai Hind to my land!
1638
02:21:58,830 --> 02:22:01,080
The Indian Army delivered a major blow
1639
02:22:01,160 --> 02:22:04,290
to the Pakistani forces in the
battles fought on the western front.
1640
02:22:04,370 --> 02:22:06,120
The Pakistani Army, Air Force,
1641
02:22:06,200 --> 02:22:09,330
and Navy suffered defeats
at several locations.
1642
02:22:09,540 --> 02:22:12,790
However, some Indian soldiers also laid
down their lives in the line of duty.
1643
02:22:12,870 --> 02:22:14,330
According to the Ministry of Defense,
1644
02:22:14,410 --> 02:22:17,500
Flying Officer Nirmaljit Singh Sekhon
in Srinagar,
1645
02:22:17,580 --> 02:22:21,290
Commander Mahender Singh Rawat
of INS Kawach in the Arabian Sea,
1646
02:22:21,370 --> 02:22:22,790
and Lieutenant Abhinav Ranga--
1647
02:22:26,290 --> 02:22:29,500
In the battle of Longewala,
second lieutenant Dharamveer Singh,
1648
02:22:29,580 --> 02:22:32,620
assistant commandant
Bhairav Singh and Ratan Singh,
1649
02:22:32,700 --> 02:22:35,580
Lance Naik Mathura Das
have been martyred.
1650
02:23:01,450 --> 02:23:03,540
I am going to win the race in the war.
1651
02:23:03,620 --> 02:23:05,870
And if you lose this race,
1652
02:23:06,200 --> 02:23:07,950
you will have to salute me, brother!
1653
02:23:33,870 --> 02:23:37,790
Zaheer, you will take the 23 infantry
and pass Mandiala through Manavar Tawi
1654
02:23:37,870 --> 02:23:39,410
and head towards Jammu. Over.
1655
02:23:39,700 --> 02:23:40,580
Sir.
1656
02:23:40,660 --> 02:23:44,080
What is the update on the enemy
in that area according to our scouts?
1657
02:23:44,160 --> 02:23:46,290
There is just one company
of Sikhs in Chak Peeran.
1658
02:23:46,910 --> 02:23:49,080
Reaching Jammu
from there won't be too tough.
1659
02:23:49,540 --> 02:23:52,290
Good. I am diverting some
of your tanks. Out!
1660
02:23:52,790 --> 02:23:55,450
Khalid, your request for tanks
have been accepted. Over.
1661
02:23:56,450 --> 02:23:57,750
Thank you for the tanks, sir.
1662
02:23:58,620 --> 02:23:59,660
When do we begin the operation?
1663
02:24:00,000 --> 02:24:02,700
As soon as our forces cross Manavar Tawi,
1664
02:24:02,790 --> 02:24:06,000
the Indians will divert
their forces to protect Jammu.
1665
02:24:06,080 --> 02:24:08,580
At that time, you will infiltrate
India through Shakargarh Bulge
1666
02:24:09,000 --> 02:24:10,450
and capture the Chicken's Neck.
1667
02:24:10,830 --> 02:24:12,700
Once their neck is in our grasp,
1668
02:24:12,790 --> 02:24:15,120
it won't take long to behead them,
Inshallah!
1669
02:24:15,200 --> 02:24:16,160
Inshallah!
1670
02:24:37,790 --> 02:24:39,250
I want to speak to the brigade head.
1671
02:24:40,250 --> 02:24:41,120
Sir!
1672
02:24:41,410 --> 02:24:42,370
The sandbags are in place.
1673
02:24:42,620 --> 02:24:44,540
And we've laid anti-tank mines
at the entrance of the village.
1674
02:24:45,040 --> 02:24:46,580
Their tanks cannot reach the bridge now.
1675
02:24:46,660 --> 02:24:47,540
Good.
1676
02:24:47,910 --> 02:24:49,790
Post two teams at the gate.
1677
02:24:49,870 --> 02:24:51,370
One on the left and one on the right.
1678
02:24:51,660 --> 02:24:53,790
And you will command them both.
1679
02:24:53,870 --> 02:24:56,700
And I will hold the post
at the end of the lane.
1680
02:24:57,040 --> 02:24:58,000
Remember.
1681
02:24:58,540 --> 02:25:00,620
We will let the enemy come in first,
1682
02:25:01,160 --> 02:25:02,870
and then show them our hospitality.
1683
02:25:03,870 --> 02:25:04,750
Yes, sir.
1684
02:25:08,080 --> 02:25:10,750
Gentlemen,
orders from the brigade have arrived.
1685
02:25:11,500 --> 02:25:12,370
We are going in.
1686
02:25:12,950 --> 02:25:14,870
The enemy wants to attack
from Shakargarh Bulge,
1687
02:25:14,950 --> 02:25:18,410
and destroy our roads
and railway lines leading to J&K.
1688
02:25:19,000 --> 02:25:22,040
Before they act, we will attack them!
1689
02:25:22,450 --> 02:25:23,950
Today, at exactly 1900 hours...
1690
02:25:25,000 --> 02:25:27,620
Alpha and Bravo companies
will cross the border from here,
1691
02:25:28,040 --> 02:25:31,410
and moving through Basantar stream,
will capture Jarpal post.
1692
02:25:31,500 --> 02:25:32,370
Sir!
1693
02:25:32,620 --> 02:25:34,410
The enemies are hiding in trenches.
1694
02:25:35,000 --> 02:25:37,120
They have support
from the armor regiment.
1695
02:25:37,250 --> 02:25:38,450
It's going to be a tough one, gentlemen!
1696
02:25:38,540 --> 02:25:39,660
No problem, sir!
1697
02:25:40,160 --> 02:25:41,040
Hoshiar!
1698
02:25:41,660 --> 02:25:43,750
You will be ready with Charlie Company
to support them.
1699
02:25:45,950 --> 02:25:47,870
For our support, the 17 Pune--
1700
02:25:47,950 --> 02:25:49,330
- Sir.
- Yes, Hoshiar?
1701
02:25:50,750 --> 02:25:52,250
I know the plan is already in place,
1702
02:25:52,750 --> 02:25:53,750
but I still have something to say.
1703
02:25:54,540 --> 02:25:57,450
My company should be given
the opportunity to capture Jarpal.
1704
02:25:59,790 --> 02:26:01,330
Only one chance, sir.
1705
02:26:02,040 --> 02:26:03,120
I promise you...
1706
02:26:03,790 --> 02:26:06,700
the tricolor flag would
be soaring over Jarpal at dawn.
1707
02:26:20,080 --> 02:26:22,910
Soldiers, my father used to say...
1708
02:26:23,910 --> 02:26:26,250
when any soldier in the world goes to war,
1709
02:26:27,120 --> 02:26:30,450
he carries bullets in his
gun and explosives in his pocket.
1710
02:26:31,080 --> 02:26:34,250
But when an Indian soldier goes to war,
1711
02:26:34,790 --> 02:26:38,000
he carries death on his shoulder,
and the tricolor in his heart.
1712
02:26:39,910 --> 02:26:40,790
You should too.
1713
02:26:41,660 --> 02:26:45,580
Because you'll need both
for what we are going to do today.
1714
02:26:46,910 --> 02:26:48,620
We'll enter Pakistan today,
1715
02:26:49,120 --> 02:26:51,330
and hoist the tricolor flag on their land!
1716
02:26:52,540 --> 02:26:54,750
The enemy killed
thousands of our brothers.
1717
02:26:56,620 --> 02:26:58,290
Our brave brothers.
1718
02:27:00,910 --> 02:27:02,250
Now, we will kill them.
1719
02:27:03,330 --> 02:27:04,660
There is a saying in my village.
1720
02:27:06,700 --> 02:27:08,330
Even though we worship Lord Rama,
1721
02:27:09,330 --> 02:27:11,290
but we have the temperament of Parshuram.
1722
02:27:12,750 --> 02:27:14,790
It's time to show that temperament today.
1723
02:27:16,080 --> 02:27:19,000
We're going to set foot on
their land today and wreak havoc!
1724
02:27:19,500 --> 02:27:21,620
We won't just cross the border!
1725
02:27:22,120 --> 02:27:23,750
We will reshape!
1726
02:27:23,830 --> 02:27:25,790
Always powerful!
1727
02:27:25,870 --> 02:27:28,000
Always powerful!
1728
02:27:28,080 --> 02:27:29,830
Always powerful!
1729
02:27:29,910 --> 02:27:31,750
Always powerful!
1730
02:27:31,830 --> 02:27:33,370
Always powerful!
1731
02:27:33,450 --> 02:27:35,500
Always powerful!
1732
02:27:49,700 --> 02:27:52,370
15th DECEMBER, 1971
JARPAL
1733
02:27:59,290 --> 02:28:02,040
Sir, the Indian troops are crossing
the border and advancing towards us.
1734
02:28:02,540 --> 02:28:03,620
What is their strength?
1735
02:28:04,370 --> 02:28:07,080
According to our scouts, one company, sir.
1736
02:28:11,120 --> 02:28:14,200
They intend on taking Jarpal
with barely 100 to 150 soldiers?
1737
02:28:14,700 --> 02:28:15,750
Are you ready, Akram?
1738
02:28:16,000 --> 02:28:16,870
Absolutely, sir.
1739
02:28:17,450 --> 02:28:21,370
They will never be able to cross
the open field beyond our trenches.
1740
02:28:21,910 --> 02:28:24,450
And even if they do,
I am standing by as reserve.
1741
02:28:24,870 --> 02:28:25,750
Good!
1742
02:28:26,540 --> 02:28:28,700
We will make this their graveyard.
1743
02:28:29,660 --> 02:28:30,540
Out!
1744
02:28:33,000 --> 02:28:34,500
One hundred and fifty goats!
1745
02:28:42,450 --> 02:28:44,330
Hunter to Victor. Victor, come in.
1746
02:28:44,410 --> 02:28:45,830
Victor to Hunter, over.
1747
02:28:45,910 --> 02:28:48,580
We've reached near the baby.
Tell Arty to start singing the lullaby.
1748
02:28:49,040 --> 02:28:51,160
Copy. We will sing the lullaby
for exactly fifteen minutes.
1749
02:28:51,250 --> 02:28:52,120
Out!
1750
02:28:57,330 --> 02:28:58,700
- What is that sound?
- What was that?
1751
02:28:58,790 --> 02:28:59,790
I don't know.
1752
02:29:08,250 --> 02:29:09,830
Duck!
1753
02:29:10,330 --> 02:29:11,620
Down!
1754
02:29:12,330 --> 02:29:14,290
Get down!
1755
02:29:49,160 --> 02:29:50,370
Sir!
1756
02:29:51,080 --> 02:29:53,290
Sir, the enemy is approaching!
1757
02:29:53,410 --> 02:29:55,870
- How many are there?
- Too many, Gurjeet!
1758
02:29:56,250 --> 02:29:58,410
Tank, RCL, Mortar!
They've brought everything!
1759
02:29:58,580 --> 02:29:59,700
Sir!
1760
02:30:00,120 --> 02:30:01,080
Sir!
1761
02:30:01,660 --> 02:30:02,540
Sir!
1762
02:30:04,410 --> 02:30:05,330
The enemy is here, sir.
1763
02:30:21,580 --> 02:30:23,290
The lullaby will stop in 60 seconds.
1764
02:30:23,580 --> 02:30:24,450
Bayonet.
1765
02:30:49,330 --> 02:30:52,330
Be the instrument to destroy the enemy
and fight this war.
1766
02:30:54,120 --> 02:30:56,000
Victory will be yours.
1767
02:30:57,790 --> 02:30:58,870
Fight.
1768
02:31:00,580 --> 02:31:01,950
Fight.
1769
02:31:04,000 --> 02:31:05,120
Fight.
1770
02:31:07,410 --> 02:31:08,500
Fight!
1771
02:31:15,450 --> 02:31:16,410
Soldiers!
1772
02:31:17,450 --> 02:31:22,000
For a soldier, the border
is not merely a line drawn on a map.
1773
02:31:23,200 --> 02:31:26,200
It is a pledge made to his country.
1774
02:31:27,330 --> 02:31:29,120
A pledge that no one will cross
1775
02:31:29,870 --> 02:31:32,700
the line that he defends.
1776
02:31:34,290 --> 02:31:35,830
Not the enemy.
1777
02:31:36,250 --> 02:31:37,580
Not his bullet.
1778
02:31:38,000 --> 02:31:40,830
Not even his intents!
1779
02:31:42,540 --> 02:31:45,620
And today, under no circumstances,
1780
02:31:46,250 --> 02:31:49,370
will we let this pledge be broken!
1781
02:31:51,200 --> 02:31:53,830
I know that we are just 100,
1782
02:31:54,580 --> 02:31:57,250
and the enemy outnumbers us.
1783
02:31:58,080 --> 02:32:00,410
They have tanks.
1784
02:32:01,410 --> 02:32:04,370
When their 25-kilo shells hit,
1785
02:32:05,000 --> 02:32:07,790
the earth shakes for five kilometers.
1786
02:32:09,200 --> 02:32:11,750
Any officer in the world would say
1787
02:32:11,830 --> 02:32:14,000
we are going to lose this war.
1788
02:32:15,200 --> 02:32:19,330
But I say we are going to win this war.
1789
02:32:20,660 --> 02:32:23,370
Because wars are not won with weapons!
1790
02:32:24,200 --> 02:32:26,250
They are won by those who dare!
1791
02:32:28,660 --> 02:32:31,410
When the 40 Sikhs of the Guru
1792
02:32:32,080 --> 02:32:33,950
faced a million Mughals in Chamkaur...
1793
02:32:34,580 --> 02:32:37,290
they said with a smile, "Is that all?"
1794
02:32:38,370 --> 02:32:40,040
That was daring!
1795
02:32:41,160 --> 02:32:45,160
When Bhagat Singh embraced the noose,
1796
02:32:45,250 --> 02:32:46,410
that was daring!
1797
02:32:47,120 --> 02:32:52,000
When Shivaji Maharaj
stormed into enemy camps
1798
02:32:52,330 --> 02:32:55,120
and tore open Afzal Khan,
1799
02:32:55,410 --> 02:32:57,000
that was daring!
1800
02:32:57,080 --> 02:33:01,910
I want to see that same courage
and daring in all of you!
1801
02:33:02,700 --> 02:33:04,910
- Do we dare?
- We do, sir!
1802
02:33:05,000 --> 02:33:07,120
- Do we dare?
- We do, sir!
1803
02:33:07,200 --> 02:33:09,370
- Do we dare?
- We do, sir!
1804
02:33:09,450 --> 02:33:13,620
- Bole So Nihal!
- Sat Sri Akal!
1805
02:33:13,700 --> 02:33:17,870
- Bole So Nihal!
- Sat Sri Akal!
1806
02:33:53,290 --> 02:33:54,700
Keep moving!
1807
02:34:02,450 --> 02:34:03,580
Go on!
1808
02:34:11,200 --> 02:34:12,160
Keep going!
1809
02:34:13,250 --> 02:34:14,500
Keep moving!
1810
02:34:14,620 --> 02:34:15,950
Fire!
1811
02:34:17,330 --> 02:34:18,290
Down!
1812
02:34:25,700 --> 02:34:27,080
Come on, move!
1813
02:34:28,750 --> 02:34:30,870
Pick up the mortar shells, Beni!
1814
02:34:38,950 --> 02:34:39,950
Leave!
1815
02:34:44,160 --> 02:34:45,700
Keep marching ahead!
1816
02:34:52,950 --> 02:34:54,450
Nishaan and Santram, come here!
1817
02:34:57,910 --> 02:34:59,410
We need to stop the MMG!
1818
02:35:00,000 --> 02:35:01,250
Toss the grenade!
1819
02:35:03,950 --> 02:35:06,500
Keep it here. Arm it.
1820
02:35:07,660 --> 02:35:08,660
Watch out!
1821
02:35:42,330 --> 02:35:43,620
Why did they stop, Gurnaam?
1822
02:35:45,080 --> 02:35:46,000
And where are their tanks?
1823
02:36:12,540 --> 02:36:14,290
Keep moving ahead!
1824
02:36:33,660 --> 02:36:34,580
Load!
1825
02:37:04,250 --> 02:37:06,120
If we want to get to the trenches,
we must neutralize both the MMGs.
1826
02:37:06,200 --> 02:37:07,080
Give the order, sir.
1827
02:37:07,160 --> 02:37:08,500
I'll charge at the bunker
and shut them up!
1828
02:37:08,580 --> 02:37:09,620
Have you lost your mind, Nishaan?
1829
02:37:09,700 --> 02:37:10,870
You just recently became a father!
1830
02:37:10,950 --> 02:37:12,540
Sir, give me the order!
1831
02:37:12,620 --> 02:37:13,500
- Sir!
- Quiet!
1832
02:37:13,580 --> 02:37:15,080
I will charge at the bunker!
1833
02:37:15,700 --> 02:37:18,620
Nishaan, tell Omkar to fire the mortar
at the forces higher above.
1834
02:37:18,700 --> 02:37:20,040
- Sir...
- It's an order!
1835
02:37:20,950 --> 02:37:21,830
- And Santram.
- Sir.
1836
02:37:21,910 --> 02:37:22,910
You will give me cover fire.
1837
02:37:23,450 --> 02:37:25,620
- Move!
- Let's do this!
1838
02:37:29,950 --> 02:37:31,040
Be careful!
1839
02:37:31,950 --> 02:37:32,870
Balram.
1840
02:37:33,290 --> 02:37:35,370
That post! Sir's orders!
1841
02:37:35,450 --> 02:37:36,790
Come on! Come on!
1842
02:37:57,870 --> 02:37:59,500
Open fire! Now!
1843
02:38:25,500 --> 02:38:26,790
Get him!
1844
02:39:00,080 --> 02:39:01,040
Hey, you!
1845
02:39:38,700 --> 02:39:40,370
Keep firing, guys!
1846
02:40:12,290 --> 02:40:13,250
It's done.
1847
02:40:31,410 --> 02:40:33,870
Let's go! Come on!
1848
02:40:34,790 --> 02:40:36,370
Come on...
1849
02:43:35,160 --> 02:43:36,370
Sampooran!
1850
02:43:38,790 --> 02:43:40,540
The tanks are coming from this direction!
1851
02:43:40,790 --> 02:43:42,000
Change position!
1852
02:43:42,080 --> 02:43:43,120
Yes, sir!
1853
02:43:43,500 --> 02:43:44,910
Let's go! Let's go! Let's go!
1854
02:43:58,660 --> 02:44:00,250
Let's go! Let's go!
1855
02:44:06,200 --> 02:44:07,290
Fire!
1856
02:44:22,620 --> 02:44:24,700
Load! Fire now!
1857
02:44:28,540 --> 02:44:30,120
Go inside the tanks!
1858
02:44:32,330 --> 02:44:33,290
Let's go.
1859
02:44:39,660 --> 02:44:40,910
Sir! Sir!
1860
02:44:46,080 --> 02:44:47,080
Left, forty-five.
1861
02:44:49,250 --> 02:44:51,160
Halt! Load!
1862
02:44:52,580 --> 02:44:54,370
- Hurry up!
- Fire!
1863
02:45:05,000 --> 02:45:05,910
Sampooran!
1864
02:45:46,120 --> 02:45:47,040
Ram Singh!
1865
02:45:47,660 --> 02:45:48,540
Ram Singh!
1866
02:45:50,160 --> 02:45:51,040
Ram Singh!
1867
02:45:51,660 --> 02:45:52,580
Ram Singh!
1868
02:45:52,950 --> 02:45:57,660
Sir... don't let this hope die, sir.
1869
02:45:59,620 --> 02:46:03,910
As long as it stays alive,
we will all return...
1870
02:46:04,410 --> 02:46:05,290
Ram Singh...
1871
02:46:33,410 --> 02:46:34,370
Down!
1872
02:46:38,080 --> 02:46:39,290
Cover me!
1873
02:46:43,080 --> 02:46:44,040
Keep moving!
1874
02:46:44,910 --> 02:46:45,790
Okay.
1875
02:46:48,700 --> 02:46:49,870
Move, move!
1876
02:46:53,080 --> 02:46:54,830
Come on, move!
1877
02:48:08,500 --> 02:48:10,620
- Come on!
- Move!
1878
02:49:34,910 --> 02:49:36,000
Don't go over the ditch.
1879
02:49:36,250 --> 02:49:37,790
Take a right! Right!
1880
02:50:00,870 --> 02:50:01,830
Hide.
1881
02:50:07,000 --> 02:50:08,830
Follow him! Follow him!
1882
02:51:58,000 --> 02:51:59,290
Didn't I tell you...
1883
02:52:00,000 --> 02:52:02,120
we'd gut you the same way
1884
02:52:02,580 --> 02:52:04,910
we gutted your son?
1885
02:52:08,620 --> 02:52:09,580
Gun!
1886
02:52:22,910 --> 02:52:23,830
Load!
1887
02:53:37,410 --> 02:53:38,290
No...
1888
02:53:41,540 --> 02:53:43,290
Spare me, Fateh Singh. Spare me.
1889
02:53:44,160 --> 02:53:45,040
Spare me.
1890
02:53:45,200 --> 02:53:47,000
Spare me, Fateh Singh. Spare me!
1891
02:53:47,950 --> 02:53:50,080
I surrender! I surrender!
1892
02:53:51,040 --> 02:53:51,910
Spare me!
1893
02:53:52,330 --> 02:53:54,830
For the sake of your Waheguru!
1894
02:53:56,250 --> 02:53:57,120
No!
1895
02:54:35,250 --> 02:54:36,830
No!
1896
02:54:47,040 --> 02:54:49,410
My son saved you today.
1897
02:55:50,450 --> 02:55:51,330
Sir!
1898
02:55:54,370 --> 02:55:55,750
He says they had more tanks,
1899
02:55:56,410 --> 02:55:58,450
which they sent to Shakargarh
before coming here.
1900
02:55:59,160 --> 02:56:00,750
Inform the command immediately.
1901
02:56:01,870 --> 02:56:03,330
But the wireless has
been destroyed in the blast.
1902
02:56:04,080 --> 02:56:05,540
Then send a dispatch rider.
1903
02:56:06,540 --> 02:56:07,830
Sir, I don't want to die.
1904
02:56:10,410 --> 02:56:11,540
Please don't kill me, sir.
1905
02:56:11,910 --> 02:56:13,870
Don't be afraid, we won't harm you.
1906
02:56:14,750 --> 02:56:16,540
You are a soldier of your country.
1907
02:56:17,330 --> 02:56:19,120
Tell us what your plan is.
1908
02:56:19,580 --> 02:56:20,830
I don't know about the plan, sir.
1909
02:56:22,080 --> 02:56:23,330
The officers were saying that...
1910
02:56:24,120 --> 02:56:25,910
Indians are a cowardly race.
1911
02:56:28,410 --> 02:56:30,120
That if we kill a few thousand,
1912
02:56:30,750 --> 02:56:33,950
the rest will be ready to lick our feet.
1913
02:56:40,950 --> 02:56:43,080
- Don't waste time. Hurry.
- Come on.
1914
02:56:43,450 --> 02:56:44,750
Pass them one by one.
1915
02:56:44,830 --> 02:56:47,290
Balam, it was already tough
for you to get married.
1916
02:56:47,540 --> 02:56:49,500
If you become a cripple,
then there will be no hope left.
1917
02:56:49,580 --> 02:56:50,450
Careful!
1918
02:56:50,540 --> 02:56:52,040
The war isn't over yet, soldiers!
1919
02:56:53,000 --> 02:56:55,290
The enemy won't let
go of this post easily.
1920
02:56:55,660 --> 02:56:57,330
They will surely launch a counterattack!
1921
02:56:57,790 --> 02:56:59,330
We must be prepared before they...
1922
02:57:02,080 --> 02:57:02,950
Hoshiar sir!
1923
02:57:03,040 --> 02:57:03,910
Hoshiar sir!
1924
02:57:04,000 --> 02:57:04,870
Hoshiar sir!
1925
02:57:04,950 --> 02:57:05,830
Hoshiar sir.
1926
02:57:05,910 --> 02:57:06,790
Are you alright?
1927
02:57:06,910 --> 02:57:07,790
Hoshiar sir!
1928
02:57:08,370 --> 02:57:09,500
Down! Get down!
1929
02:57:14,370 --> 02:57:15,910
- Get down!
- Down, Beni!
1930
02:57:19,660 --> 02:57:21,410
Hey! No!
1931
02:57:22,410 --> 02:57:24,700
Get up, Beni! Nothing will happen to you!
1932
02:57:25,500 --> 02:57:27,290
Say something.
1933
02:57:27,830 --> 02:57:29,870
Say something, you pest,
or I will kill you!
1934
02:57:32,790 --> 02:57:33,830
Hoshiar sir!
1935
02:57:33,910 --> 02:57:35,790
Leave me. Handle your posts.
1936
02:57:36,290 --> 02:57:38,200
Under no circumstances will you fall back.
1937
02:57:38,580 --> 02:57:39,700
Don't fall back.
1938
02:57:39,790 --> 02:57:41,250
- Sir!
- Yes, sir.
1939
02:58:08,620 --> 02:58:10,200
Jai Hind!
1940
02:58:12,160 --> 02:58:13,790
Jai Hind!
1941
02:58:15,950 --> 02:58:17,370
Jai Hind!
1942
02:58:19,500 --> 02:58:20,950
Jai Hind!
1943
02:58:35,950 --> 02:58:36,950
Let's go, Afzal.
1944
03:01:47,000 --> 03:01:48,120
Nishaan!
1945
03:01:50,750 --> 03:01:52,330
Nishaan, grenade!
1946
03:02:06,000 --> 03:02:09,410
Santram! Santram! Santram!
1947
03:02:14,410 --> 03:02:15,370
Sant...
1948
03:04:08,250 --> 03:04:11,540
I had a feeling I wouldn't get the chance
to take down any Indians this time.
1949
03:04:13,450 --> 03:04:16,290
But the Almighty heard my prayers.
He is very generous.
1950
03:04:17,700 --> 03:04:19,410
He sent you to meet your death
at my hand.
1951
03:04:23,290 --> 03:04:24,580
You fool!
1952
03:04:25,790 --> 03:04:27,620
There's a saying in my country.
1953
03:04:28,750 --> 03:04:32,000
"Kill one,
and thousands will take their place.
1954
03:04:33,040 --> 03:04:34,540
Kill thousands,
1955
03:04:35,540 --> 03:04:38,080
and the entire nation
will rise in their place."
1956
03:04:43,120 --> 03:04:44,200
No one's coming.
1957
03:04:46,410 --> 03:04:47,950
You are a bunch of cowards.
1958
03:04:50,370 --> 03:04:53,750
Even if we kill a few thousands,
1959
03:04:54,700 --> 03:04:56,750
the entire country will be ready to lick--
1960
03:05:07,330 --> 03:05:12,620
Hindustan! Hindustan!
1961
03:05:12,790 --> 03:05:18,080
Hindustan! Hindustan!
1962
03:05:18,370 --> 03:05:23,410
- I will not spare you!
- My dignity, my pride!
1963
03:05:23,540 --> 03:05:29,120
My very existence is Hindustan
1964
03:05:51,580 --> 03:05:56,540
Hindustan! Hindustan!
1965
03:05:56,870 --> 03:06:01,910
Hindustan! Hindustan!
1966
03:06:02,290 --> 03:06:07,450
My dignity, my pride
1967
03:06:07,540 --> 03:06:12,660
My very existence is Hindustan
1968
03:06:12,950 --> 03:06:18,330
Jai Hind!
Jai Hind, Jai Hind to my land!
1969
03:06:18,450 --> 03:06:23,580
Jai Hind!
Jai Hind, Jai Hind to my land!
1970
03:06:23,830 --> 03:06:29,040
Jai Hind!
Jai Hind, Jai Hind to my land!
1971
03:06:29,200 --> 03:06:35,410
Jai Hind!
Jai Hind, Jai Hind to my land!
1972
03:06:50,790 --> 03:06:51,700
Sir.
1973
03:07:05,290 --> 03:07:06,160
Sir.
1974
03:07:07,330 --> 03:07:08,290
No, Hoshiar.
1975
03:07:09,410 --> 03:07:10,790
This victory belongs to you.
1976
03:07:11,750 --> 03:07:13,250
To your soldiers.
1977
03:07:14,540 --> 03:07:16,750
So, the right to hoist the tricolor flag
1978
03:07:17,950 --> 03:07:18,910
also belongs to you.
1979
03:07:55,250 --> 03:08:00,750
So full of laughter and light they were
1980
03:08:01,790 --> 03:08:05,040
So full of laughter and light they were
1981
03:08:05,120 --> 03:08:08,250
Who smiled even in the face of death
1982
03:08:08,330 --> 03:08:11,580
They carried the nation in their hearts
1983
03:08:11,660 --> 03:08:16,620
And death on their shoulders
1984
03:08:18,580 --> 03:08:24,950
The tricolor they raised
1985
03:08:25,370 --> 03:08:30,950
Will live forever in our memory
1986
03:08:31,040 --> 03:08:37,290
The sons of the soil who did not return
1987
03:08:37,450 --> 03:08:44,000
They did not return
Those sons of the soil
1988
03:08:44,080 --> 03:08:50,330
Those young soldiers who did not return
1989
03:08:50,580 --> 03:08:57,120
They did not return
Those sons of the soil
1990
03:08:57,200 --> 03:09:00,750
Those sons of the soil
1991
03:09:10,450 --> 03:09:13,540
Those sons of the soil
1992
03:09:23,580 --> 03:09:26,830
Those sons of the soil
1993
03:09:26,910 --> 03:09:30,580
Those sons of the soil
1994
03:09:46,330 --> 03:09:52,790
The flag for which
Our Sardar hung from the noose
1995
03:09:52,870 --> 03:09:59,500
We allowed not a single stain
On that tricolor
1996
03:09:59,580 --> 03:10:02,910
On that tricolor
1997
03:10:03,000 --> 03:10:06,160
On that tricolor
1998
03:10:06,250 --> 03:10:11,750
Only a father knows this pain
1999
03:10:12,750 --> 03:10:16,000
Only a father knows this pain
2000
03:10:16,080 --> 03:10:19,120
My joys know no bounds
2001
03:10:19,200 --> 03:10:26,200
As I am lifted on the shoulders
Of the one who carried me in his arms
2002
03:10:29,410 --> 03:10:36,250
When the apple of our eyes
Are sent to the borders
2003
03:10:36,330 --> 03:10:41,910
They return only as memories
2004
03:10:42,500 --> 03:10:43,500
Brother.
2005
03:10:45,120 --> 03:10:46,000
Brother.
2006
03:10:48,000 --> 03:10:50,330
I want to ask you something today.
2007
03:10:51,750 --> 03:10:54,910
Please bring my brother back.
2008
03:10:55,450 --> 03:10:58,250
Your sister will never
ask for anything again!
2009
03:10:58,330 --> 03:10:59,620
Just bring my brother back.
2010
03:10:59,700 --> 03:11:02,870
- The sons of the soil...
- Just bring my brother back.
2011
03:11:02,950 --> 03:11:05,910
Who did not return
2012
03:11:06,000 --> 03:11:09,370
- Just bring my brother back.
- They did not return
2013
03:11:09,450 --> 03:11:12,700
Those sons of the soil
2014
03:11:12,790 --> 03:11:19,120
Those young soldiers who did not return
2015
03:11:19,200 --> 03:11:25,700
They did not return
The sons of the soil
2016
03:11:25,790 --> 03:11:29,540
The sons of the soil
2017
03:11:42,370 --> 03:11:45,620
Some pains never ease
2018
03:11:45,700 --> 03:11:48,870
The exile never ends
2019
03:11:48,950 --> 03:11:52,250
The lamps are still alit
2020
03:11:52,330 --> 03:11:55,500
But a few brave sons never returned
2021
03:11:55,580 --> 03:11:58,750
A few brave sons never returned
2022
03:11:58,830 --> 03:12:02,040
A few brave sons never returned
2023
03:12:02,120 --> 03:12:06,000
A few brave sons never returned
2024
03:12:18,540 --> 03:12:19,450
Simi.
2025
03:12:21,160 --> 03:12:22,410
Shall we visit the gurdwara?
2026
03:12:26,700 --> 03:12:30,200
Fill a glass in my name
2027
03:12:33,250 --> 03:12:36,580
Fill a glass in my name
2028
03:12:36,660 --> 03:12:39,830
And drink it when the monsoon comes
2029
03:12:39,910 --> 03:12:42,910
Father, I am no longer here
2030
03:12:43,000 --> 03:12:47,370
Please live the youth I could not
2031
03:12:50,120 --> 03:12:56,500
The heads that bow in prayer
2032
03:12:57,040 --> 03:13:02,450
Will return as memories
2033
03:13:02,540 --> 03:13:08,750
Those young soldiers who did not return
2034
03:13:09,120 --> 03:13:15,620
They did not return
Those sons of the soil
2035
03:13:15,700 --> 03:13:21,830
Those young soldiers who did not return
2036
03:13:22,200 --> 03:13:28,660
They did not return
Those sons of the soil
2037
03:13:28,750 --> 03:13:32,290
Those sons of the soil
2038
03:13:42,040 --> 03:13:45,250
Those sons of the soil
2039
03:13:45,330 --> 03:13:49,580
Those sons of the soil
146839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.