All language subtitles for [Judas] Bleach - 122.eng-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,890 --> 00:00:04,894 Your pale broken wings... 2 00:00:05,019 --> 00:00:12,318 Are just a bit tired from that clear blue sky 3 00:00:12,401 --> 00:00:17,573 You don't need to force your smiles for someone 4 00:00:17,657 --> 00:00:24,580 It's okay now... to smile for yourself. 5 00:00:27,041 --> 00:00:29,919 Loneliness still continues to stalk me 6 00:00:30,002 --> 00:00:32,630 A candle lit within 7 00:00:32,755 --> 00:00:36,926 The party is lively; the chandeliers are gorgeous, and yet... 8 00:00:37,176 --> 00:00:43,599 How do I fill the hole left behind by those lacking words? 9 00:00:43,724 --> 00:00:46,644 I don't even know anymore 10 00:00:46,769 --> 00:00:53,776 If can at least swim freely in my dreams, 11 00:00:53,859 --> 00:00:56,904 I wouldn't need a sky like that 12 00:00:57,071 --> 00:01:06,455 I can face tomorrow without painting over all the things up to yesterday 13 00:01:06,539 --> 00:01:10,543 Your pale broken wings 14 00:01:10,626 --> 00:01:17,925 Are just a bit tired from that clear blue sky 15 00:01:18,092 --> 00:01:23,139 You don't need to force your smiles for someone 16 00:01:23,222 --> 00:01:29,312 It's okay now... to smile for yourself. 17 00:01:51,167 --> 00:01:52,126 Did you win? 18 00:01:55,921 --> 00:01:56,881 I lost. 19 00:01:58,549 --> 00:01:59,634 You fool... 20 00:02:00,134 --> 00:02:02,136 If you're still alive, then you've won. 21 00:02:03,346 --> 00:02:04,305 Don't lie to me... 22 00:02:05,473 --> 00:02:08,643 I know you'd never say that if you were in my shoes. 23 00:02:12,521 --> 00:02:13,481 Grimmjow... 24 00:02:23,866 --> 00:02:26,869 Welcome back, Grimmjow... 25 00:02:30,414 --> 00:02:31,374 What's the matter? 26 00:02:32,458 --> 00:02:34,377 Don't you have some words of apology to share? 27 00:02:34,794 --> 00:02:35,753 Grimmjow? 28 00:02:37,046 --> 00:02:38,047 Not really. 29 00:02:39,382 --> 00:02:40,341 Why youโ€”! 30 00:02:41,050 --> 00:02:45,638 It's all right, Kaname. Besides, I'm not angry. 31 00:02:46,555 --> 00:02:47,515 Lord Aizen! 32 00:02:48,516 --> 00:02:54,021 Grimmijow's recent actions are the manifestation of deep loyalty. 33 00:02:54,522 --> 00:02:56,065 That's what I consider it. 34 00:02:58,025 --> 00:03:00,653 Isn't that so? Grimmjow! 35 00:03:04,949 --> 00:03:05,908 Yes. 36 00:03:09,495 --> 00:03:10,746 What're you doing... 37 00:03:11,414 --> 00:03:12,415 Tosen? 38 00:03:15,584 --> 00:03:18,921 Lord Aizen! Please authorize his execution! 39 00:03:20,881 --> 00:03:21,841 Kaname... 40 00:03:23,676 --> 00:03:24,760 It's personal, isn't it? 41 00:03:25,469 --> 00:03:28,097 You just don't like me, that's all. 42 00:03:28,931 --> 00:03:32,101 Is that the way a Director General should act? 43 00:03:32,435 --> 00:03:34,478 It is my belief that those who disrupt harmony 44 00:03:34,603 --> 00:03:36,897 must not be forgiven. 45 00:03:37,606 --> 00:03:38,607 That's all. 46 00:03:40,443 --> 00:03:41,777 For the organization? 47 00:03:43,154 --> 00:03:44,697 For Lord Aizen's sake. 48 00:03:47,533 --> 00:03:50,453 You're so good at making a case for the cause! 49 00:03:51,287 --> 00:03:53,289 Yes, it's a noble cause. 50 00:03:54,874 --> 00:03:57,168 And your actions show no cause. 51 00:03:57,960 --> 00:04:02,047 Justice without a cause is... nothing more than killing. 52 00:04:03,841 --> 00:04:07,344 However, killing in the name of a cause... 53 00:04:13,225 --> 00:04:14,185 ...Is justice! 54 00:04:19,356 --> 00:04:20,608 Hado Number 54... 55 00:04:21,108 --> 00:04:22,067 Haien! 56 00:04:24,653 --> 00:04:27,448 Damn! Damn! Damn! 57 00:04:27,823 --> 00:04:28,824 Damn! 58 00:04:31,285 --> 00:04:34,747 You bastard! You cut off my arm! 59 00:04:36,874 --> 00:04:37,833 I'll kill you! 60 00:04:38,125 --> 00:04:39,084 Grimmjow... 61 00:04:41,712 --> 00:04:45,549 If you attack Kaname right now, 62 00:04:45,674 --> 00:04:50,387 I will no longer be able to forgive you. 63 00:05:23,379 --> 00:05:25,840 Playing with your subordinate again? 64 00:05:26,173 --> 00:05:27,591 You're not nice, are you? 65 00:05:29,176 --> 00:05:30,219 You were watching... 66 00:05:31,220 --> 00:05:32,179 Gin? 67 00:05:34,348 --> 00:05:36,684 You knew from the start that 68 00:05:36,767 --> 00:05:38,686 if you say such things in front of him... 69 00:05:40,813 --> 00:05:42,898 ...Kaname would do that, didn't you? 70 00:05:45,150 --> 00:05:46,110 I wonder. 71 00:05:47,027 --> 00:05:49,655 And we even lost five Arrancars... 72 00:05:50,739 --> 00:05:51,824 That's not a problem. 73 00:05:55,327 --> 00:05:58,372 They were only low-class Gillians. 74 00:05:59,248 --> 00:06:01,584 There is no change in our plans. 75 00:06:04,044 --> 00:06:06,380 Once we gather top-class Vasto Lordes 76 00:06:06,463 --> 00:06:08,215 and complete the Espada... 77 00:06:09,675 --> 00:06:12,761 ...there will be no one to stand in our way. 78 00:06:23,105 --> 00:06:25,566 The resonance of Spiritual Pressures has stopped. 79 00:06:27,192 --> 00:06:28,152 Has the enemy... 80 00:06:35,117 --> 00:06:36,118 What's the matter? 81 00:06:37,286 --> 00:06:40,748 Are you so worried about the Soul Reapers and their fight? 82 00:06:41,832 --> 00:06:43,000 What're you talking about? 83 00:06:43,959 --> 00:06:46,128 The only thing I'm concerned about is 84 00:06:46,253 --> 00:06:50,633 whether my powers will really return with a method like this? 85 00:06:51,926 --> 00:06:53,594 You don't trust me? 86 00:06:54,303 --> 00:06:55,596 It's hard to. 87 00:06:57,640 --> 00:06:59,058 In this secret room, 88 00:06:59,141 --> 00:07:00,893 made from Spiritualized Silver and Spiritualized Glass, 89 00:07:01,727 --> 00:07:03,979 I'm supposed to keep dodging your arrows. 90 00:07:05,564 --> 00:07:07,399 Doing something like this over and over... 91 00:07:09,401 --> 00:07:13,238 Will it truly return my Quincy powers?! 92 00:07:18,827 --> 00:07:19,787 Of course. 93 00:07:23,874 --> 00:07:27,378 As long as you don't die, that is. 94 00:07:40,015 --> 00:07:40,516 KUROSAKI CLINIC 95 00:07:44,103 --> 00:07:46,772 Breakfast is ready! 96 00:07:47,314 --> 00:07:49,984 Let's eat... Brother...? 97 00:07:51,068 --> 00:07:51,694 Huh? 98 00:07:56,448 --> 00:07:57,908 Found you... 99 00:07:58,993 --> 00:08:02,746 He's not here. Dad! Brother's gone! 100 00:08:02,871 --> 00:08:04,832 She scared me! 101 00:08:04,957 --> 00:08:07,042 What?! What about Rukia?! 102 00:08:08,043 --> 00:08:09,294 Brother... 103 00:08:09,837 --> 00:08:11,338 Oh, Rukia... 104 00:08:12,673 --> 00:08:14,883 What's the matter? 105 00:08:15,259 --> 00:08:18,053 Oh, you're okay, Rukia! 106 00:08:18,178 --> 00:08:21,598 Brother is gone! Do you know where he went, Rukia? 107 00:08:22,307 --> 00:08:23,267 Ichigo's gone? 108 00:08:26,729 --> 00:08:29,898 Hop! 109 00:08:30,065 --> 00:08:31,567 โ€” You're better already? โ€” I'm so glad. Hop! 110 00:08:32,151 --> 00:08:32,735 โ€” Yeah. โ€” So, so glad. Hop! 111 00:08:32,818 --> 00:08:36,613 It healed at an unbelievable speed. 112 00:08:37,031 --> 00:08:38,365 No kidding... 113 00:08:39,158 --> 00:08:40,576 Thanks, Inoue. 114 00:08:41,285 --> 00:08:41,910 Huh?! 115 00:08:42,661 --> 00:08:44,538 You keep getting better and better. 116 00:08:44,913 --> 00:08:48,459 O-0Oh, that's not true at all. I'm just... 117 00:08:49,084 --> 00:08:50,669 Are you healed, Rukia? 118 00:08:52,963 --> 00:08:53,589 Ichigo! 119 00:08:56,925 --> 00:08:58,260 What's with that face? 120 00:09:01,055 --> 00:09:04,099 Do you feel responsible for my injury? 121 00:09:05,017 --> 00:09:06,226 Stop being so full of yourself! 122 00:09:07,686 --> 00:09:09,646 One's injury is caused by one's error. 123 00:09:10,481 --> 00:09:13,067 I'm not that weak to be protected by the likes of you! 124 00:09:14,276 --> 00:09:15,652 So stop looking so grim! 125 00:09:18,113 --> 00:09:18,781 Right... 126 00:09:22,117 --> 00:09:27,331 About your inner Hollow. Why not ask Urahara about it? 127 00:09:28,415 --> 00:09:30,125 He's the one who trained you. 128 00:09:30,959 --> 00:09:34,296 Then he might perhaps know about your inner Hollow, too. 129 00:09:35,631 --> 00:09:38,300 I don't feel like asking Mr. Urahara. 130 00:09:39,676 --> 00:09:44,973 I'm sure he already knows what's happening to me right now. 131 00:09:46,141 --> 00:09:49,144 And if he knew the way to resolve it... 132 00:09:50,479 --> 00:09:54,983 ...I'm sure he'd have taught it to me before I went to the Soul Society. 133 00:09:56,985 --> 00:09:58,570 But he didn't. 134 00:09:59,655 --> 00:10:02,908 That means even he doesn't know how to suppress this guy. 135 00:10:04,993 --> 00:10:06,745 He trained me. 136 00:10:08,330 --> 00:10:09,832 And I'm grateful for that. 137 00:10:11,291 --> 00:10:17,214 So...l don't want to keep questioning him. 138 00:10:26,140 --> 00:10:28,350 Ichigo... Where have you gone? 139 00:10:30,018 --> 00:10:30,644 Ichigo... 140 00:11:08,223 --> 00:11:12,561 I know... It can't go on like this... 141 00:11:17,774 --> 00:11:19,568 Mmm... It's getting much better! 142 00:11:20,569 --> 00:11:23,238 All thanks to my undying devotion! 143 00:11:23,780 --> 00:11:26,575 Do you even know what you're saying? 144 00:11:27,451 --> 00:11:28,535 Excuse me? 145 00:11:28,827 --> 00:11:32,748 Uh, err...Thanks, Sis... for taking care of my friend... 146 00:11:33,874 --> 00:11:36,835 No problem. No problem at all! 147 00:11:37,127 --> 00:11:39,463 If you like, you can stay here forever. 148 00:11:40,422 --> 00:11:41,590 I don't mind. 149 00:11:42,758 --> 00:11:43,926 It's not enough. 150 00:11:44,718 --> 00:11:47,429 Huh? What's not enough? 151 00:11:48,764 --> 00:11:51,266 Could you mean "love"? 152 00:11:53,268 --> 00:11:55,812 Is that right? Really? 153 00:11:56,355 --> 00:11:59,566 Don't worry. A lonely man who doesn't know love 154 00:11:59,650 --> 00:12:01,693 should be enveloped with unconditional love. 155 00:12:02,778 --> 00:12:05,572 That's the kind of woman I want to become. 156 00:12:06,949 --> 00:12:08,450 Yeah, dedicate your life to it. 157 00:12:08,700 --> 00:12:09,868 What?! 158 00:12:09,993 --> 00:12:12,037 Oh, nothing! I have to go to school. 159 00:12:12,120 --> 00:12:13,455 See you! 160 00:12:13,580 --> 00:12:15,958 Hey Keigo! Wait! 161 00:12:16,500 --> 00:12:19,461 Don't run. Keigo! 162 00:12:22,047 --> 00:12:25,884 My, my... So many are absent today. 163 00:12:26,510 --> 00:12:31,515 Ishida, Kurosaki, Kuchiki, Sado... Not these guys again. 164 00:12:32,015 --> 00:12:33,684 What are they up to lately? 165 00:12:34,893 --> 00:12:39,022 Well... I'm sure Kurosaki and the others won't do anything wrong. 166 00:12:39,523 --> 00:12:40,899 I'll let them go. 167 00:12:41,650 --> 00:12:43,735 What do you mean by that? 168 00:12:50,200 --> 00:12:52,661 All right! Let's start class! 169 00:13:03,547 --> 00:13:04,840 Guess...who! 170 00:13:06,466 --> 00:13:08,677 What's the big idea, Matsumoto? 171 00:13:09,052 --> 00:13:12,639 Wow! Captain, you guessed right on your first try! 172 00:13:14,683 --> 00:13:16,476 Who wouldn't? 173 00:13:17,519 --> 00:13:19,855 What are you doing up here? 174 00:13:21,148 --> 00:13:24,901 In this world, kids in uniform have to go to school. 175 00:13:25,736 --> 00:13:26,987 My report! 176 00:13:27,904 --> 00:13:30,866 That it was easy thanks to the Gentei Kaijo? 177 00:13:32,117 --> 00:13:33,744 Those guys were small fries. 178 00:13:35,037 --> 00:13:36,872 They weren't Vasto Lordes. 179 00:13:37,497 --> 00:13:40,751 Nor were they Adjuchas, the rank below that. 180 00:13:42,127 --> 00:13:46,506 Even us captain class couldn't defeat Gillians 181 00:13:46,590 --> 00:13:48,550 without our Gentei Kaijo. 182 00:13:50,552 --> 00:13:53,972 That's how strong they are. 183 00:13:56,892 --> 00:13:58,477 Yay! 184 00:14:00,604 --> 00:14:03,065 C'mon Ururu! Get with it! 185 00:14:03,315 --> 00:14:05,442 Who do you think we're doing this for?! 186 00:14:05,817 --> 00:14:07,569 For you! You! 187 00:14:07,736 --> 00:14:08,362 Oh... 188 00:14:08,779 --> 00:14:12,616 Your injury is healed, so look happier! 189 00:14:12,908 --> 00:14:17,579 Actually, I just got better and... 190 00:14:17,662 --> 00:14:19,373 kind of want to be left alone. 191 00:14:19,456 --> 00:14:20,457 Shut up! 192 00:14:20,582 --> 00:14:22,042 Oomph! You need oomph! 193 00:14:22,250 --> 00:14:25,837 Once more! Yay! 194 00:14:27,130 --> 00:14:30,217 You're hurting my arm, Jinta! 195 00:14:30,300 --> 00:14:31,218 Yay! 196 00:14:31,301 --> 00:14:33,678 โ€” It hurts! โ€” Okay, I think that's about enough... 197 00:14:35,097 --> 00:14:35,722 Huh? 198 00:14:39,142 --> 00:14:40,102 Mr. Urahara... 199 00:14:41,895 --> 00:14:45,982 Why, if it isn't Sado! May I help you? 200 00:14:47,818 --> 00:14:51,113 Please. ..! Please train me! 201 00:14:52,322 --> 00:14:53,281 Come again? 202 00:14:56,493 --> 00:14:57,744 This'll be on the test, 203 00:14:57,828 --> 00:14:59,121 โ€” so take notes now, got it? โ€” I wonder what happened... 204 00:14:59,621 --> 00:15:02,165 โ€” Let's start with page 43. โ€” to Kurosaki? 205 00:15:37,909 --> 00:15:40,203 I'm surprised you knew where we were. 206 00:15:44,332 --> 00:15:45,292 Ichigo. 207 00:15:49,171 --> 00:15:55,844 That face looks like you've finally decided to become one of us. 208 00:15:57,220 --> 00:15:59,556 You're so bad at detecting Spiritual Pressure, 209 00:16:00,015 --> 00:16:02,934 I'm surprised you found this place. 210 00:16:03,977 --> 00:16:07,564 Well, I figured you'd come, 211 00:16:07,689 --> 00:16:10,358 so I released a whole lot of Spiritual Pressure 212 00:16:10,484 --> 00:16:12,944 to make it easier for you to find us. 213 00:16:14,529 --> 00:16:15,530 Say, Ichigo... 214 00:16:16,573 --> 00:16:21,870 Your coming here means that you've decided to join us, right? 215 00:16:25,081 --> 00:16:26,041 Nope! 216 00:16:26,166 --> 00:16:27,125 Huh?! 217 00:16:28,043 --> 00:16:30,045 Me, join you? 218 00:16:30,921 --> 00:16:37,302 Don't kid yourself! I'm here to take advantage of you guys. 219 00:16:38,720 --> 00:16:39,888 What? 220 00:16:40,931 --> 00:16:43,016 I won't join you guys... 221 00:16:43,934 --> 00:16:45,810 But I want you to show me 222 00:16:45,894 --> 00:16:48,522 how to suppress the Hollow inside me! 223 00:16:49,564 --> 00:16:51,816 You sure take us lightly. 224 00:16:53,151 --> 00:16:55,237 As if I'd teach you, idiot! 225 00:16:55,904 --> 00:16:56,988 I'll get it outta you. 226 00:16:59,074 --> 00:17:00,075 How? 227 00:17:02,077 --> 00:17:03,328 By force! 228 00:17:04,371 --> 00:17:05,747 Don't make me laugh. 229 00:17:16,841 --> 00:17:18,510 What a difficult fellow... 230 00:17:41,616 --> 00:17:42,576 Dammit! 231 00:18:05,640 --> 00:18:07,517 That boy named Ichigo... 232 00:18:07,976 --> 00:18:11,479 He's not bad, holding his own against Shinji. 233 00:18:11,938 --> 00:18:14,149 Moron, take a closer look. 234 00:18:15,191 --> 00:18:18,111 Shinji isn't serious at all. 235 00:18:18,862 --> 00:18:24,367 It doesn't seem like Ichigo is fighting seriously either. 236 00:18:26,161 --> 00:18:28,163 It's quite obvious that he's scared. 237 00:18:29,205 --> 00:18:31,249 Scared about what? 238 00:18:32,167 --> 00:18:33,168 Hollows. 239 00:18:34,127 --> 00:18:36,046 That kid is fighting while being scared... 240 00:18:36,171 --> 00:18:40,008 of trying not to release his inner Hollow. 241 00:18:41,217 --> 00:18:46,598 That's the level the kid we're trying to recruit is at. 242 00:18:53,480 --> 00:18:56,107 Huh? Where are you going, Hiyori? 243 00:18:56,691 --> 00:19:00,028 Hachi... Put up five more barriers. 244 00:19:00,403 --> 00:19:01,863 โ€” Okay. โ€” Huh? 245 00:19:07,494 --> 00:19:09,746 Ichigo, you... 246 00:19:09,871 --> 00:19:11,373 Shinji! Move! 247 00:19:19,381 --> 00:19:21,675 I thought I told you to put up five more barriers! 248 00:19:22,008 --> 00:19:24,678 Come on... I can't do it that fast! 249 00:19:26,012 --> 00:19:27,222 Oh well, never mind. 250 00:19:28,890 --> 00:19:31,226 Ichigo, let me say one thing. 251 00:19:32,102 --> 00:19:34,270 You've got this all wrong. 252 00:19:35,563 --> 00:19:36,189 Wrong? 253 00:19:36,773 --> 00:19:40,735 It's true we're trying to recruit you. 254 00:19:41,277 --> 00:19:44,906 However, it's not something for you to decide. 255 00:19:46,282 --> 00:19:47,409 What do you mean? 256 00:19:48,451 --> 00:19:51,413 The power to choose is on our side. 257 00:19:52,372 --> 00:19:55,750 Whether you want to join, or not... That's not the issue. 258 00:19:56,626 --> 00:19:58,670 We look at your power. 259 00:19:59,254 --> 00:20:04,426 Then it's whether we really want you or not. 260 00:20:05,593 --> 00:20:06,553 That's all. 261 00:20:08,722 --> 00:20:10,932 Think about your position carefully! 262 00:20:11,725 --> 00:20:13,727 You don't have the right to choose! 263 00:20:14,394 --> 00:20:16,438 If you have the power, we will make you one of us. 264 00:20:17,272 --> 00:20:19,357 We'll teach you how to suppress your Hollow. 265 00:20:20,233 --> 00:20:23,278 However, if you have no power, who cares! 266 00:20:24,237 --> 00:20:26,531 You'll disappear to wherever, become a Hollow, 267 00:20:26,614 --> 00:20:27,657 and die a shameful death! 268 00:20:33,496 --> 00:20:35,790 If you understand, change to a Hollow... 269 00:20:36,374 --> 00:20:37,584 And we'll take a look at your strength. 270 00:20:39,627 --> 00:20:40,587 I refuse. 271 00:20:42,422 --> 00:20:44,132 You're not too bright. 272 00:20:45,091 --> 00:20:47,677 I just said, that's not for you to decide! 273 00:20:54,058 --> 00:20:55,018 She turned info a Hollow?! 274 00:20:56,561 --> 00:20:59,314 If you're scared and don't want to Hollowfy, 275 00:20:59,397 --> 00:21:00,356 then it can't be helped. 276 00:21:01,274 --> 00:21:07,071 I'll directly drag out... the Hollow inside you! 277 00:21:08,239 --> 00:21:09,491 With force! 278 00:21:13,411 --> 00:21:14,537 Hey, hey, hey! 279 00:21:15,079 --> 00:21:16,748 Hold on, Hiyori! 280 00:21:16,998 --> 00:21:17,957 Hiyori! 281 00:21:21,669 --> 00:21:23,254 What's with that dumb look? 282 00:21:24,047 --> 00:21:26,508 We're called Visoreds because we wear masks! 283 00:21:26,591 --> 00:21:27,884 Of course I can Hollowfy! 284 00:21:28,635 --> 00:21:30,345 Don't be scared, Ichigo! 285 00:21:31,262 --> 00:21:34,599 I'm not nice like Shinji. 286 00:21:36,351 --> 00:21:38,686 So quit being scared and Hollowfy. 287 00:21:49,864 --> 00:21:50,865 Orelse... 288 00:21:56,830 --> 00:21:58,039 You'll really end up dead. 289 00:22:02,126 --> 00:22:06,297 I dressed up my five fingers with a manicure 290 00:22:06,381 --> 00:22:12,220 And then what's glowing was me instead 291 00:22:12,387 --> 00:22:15,223 Inspiration is like a goldfish 292 00:22:15,348 --> 00:22:17,809 Or perhaps a voice 293 00:22:17,892 --> 00:22:21,187 There's no sound that doesn't bounce back 294 00:22:33,116 --> 00:22:36,661 Those lines stretching parallel to each other 295 00:22:36,744 --> 00:22:43,042 They say one line turns beautiful, then deteriorate repeatedly 296 00:22:43,126 --> 00:22:48,089 I'm standing right there, but the way is locked 297 00:22:48,172 --> 00:22:51,718 The distance grows, but it's within reach 298 00:22:51,801 --> 00:22:53,595 And even today 299 00:22:53,720 --> 00:23:03,062 I trace your gibberish roman letters over and over with my left hand 300 00:23:05,440 --> 00:23:12,947 The one you see the moment you open your eyes 301 00:23:13,031 --> 00:23:23,458 What color will he paint your nails? 302 00:23:32,091 --> 00:23:34,302 This secret room built inside the hospital... 303 00:23:34,594 --> 00:23:35,637 When was it built? 304 00:23:35,803 --> 00:23:38,473 I made a slight change in the blueprint 305 00:23:38,598 --> 00:23:40,642 and built it secretly. 306 00:23:40,808 --> 00:23:42,018 Are you sure doing something like that 307 00:23:42,143 --> 00:23:44,479 didn't compromise the building's sturdiness? 308 00:23:44,646 --> 00:23:45,980 That is important... 309 00:23:46,773 --> 00:23:56,491 After these messages, the Illustrated Guide to Soul Reapers Golden! 310 00:23:56,950 --> 00:23:58,701 โ€” Illustrated Guide to Soul Reapers โ€” Golden! 311 00:23:59,494 --> 00:24:02,497 This is good! I don't know why, but I can win! 312 00:24:02,747 --> 00:24:03,873 Die! 313 00:24:07,126 --> 00:24:07,752 Huh?! 314 00:24:08,086 --> 00:24:12,006 But when the gauge of Vermillion Hisagomaru is not full, 315 00:24:12,131 --> 00:24:13,508 it's really weak! 316 00:24:13,591 --> 00:24:14,884 โ€”Yes itis! โ€” Huh?! 317 00:24:17,345 --> 00:24:21,015 I saw that, kid. You're not bad! 318 00:24:21,557 --> 00:24:23,518 Play with me! 319 00:24:26,688 --> 00:24:29,232 JUMP! 22185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.