Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,960 --> 00:00:07,799
Ανακούφιση με το τέλος
της καταδίωξης του Ιτσάς.
2
00:00:07,919 --> 00:00:11,439
Του κατά συρροήν δολοφόνου
τριών κοριτσιών στην περιοχή.
3
00:00:11,560 --> 00:00:15,599
Κατά τη διάρκεια της προφυλάκισης,
ο βασικός ύποπτος, Νάτσο Κορτέζ...
4
00:00:15,720 --> 00:00:18,320
αναγνωρίστηκε επίσημα
από την Οντρέ Μπαρέρ.
5
00:00:18,440 --> 00:00:21,600
Τη νεαρή που κατάφερε
να ξεφύγει από τον διώκτη της.
6
00:00:21,719 --> 00:00:25,160
Χθες βράδυ ο Κορτέζ αυτοκτόνησε
μέσα στο κελί του.
7
00:00:25,280 --> 00:00:27,839
Η αυτοκτονία αυτή
ισοδυναμεί με ομολογία...
8
00:00:27,960 --> 00:00:31,199
για κάποιον που ήδη είχε
καταδικαστεί για παρενόχληση.
9
00:00:31,320 --> 00:00:32,920
Είναι το τέλος μιας έρευνας...
10
00:00:33,039 --> 00:00:35,880
που κινητοποίησε
όλη την αστυνομία του Μπιαρίτζ...
11
00:00:36,000 --> 00:00:37,840
με επικεφαλής
τον Ζοζέφ Λεράκ.
12
00:00:38,119 --> 00:00:39,600
Μπράβο, μαμά!
13
00:00:39,719 --> 00:00:40,719
Καλό!
14
00:00:40,920 --> 00:00:42,039
Τι είναι; Τι έχεις;
15
00:00:42,159 --> 00:00:45,119
Έγινες γνωστή πάνω στο πτώμα
κάποιου αλλά όλα καλά!
16
00:00:47,200 --> 00:00:49,640
Άλλο κι αυτό. Τι έγινε;
Τον λυπάσαι τώρα;
17
00:00:50,200 --> 00:00:52,119
Θα χόρευα και πάνω στο πτώμα του!
18
00:00:55,640 --> 00:00:57,640
Ξέρω τι έχεις, τελικά.
19
00:00:58,280 --> 00:01:02,280
Μέχρι τώρα υπήρχες μόνο εσύ. Τώρα
φαινόμαστε όλοι, αυτό δεν είναι;
20
00:01:04,599 --> 00:01:07,000
Τι βλακεία είπες!
Δεν είναι έτσι!
21
00:01:07,719 --> 00:01:09,840
Χρειάζεσαι φροντίδα,
καημενούλα μου!
22
00:01:51,239 --> 00:01:53,000
{\an8}Κι αν δεν ήταν αυτός ο Ιτσάς;
23
00:01:54,239 --> 00:01:55,560
{\an8}Ο Κορτέζ ομολόγησε.
24
00:01:57,200 --> 00:01:59,560
{\an8}Καμιά φορά ομολογούν και αθώοι.
25
00:01:59,959 --> 00:02:03,719
{\an8}Αθώοι που ομολογούν, που ήταν
παρόντες σε κάθε εξαφάνιση...
26
00:02:03,840 --> 00:02:05,879
{\an8}που γνώριζαν
τουλάχιστον ένα θύμα...
27
00:02:06,000 --> 00:02:08,439
{\an8}που έχουν καταδικαστεί
για παρενόχληση...
28
00:02:08,560 --> 00:02:10,800
{\an8}και οι ειδικοί τους λένε
"σεξουαλικούς θηρευτές".
29
00:02:10,919 --> 00:02:12,759
{\an8}Δεν ξέρω πολλούς, όχι.
30
00:02:15,360 --> 00:02:18,400
{\an8}Ξέρω πως θα προτιμούσατε
να δικαστεί και να καταδικαστεί.
31
00:02:20,039 --> 00:02:21,479
{\an8}Δεν μπορεί να ήταν ο Ιτσάς.
32
00:02:23,479 --> 00:02:26,879
{\an8}Έτσι αντέδρασα κι εγώ όταν συνέλαβα
τον πρώτο μου δολοφόνο.
33
00:02:28,360 --> 00:02:30,080
{\an8}Μετά από μήνες ερευνών.
34
00:02:31,080 --> 00:02:34,599
{\an8}Είχα ένα σενάριο γι' αυτόν.
Θα ήταν πάρα πολύ έξυπνος.
35
00:02:35,719 --> 00:02:37,560
{\an8}Και τελικά...
36
00:02:38,120 --> 00:02:39,719
{\an8}ήταν εντελώς ηλίθιος.
37
00:02:40,280 --> 00:02:42,000
{\an8}Συμβαίνουν αυτά.
38
00:02:42,439 --> 00:02:45,479
{\an8}Το βασικό είναι ότι συνεχίζετε
τη ζωή σας χωρίς φόβο.
39
00:03:10,800 --> 00:03:12,960
-Κοιμήθηκες καλά;
-Ήρθε η εισαγγελέας.
40
00:03:13,080 --> 00:03:14,560
-Μου τον ετοιμάζεις;
-Ναι.
41
00:03:15,479 --> 00:03:16,960
-Κυρία Εισαγγελέα.
-Καλημέρα.
42
00:03:17,120 --> 00:03:20,599
-Δεν ήταν ανάγκη να έρθετε.
-Πρέπει να μιλήσουμε. Έρχεστε;
43
00:03:20,719 --> 00:03:21,919
Φυσικά.
44
00:03:22,599 --> 00:03:25,759
Δεν πρόκειται για τιμωρία.
Είστε εξαιρετική ερευνήτρια.
45
00:03:25,879 --> 00:03:28,159
Η δουλειά σας στην υπόθεση
ήταν άψογη.
46
00:03:28,280 --> 00:03:30,680
Μα δεν μπορείτε πια
να αντεπεξέλθετε.
47
00:03:30,800 --> 00:03:33,879
Δεν ήταν καν αδιαθεσία,
μα μια ασήμαντη υπογλυκαιμία.
48
00:03:34,000 --> 00:03:35,599
-Συμβαίνει.
-Δεν το συζητώ!
49
00:03:35,719 --> 00:03:37,240
Διορίζω κάποιον άλλο...
50
00:03:37,360 --> 00:03:39,960
κι εσείς πάτε σπίτι σας,
μέχρι να γεννήσετε.
51
00:03:40,080 --> 00:03:43,240
-Σοβινισμός;
-Μα όχι, Πολίν! Κοινή λογική!
52
00:03:43,879 --> 00:03:45,599
Μα ξέρω την υπόθεση απ' έξω!
53
00:03:45,719 --> 00:03:47,919
Αν με βγάλετε,
θα είναι χάσιμο χρόνου.
54
00:03:48,240 --> 00:03:51,479
Έστω ν' ανακρίνω τον Κονάν.
Να βγάλει κάτι η σύλληψή του.
55
00:03:51,599 --> 00:03:54,319
Θα σας βρω κάποιον σύντομα.
Γεια σας, αρχηγέ.
56
00:03:55,039 --> 00:03:56,400
Περιμένετε!
57
00:03:57,400 --> 00:04:00,960
Κι αν διορίσετε κάποιον χωρίς
να με βγάλετε; Μια συνεργασία!
58
00:04:01,080 --> 00:04:03,319
Μα το πρόβλημα είστε εσείς, Πολίν!
59
00:04:03,759 --> 00:04:07,039
Δεν θα συνεργαζόσασταν ποτέ.
Πιστεύετε ότι σας ανήκει η υπόθεση.
60
00:04:07,159 --> 00:04:08,759
Ανάλογα με τον συνεργάτη.
61
00:04:09,680 --> 00:04:13,000
Αν έχετε κάτι στο μυαλό σας,
εμπρός! Μη χάνουμε χρόνο.
62
00:04:13,120 --> 00:04:15,960
-Ο πατέρας μου. Άμεσα διαθέσιμος.
-Όχι. Αδύνατον.
63
00:04:16,079 --> 00:04:19,199
Ο επιθεωρητής Λεράκ είχε ήδη
ατύχημα σε παρόμοια υπόθεση.
64
00:04:19,319 --> 00:04:20,399
Πάνε 16 χρόνια!
65
00:04:20,519 --> 00:04:23,199
Κρίμα να στερηθούμε
την εμπειρία του με τον Ιτσάς...
66
00:04:23,319 --> 00:04:25,160
-ειδικά αν υπάρχουν κοινά.
-Τι;
67
00:04:25,279 --> 00:04:28,319
Λέτε ότι υπάρχουν κοινά
στον φόνο της Μαγιαλέν...
68
00:04:28,439 --> 00:04:31,079
και τον Ιτσάς; Νόμιζα
πως το είχατε αποκλείσει.
69
00:04:31,199 --> 00:04:32,439
Το ξανασκεφτόμαστε.
70
00:04:32,560 --> 00:04:35,279
Και ο πατέρας μου ξέρει
την υπόθεση Ιτσάς απ' έξω.
71
00:04:37,519 --> 00:04:38,959
Με το παραμικρό πρόβλημα...
72
00:04:39,079 --> 00:04:41,839
σταματάτε κι αναλαμβάνει αυτός.
Είναι ξεκάθαρο;
73
00:04:41,959 --> 00:04:44,079
Απόλυτα.
Ευχαριστώ.
74
00:04:55,959 --> 00:04:57,879
-Τι;
-O Ιτσάς;
75
00:04:58,040 --> 00:04:59,399
Όχι, βέβαια!
76
00:04:59,600 --> 00:05:01,199
Και μην κρυφακούς!
77
00:05:02,879 --> 00:05:05,399
-Και μη μ' ακολουθείς!
-Είναι και γραφείο μου.
78
00:05:05,519 --> 00:05:07,120
Δεν είναι λόγος αυτός.
79
00:05:07,560 --> 00:05:08,720
-Κι όμως είναι.
-Όχι!
80
00:05:09,560 --> 00:05:11,240
Δεν ξέρω γιατί βρίσκομαι εδώ.
81
00:05:11,360 --> 00:05:12,800
Δεν την ξέρω την κοπέλα.
82
00:05:12,920 --> 00:05:15,160
Την έχω δει μόνο στις ειδήσεις.
83
00:05:18,160 --> 00:05:20,079
Είστε ο "Ντάντι-Κουλ"
στο Sugadad;
84
00:05:23,759 --> 00:05:25,160
Ναι, εγώ είμαι.
85
00:05:25,399 --> 00:05:29,160
Αλλά τι σχέση έχει; Σας είπα, δεν
την ξέρω, δεν την έχω δει ποτέ.
86
00:05:29,439 --> 00:05:31,680
Ούτε στο Sugadad ούτε αλλού.
87
00:05:48,120 --> 00:05:50,519
Η "Νεραϊδούλα2003" σας λέει κάτι;
88
00:05:51,519 --> 00:05:52,519
Όχι.
89
00:05:52,959 --> 00:05:53,959
Όχι.
90
00:06:02,560 --> 00:06:04,240
-Όχι;
-Όχι.
91
00:06:07,680 --> 00:06:09,439
Κι όμως, τη φωτογραφίσατε.
92
00:06:10,160 --> 00:06:12,639
Βρήκαμε φωτογραφίες
πολαρόιντ στο στούντιο.
93
00:06:15,800 --> 00:06:18,040
Στις 7 Σεπτεμβρίου
στο Sugadad...
94
00:06:18,160 --> 00:06:20,519
με το ψευδώνυμο "Ντάντι-Κουλ"...
95
00:06:20,639 --> 00:06:23,839
μιλήσατε με τη Μαγιαλέν.
Δηλαδή με τη "Νεραϊδούλα2003".
96
00:06:24,360 --> 00:06:27,759
Και στις 11 Σεπτεμβρίου
ήταν το πρώτο σας ραντεβού.
97
00:06:28,639 --> 00:06:30,079
Πώς πήγε;
98
00:06:30,399 --> 00:06:31,680
Κανονικά.
99
00:06:33,639 --> 00:06:35,240
Βγάλαμε φωτογραφίες.
100
00:06:36,079 --> 00:06:37,560
Πραγματικά κανονικά;
101
00:06:38,680 --> 00:06:41,319
Τότε γιατί αλλάξατε
ψευδώνυμο δυο μέρες μετά;
102
00:06:41,439 --> 00:06:43,720
Αντί για "Ντάντι-Κουλ",
γίνατε "Μουφά".
103
00:06:43,839 --> 00:06:46,160
Της μιλήσατε
χωρίς να ξέρει ποιος είστε.
104
00:06:46,279 --> 00:06:47,720
Αυτό ήταν μια πλάκα.
105
00:06:47,920 --> 00:06:50,639
Διάβασα τη "Νανά",
το μυθιστόρημα.
106
00:06:50,759 --> 00:06:54,000
Είχαμε μιλήσει μαζί γι' αυτό.
Γι' αυτό άλλαξα ψευδώνυμο.
107
00:06:54,120 --> 00:06:56,439
-Μια πλάκα ήταν.
-Όχι, δεν ήταν.
108
00:06:56,959 --> 00:06:59,639
Με το νέο σας ψευδώνυμο
της κλείσατε ξανά ραντεβού.
109
00:06:59,759 --> 00:07:02,360
Στις 15 Σεπτεμβρίου, 1:30,
μπροστά στο ξενοδοχείο "Ρεγγίνα".
110
00:07:02,480 --> 00:07:05,120
Το βράδυ που πέθανε.
Δεν είναι καθόλου πλάκα.
111
00:07:05,240 --> 00:07:07,480
Μα δεν ήρθε ποτέ,
που να πάρει!
112
00:07:09,079 --> 00:07:10,680
Και βέβαια ήρθε.
113
00:07:11,279 --> 00:07:12,759
Ξέρεις γιατί ήρθε;
114
00:07:13,079 --> 00:07:15,879
Γιατί δεν ήξερε ποιος ήσουν,
αλλιώς θα έλεγε όχι.
115
00:07:16,000 --> 00:07:19,120
Το πρώτο ραντεβού δεν πήγε καλά.
Η φωτογράφιση...
116
00:07:19,480 --> 00:07:21,759
-χάλασε.
-Δεν ξέρετε τι λέτε!
117
00:07:31,560 --> 00:07:33,600
Τι της έκανες; Λέγε!
118
00:07:34,160 --> 00:07:36,199
Δεν της έκανα τίποτα. Το ορκίζομαι.
119
00:07:38,879 --> 00:07:40,639
Αυτή, όμως, με έκλεψε!
120
00:07:46,000 --> 00:07:49,199
Έμοιαζε στ' αλήθεια
με βρόμα.
121
00:07:49,720 --> 00:07:51,720
Αλλά εκτός από την εμφάνιση,
τίποτα!
122
00:07:52,199 --> 00:07:55,079
Όταν ήρθε,
ήταν πολύ προκλητική.
123
00:07:55,199 --> 00:07:58,240
Έκανε παιχνιδάκια,
αλλά δεν με άφηνε να πλησιάσω.
124
00:07:58,360 --> 00:08:00,160
Ωραίο αυτό το τοπ.
125
00:08:03,360 --> 00:08:05,199
Μετά δεν ξέρω τι την έπιασε.
126
00:08:05,319 --> 00:08:06,839
Ήθελε να πάμε στο δωμάτιο.
127
00:08:07,639 --> 00:08:09,240
Έπρεπε να το καταλάβω.
128
00:08:10,480 --> 00:08:12,959
Πήγε στο κρεβάτι,
της έβγαλα φωτογραφίες...
129
00:08:13,959 --> 00:08:17,759
και μετά ξανάρχισε τα ίδια.
Δεν με άφηνε να την αγγίξω.
130
00:08:19,680 --> 00:08:23,240
Πήγε στο μπάνιο λέγοντας ότι
θα γύριζε και θα κάναμε διάφορα.
131
00:08:23,720 --> 00:08:25,480
Περίμενα λίγο...
132
00:08:26,160 --> 00:08:28,360
και τότε άκουσα θόρυβο
από το σαλόνι.
133
00:08:32,720 --> 00:08:35,519
Όσο με απασχολούσε,
κάποιος μου έκλεψε τον Γκαλέ.
134
00:08:36,360 --> 00:08:37,919
Τον... Γκαλέ;
135
00:08:38,759 --> 00:08:41,039
Ένα βάζο του Εμίλ Γκαλέ.
Δεν τον ξέρετε;
136
00:08:44,159 --> 00:08:46,240
Έργο τέχνης του 19ου αιώνα.
137
00:08:46,639 --> 00:08:49,120
Το δικό μου έκανε
πάνω από 10.000 ευρώ.
138
00:08:49,840 --> 00:08:52,240
Η μικρή και ο συνεργός της
αυτό ήθελαν.
139
00:08:52,360 --> 00:08:54,200
Κλοπή κατά παραγγελία, σίγουρα.
140
00:08:54,360 --> 00:08:56,559
Δεν πήραν το iPad
ούτε το τηλέφωνο...
141
00:08:56,759 --> 00:08:58,840
Δεν σας έκλεψαν κάτι άλλο;
142
00:08:59,519 --> 00:09:02,399
-Κοσμήματα; Ένα κολιέ;
-Όχι, τίποτα.
143
00:09:53,159 --> 00:09:54,919
Το δεύτερο θύμα του Ιτσάς, η Κάτια.
144
00:09:55,519 --> 00:09:57,879
Θα τη σκότωσε
σε ένα παρατημένο σπίτι...
145
00:09:58,000 --> 00:10:00,600
όπου πήγαινε να καπνίσει χόρτο.
Δεν βρέθηκε τίποτα.
146
00:10:00,720 --> 00:10:03,039
Όλα είχαν απολυμανθεί με χλωρίνη.
147
00:10:03,320 --> 00:10:06,799
Πήγαμε όπου έδιναν ραντεβού
τα άλλα θύματα, στις κρυψώνες...
148
00:10:06,919 --> 00:10:09,480
ακόμα και στις καλύβες
που έφτιαχναν μικρές.
149
00:10:09,600 --> 00:10:11,960
Σε δύο μέρη βρήκαμε
πάλι ίχνη χλωρίνης.
150
00:10:12,679 --> 00:10:15,000
Δεν είμαστε 100% σίγουροι...
151
00:10:16,080 --> 00:10:17,960
αλλά μάλλον έχει γίνει φόνος εκεί.
152
00:10:31,360 --> 00:10:33,519
Για απόψε ο σεφ προτείνει...
153
00:10:33,639 --> 00:10:37,519
κοτόπουλο στο γουόκ
με κατεψυγμένα λαχανικά.
154
00:10:37,720 --> 00:10:39,200
Και για επιδόρπιο...
155
00:10:39,320 --> 00:10:42,840
παγωτό βανίλια ή βάσκικα
μακαρόν με σοκολάτα.
156
00:10:44,399 --> 00:10:45,720
Δεν λες κάτι;
157
00:10:46,720 --> 00:10:50,240
Ξέρω τι σκέφτεσαι. Ο μπαμπάς
είναι φοβερός, αξίζει δύο αστέρια.
158
00:10:58,879 --> 00:11:00,000
Άννα;
159
00:11:00,480 --> 00:11:02,519
Προτιμάς να μιλάμε με μηνύματα;
160
00:11:06,000 --> 00:11:08,080
-Εμπρός;
-Άννα, χρειάζομαι βοήθεια.
161
00:11:11,000 --> 00:11:13,919
Η Μαγιαλέν είχε κάποια κρυψώνα
όπου πήγαινε συχνά;
162
00:11:15,039 --> 00:11:17,759
Ένα κρυφό μέρος,
που δεν θα ήξερε η αστυνομία;
163
00:11:20,639 --> 00:11:22,080
Άννα, μ' ακούς;
164
00:11:22,399 --> 00:11:23,399
Ναι.
165
00:11:32,159 --> 00:11:34,480
-Ξέρω πώς νιώθεις.
-Όχι, δεν νομίζω.
166
00:11:35,600 --> 00:11:38,960
Στην ηλικία σου ένιωθα κι εγώ ένοχη
για τον θάνατο κάποιου.
167
00:11:39,559 --> 00:11:41,159
Και ακόμα το νιώθω.
168
00:11:42,159 --> 00:11:46,279
Στον καθρέφτη δεν βλέπω
το πρόσωπο που βλέπουν οι άλλοι.
169
00:11:46,519 --> 00:11:48,399
Ενώ εσύ μπορείς να τη βοηθήσεις.
170
00:11:48,840 --> 00:11:51,799
Μην κάνεις το ίδιο.
Μην το αφήσεις να περάσει έτσι.
171
00:11:53,039 --> 00:11:54,039
Εντάξει.
172
00:11:54,679 --> 00:11:56,480
Μπορείτε αύριο το πρωί;
173
00:11:58,759 --> 00:12:00,639
-Ναι.
-Τα λέμε τότε.
174
00:12:01,240 --> 00:12:02,480
Τα λέμε.
175
00:12:14,080 --> 00:12:15,720
Ξέρεις ότι απαγορεύεται;
176
00:12:16,159 --> 00:12:18,480
Ναι, αλλά δεν το άναψα. Εντάξει;
177
00:12:19,759 --> 00:12:21,240
-Πάμε;
-Ναι.
178
00:12:23,080 --> 00:12:26,679
Ζήτησα από τον Λεό τα βίντεο
από τις κάμερες κοντά στον Κονάν.
179
00:12:26,799 --> 00:12:29,879
Και από το Τμήμα Κλοπών,
λίστα των αντικέρ-κλεπταποδόχων.
180
00:12:30,000 --> 00:12:32,399
Αν είναι κλοπή κατά παραγγελία,
θα το μάθουμε.
181
00:12:32,519 --> 00:12:35,120
Στοίχημα ότι θα βρεθεί
και η κλοπή του κολιέ.
182
00:12:49,879 --> 00:12:52,240
-Ξέρετε τι είναι αυτό;
-Όχι.
183
00:12:52,360 --> 00:12:56,120
Η ανάλυση ινών που βρέθηκαν
στο σώμα και τα ρούχα της Μαγιαλέν.
184
00:12:56,240 --> 00:12:58,080
Είναι από μοκέτα αυτοκινήτου.
185
00:12:58,200 --> 00:13:01,679
Ο κατασκευαστής τις πουλάει
σε BMW και Μερσεντές.
186
00:13:02,039 --> 00:13:04,919
-Εσείς οδηγείτε Μερσεντές.
-Σας είπα την αλήθεια.
187
00:13:05,039 --> 00:13:07,360
Το κορίτσι δεν μπήκε
ποτέ στο αμάξι μου.
188
00:13:07,480 --> 00:13:10,360
Ήρθε κατ' ευθείαν σπίτι
και μετά δεν την ξαναείδα.
189
00:13:10,480 --> 00:13:11,720
Μα σας πιστεύω!
190
00:13:12,039 --> 00:13:13,840
Ποτέ δεν είπα ότι λέτε ψέματα.
191
00:13:14,240 --> 00:13:17,440
Η Μαγιαλέν κι ο συνεργός της
έκλεψαν βάζο 10.000 ευρώ.
192
00:13:17,559 --> 00:13:19,960
Γι' αυτό, λίγες μέρες μετά,
ως "Μουφά"...
193
00:13:20,200 --> 00:13:21,519
ξαναδώσατε ραντεβού.
194
00:13:21,639 --> 00:13:24,320
Θέλατε πίσω το βάζο σας.
Και θα την τρομάζατε.
195
00:13:24,440 --> 00:13:26,120
Όχι. Λέτε ό,τι να 'ναι...
196
00:13:26,240 --> 00:13:29,159
Δεν λέμε ότι θέλατε να τη
σκοτώσετε. Μόνο να την τρομάξετε.
197
00:13:29,279 --> 00:13:31,360
Αλλά δεν πήγε όπως θέλατε.
198
00:13:34,559 --> 00:13:36,080
Εντάξει. Αλήθεια είναι.
199
00:13:37,360 --> 00:13:39,240
Κοντεύουμε. Συνεχίστε.
200
00:13:39,600 --> 00:13:41,080
Κανονίσαμε ραντεβού.
201
00:13:41,279 --> 00:13:43,639
Αλλά ήταν μόνο
για να πάρω πίσω το βάζο.
202
00:13:44,600 --> 00:13:46,039
Δεν ήρθε, σας ορκίζομαι.
203
00:13:46,159 --> 00:13:49,120
Την είδαν να μπαίνει στο αμάξι σας
μπροστά στο ξενοδοχείο.
204
00:13:49,240 --> 00:13:52,799
Λάθος. Όταν είδα ότι δεν ερχόταν,
γύρισα σπίτι, μόνος!
205
00:13:53,000 --> 00:13:55,279
Και υπάρχει κάποιος
να το επιβεβαιώσει;
206
00:14:00,879 --> 00:14:02,240
Η γυναίκα μου.
207
00:14:04,679 --> 00:14:06,840
Ήταν μόνη στο σπίτι
εκείνο το βράδυ.
208
00:14:07,799 --> 00:14:10,080
Και θα της πείτε
τα κατορθώματά σας;
209
00:14:10,519 --> 00:14:12,200
Μήπως έχω επιλογή;
210
00:14:35,440 --> 00:14:37,399
-Επιβεβαιώνει το άλλοθί του;
-Ναι.
211
00:14:38,399 --> 00:14:41,039
Και δεν βγαίνει χρονικά. Δεν
προλάβαινε να σκοτώσει τη μικρή...
212
00:14:41,159 --> 00:14:44,120
να μεταφέρει το πτώμα στο δάσος
και να πάει σπίτι του.
213
00:14:44,240 --> 00:14:47,919
Δεν τον αφήνουμε γι' αυτό τον λόγο.
Η γυναίκα μπορεί να ψεύδεται.
214
00:14:49,600 --> 00:14:52,879
-Της είπες τα χόμπι του άντρα της;
-Για ποια με πέρασες;
215
00:14:53,000 --> 00:14:55,279
Αυτοί οι τύποι με αηδιάζουν,
φυσικά...
216
00:14:55,399 --> 00:14:58,000
αλλά δεν θα ξεστραβώσω
εγώ τις γυναίκες τους.
217
00:14:58,600 --> 00:15:01,679
Επιπλέον, με τόσους
που απατούν τις γυναίκες τους...
218
00:15:01,799 --> 00:15:03,399
θα έπηζα στη δουλειά.
219
00:15:07,960 --> 00:15:09,440
Πού τα έβαλα;
220
00:15:14,480 --> 00:15:16,960
Θα μου πεις κάποτε
τι συνέβη με τον Μαξίμ;
221
00:15:17,600 --> 00:15:18,600
Μπισκότο!
222
00:16:34,639 --> 00:16:36,519
-Καλησπέρα.
-Καλησπέρα, Νταριά!
223
00:16:54,679 --> 00:16:56,799
Μάλλον είναι παλιό σκοπευτήριο.
224
00:16:57,159 --> 00:16:59,080
Εμείς το λέμε "Γκρέμιο".
225
00:16:59,759 --> 00:17:01,919
Πάντα γκρεμισμένο,
ποτέ ξαναχτισμένο.
226
00:17:02,720 --> 00:17:05,279
Κρυβόμασταν εκεί συνέχεια
όταν ήμασταν μικρά.
227
00:17:07,519 --> 00:17:10,559
Μετά ερχόμασταν κρυφά
για να καπνίσουμε τσιγάρα.
228
00:17:11,480 --> 00:17:13,559
Μετά για να καπνίσουμε χόρτο...
229
00:17:15,039 --> 00:17:17,039
Αλλά έχω να έρθω πάνω από χρόνο...
230
00:17:17,400 --> 00:17:19,400
και νομίζω και η Μαγιαλέν το ίδιο.
231
00:17:20,000 --> 00:17:21,359
Να, εδώ είναι.
232
00:17:32,000 --> 00:17:34,039
Έκπληξη! Το καθάρισαν όλο!
233
00:17:34,799 --> 00:17:36,440
Παλιά ήταν αηδιαστικό.
234
00:17:41,319 --> 00:17:42,839
Δεν είναι παράξενο;
235
00:17:43,920 --> 00:17:46,000
-Άννα, πρέπει να βγούμε έξω.
-Γιατί;
236
00:17:46,160 --> 00:17:48,039
-Μην αγγίζεις τίποτα! Έλα!
-Τι;
237
00:17:48,200 --> 00:17:49,400
Βγες!
238
00:17:49,559 --> 00:17:51,000
Μα τι συμβαίνει;
239
00:17:51,240 --> 00:17:54,359
Παίρνω την αστυνομία. Μη σε βρουν
εδώ. Πήγαινε σπίτι σου.
240
00:17:54,480 --> 00:17:56,039
-Εντάξει.
-Μην ανησυχείς!
241
00:17:59,720 --> 00:18:02,680
Λοιπόν, εδώ είμαστε
στον φίλο μας, τον Κονάν...
242
00:18:03,720 --> 00:18:07,640
και στο τέρμα του δρόμου του φίλου
μας, του Κονάν, είναι το σχολείο.
243
00:18:10,000 --> 00:18:13,680
Πήρα βίντεο από την κάμερα
που βλέπει την είσοδο του σχολείου.
244
00:18:13,799 --> 00:18:17,519
Κι επειδή δεν μου ξεφεύγει τίποτα,
είδα μια BMW να περνάει συχνά!
245
00:18:17,640 --> 00:18:20,000
BMW, όπως οι ίνες
πάνω στη Μαγιαλέν.
246
00:18:20,119 --> 00:18:21,240
Ακριβώς!
247
00:18:21,359 --> 00:18:24,960
Και η BMW κάθε φορά έκοβε
ταχύτητα. Δεν σταμάτησε ποτέ.
248
00:18:25,079 --> 00:18:26,359
Σαν εξερεύνηση χώρου.
249
00:18:26,480 --> 00:18:30,079
Και ο Λεό που είναι υπερ-μπάτσος,
μπάτσος με δυνατή μύτη...
250
00:18:30,279 --> 00:18:32,680
ανέτρεξε στη μαγεία του σινεμά.
251
00:18:34,240 --> 00:18:35,680
Και σ' αυτό το βίντεο...
252
00:18:35,839 --> 00:18:38,720
του πρώτου ραντεβού
Μαγιαλέν-Κονάν, βλέπουμε...
253
00:18:38,839 --> 00:18:42,240
τη Μαγιαλέν να βγαίνει από
του Κονάν, τρέχει στον δρόμο...
254
00:18:42,359 --> 00:18:44,839
και να περιμένει τη BMW
που έρχεται από δεξιά!
255
00:18:44,960 --> 00:18:46,720
Δείτε την BMW.
256
00:18:47,359 --> 00:18:49,880
Επειδή όμως, το σινεμά
δεν κάνει θαύματα...
257
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
δεν μπορώ να δω
οδηγό ή πινακίδα.
258
00:18:52,119 --> 00:18:55,240
Έχουμε όμως το μοντέλο BMW
του μυστηριώδη "φίλο".
259
00:18:55,359 --> 00:18:58,200
Και ξεκίνησα έρευνα.
Λογικά δεν θα αργήσει πολύ.
260
00:18:58,319 --> 00:19:00,200
Σας εντυπωσίασα;
Φυσικό είναι!
261
00:19:00,599 --> 00:19:03,640
-Και από το βράδυ του φόνου;
-Ψίχουλα από εικόνες.
262
00:19:04,200 --> 00:19:06,720
-Δηλαδή δεν υπάρχει τίποτα.
-Ευχαριστώ, Λεό.
263
00:19:07,319 --> 00:19:09,519
Δηλαδή ο Κονάν
μάλλον δεν λέει μόνο βλακείες.
264
00:19:09,640 --> 00:19:10,960
-Ναι.
-Καλή δουλειά!
265
00:19:11,079 --> 00:19:12,960
Ευχαριστώ, καλοσύνη σας.
Το ξέρω.
266
00:19:13,079 --> 00:19:17,440
Μια κι ήμουν εδώ όλη νύχτα, να πάω
σπίτι για ντους και φαΐ; Αφεντικό;
267
00:19:17,680 --> 00:19:19,279
-Λες τη...
-Ναι.
268
00:19:19,640 --> 00:19:21,119
Μα και βέβαια. Πήγαινε!
269
00:19:21,240 --> 00:19:22,240
Ευχαριστώ.
270
00:19:22,759 --> 00:19:24,960
-Κυρίως για ντους!
-Ναι! Μετά χαράς!
271
00:19:25,079 --> 00:19:26,279
Παλιο-προδότη!
272
00:19:26,400 --> 00:19:29,279
Κι εσύ δεν είχες υπερηχογράφημα
πριν από 10 λεπτά;
273
00:19:29,400 --> 00:19:32,039
-Να πάρει!
-Έλεος, Πολίν!
274
00:19:36,519 --> 00:19:40,400
ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΒΙΝ
275
00:19:45,039 --> 00:19:46,519
Είπα να την αφήσεις ήσυχη.
276
00:19:46,640 --> 00:19:50,319
Πρέπει να έρθει οπωσδήποτε
στο σκοπευτήριο κοντά στο Σεν-Ζαν.
277
00:19:50,440 --> 00:19:52,920
-Όχι.
-Ζοζέφ!
278
00:19:53,319 --> 00:19:54,319
Να πάρει!
279
00:20:16,880 --> 00:20:19,720
Μόλις γεννήσω,
θα κάνω μεταμόσχευση εγκεφάλου.
280
00:20:19,839 --> 00:20:20,839
Ωραία!
281
00:20:41,799 --> 00:20:44,039
Λοιπόν, εδώ βλέπουμε
την καρδιά του...
282
00:21:09,440 --> 00:21:12,079
Να τες! Σαμπάνια, παρακαλώ!
283
00:21:12,200 --> 00:21:14,079
-Άντε, μην ντρέπεσαι!
-Πάμε!
284
00:21:14,200 --> 00:21:16,720
Έλα! Για τη δολοφόνο
του δολοφόνου!
285
00:21:17,880 --> 00:21:21,640
Στην απίθανη Οντρέ, αλλά
και στην Ελορά που παντρεύεται!
286
00:21:21,759 --> 00:21:23,759
Σου στήνουμε ένα πάρτι, αξέχαστο!
287
00:21:23,880 --> 00:21:26,000
Μην πεις λέξη.
Μη χαλάσει η έκπληξη!
288
00:21:26,119 --> 00:21:28,680
Θα είναι το τελευταίο πάρτι
πριν τη δίαιτα!
289
00:21:28,799 --> 00:21:29,920
Τι; Ποια δίαιτα;
290
00:21:30,039 --> 00:21:33,039
Μα αν δε χάσω δύο κιλά,
δεν μπαίνω στο νυφικό.
291
00:21:34,759 --> 00:21:37,559
Θα 'μαι μόνη και
οι γονείς πάνε στην Κομποστέλα.
292
00:21:37,680 --> 00:21:41,319
-Θα περπατήσει ο πατέρας σου;
-Δεν ξέρω, μα του είναι σημαντικό.
293
00:21:41,440 --> 00:21:45,279
Στο νοσοκομείο υποσχέθηκε ότι
αν μπορεί, θα κάνει ένα κομμάτι.
294
00:21:45,400 --> 00:21:46,440
Τέλεια!
295
00:21:46,559 --> 00:21:49,960
Θα είμαι μόνη σπίτι για πέντε
μέρες. Μόνο με τσάι και σούπες!
296
00:21:50,079 --> 00:21:51,759
-Δεν θα αντέξεις!
-Θα αντέξω!
297
00:21:51,880 --> 00:21:53,119
Θέλεις μία;
298
00:21:53,480 --> 00:21:54,839
Ευχαριστώ!
299
00:21:54,960 --> 00:21:57,200
-Στην Οντρέ.
-Στην Οντρέ!
300
00:21:59,039 --> 00:22:02,559
Χάρη σ' αυτήν, οι γονείς και
οι φίλοι μάς αφήνουν πια ήσυχες!
301
00:22:06,400 --> 00:22:07,839
Έρχομαι αμέσως.
302
00:22:21,640 --> 00:22:22,880
Ναι, Οντρέ;
303
00:22:23,279 --> 00:22:25,079
Αρχηγέ Λεράκ, πρέπει να σας δω.
304
00:22:25,319 --> 00:22:26,960
Δεν μπορώ. Γυρίζω σπίτι.
305
00:22:27,359 --> 00:22:28,400
Η έρευνα τελείωσε;
306
00:22:28,599 --> 00:22:31,279
Ναι. Ο Κορτέζ πέθανε.
Δεν έχω κάτι να κάνω εδώ.
307
00:22:32,319 --> 00:22:34,839
Να προσέχετε, Οντρέ.
Γεια σας.
308
00:22:47,559 --> 00:22:48,799
Γεια σου, Ζερόμ.
309
00:22:49,440 --> 00:22:51,039
-Καλή επιστροφή.
-Ευχαριστώ.
310
00:23:49,960 --> 00:23:51,359
Ευχαριστώ που ήρθες.
311
00:23:52,440 --> 00:23:53,720
Δεν άγγιξα τίποτα.
312
00:23:54,039 --> 00:23:55,519
Καλά έκανες.
313
00:23:55,839 --> 00:23:57,160
Βάλε αυτά.
314
00:24:02,480 --> 00:24:03,799
Αυτός είναι!
315
00:24:05,519 --> 00:24:07,200
Τα καθάρισε όλα με χλωρίνη.
316
00:24:07,440 --> 00:24:09,160
Πριν 16 χρόνια, θα έλεγα ναι.
317
00:24:10,000 --> 00:24:13,599
Σήμερα ο κάθε κλέφτης βάζει χλωρίνη
για να σβήσει τα ίχνη του.
318
00:24:14,880 --> 00:24:17,319
Όμως θα φέρω τη σήμανση,
δεν ξέρεις ποτέ.
319
00:24:35,000 --> 00:24:36,240
Διευθυντή...
320
00:24:40,359 --> 00:24:42,079
Υπάρχουν ίχνη αίματος στον τοίχο.
321
00:24:49,079 --> 00:24:51,680
Βρήκες τόπο εγκλήματος
και δεν με φώναξες;
322
00:24:51,799 --> 00:24:53,559
Εγώ δεν σε έβαλα στην έρευνα;
323
00:24:54,319 --> 00:24:57,279
Και τι να έκανα;
Ήσουν στο υπερηχογράφημα.
324
00:24:58,319 --> 00:25:00,680
Πολίν, δεν ήρθα
να σου κλέψω την έρευνα.
325
00:25:00,799 --> 00:25:04,480
-Ήρθα να σε βοηθήσω. Το ξέρεις.
-Όχι, δεν το ξέρω. Το πίστευα.
326
00:25:04,640 --> 00:25:06,720
Και μπορώ να μάθω πώς το βρήκες;
327
00:25:06,839 --> 00:25:09,480
-Προαίσθημα, γλυκιά μου...
-Ναι, σίγουρα...
328
00:25:09,599 --> 00:25:11,119
-Πολίν!
-Τι;
329
00:25:11,240 --> 00:25:14,599
Τα τεστ DNA του Κονάν.
Δεν θα σ' αρέσει.
330
00:25:14,720 --> 00:25:16,960
Δεν ταιριάζει
με αυτό στη Μαγιαλέν.
331
00:25:17,079 --> 00:25:19,119
-Ακριβώς.
-Να πάρει!
332
00:25:36,920 --> 00:25:40,799
ΨΕΥΤΡΑ
333
00:25:52,400 --> 00:25:55,400
-Ποιος έχει πρόσβαση στο δωμάτιο;
-Γιατί ρωτάς;
334
00:25:55,920 --> 00:25:57,319
Απλώς θέλω να ξέρω.
335
00:25:58,039 --> 00:25:59,799
Όλοι όσοι έχουν το κλειδί σου.
336
00:25:59,920 --> 00:26:01,680
Εγώ, η καθαρίστρια...
337
00:26:01,799 --> 00:26:04,319
και όσοι περνούν από εδώ
όταν είμαι στο γραφείο.
338
00:26:09,559 --> 00:26:11,440
Έχεις άλλο ελεύθερο δωμάτιο;
339
00:26:23,759 --> 00:26:24,960
Ευχαριστώ.
340
00:27:28,759 --> 00:27:29,759
Ναι;
341
00:27:30,480 --> 00:27:31,480
Εμπρός;
342
00:27:32,000 --> 00:27:33,279
Σε ξύπνησα;
343
00:27:33,920 --> 00:27:36,519
Όχι.
Δηλαδή ναι, αλλά δεν πειράζει.
344
00:27:37,599 --> 00:27:40,680
Δεν έχω ύπνο, αγάπη μου.
Ήθελα ν' ακούσω τη φωνή σου.
345
00:27:43,680 --> 00:27:45,799
Σας λατρεύω, τον Λουί και εσένα.
346
00:27:46,240 --> 00:27:48,759
Να μην αμφιβάλλεις ποτέ.
Ό,τι κι αν γίνει.
347
00:27:48,920 --> 00:27:50,599
Τι συμβαίνει, αγάπη μου;
348
00:27:52,079 --> 00:27:53,559
Μόνο εσάς έχω στον κόσμο.
349
00:27:54,240 --> 00:27:57,599
-Οντρέ, πες μου τι σου συμβαίνει.
-Τίποτα.
350
00:27:58,960 --> 00:28:00,119
Απλώς μου λείπετε.
351
00:28:02,319 --> 00:28:04,039
Κι εσύ μας λείπεις.
352
00:28:04,720 --> 00:28:06,640
Και σ' αγαπώ κι εγώ.
353
00:28:06,960 --> 00:28:08,519
Πάνω απ' όλα.
354
00:28:09,279 --> 00:28:10,480
Ή περίπου...
355
00:28:10,599 --> 00:28:12,400
Πρόσεχε τι θα πεις...
356
00:28:12,839 --> 00:28:15,440
Είναι η μαμά μου
που μαγειρεύει τέλεια...
357
00:28:16,680 --> 00:28:18,720
ο Ρομέν που υποστηρίζει τη Λιόν...
358
00:28:18,839 --> 00:28:20,799
ποδοσφαιρόφιλος και μπιρόφιλος...
359
00:28:21,039 --> 00:28:22,359
Ήθελα να σου πω...
360
00:28:23,039 --> 00:28:24,920
ότι σ' αγαπώ αλλά έρχεσαι τρίτη.
361
00:28:25,039 --> 00:28:26,920
Δεν έπρεπε να σε παντρευτώ ποτέ.
362
00:28:30,960 --> 00:28:32,359
Είσαι καλύτερα;
363
00:28:33,720 --> 00:28:34,720
Ναι.
364
00:28:35,480 --> 00:28:36,640
Ευχαριστώ.
365
00:28:40,119 --> 00:28:42,720
-Σ' αγαπώ.
-Κι εγώ.
366
00:29:07,480 --> 00:29:08,880
Δεν θα μείνει έτσι αυτό.
367
00:29:09,079 --> 00:29:11,200
Δεν θα μιλούν
για την κόρη μας έτσι.
368
00:29:13,079 --> 00:29:15,240
-Θέλουμε συνέντευξη τύπου.
-Όχι.
369
00:29:15,599 --> 00:29:17,799
Είναι ανεξέλεγκτο.
Δεν είναι καλή ιδέα.
370
00:29:20,880 --> 00:29:22,359
Από την άλλη...
371
00:29:22,680 --> 00:29:25,000
μπορώ να κανονίσω
μια αποκλειστική συνέντευξη.
372
00:29:25,119 --> 00:29:29,200
Με έναν δημοσιογράφο κι έτοιμες
ερωταπαντήσεις. Να πατάμε σίγουρα.
373
00:29:29,319 --> 00:29:30,359
Αυτό γίνεται.
374
00:29:30,480 --> 00:29:32,599
Να πούμε
ότι η Μαγιαλέν δεν ήταν έτσι.
375
00:29:32,720 --> 00:29:34,920
-Το ξέρω.
-Επίσης θα πούμε...
376
00:29:35,079 --> 00:29:37,880
ότι η αστυνομία είναι απαράδεκτη.
Δεν έχουν βρει τίποτα.
377
00:29:38,000 --> 00:29:40,799
Όχι. Αν το πούμε αυτό,
θα μας βάλουν στο μάτι.
378
00:29:41,359 --> 00:29:42,480
Μπορούμε όμως...
379
00:29:42,599 --> 00:29:45,000
να τους υποχρεώσουμε
να δείξουν το κολιέ.
380
00:29:46,039 --> 00:29:47,839
Σαν επιπλέον στοιχείο.
381
00:29:48,400 --> 00:29:50,160
Ίσως να εμφανιστεί ο ιδιοκτήτης.
382
00:29:51,480 --> 00:29:53,119
Θα προχωρήσει η έρευνα έτσι.
383
00:29:56,079 --> 00:29:57,599
Ας δοκιμάσουμε...
384
00:30:01,599 --> 00:30:03,599
Συνοψίζω.
Ελευθερώνουμε τον Κονάν.
385
00:30:03,720 --> 00:30:07,160
Ποτέ δεν πλησιάσαμε τόσο
τον μυστηριώδη φίλο της Μαγιαλέν.
386
00:30:07,359 --> 00:30:10,279
Ξέρουμε ότι έχει σχέση
με συλλέκτες αρχαιοτήτων.
387
00:30:10,440 --> 00:30:12,359
Ότι οδηγεί BMW σειρά Α.
388
00:30:12,519 --> 00:30:15,000
Κι ότι θα σπρώξει
σύντομα ένα βάζο Γκαλέ.
389
00:30:15,119 --> 00:30:18,319
-Λεό, τι έγινε με τις BMW;
-Σας έχω μάθει στο τέλειο...
390
00:30:18,440 --> 00:30:21,519
αλλά ο έλεγχος σε 200 αμάξια,
ένα-ένα, παίρνει χρόνο.
391
00:30:21,640 --> 00:30:24,559
Καλά. Εγώ πιάνω τους αντικέρ.
Τελειώσαμε;
392
00:30:24,759 --> 00:30:25,960
Όχι ακόμα.
393
00:30:26,400 --> 00:30:28,400
Το εργαστήριο επιβεβαιώνει...
394
00:30:28,519 --> 00:30:31,039
ότι το αίμα στο σκοπευτήριο
είναι της Μαγιαλέν.
395
00:30:31,160 --> 00:30:33,640
Εσύ, εσύ κι εσύ,
χτενίστε όλη την περιοχή.
396
00:30:33,759 --> 00:30:35,119
Γείτονες, ζευγαράκια...
397
00:30:35,240 --> 00:30:37,480
να βρούμε όσους
πέρασαν από 'κεί τότε.
398
00:30:37,680 --> 00:30:38,880
Ευχαριστώ.
399
00:31:36,720 --> 00:31:38,119
-Θέλεις ψωμί;
-Ναι.
400
00:31:38,559 --> 00:31:39,759
Ευχαριστώ.
401
00:31:43,839 --> 00:31:44,839
Έλα, αγάπη.
402
00:31:44,960 --> 00:31:46,960
-Είσαι καλά, μωρό μου;
-Καλά.
403
00:31:47,559 --> 00:31:49,519
Δεν θα γυρίσω άμεσα.
404
00:31:50,359 --> 00:31:52,839
Οι πελάτες ζήτησαν
αποκλειστική συνέντευξη.
405
00:31:52,960 --> 00:31:53,960
Καλώς.
406
00:31:54,119 --> 00:31:57,519
Νομίζω ότι με παίρνεις μόνο
όταν χρειάζεσαι μια επαφή.
407
00:31:59,519 --> 00:32:00,799
Ομολογώ.
408
00:32:01,519 --> 00:32:03,440
Θα μου βρεις
τον Λοράν Ντεκάν;
409
00:32:03,559 --> 00:32:04,839
Έγινε. Σ' το στέλνω.
410
00:32:05,279 --> 00:32:06,799
Ευχαριστώ, αγάπη. Φιλάκια.
411
00:32:11,640 --> 00:32:13,559
Και πότε έγινε αυτό;
412
00:32:14,839 --> 00:32:17,039
Καλώς. Ξαναμιλήστε του,
παρακαλώ...
413
00:32:17,160 --> 00:32:19,680
και ζητήστε του μια φωτογραφία
του βάζου.
414
00:32:19,839 --> 00:32:23,720
Θα σας στείλω φωτογραφία του δικού
μας. Αν είναι ίδιο, κάντε προσφορά.
415
00:32:24,519 --> 00:32:27,880
Ευχαριστώ πολύ.
Πάρτε με όταν έχετε νέα.
416
00:32:28,599 --> 00:32:30,160
Ευχαριστώ. Γεια σας.
417
00:32:34,839 --> 00:32:36,160
Άντε, λέγε...
418
00:32:37,319 --> 00:32:38,440
Βρήκες κάτι;
419
00:32:38,559 --> 00:32:41,799
Το τμήμα αρχαιοκαπηλίας είπε
για έναν συλλέκτη βάζων Γκαλέ...
420
00:32:41,920 --> 00:32:43,079
που ζει εδώ.
421
00:32:43,200 --> 00:32:47,440
Την επομένη της κλοπής τον πλησίασε
ένας σε φόρουμ και του πρότεινε...
422
00:32:47,559 --> 00:32:50,000
ένα βάζο.
Η περιγραφή ταιριάζει.
423
00:32:53,680 --> 00:32:55,359
Τελικά, δεν με έχεις ανάγκη.
424
00:32:55,480 --> 00:32:58,480
Μπα; Η πρώτη λογική φράση
σε δυο μέρες. Βελτιώνεσαι...
425
00:34:09,440 --> 00:34:11,840
Αυτά θα έπρεπε
να τα κάνω εγώ, ως η μητέρα.
426
00:34:12,000 --> 00:34:13,480
Σε ξύπνησα;
427
00:34:14,000 --> 00:34:17,480
Λυπάμαι, δεν είχα ύπνο.
Οπότε είπα να κάνω κάτι χρήσιμο.
428
00:34:18,639 --> 00:34:20,840
Ήθελες να φανείς
απαραίτητος, σωστά;
429
00:34:20,960 --> 00:34:23,639
-Πώς σου φαίνεται;
-Εμένα; Καλό είναι.
430
00:34:26,760 --> 00:34:30,840
Μη χάσετε το ειδικό αφιέρωμα
στην υπόθεση Μαγιαλέν Ινουρετά.
431
00:34:30,960 --> 00:34:34,639
Ο φόνος της κόρης τους σόκαρε
και σημάδεψε τη Χώρα των Βάσκων...
432
00:34:34,800 --> 00:34:38,159
κι ενώ οι έρευνες είναι άκαρπες,
διάλεξαν το κανάλι μας...
433
00:34:38,280 --> 00:34:40,039
να μιλήσουν για πρώτη φορά.
434
00:34:40,159 --> 00:34:42,519
Πέμπτη απόγευμα,
ο Λοράν Ντεκάν μιλά...
435
00:34:42,639 --> 00:34:44,840
με τους γονείς
της Μαγιαλέν Ινουρετά.
436
00:34:51,679 --> 00:34:54,400
ΑΥΤΗ ΣΤΑΜΑΤΗΣΕ ΤΟΝ ΙΤΣΑΣ
437
00:34:54,519 --> 00:34:57,719
ΟΝΤΡΕ ΜΠΑΡΕΡ-ΒΙΝ
16 ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ
438
00:35:03,280 --> 00:35:07,760
ΑΡΧΙΣΥΝΤΑΞΙΑ
ΤΗΛΕΟΠΤΙΚΩΝ ΕΙΔΗΣΕΩΝ
439
00:35:25,519 --> 00:35:27,760
-Αυτό είναι δικό μου!
-Όχι! Όχι!
440
00:35:28,079 --> 00:35:30,079
Το έψαχνα παντού.
Είναι δώρο της κόρης μου.
441
00:35:30,199 --> 00:35:33,039
Λυπάμαι. Το έκλεψα
γιατί ήθελα κάτι δικό σου.
442
00:35:33,159 --> 00:35:35,920
Κλέβεις από τσάντα μπάτσου;
Δεν φοβάσαι τίποτα;
443
00:35:40,800 --> 00:35:44,119
-Δεν θέλω να φύγεις.
-Φοβάμαι ότι δεν θα ξανάρθεις.
444
00:35:51,599 --> 00:35:52,960
Πάρ' το.
445
00:35:53,400 --> 00:35:55,199
Έτσι, θα ξανάρθω σίγουρα.
446
00:35:56,159 --> 00:35:57,840
Φεύγω. Έχω αργήσει.
447
00:36:35,840 --> 00:36:37,480
ΑΥΤΗ ΣΤΑΜΑΤΗΣΕ ΤΟΝ ΦΟΝΙΑ
448
00:36:37,599 --> 00:36:39,280
Ο ΚΟΡΤΕΖ ΑΥΤΟΚΤΟΝΕΙ...
449
00:36:39,400 --> 00:36:42,000
ΓΙΑ ΝΑ ΜΗΝ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΕΙ
ΤΗ ΜΟΝΗ ΠΟΥ ΞΕΦΥΓΕ
450
00:36:42,400 --> 00:36:44,280
ΙΤΣΑΣ/ΚΟΡΤΕΖ: Ο ΔΙΠΡΟΣΩΠΟΣ
451
00:36:56,079 --> 00:36:57,079
Ζοζέφ;
452
00:36:57,440 --> 00:36:58,679
Ναι, Οντρέ.
453
00:37:01,199 --> 00:37:02,440
Όλα καλά;
454
00:37:02,880 --> 00:37:04,320
Μου λείπεις.
455
00:37:05,000 --> 00:37:06,920
Κι εσύ μου λείπεις.
456
00:37:07,519 --> 00:37:09,360
Θέλω τόσο να ξανάρθεις...
457
00:37:11,000 --> 00:37:13,800
-Δεν είναι εύκολο για μένα.
-Το ξέρω.
458
00:37:16,519 --> 00:37:18,719
Λέω συνέχεια ψέματα
στη γυναίκα μου.
459
00:37:20,199 --> 00:37:21,480
Δεν το αξίζει αυτό.
460
00:37:23,280 --> 00:37:25,199
Θα πρέπει να της μιλήσω.
461
00:37:26,360 --> 00:37:27,480
Λοιπόν, κλείνω...
462
00:37:29,440 --> 00:37:31,079
Τι κάνεις, πριγκίπισσα;
463
00:37:31,960 --> 00:37:33,320
Όλα καλά;
464
00:37:34,719 --> 00:37:35,760
Πολίν!
465
00:37:43,960 --> 00:37:45,880
Να πάρει! Πρόσεχε, Πολίν!
466
00:37:46,599 --> 00:37:47,880
Τον έχουμε!
467
00:37:48,000 --> 00:37:50,840
Τον φίλο της Μαγιαλέν
που ξαναπροσέγγισε τον συλλέκτη.
468
00:37:51,000 --> 00:37:54,760
Είπα στον Λεό να ψάξει την IP του
αλλά είναι σε εικονικό δίκτυο.
469
00:37:54,880 --> 00:37:58,400
Όμως, ο αγαπητός μας συλλέκτης
του έκανε προσφορά και κοίτα!
470
00:38:00,880 --> 00:38:01,880
Τσίμπησε!
471
00:38:03,719 --> 00:38:06,280
Είναι έμβασμα σε μπιτκόιν.
Είναι πονηρός.
472
00:38:06,480 --> 00:38:07,920
Όχι, κοίτα λίγο καλύτερα.
473
00:38:08,880 --> 00:38:10,679
Το έβαλε σε χώρο με αποθήκες.
474
00:38:10,800 --> 00:38:14,079
Όταν γίνει η μεταφορά, θα δώσει
αριθμό αποθήκης και κωδικό.
475
00:38:14,199 --> 00:38:15,719
Μάντεψε πού είναι ο Λεό.
476
00:38:15,840 --> 00:38:19,239
Ψάχνει τα βίντεο από τις κάμερες.
Το λατρεύει αυτό.
477
00:38:49,800 --> 00:38:51,519
-Κυρία εισαγγελέα!
-Καλημέρα!
478
00:38:51,760 --> 00:38:53,480
-Καλημέρα σας.
-Καλημέρα.
479
00:38:53,599 --> 00:38:54,800
Πείτε μου τι έχουμε.
480
00:38:54,920 --> 00:38:57,400
Πατρίς Ολαρά ή Πάτσι. 38 ετών.
481
00:38:57,519 --> 00:39:00,239
Μένει στης μάνας του,
που πέθανε στην ενδοχώρα.
482
00:39:00,360 --> 00:39:03,440
Δεν έχει φάκελο,
εκτός από μια πρώην φίλη...
483
00:39:03,559 --> 00:39:05,239
που είπε ότι απείλησε
να τη σκοτώσει.
484
00:39:05,360 --> 00:39:08,000
Φυσικά, η πρώην φίλη
είναι 20 χρόνια νεότερη...
485
00:39:08,119 --> 00:39:09,840
και είναι στο Sugadad.
486
00:39:10,119 --> 00:39:11,559
Είναι ο πελάτης μας.
487
00:39:11,719 --> 00:39:13,519
Μπράβο!
Πολύ καλή δουλειά!
488
00:39:13,639 --> 00:39:15,000
Να τον συλλάβουμε τώρα;
489
00:39:15,639 --> 00:39:17,119
Εννοείς κι εσύ;
490
00:39:41,599 --> 00:39:43,800
Εγκρίθηκε η έφοδος.
Ομάδα 1, έτοιμη.
491
00:39:44,639 --> 00:39:45,760
Ομάδα 2, έτοιμη.
492
00:39:45,880 --> 00:39:48,400
-Πολίν, λαμβάνετε;
-Ναι, Λεό, εδώ είμαστε.
493
00:39:48,519 --> 00:39:50,079
Είμαι μαζί με την ομάδα.
494
00:39:50,960 --> 00:39:52,800
-Έχετε σήμα;
-Ναι, βλέπουμε.
495
00:39:53,719 --> 00:39:54,920
Βλέπω και τη BMW.
496
00:39:55,039 --> 00:39:56,159
Θα μπούμε από εκεί.
497
00:39:56,840 --> 00:39:57,840
Πάμε!
498
00:40:21,800 --> 00:40:25,119
Δεν το πιστεύω αυτό που έκανες.
Θα έπρεπε να ήμουν εκεί.
499
00:40:25,239 --> 00:40:28,000
Ναι, αλλά έχουμε συνεργασία.
Αν δεν πάω, δεν πας.
500
00:40:29,519 --> 00:40:32,440
Δεν πας γιατί είσαι 8 μηνών
έγκυος! Που να με πάρει!
501
00:40:32,559 --> 00:40:33,920
Τι σχέση έχει αυτό;
502
00:40:37,679 --> 00:40:39,960
Ομάδα προς Αρχηγείο.
Έτοιμοι για είσοδο.
503
00:40:41,360 --> 00:40:42,360
Αστυνομία!
504
00:40:42,880 --> 00:40:44,039
Αστυνομία!
505
00:40:49,400 --> 00:40:50,880
Ορεσόν, στον όροφο!
506
00:40:51,599 --> 00:40:52,840
Εσύ, δεξιά.
507
00:40:54,960 --> 00:40:55,960
Άδειο!
508
00:41:06,400 --> 00:41:08,000
Ακίνητος! Ακίνητος!
509
00:41:08,119 --> 00:41:09,400
-Ακίνητος!
-Άσε με!
510
00:41:10,519 --> 00:41:11,840
-Ακίνητος!
-Άσε με!
511
00:41:11,960 --> 00:41:13,119
Ακίνητος! Ακίνητος!
512
00:41:13,239 --> 00:41:15,199
Εντάξει, εντάξει. Εντάξει!
513
00:41:16,840 --> 00:41:18,719
Κύριε Ολαρά, είστε υπό κράτηση.
514
00:41:18,960 --> 00:41:20,559
Άσε με!
515
00:41:21,719 --> 00:41:22,719
Τον έχουμε!
516
00:41:22,840 --> 00:41:24,480
Τέλεια, Λεό! Μπράβο!
517
00:41:25,519 --> 00:41:26,519
Έλα!
518
00:41:27,440 --> 00:41:28,760
Πάρε!
519
00:41:31,639 --> 00:41:33,679
Δεν βαρέθηκες να κρατάς μούτρα;
520
00:41:41,519 --> 00:41:43,840
-Φεύγω.
-Ποιο είναι το θέμα της βραδιάς;
521
00:41:43,960 --> 00:41:46,400
Όχι βραδιά, το μπατσελορέτ
της Ελορά είναι.
522
00:41:46,519 --> 00:41:49,840
-Τελικά, ναι, βραδιά είναι.
-Αν πιεις, πάρε μας τηλέφωνο.
523
00:41:49,960 --> 00:41:53,519
Όπως πάντα! Για να ξεράσω
στο αμάξι του μπαμπά! Γεια!
524
00:41:55,480 --> 00:41:57,639
Χαίρομαι που τη βλέπω έτσι.
525
00:41:58,119 --> 00:42:01,760
Είναι ανθεκτική η κόρη σου.
Όπως όλοι οι εγωιστές.
526
00:42:02,119 --> 00:42:04,360
Προτιμάς να είναι
όλη μέρα στο κρεβάτι;
527
00:42:04,480 --> 00:42:06,320
Δεν είπα αυτό Ζαν-Κριστόφ.
528
00:42:08,159 --> 00:42:10,559
Έλεγα πως αυτή η ιστορία
θα σας έφερνε...
529
00:42:10,679 --> 00:42:12,840
Φτάνει! Ξυπνάω στις 5 κάθε μέρα.
530
00:42:12,960 --> 00:42:15,599
Αυτή, στις 11 ή πιο αργά,
έναν χρόνο τώρα.
531
00:42:15,719 --> 00:42:18,320
Δεν πάει στη σχολή,
δεν βοηθάει στο μαγαζί.
532
00:42:18,639 --> 00:42:21,159
Τώρα που έχει
δικαιολογία, δεν αλλάζει.
533
00:42:24,440 --> 00:42:27,199
-Δώσ' της λίγο χρόνο.
-Δεν κάνω και τίποτε άλλο.
534
00:42:27,320 --> 00:42:29,599
Όλο την υποστηρίζεις,
τη θεωρείς θύμα.
535
00:42:29,719 --> 00:42:32,039
Δες την! Δεν είναι θύμα.
Μια χαρά είναι!
536
00:42:33,800 --> 00:42:36,119
Καμιά φορά σκέφτομαι
ότι δεν της συνέβη τίποτα.
537
00:42:36,239 --> 00:42:38,119
Αυτά που σκέφτεσαι...
538
00:42:52,840 --> 00:42:54,480
Τι ωραία που είσαι!
539
00:42:54,719 --> 00:42:56,719
Έλα. Θα φωνάξω την Ελορά.
540
00:42:57,000 --> 00:42:58,480
Θα την περιμένω εδώ.
541
00:42:58,599 --> 00:43:00,199
Μα έλα μέσα!
542
00:43:00,599 --> 00:43:01,960
Έλα, καλή μου.
543
00:43:02,679 --> 00:43:03,719
Ελορά!
544
00:43:04,320 --> 00:43:05,880
Αγάπη μου!
545
00:43:20,400 --> 00:43:22,880
-Συγγνώμη!
-Μη ζητάς συγγνώμη, Οντρέ.
546
00:43:23,400 --> 00:43:24,880
Όλοι έτσι κάνουν.
547
00:43:25,960 --> 00:43:28,760
Ακόμα κι εγώ όταν περνάω
από καθρέφτη, τινάζομαι.
548
00:43:48,239 --> 00:43:50,559
Μην πεις στους μπάτσους
για το Μπιντάρ.
549
00:43:50,679 --> 00:43:54,920
Θα μας καταλάβουν, για τη φωτιά,
τα κοσμήματα και την πατήσαμε.
550
00:43:55,039 --> 00:43:56,280
Ο μπαμπάς μου...
551
00:43:56,400 --> 00:43:58,840
βρέθηκε σε μια φωτιά
χθες στο Μπιντάρ.
552
00:44:00,000 --> 00:44:02,039
Το μισό του σώμα έχει καεί.
553
00:44:49,239 --> 00:44:51,400
Μα άσε με!
554
00:44:52,639 --> 00:44:54,920
Αφήστε με ήσυχη, που να πάρει!
555
00:44:56,239 --> 00:44:58,239
Απλώς αφήστε με ήσυχη!
556
00:44:58,360 --> 00:44:59,639
Να σταματήσει αυτό!
557
00:45:00,679 --> 00:45:02,519
Θέλω να σταματήσει αυτό!
558
00:45:03,760 --> 00:45:05,400
Δεν αναπνέω.
559
00:45:05,519 --> 00:45:08,039
Δεν μπορώ να αναπνεύσω.
Δεν μπορώ!
560
00:45:08,679 --> 00:45:10,320
Έλα, ηρέμησε.
561
00:45:11,519 --> 00:45:13,239
Δεν είναι τίποτα. Είσαι καλά.
562
00:45:13,880 --> 00:45:16,360
Τις πρώτες βοήθειες!
Κουνηθείτε!
563
00:45:21,920 --> 00:45:23,239
Όλα καλά θα πάνε.
564
00:45:36,800 --> 00:45:38,480
Βάλτε αυτό καλύτερα.
565
00:45:39,559 --> 00:45:42,679
-Δεν είναι επίδειξη μόδας.
-Όχι, τηλεόραση είναι.
566
00:45:42,800 --> 00:45:44,800
Και η πρώτη εντύπωση είναι οπτική.
567
00:45:45,079 --> 00:45:47,719
-Δεν το αφήνουμε στην τύχη.
-Αφού το λέτε...
568
00:45:53,440 --> 00:45:55,400
Ελπίζω να ξέρετε τι κάνετε.
569
00:45:56,360 --> 00:45:57,960
Μην ανησυχείς.
570
00:46:00,719 --> 00:46:02,519
Μην ανησυχείς, σε βλέπουμε.
571
00:46:02,719 --> 00:46:03,840
Μια χαρά θα πάει.
572
00:46:03,960 --> 00:46:05,360
Ευχαριστώ, αγάπη.
573
00:46:06,480 --> 00:46:08,519
Λοιπόν, σ' αφήνω.
Αρχίζουμε.
574
00:46:09,239 --> 00:46:10,519
Ευχήσου "καλή τύχη".
575
00:46:10,639 --> 00:46:12,000
-Σ' αγαπώ.
-Τα λέμε.
576
00:46:12,480 --> 00:46:15,800
Ο Βικτόρ και η Κατρίν Ινουρετά,
γονείς της Μαγιαλέν...
577
00:46:15,920 --> 00:46:19,400
της νεαρής που δολοφονήθηκε
πριν δυο εβδομάδες στο Γκεταρί...
578
00:46:19,519 --> 00:46:21,239
δέχτηκαν για πρώτη φορά...
579
00:46:21,360 --> 00:46:24,800
να μιλήσουν για την τραγωδία
που βρήκε την οικογένειά τους.
580
00:46:25,639 --> 00:46:28,480
Καλημέρα, Βικτόρ.
Καλημέρα, Κατρίν.
581
00:46:29,400 --> 00:46:34,079
Πριν αρχίσουμε, πιστεύω πως θέλετε
να πείτε κάτι στους τηλεθεατές μας.
582
00:46:34,880 --> 00:46:35,880
Ναι.
583
00:46:38,519 --> 00:46:41,320
{\an8}Ειπώθηκαν πολλά πράγματα
για την κόρη μας.
584
00:46:43,000 --> 00:46:44,519
{\an8}Κάποια σωστά...
585
00:46:45,360 --> 00:46:47,159
{\an8}και κάποια λανθασμένα.
586
00:46:50,440 --> 00:46:52,519
{\an8}Ό,τι κι αν έχετε διαβάσει...
587
00:46:53,079 --> 00:46:54,800
{\an8}ή ακούσει για τη Μαγιαλέν...
588
00:46:57,079 --> 00:46:58,679
θέλω να πω ότι...
589
00:46:59,639 --> 00:47:01,800
ήταν μια νέα κοπέλα...
590
00:47:03,440 --> 00:47:04,440
εκπληκτική...
591
00:47:06,199 --> 00:47:07,559
γεμάτη ζωή...
592
00:47:08,000 --> 00:47:09,159
γενναιόδωρη.
593
00:47:09,400 --> 00:47:13,320
Αυτό που της συνέβη θα μπορούσε
να συμβεί σε οποιαδήποτε νέα.
594
00:47:14,920 --> 00:47:16,119
Και για...
595
00:47:16,920 --> 00:47:20,239
{\an8}όσους υπονοούν
ότι "τα 'θελε και τα 'παθε"...
596
00:47:21,400 --> 00:47:24,239
{\an8}να τους θυμίσω...
597
00:47:27,199 --> 00:47:28,599
{\an8}ότι η κόρη μας...
598
00:47:31,760 --> 00:47:32,960
{\an8}η αγαπημένη μου...
599
00:47:34,840 --> 00:47:37,840
{\an8}βρέθηκε σε ένα δάσος...
600
00:47:41,920 --> 00:47:43,360
{\an8}με τσακισμένο το κρανίο.
601
00:47:45,039 --> 00:47:48,199
Καμία εφηβική ανοησία
δεν το δικαιολογεί αυτό.
602
00:47:48,960 --> 00:47:52,239
Ευχαριστώ, Κατρίν, που έβαλες
τα πράγματα στη θέση τους.
603
00:47:52,440 --> 00:47:54,360
Εγώ απλώς να πω...
604
00:47:54,960 --> 00:47:57,760
ότι αν κάποιος είδε
ή άκουσε κάτι...
605
00:47:58,719 --> 00:48:00,440
ακόμα κι αν μοιάζει...
606
00:48:00,880 --> 00:48:02,760
εντελώς ασήμαντο...
607
00:48:04,280 --> 00:48:06,360
μπορεί να οδηγήσει...
608
00:48:07,639 --> 00:48:10,440
στη σύλληψη αυτού
που σκότωσε τη Μαγιαλέν.
609
00:48:12,199 --> 00:48:14,760
Μου είπατε λίγο πριν
ότι είστε σίγουροι...
610
00:48:14,880 --> 00:48:17,800
ότι υπάρχει σχέση ανάμεσα
στον φόνο της Μαγιαλέν...
611
00:48:17,960 --> 00:48:19,239
και την υπόθεση Ιτσάς.
612
00:48:19,400 --> 00:48:22,280
Τον κατά συρροήν δολοφόνο
που σόκαρε την περιοχή...
613
00:48:22,400 --> 00:48:25,119
πριν από 16 χρόνια,
χωρίς ποτέ να συλληφθεί.
614
00:48:25,280 --> 00:48:27,400
{\an8}Η αστυνομία πιστεύει το ίδιο;
615
00:48:27,519 --> 00:48:29,800
Όχι, αλλά ελπίζουμε
να μας ακούσουν.
616
00:48:30,679 --> 00:48:31,840
Τι θέλετε να πείτε;
617
00:48:31,960 --> 00:48:35,639
-Η Μαγιαλέν βρέθηκε με ένα κολιέ...
-Θα την τσακίσω τη δικηγόρο!
618
00:48:35,760 --> 00:48:37,760
Ένα κολιέ μεγάλης αξίας.
619
00:48:37,880 --> 00:48:41,639
Το κολιέ δεν ήταν δικό μας, ούτε
της κόρης μας, είμαστε βέβαιοι.
620
00:48:41,760 --> 00:48:43,519
Αυτό που θα θέλαμε είναι...
621
00:48:43,760 --> 00:48:47,239
{\an8}να κυκλοφορήσει η αστυνομία
τη φωτογραφία του κολιέ...
622
00:48:47,360 --> 00:48:48,760
{\an8}σε αναζήτηση μαρτύρων.
623
00:48:49,480 --> 00:48:52,159
{\an8}Αυτό θα μπορούσε να δώσει
ώθηση στην έρευνα.
624
00:48:52,280 --> 00:48:56,000
Γι' αυτό διαλέξατε να σας
εκπροσωπήσει η Οντρέ Μπαρέρ;
625
00:48:58,920 --> 00:49:00,880
{\an8}Η κυρία Βιν, η δικηγόρος σας...
626
00:49:01,119 --> 00:49:02,760
{\an8}είναι η Οντρέ Μπαρέρ.
627
00:49:03,079 --> 00:49:07,360
Η νεαρή που ήταν στο επίκεντρο του
σκανδάλου αναζήτησης του Ιτσάς.
628
00:49:07,840 --> 00:49:09,199
Δεν το γνωρίζατε;
629
00:49:09,320 --> 00:49:10,400
Η μαμά είναι!
630
00:49:10,760 --> 00:49:12,480
Ναι, ναι, η μαμά είναι.
631
00:49:20,239 --> 00:49:22,159
Εξηγώ για τους τηλεθεατές...
632
00:49:22,280 --> 00:49:26,039
ότι πριν 16 χρόνια, ενώ η αστυνομία
αναζητούσε τον δολοφόνο Ιτσάς...
633
00:49:26,159 --> 00:49:28,559
για τους φόνους
τριών νεαρών κοριτσιών...
634
00:49:29,119 --> 00:49:30,239
Σε μισώ!
635
00:49:30,360 --> 00:49:34,400
Η Μπαρέρ δήλωσε ψευδώς
ότι της είχε επιτεθεί ο δολοφόνος.
62715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.