All language subtitles for spiral-of-lies-s01e03-french-1080p-web-dl-ddp5-1-h-264-nogrp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,960 --> 00:00:07,799 Ανακούφιση με το τέλος της καταδίωξης του Ιτσάς. 2 00:00:07,919 --> 00:00:11,439 Του κατά συρροήν δολοφόνου τριών κοριτσιών στην περιοχή. 3 00:00:11,560 --> 00:00:15,599 Κατά τη διάρκεια της προφυλάκισης, ο βασικός ύποπτος, Νάτσο Κορτέζ... 4 00:00:15,720 --> 00:00:18,320 αναγνωρίστηκε επίσημα από την Οντρέ Μπαρέρ. 5 00:00:18,440 --> 00:00:21,600 Τη νεαρή που κατάφερε να ξεφύγει από τον διώκτη της. 6 00:00:21,719 --> 00:00:25,160 Χθες βράδυ ο Κορτέζ αυτοκτόνησε μέσα στο κελί του. 7 00:00:25,280 --> 00:00:27,839 Η αυτοκτονία αυτή ισοδυναμεί με ομολογία... 8 00:00:27,960 --> 00:00:31,199 για κάποιον που ήδη είχε καταδικαστεί για παρενόχληση. 9 00:00:31,320 --> 00:00:32,920 Είναι το τέλος μιας έρευνας... 10 00:00:33,039 --> 00:00:35,880 που κινητοποίησε όλη την αστυνομία του Μπιαρίτζ... 11 00:00:36,000 --> 00:00:37,840 με επικεφαλής τον Ζοζέφ Λεράκ. 12 00:00:38,119 --> 00:00:39,600 Μπράβο, μαμά! 13 00:00:39,719 --> 00:00:40,719 Καλό! 14 00:00:40,920 --> 00:00:42,039 Τι είναι; Τι έχεις; 15 00:00:42,159 --> 00:00:45,119 Έγινες γνωστή πάνω στο πτώμα κάποιου αλλά όλα καλά! 16 00:00:47,200 --> 00:00:49,640 Άλλο κι αυτό. Τι έγινε; Τον λυπάσαι τώρα; 17 00:00:50,200 --> 00:00:52,119 Θα χόρευα και πάνω στο πτώμα του! 18 00:00:55,640 --> 00:00:57,640 Ξέρω τι έχεις, τελικά. 19 00:00:58,280 --> 00:01:02,280 Μέχρι τώρα υπήρχες μόνο εσύ. Τώρα φαινόμαστε όλοι, αυτό δεν είναι; 20 00:01:04,599 --> 00:01:07,000 Τι βλακεία είπες! Δεν είναι έτσι! 21 00:01:07,719 --> 00:01:09,840 Χρειάζεσαι φροντίδα, καημενούλα μου! 22 00:01:51,239 --> 00:01:53,000 {\an8}Κι αν δεν ήταν αυτός ο Ιτσάς; 23 00:01:54,239 --> 00:01:55,560 {\an8}Ο Κορτέζ ομολόγησε. 24 00:01:57,200 --> 00:01:59,560 {\an8}Καμιά φορά ομολογούν και αθώοι. 25 00:01:59,959 --> 00:02:03,719 {\an8}Αθώοι που ομολογούν, που ήταν παρόντες σε κάθε εξαφάνιση... 26 00:02:03,840 --> 00:02:05,879 {\an8}που γνώριζαν τουλάχιστον ένα θύμα... 27 00:02:06,000 --> 00:02:08,439 {\an8}που έχουν καταδικαστεί για παρενόχληση... 28 00:02:08,560 --> 00:02:10,800 {\an8}και οι ειδικοί τους λένε "σεξουαλικούς θηρευτές". 29 00:02:10,919 --> 00:02:12,759 {\an8}Δεν ξέρω πολλούς, όχι. 30 00:02:15,360 --> 00:02:18,400 {\an8}Ξέρω πως θα προτιμούσατε να δικαστεί και να καταδικαστεί. 31 00:02:20,039 --> 00:02:21,479 {\an8}Δεν μπορεί να ήταν ο Ιτσάς. 32 00:02:23,479 --> 00:02:26,879 {\an8}Έτσι αντέδρασα κι εγώ όταν συνέλαβα τον πρώτο μου δολοφόνο. 33 00:02:28,360 --> 00:02:30,080 {\an8}Μετά από μήνες ερευνών. 34 00:02:31,080 --> 00:02:34,599 {\an8}Είχα ένα σενάριο γι' αυτόν. Θα ήταν πάρα πολύ έξυπνος. 35 00:02:35,719 --> 00:02:37,560 {\an8}Και τελικά... 36 00:02:38,120 --> 00:02:39,719 {\an8}ήταν εντελώς ηλίθιος. 37 00:02:40,280 --> 00:02:42,000 {\an8}Συμβαίνουν αυτά. 38 00:02:42,439 --> 00:02:45,479 {\an8}Το βασικό είναι ότι συνεχίζετε τη ζωή σας χωρίς φόβο. 39 00:03:10,800 --> 00:03:12,960 -Κοιμήθηκες καλά; -Ήρθε η εισαγγελέας. 40 00:03:13,080 --> 00:03:14,560 -Μου τον ετοιμάζεις; -Ναι. 41 00:03:15,479 --> 00:03:16,960 -Κυρία Εισαγγελέα. -Καλημέρα. 42 00:03:17,120 --> 00:03:20,599 -Δεν ήταν ανάγκη να έρθετε. -Πρέπει να μιλήσουμε. Έρχεστε; 43 00:03:20,719 --> 00:03:21,919 Φυσικά. 44 00:03:22,599 --> 00:03:25,759 Δεν πρόκειται για τιμωρία. Είστε εξαιρετική ερευνήτρια. 45 00:03:25,879 --> 00:03:28,159 Η δουλειά σας στην υπόθεση ήταν άψογη. 46 00:03:28,280 --> 00:03:30,680 Μα δεν μπορείτε πια να αντεπεξέλθετε. 47 00:03:30,800 --> 00:03:33,879 Δεν ήταν καν αδιαθεσία, μα μια ασήμαντη υπογλυκαιμία. 48 00:03:34,000 --> 00:03:35,599 -Συμβαίνει. -Δεν το συζητώ! 49 00:03:35,719 --> 00:03:37,240 Διορίζω κάποιον άλλο... 50 00:03:37,360 --> 00:03:39,960 κι εσείς πάτε σπίτι σας, μέχρι να γεννήσετε. 51 00:03:40,080 --> 00:03:43,240 -Σοβινισμός; -Μα όχι, Πολίν! Κοινή λογική! 52 00:03:43,879 --> 00:03:45,599 Μα ξέρω την υπόθεση απ' έξω! 53 00:03:45,719 --> 00:03:47,919 Αν με βγάλετε, θα είναι χάσιμο χρόνου. 54 00:03:48,240 --> 00:03:51,479 Έστω ν' ανακρίνω τον Κονάν. Να βγάλει κάτι η σύλληψή του. 55 00:03:51,599 --> 00:03:54,319 Θα σας βρω κάποιον σύντομα. Γεια σας, αρχηγέ. 56 00:03:55,039 --> 00:03:56,400 Περιμένετε! 57 00:03:57,400 --> 00:04:00,960 Κι αν διορίσετε κάποιον χωρίς να με βγάλετε; Μια συνεργασία! 58 00:04:01,080 --> 00:04:03,319 Μα το πρόβλημα είστε εσείς, Πολίν! 59 00:04:03,759 --> 00:04:07,039 Δεν θα συνεργαζόσασταν ποτέ. Πιστεύετε ότι σας ανήκει η υπόθεση. 60 00:04:07,159 --> 00:04:08,759 Ανάλογα με τον συνεργάτη. 61 00:04:09,680 --> 00:04:13,000 Αν έχετε κάτι στο μυαλό σας, εμπρός! Μη χάνουμε χρόνο. 62 00:04:13,120 --> 00:04:15,960 -Ο πατέρας μου. Άμεσα διαθέσιμος. -Όχι. Αδύνατον. 63 00:04:16,079 --> 00:04:19,199 Ο επιθεωρητής Λεράκ είχε ήδη ατύχημα σε παρόμοια υπόθεση. 64 00:04:19,319 --> 00:04:20,399 Πάνε 16 χρόνια! 65 00:04:20,519 --> 00:04:23,199 Κρίμα να στερηθούμε την εμπειρία του με τον Ιτσάς... 66 00:04:23,319 --> 00:04:25,160 -ειδικά αν υπάρχουν κοινά. -Τι; 67 00:04:25,279 --> 00:04:28,319 Λέτε ότι υπάρχουν κοινά στον φόνο της Μαγιαλέν... 68 00:04:28,439 --> 00:04:31,079 και τον Ιτσάς; Νόμιζα πως το είχατε αποκλείσει. 69 00:04:31,199 --> 00:04:32,439 Το ξανασκεφτόμαστε. 70 00:04:32,560 --> 00:04:35,279 Και ο πατέρας μου ξέρει την υπόθεση Ιτσάς απ' έξω. 71 00:04:37,519 --> 00:04:38,959 Με το παραμικρό πρόβλημα... 72 00:04:39,079 --> 00:04:41,839 σταματάτε κι αναλαμβάνει αυτός. Είναι ξεκάθαρο; 73 00:04:41,959 --> 00:04:44,079 Απόλυτα. Ευχαριστώ. 74 00:04:55,959 --> 00:04:57,879 -Τι; -O Ιτσάς; 75 00:04:58,040 --> 00:04:59,399 Όχι, βέβαια! 76 00:04:59,600 --> 00:05:01,199 Και μην κρυφακούς! 77 00:05:02,879 --> 00:05:05,399 -Και μη μ' ακολουθείς! -Είναι και γραφείο μου. 78 00:05:05,519 --> 00:05:07,120 Δεν είναι λόγος αυτός. 79 00:05:07,560 --> 00:05:08,720 -Κι όμως είναι. -Όχι! 80 00:05:09,560 --> 00:05:11,240 Δεν ξέρω γιατί βρίσκομαι εδώ. 81 00:05:11,360 --> 00:05:12,800 Δεν την ξέρω την κοπέλα. 82 00:05:12,920 --> 00:05:15,160 Την έχω δει μόνο στις ειδήσεις. 83 00:05:18,160 --> 00:05:20,079 Είστε ο "Ντάντι-Κουλ" στο Sugadad; 84 00:05:23,759 --> 00:05:25,160 Ναι, εγώ είμαι. 85 00:05:25,399 --> 00:05:29,160 Αλλά τι σχέση έχει; Σας είπα, δεν την ξέρω, δεν την έχω δει ποτέ. 86 00:05:29,439 --> 00:05:31,680 Ούτε στο Sugadad ούτε αλλού. 87 00:05:48,120 --> 00:05:50,519 Η "Νεραϊδούλα2003" σας λέει κάτι; 88 00:05:51,519 --> 00:05:52,519 Όχι. 89 00:05:52,959 --> 00:05:53,959 Όχι. 90 00:06:02,560 --> 00:06:04,240 -Όχι; -Όχι. 91 00:06:07,680 --> 00:06:09,439 Κι όμως, τη φωτογραφίσατε. 92 00:06:10,160 --> 00:06:12,639 Βρήκαμε φωτογραφίες πολαρόιντ στο στούντιο. 93 00:06:15,800 --> 00:06:18,040 Στις 7 Σεπτεμβρίου στο Sugadad... 94 00:06:18,160 --> 00:06:20,519 με το ψευδώνυμο "Ντάντι-Κουλ"... 95 00:06:20,639 --> 00:06:23,839 μιλήσατε με τη Μαγιαλέν. Δηλαδή με τη "Νεραϊδούλα2003". 96 00:06:24,360 --> 00:06:27,759 Και στις 11 Σεπτεμβρίου ήταν το πρώτο σας ραντεβού. 97 00:06:28,639 --> 00:06:30,079 Πώς πήγε; 98 00:06:30,399 --> 00:06:31,680 Κανονικά. 99 00:06:33,639 --> 00:06:35,240 Βγάλαμε φωτογραφίες. 100 00:06:36,079 --> 00:06:37,560 Πραγματικά κανονικά; 101 00:06:38,680 --> 00:06:41,319 Τότε γιατί αλλάξατε ψευδώνυμο δυο μέρες μετά; 102 00:06:41,439 --> 00:06:43,720 Αντί για "Ντάντι-Κουλ", γίνατε "Μουφά". 103 00:06:43,839 --> 00:06:46,160 Της μιλήσατε χωρίς να ξέρει ποιος είστε. 104 00:06:46,279 --> 00:06:47,720 Αυτό ήταν μια πλάκα. 105 00:06:47,920 --> 00:06:50,639 Διάβασα τη "Νανά", το μυθιστόρημα. 106 00:06:50,759 --> 00:06:54,000 Είχαμε μιλήσει μαζί γι' αυτό. Γι' αυτό άλλαξα ψευδώνυμο. 107 00:06:54,120 --> 00:06:56,439 -Μια πλάκα ήταν. -Όχι, δεν ήταν. 108 00:06:56,959 --> 00:06:59,639 Με το νέο σας ψευδώνυμο της κλείσατε ξανά ραντεβού. 109 00:06:59,759 --> 00:07:02,360 Στις 15 Σεπτεμβρίου, 1:30, μπροστά στο ξενοδοχείο "Ρεγγίνα". 110 00:07:02,480 --> 00:07:05,120 Το βράδυ που πέθανε. Δεν είναι καθόλου πλάκα. 111 00:07:05,240 --> 00:07:07,480 Μα δεν ήρθε ποτέ, που να πάρει! 112 00:07:09,079 --> 00:07:10,680 Και βέβαια ήρθε. 113 00:07:11,279 --> 00:07:12,759 Ξέρεις γιατί ήρθε; 114 00:07:13,079 --> 00:07:15,879 Γιατί δεν ήξερε ποιος ήσουν, αλλιώς θα έλεγε όχι. 115 00:07:16,000 --> 00:07:19,120 Το πρώτο ραντεβού δεν πήγε καλά. Η φωτογράφιση... 116 00:07:19,480 --> 00:07:21,759 -χάλασε. -Δεν ξέρετε τι λέτε! 117 00:07:31,560 --> 00:07:33,600 Τι της έκανες; Λέγε! 118 00:07:34,160 --> 00:07:36,199 Δεν της έκανα τίποτα. Το ορκίζομαι. 119 00:07:38,879 --> 00:07:40,639 Αυτή, όμως, με έκλεψε! 120 00:07:46,000 --> 00:07:49,199 Έμοιαζε στ' αλήθεια με βρόμα. 121 00:07:49,720 --> 00:07:51,720 Αλλά εκτός από την εμφάνιση, τίποτα! 122 00:07:52,199 --> 00:07:55,079 Όταν ήρθε, ήταν πολύ προκλητική. 123 00:07:55,199 --> 00:07:58,240 Έκανε παιχνιδάκια, αλλά δεν με άφηνε να πλησιάσω. 124 00:07:58,360 --> 00:08:00,160 Ωραίο αυτό το τοπ. 125 00:08:03,360 --> 00:08:05,199 Μετά δεν ξέρω τι την έπιασε. 126 00:08:05,319 --> 00:08:06,839 Ήθελε να πάμε στο δωμάτιο. 127 00:08:07,639 --> 00:08:09,240 Έπρεπε να το καταλάβω. 128 00:08:10,480 --> 00:08:12,959 Πήγε στο κρεβάτι, της έβγαλα φωτογραφίες... 129 00:08:13,959 --> 00:08:17,759 και μετά ξανάρχισε τα ίδια. Δεν με άφηνε να την αγγίξω. 130 00:08:19,680 --> 00:08:23,240 Πήγε στο μπάνιο λέγοντας ότι θα γύριζε και θα κάναμε διάφορα. 131 00:08:23,720 --> 00:08:25,480 Περίμενα λίγο... 132 00:08:26,160 --> 00:08:28,360 και τότε άκουσα θόρυβο από το σαλόνι. 133 00:08:32,720 --> 00:08:35,519 Όσο με απασχολούσε, κάποιος μου έκλεψε τον Γκαλέ. 134 00:08:36,360 --> 00:08:37,919 Τον... Γκαλέ; 135 00:08:38,759 --> 00:08:41,039 Ένα βάζο του Εμίλ Γκαλέ. Δεν τον ξέρετε; 136 00:08:44,159 --> 00:08:46,240 Έργο τέχνης του 19ου αιώνα. 137 00:08:46,639 --> 00:08:49,120 Το δικό μου έκανε πάνω από 10.000 ευρώ. 138 00:08:49,840 --> 00:08:52,240 Η μικρή και ο συνεργός της αυτό ήθελαν. 139 00:08:52,360 --> 00:08:54,200 Κλοπή κατά παραγγελία, σίγουρα. 140 00:08:54,360 --> 00:08:56,559 Δεν πήραν το iPad ούτε το τηλέφωνο... 141 00:08:56,759 --> 00:08:58,840 Δεν σας έκλεψαν κάτι άλλο; 142 00:08:59,519 --> 00:09:02,399 -Κοσμήματα; Ένα κολιέ; -Όχι, τίποτα. 143 00:09:53,159 --> 00:09:54,919 Το δεύτερο θύμα του Ιτσάς, η Κάτια. 144 00:09:55,519 --> 00:09:57,879 Θα τη σκότωσε σε ένα παρατημένο σπίτι... 145 00:09:58,000 --> 00:10:00,600 όπου πήγαινε να καπνίσει χόρτο. Δεν βρέθηκε τίποτα. 146 00:10:00,720 --> 00:10:03,039 Όλα είχαν απολυμανθεί με χλωρίνη. 147 00:10:03,320 --> 00:10:06,799 Πήγαμε όπου έδιναν ραντεβού τα άλλα θύματα, στις κρυψώνες... 148 00:10:06,919 --> 00:10:09,480 ακόμα και στις καλύβες που έφτιαχναν μικρές. 149 00:10:09,600 --> 00:10:11,960 Σε δύο μέρη βρήκαμε πάλι ίχνη χλωρίνης. 150 00:10:12,679 --> 00:10:15,000 Δεν είμαστε 100% σίγουροι... 151 00:10:16,080 --> 00:10:17,960 αλλά μάλλον έχει γίνει φόνος εκεί. 152 00:10:31,360 --> 00:10:33,519 Για απόψε ο σεφ προτείνει... 153 00:10:33,639 --> 00:10:37,519 κοτόπουλο στο γουόκ με κατεψυγμένα λαχανικά. 154 00:10:37,720 --> 00:10:39,200 Και για επιδόρπιο... 155 00:10:39,320 --> 00:10:42,840 παγωτό βανίλια ή βάσκικα μακαρόν με σοκολάτα. 156 00:10:44,399 --> 00:10:45,720 Δεν λες κάτι; 157 00:10:46,720 --> 00:10:50,240 Ξέρω τι σκέφτεσαι. Ο μπαμπάς είναι φοβερός, αξίζει δύο αστέρια. 158 00:10:58,879 --> 00:11:00,000 Άννα; 159 00:11:00,480 --> 00:11:02,519 Προτιμάς να μιλάμε με μηνύματα; 160 00:11:06,000 --> 00:11:08,080 -Εμπρός; -Άννα, χρειάζομαι βοήθεια. 161 00:11:11,000 --> 00:11:13,919 Η Μαγιαλέν είχε κάποια κρυψώνα όπου πήγαινε συχνά; 162 00:11:15,039 --> 00:11:17,759 Ένα κρυφό μέρος, που δεν θα ήξερε η αστυνομία; 163 00:11:20,639 --> 00:11:22,080 Άννα, μ' ακούς; 164 00:11:22,399 --> 00:11:23,399 Ναι. 165 00:11:32,159 --> 00:11:34,480 -Ξέρω πώς νιώθεις. -Όχι, δεν νομίζω. 166 00:11:35,600 --> 00:11:38,960 Στην ηλικία σου ένιωθα κι εγώ ένοχη για τον θάνατο κάποιου. 167 00:11:39,559 --> 00:11:41,159 Και ακόμα το νιώθω. 168 00:11:42,159 --> 00:11:46,279 Στον καθρέφτη δεν βλέπω το πρόσωπο που βλέπουν οι άλλοι. 169 00:11:46,519 --> 00:11:48,399 Ενώ εσύ μπορείς να τη βοηθήσεις. 170 00:11:48,840 --> 00:11:51,799 Μην κάνεις το ίδιο. Μην το αφήσεις να περάσει έτσι. 171 00:11:53,039 --> 00:11:54,039 Εντάξει. 172 00:11:54,679 --> 00:11:56,480 Μπορείτε αύριο το πρωί; 173 00:11:58,759 --> 00:12:00,639 -Ναι. -Τα λέμε τότε. 174 00:12:01,240 --> 00:12:02,480 Τα λέμε. 175 00:12:14,080 --> 00:12:15,720 Ξέρεις ότι απαγορεύεται; 176 00:12:16,159 --> 00:12:18,480 Ναι, αλλά δεν το άναψα. Εντάξει; 177 00:12:19,759 --> 00:12:21,240 -Πάμε; -Ναι. 178 00:12:23,080 --> 00:12:26,679 Ζήτησα από τον Λεό τα βίντεο από τις κάμερες κοντά στον Κονάν. 179 00:12:26,799 --> 00:12:29,879 Και από το Τμήμα Κλοπών, λίστα των αντικέρ-κλεπταποδόχων. 180 00:12:30,000 --> 00:12:32,399 Αν είναι κλοπή κατά παραγγελία, θα το μάθουμε. 181 00:12:32,519 --> 00:12:35,120 Στοίχημα ότι θα βρεθεί και η κλοπή του κολιέ. 182 00:12:49,879 --> 00:12:52,240 -Ξέρετε τι είναι αυτό; -Όχι. 183 00:12:52,360 --> 00:12:56,120 Η ανάλυση ινών που βρέθηκαν στο σώμα και τα ρούχα της Μαγιαλέν. 184 00:12:56,240 --> 00:12:58,080 Είναι από μοκέτα αυτοκινήτου. 185 00:12:58,200 --> 00:13:01,679 Ο κατασκευαστής τις πουλάει σε BMW και Μερσεντές. 186 00:13:02,039 --> 00:13:04,919 -Εσείς οδηγείτε Μερσεντές. -Σας είπα την αλήθεια. 187 00:13:05,039 --> 00:13:07,360 Το κορίτσι δεν μπήκε ποτέ στο αμάξι μου. 188 00:13:07,480 --> 00:13:10,360 Ήρθε κατ' ευθείαν σπίτι και μετά δεν την ξαναείδα. 189 00:13:10,480 --> 00:13:11,720 Μα σας πιστεύω! 190 00:13:12,039 --> 00:13:13,840 Ποτέ δεν είπα ότι λέτε ψέματα. 191 00:13:14,240 --> 00:13:17,440 Η Μαγιαλέν κι ο συνεργός της έκλεψαν βάζο 10.000 ευρώ. 192 00:13:17,559 --> 00:13:19,960 Γι' αυτό, λίγες μέρες μετά, ως "Μουφά"... 193 00:13:20,200 --> 00:13:21,519 ξαναδώσατε ραντεβού. 194 00:13:21,639 --> 00:13:24,320 Θέλατε πίσω το βάζο σας. Και θα την τρομάζατε. 195 00:13:24,440 --> 00:13:26,120 Όχι. Λέτε ό,τι να 'ναι... 196 00:13:26,240 --> 00:13:29,159 Δεν λέμε ότι θέλατε να τη σκοτώσετε. Μόνο να την τρομάξετε. 197 00:13:29,279 --> 00:13:31,360 Αλλά δεν πήγε όπως θέλατε. 198 00:13:34,559 --> 00:13:36,080 Εντάξει. Αλήθεια είναι. 199 00:13:37,360 --> 00:13:39,240 Κοντεύουμε. Συνεχίστε. 200 00:13:39,600 --> 00:13:41,080 Κανονίσαμε ραντεβού. 201 00:13:41,279 --> 00:13:43,639 Αλλά ήταν μόνο για να πάρω πίσω το βάζο. 202 00:13:44,600 --> 00:13:46,039 Δεν ήρθε, σας ορκίζομαι. 203 00:13:46,159 --> 00:13:49,120 Την είδαν να μπαίνει στο αμάξι σας μπροστά στο ξενοδοχείο. 204 00:13:49,240 --> 00:13:52,799 Λάθος. Όταν είδα ότι δεν ερχόταν, γύρισα σπίτι, μόνος! 205 00:13:53,000 --> 00:13:55,279 Και υπάρχει κάποιος να το επιβεβαιώσει; 206 00:14:00,879 --> 00:14:02,240 Η γυναίκα μου. 207 00:14:04,679 --> 00:14:06,840 Ήταν μόνη στο σπίτι εκείνο το βράδυ. 208 00:14:07,799 --> 00:14:10,080 Και θα της πείτε τα κατορθώματά σας; 209 00:14:10,519 --> 00:14:12,200 Μήπως έχω επιλογή; 210 00:14:35,440 --> 00:14:37,399 -Επιβεβαιώνει το άλλοθί του; -Ναι. 211 00:14:38,399 --> 00:14:41,039 Και δεν βγαίνει χρονικά. Δεν προλάβαινε να σκοτώσει τη μικρή... 212 00:14:41,159 --> 00:14:44,120 να μεταφέρει το πτώμα στο δάσος και να πάει σπίτι του. 213 00:14:44,240 --> 00:14:47,919 Δεν τον αφήνουμε γι' αυτό τον λόγο. Η γυναίκα μπορεί να ψεύδεται. 214 00:14:49,600 --> 00:14:52,879 -Της είπες τα χόμπι του άντρα της; -Για ποια με πέρασες; 215 00:14:53,000 --> 00:14:55,279 Αυτοί οι τύποι με αηδιάζουν, φυσικά... 216 00:14:55,399 --> 00:14:58,000 αλλά δεν θα ξεστραβώσω εγώ τις γυναίκες τους. 217 00:14:58,600 --> 00:15:01,679 Επιπλέον, με τόσους που απατούν τις γυναίκες τους... 218 00:15:01,799 --> 00:15:03,399 θα έπηζα στη δουλειά. 219 00:15:07,960 --> 00:15:09,440 Πού τα έβαλα; 220 00:15:14,480 --> 00:15:16,960 Θα μου πεις κάποτε τι συνέβη με τον Μαξίμ; 221 00:15:17,600 --> 00:15:18,600 Μπισκότο! 222 00:16:34,639 --> 00:16:36,519 -Καλησπέρα. -Καλησπέρα, Νταριά! 223 00:16:54,679 --> 00:16:56,799 Μάλλον είναι παλιό σκοπευτήριο. 224 00:16:57,159 --> 00:16:59,080 Εμείς το λέμε "Γκρέμιο". 225 00:16:59,759 --> 00:17:01,919 Πάντα γκρεμισμένο, ποτέ ξαναχτισμένο. 226 00:17:02,720 --> 00:17:05,279 Κρυβόμασταν εκεί συνέχεια όταν ήμασταν μικρά. 227 00:17:07,519 --> 00:17:10,559 Μετά ερχόμασταν κρυφά για να καπνίσουμε τσιγάρα. 228 00:17:11,480 --> 00:17:13,559 Μετά για να καπνίσουμε χόρτο... 229 00:17:15,039 --> 00:17:17,039 Αλλά έχω να έρθω πάνω από χρόνο... 230 00:17:17,400 --> 00:17:19,400 και νομίζω και η Μαγιαλέν το ίδιο. 231 00:17:20,000 --> 00:17:21,359 Να, εδώ είναι. 232 00:17:32,000 --> 00:17:34,039 Έκπληξη! Το καθάρισαν όλο! 233 00:17:34,799 --> 00:17:36,440 Παλιά ήταν αηδιαστικό. 234 00:17:41,319 --> 00:17:42,839 Δεν είναι παράξενο; 235 00:17:43,920 --> 00:17:46,000 -Άννα, πρέπει να βγούμε έξω. -Γιατί; 236 00:17:46,160 --> 00:17:48,039 -Μην αγγίζεις τίποτα! Έλα! -Τι; 237 00:17:48,200 --> 00:17:49,400 Βγες! 238 00:17:49,559 --> 00:17:51,000 Μα τι συμβαίνει; 239 00:17:51,240 --> 00:17:54,359 Παίρνω την αστυνομία. Μη σε βρουν εδώ. Πήγαινε σπίτι σου. 240 00:17:54,480 --> 00:17:56,039 -Εντάξει. -Μην ανησυχείς! 241 00:17:59,720 --> 00:18:02,680 Λοιπόν, εδώ είμαστε στον φίλο μας, τον Κονάν... 242 00:18:03,720 --> 00:18:07,640 και στο τέρμα του δρόμου του φίλου μας, του Κονάν, είναι το σχολείο. 243 00:18:10,000 --> 00:18:13,680 Πήρα βίντεο από την κάμερα που βλέπει την είσοδο του σχολείου. 244 00:18:13,799 --> 00:18:17,519 Κι επειδή δεν μου ξεφεύγει τίποτα, είδα μια BMW να περνάει συχνά! 245 00:18:17,640 --> 00:18:20,000 BMW, όπως οι ίνες πάνω στη Μαγιαλέν. 246 00:18:20,119 --> 00:18:21,240 Ακριβώς! 247 00:18:21,359 --> 00:18:24,960 Και η BMW κάθε φορά έκοβε ταχύτητα. Δεν σταμάτησε ποτέ. 248 00:18:25,079 --> 00:18:26,359 Σαν εξερεύνηση χώρου. 249 00:18:26,480 --> 00:18:30,079 Και ο Λεό που είναι υπερ-μπάτσος, μπάτσος με δυνατή μύτη... 250 00:18:30,279 --> 00:18:32,680 ανέτρεξε στη μαγεία του σινεμά. 251 00:18:34,240 --> 00:18:35,680 Και σ' αυτό το βίντεο... 252 00:18:35,839 --> 00:18:38,720 του πρώτου ραντεβού Μαγιαλέν-Κονάν, βλέπουμε... 253 00:18:38,839 --> 00:18:42,240 τη Μαγιαλέν να βγαίνει από του Κονάν, τρέχει στον δρόμο... 254 00:18:42,359 --> 00:18:44,839 και να περιμένει τη BMW που έρχεται από δεξιά! 255 00:18:44,960 --> 00:18:46,720 Δείτε την BMW. 256 00:18:47,359 --> 00:18:49,880 Επειδή όμως, το σινεμά δεν κάνει θαύματα... 257 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 δεν μπορώ να δω οδηγό ή πινακίδα. 258 00:18:52,119 --> 00:18:55,240 Έχουμε όμως το μοντέλο BMW του μυστηριώδη "φίλο". 259 00:18:55,359 --> 00:18:58,200 Και ξεκίνησα έρευνα. Λογικά δεν θα αργήσει πολύ. 260 00:18:58,319 --> 00:19:00,200 Σας εντυπωσίασα; Φυσικό είναι! 261 00:19:00,599 --> 00:19:03,640 -Και από το βράδυ του φόνου; -Ψίχουλα από εικόνες. 262 00:19:04,200 --> 00:19:06,720 -Δηλαδή δεν υπάρχει τίποτα. -Ευχαριστώ, Λεό. 263 00:19:07,319 --> 00:19:09,519 Δηλαδή ο Κονάν μάλλον δεν λέει μόνο βλακείες. 264 00:19:09,640 --> 00:19:10,960 -Ναι. -Καλή δουλειά! 265 00:19:11,079 --> 00:19:12,960 Ευχαριστώ, καλοσύνη σας. Το ξέρω. 266 00:19:13,079 --> 00:19:17,440 Μια κι ήμουν εδώ όλη νύχτα, να πάω σπίτι για ντους και φαΐ; Αφεντικό; 267 00:19:17,680 --> 00:19:19,279 -Λες τη... -Ναι. 268 00:19:19,640 --> 00:19:21,119 Μα και βέβαια. Πήγαινε! 269 00:19:21,240 --> 00:19:22,240 Ευχαριστώ. 270 00:19:22,759 --> 00:19:24,960 -Κυρίως για ντους! -Ναι! Μετά χαράς! 271 00:19:25,079 --> 00:19:26,279 Παλιο-προδότη! 272 00:19:26,400 --> 00:19:29,279 Κι εσύ δεν είχες υπερηχογράφημα πριν από 10 λεπτά; 273 00:19:29,400 --> 00:19:32,039 -Να πάρει! -Έλεος, Πολίν! 274 00:19:36,519 --> 00:19:40,400 ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΒΙΝ 275 00:19:45,039 --> 00:19:46,519 Είπα να την αφήσεις ήσυχη. 276 00:19:46,640 --> 00:19:50,319 Πρέπει να έρθει οπωσδήποτε στο σκοπευτήριο κοντά στο Σεν-Ζαν. 277 00:19:50,440 --> 00:19:52,920 -Όχι. -Ζοζέφ! 278 00:19:53,319 --> 00:19:54,319 Να πάρει! 279 00:20:16,880 --> 00:20:19,720 Μόλις γεννήσω, θα κάνω μεταμόσχευση εγκεφάλου. 280 00:20:19,839 --> 00:20:20,839 Ωραία! 281 00:20:41,799 --> 00:20:44,039 Λοιπόν, εδώ βλέπουμε την καρδιά του... 282 00:21:09,440 --> 00:21:12,079 Να τες! Σαμπάνια, παρακαλώ! 283 00:21:12,200 --> 00:21:14,079 -Άντε, μην ντρέπεσαι! -Πάμε! 284 00:21:14,200 --> 00:21:16,720 Έλα! Για τη δολοφόνο του δολοφόνου! 285 00:21:17,880 --> 00:21:21,640 Στην απίθανη Οντρέ, αλλά και στην Ελορά που παντρεύεται! 286 00:21:21,759 --> 00:21:23,759 Σου στήνουμε ένα πάρτι, αξέχαστο! 287 00:21:23,880 --> 00:21:26,000 Μην πεις λέξη. Μη χαλάσει η έκπληξη! 288 00:21:26,119 --> 00:21:28,680 Θα είναι το τελευταίο πάρτι πριν τη δίαιτα! 289 00:21:28,799 --> 00:21:29,920 Τι; Ποια δίαιτα; 290 00:21:30,039 --> 00:21:33,039 Μα αν δε χάσω δύο κιλά, δεν μπαίνω στο νυφικό. 291 00:21:34,759 --> 00:21:37,559 Θα 'μαι μόνη και οι γονείς πάνε στην Κομποστέλα. 292 00:21:37,680 --> 00:21:41,319 -Θα περπατήσει ο πατέρας σου; -Δεν ξέρω, μα του είναι σημαντικό. 293 00:21:41,440 --> 00:21:45,279 Στο νοσοκομείο υποσχέθηκε ότι αν μπορεί, θα κάνει ένα κομμάτι. 294 00:21:45,400 --> 00:21:46,440 Τέλεια! 295 00:21:46,559 --> 00:21:49,960 Θα είμαι μόνη σπίτι για πέντε μέρες. Μόνο με τσάι και σούπες! 296 00:21:50,079 --> 00:21:51,759 -Δεν θα αντέξεις! -Θα αντέξω! 297 00:21:51,880 --> 00:21:53,119 Θέλεις μία; 298 00:21:53,480 --> 00:21:54,839 Ευχαριστώ! 299 00:21:54,960 --> 00:21:57,200 -Στην Οντρέ. -Στην Οντρέ! 300 00:21:59,039 --> 00:22:02,559 Χάρη σ' αυτήν, οι γονείς και οι φίλοι μάς αφήνουν πια ήσυχες! 301 00:22:06,400 --> 00:22:07,839 Έρχομαι αμέσως. 302 00:22:21,640 --> 00:22:22,880 Ναι, Οντρέ; 303 00:22:23,279 --> 00:22:25,079 Αρχηγέ Λεράκ, πρέπει να σας δω. 304 00:22:25,319 --> 00:22:26,960 Δεν μπορώ. Γυρίζω σπίτι. 305 00:22:27,359 --> 00:22:28,400 Η έρευνα τελείωσε; 306 00:22:28,599 --> 00:22:31,279 Ναι. Ο Κορτέζ πέθανε. Δεν έχω κάτι να κάνω εδώ. 307 00:22:32,319 --> 00:22:34,839 Να προσέχετε, Οντρέ. Γεια σας. 308 00:22:47,559 --> 00:22:48,799 Γεια σου, Ζερόμ. 309 00:22:49,440 --> 00:22:51,039 -Καλή επιστροφή. -Ευχαριστώ. 310 00:23:49,960 --> 00:23:51,359 Ευχαριστώ που ήρθες. 311 00:23:52,440 --> 00:23:53,720 Δεν άγγιξα τίποτα. 312 00:23:54,039 --> 00:23:55,519 Καλά έκανες. 313 00:23:55,839 --> 00:23:57,160 Βάλε αυτά. 314 00:24:02,480 --> 00:24:03,799 Αυτός είναι! 315 00:24:05,519 --> 00:24:07,200 Τα καθάρισε όλα με χλωρίνη. 316 00:24:07,440 --> 00:24:09,160 Πριν 16 χρόνια, θα έλεγα ναι. 317 00:24:10,000 --> 00:24:13,599 Σήμερα ο κάθε κλέφτης βάζει χλωρίνη για να σβήσει τα ίχνη του. 318 00:24:14,880 --> 00:24:17,319 Όμως θα φέρω τη σήμανση, δεν ξέρεις ποτέ. 319 00:24:35,000 --> 00:24:36,240 Διευθυντή... 320 00:24:40,359 --> 00:24:42,079 Υπάρχουν ίχνη αίματος στον τοίχο. 321 00:24:49,079 --> 00:24:51,680 Βρήκες τόπο εγκλήματος και δεν με φώναξες; 322 00:24:51,799 --> 00:24:53,559 Εγώ δεν σε έβαλα στην έρευνα; 323 00:24:54,319 --> 00:24:57,279 Και τι να έκανα; Ήσουν στο υπερηχογράφημα. 324 00:24:58,319 --> 00:25:00,680 Πολίν, δεν ήρθα να σου κλέψω την έρευνα. 325 00:25:00,799 --> 00:25:04,480 -Ήρθα να σε βοηθήσω. Το ξέρεις. -Όχι, δεν το ξέρω. Το πίστευα. 326 00:25:04,640 --> 00:25:06,720 Και μπορώ να μάθω πώς το βρήκες; 327 00:25:06,839 --> 00:25:09,480 -Προαίσθημα, γλυκιά μου... -Ναι, σίγουρα... 328 00:25:09,599 --> 00:25:11,119 -Πολίν! -Τι; 329 00:25:11,240 --> 00:25:14,599 Τα τεστ DNA του Κονάν. Δεν θα σ' αρέσει. 330 00:25:14,720 --> 00:25:16,960 Δεν ταιριάζει με αυτό στη Μαγιαλέν. 331 00:25:17,079 --> 00:25:19,119 -Ακριβώς. -Να πάρει! 332 00:25:36,920 --> 00:25:40,799 ΨΕΥΤΡΑ 333 00:25:52,400 --> 00:25:55,400 -Ποιος έχει πρόσβαση στο δωμάτιο; -Γιατί ρωτάς; 334 00:25:55,920 --> 00:25:57,319 Απλώς θέλω να ξέρω. 335 00:25:58,039 --> 00:25:59,799 Όλοι όσοι έχουν το κλειδί σου. 336 00:25:59,920 --> 00:26:01,680 Εγώ, η καθαρίστρια... 337 00:26:01,799 --> 00:26:04,319 και όσοι περνούν από εδώ όταν είμαι στο γραφείο. 338 00:26:09,559 --> 00:26:11,440 Έχεις άλλο ελεύθερο δωμάτιο; 339 00:26:23,759 --> 00:26:24,960 Ευχαριστώ. 340 00:27:28,759 --> 00:27:29,759 Ναι; 341 00:27:30,480 --> 00:27:31,480 Εμπρός; 342 00:27:32,000 --> 00:27:33,279 Σε ξύπνησα; 343 00:27:33,920 --> 00:27:36,519 Όχι. Δηλαδή ναι, αλλά δεν πειράζει. 344 00:27:37,599 --> 00:27:40,680 Δεν έχω ύπνο, αγάπη μου. Ήθελα ν' ακούσω τη φωνή σου. 345 00:27:43,680 --> 00:27:45,799 Σας λατρεύω, τον Λουί και εσένα. 346 00:27:46,240 --> 00:27:48,759 Να μην αμφιβάλλεις ποτέ. Ό,τι κι αν γίνει. 347 00:27:48,920 --> 00:27:50,599 Τι συμβαίνει, αγάπη μου; 348 00:27:52,079 --> 00:27:53,559 Μόνο εσάς έχω στον κόσμο. 349 00:27:54,240 --> 00:27:57,599 -Οντρέ, πες μου τι σου συμβαίνει. -Τίποτα. 350 00:27:58,960 --> 00:28:00,119 Απλώς μου λείπετε. 351 00:28:02,319 --> 00:28:04,039 Κι εσύ μας λείπεις. 352 00:28:04,720 --> 00:28:06,640 Και σ' αγαπώ κι εγώ. 353 00:28:06,960 --> 00:28:08,519 Πάνω απ' όλα. 354 00:28:09,279 --> 00:28:10,480 Ή περίπου... 355 00:28:10,599 --> 00:28:12,400 Πρόσεχε τι θα πεις... 356 00:28:12,839 --> 00:28:15,440 Είναι η μαμά μου που μαγειρεύει τέλεια... 357 00:28:16,680 --> 00:28:18,720 ο Ρομέν που υποστηρίζει τη Λιόν... 358 00:28:18,839 --> 00:28:20,799 ποδοσφαιρόφιλος και μπιρόφιλος... 359 00:28:21,039 --> 00:28:22,359 Ήθελα να σου πω... 360 00:28:23,039 --> 00:28:24,920 ότι σ' αγαπώ αλλά έρχεσαι τρίτη. 361 00:28:25,039 --> 00:28:26,920 Δεν έπρεπε να σε παντρευτώ ποτέ. 362 00:28:30,960 --> 00:28:32,359 Είσαι καλύτερα; 363 00:28:33,720 --> 00:28:34,720 Ναι. 364 00:28:35,480 --> 00:28:36,640 Ευχαριστώ. 365 00:28:40,119 --> 00:28:42,720 -Σ' αγαπώ. -Κι εγώ. 366 00:29:07,480 --> 00:29:08,880 Δεν θα μείνει έτσι αυτό. 367 00:29:09,079 --> 00:29:11,200 Δεν θα μιλούν για την κόρη μας έτσι. 368 00:29:13,079 --> 00:29:15,240 -Θέλουμε συνέντευξη τύπου. -Όχι. 369 00:29:15,599 --> 00:29:17,799 Είναι ανεξέλεγκτο. Δεν είναι καλή ιδέα. 370 00:29:20,880 --> 00:29:22,359 Από την άλλη... 371 00:29:22,680 --> 00:29:25,000 μπορώ να κανονίσω μια αποκλειστική συνέντευξη. 372 00:29:25,119 --> 00:29:29,200 Με έναν δημοσιογράφο κι έτοιμες ερωταπαντήσεις. Να πατάμε σίγουρα. 373 00:29:29,319 --> 00:29:30,359 Αυτό γίνεται. 374 00:29:30,480 --> 00:29:32,599 Να πούμε ότι η Μαγιαλέν δεν ήταν έτσι. 375 00:29:32,720 --> 00:29:34,920 -Το ξέρω. -Επίσης θα πούμε... 376 00:29:35,079 --> 00:29:37,880 ότι η αστυνομία είναι απαράδεκτη. Δεν έχουν βρει τίποτα. 377 00:29:38,000 --> 00:29:40,799 Όχι. Αν το πούμε αυτό, θα μας βάλουν στο μάτι. 378 00:29:41,359 --> 00:29:42,480 Μπορούμε όμως... 379 00:29:42,599 --> 00:29:45,000 να τους υποχρεώσουμε να δείξουν το κολιέ. 380 00:29:46,039 --> 00:29:47,839 Σαν επιπλέον στοιχείο. 381 00:29:48,400 --> 00:29:50,160 Ίσως να εμφανιστεί ο ιδιοκτήτης. 382 00:29:51,480 --> 00:29:53,119 Θα προχωρήσει η έρευνα έτσι. 383 00:29:56,079 --> 00:29:57,599 Ας δοκιμάσουμε... 384 00:30:01,599 --> 00:30:03,599 Συνοψίζω. Ελευθερώνουμε τον Κονάν. 385 00:30:03,720 --> 00:30:07,160 Ποτέ δεν πλησιάσαμε τόσο τον μυστηριώδη φίλο της Μαγιαλέν. 386 00:30:07,359 --> 00:30:10,279 Ξέρουμε ότι έχει σχέση με συλλέκτες αρχαιοτήτων. 387 00:30:10,440 --> 00:30:12,359 Ότι οδηγεί BMW σειρά Α. 388 00:30:12,519 --> 00:30:15,000 Κι ότι θα σπρώξει σύντομα ένα βάζο Γκαλέ. 389 00:30:15,119 --> 00:30:18,319 -Λεό, τι έγινε με τις BMW; -Σας έχω μάθει στο τέλειο... 390 00:30:18,440 --> 00:30:21,519 αλλά ο έλεγχος σε 200 αμάξια, ένα-ένα, παίρνει χρόνο. 391 00:30:21,640 --> 00:30:24,559 Καλά. Εγώ πιάνω τους αντικέρ. Τελειώσαμε; 392 00:30:24,759 --> 00:30:25,960 Όχι ακόμα. 393 00:30:26,400 --> 00:30:28,400 Το εργαστήριο επιβεβαιώνει... 394 00:30:28,519 --> 00:30:31,039 ότι το αίμα στο σκοπευτήριο είναι της Μαγιαλέν. 395 00:30:31,160 --> 00:30:33,640 Εσύ, εσύ κι εσύ, χτενίστε όλη την περιοχή. 396 00:30:33,759 --> 00:30:35,119 Γείτονες, ζευγαράκια... 397 00:30:35,240 --> 00:30:37,480 να βρούμε όσους πέρασαν από 'κεί τότε. 398 00:30:37,680 --> 00:30:38,880 Ευχαριστώ. 399 00:31:36,720 --> 00:31:38,119 -Θέλεις ψωμί; -Ναι. 400 00:31:38,559 --> 00:31:39,759 Ευχαριστώ. 401 00:31:43,839 --> 00:31:44,839 Έλα, αγάπη. 402 00:31:44,960 --> 00:31:46,960 -Είσαι καλά, μωρό μου; -Καλά. 403 00:31:47,559 --> 00:31:49,519 Δεν θα γυρίσω άμεσα. 404 00:31:50,359 --> 00:31:52,839 Οι πελάτες ζήτησαν αποκλειστική συνέντευξη. 405 00:31:52,960 --> 00:31:53,960 Καλώς. 406 00:31:54,119 --> 00:31:57,519 Νομίζω ότι με παίρνεις μόνο όταν χρειάζεσαι μια επαφή. 407 00:31:59,519 --> 00:32:00,799 Ομολογώ. 408 00:32:01,519 --> 00:32:03,440 Θα μου βρεις τον Λοράν Ντεκάν; 409 00:32:03,559 --> 00:32:04,839 Έγινε. Σ' το στέλνω. 410 00:32:05,279 --> 00:32:06,799 Ευχαριστώ, αγάπη. Φιλάκια. 411 00:32:11,640 --> 00:32:13,559 Και πότε έγινε αυτό; 412 00:32:14,839 --> 00:32:17,039 Καλώς. Ξαναμιλήστε του, παρακαλώ... 413 00:32:17,160 --> 00:32:19,680 και ζητήστε του μια φωτογραφία του βάζου. 414 00:32:19,839 --> 00:32:23,720 Θα σας στείλω φωτογραφία του δικού μας. Αν είναι ίδιο, κάντε προσφορά. 415 00:32:24,519 --> 00:32:27,880 Ευχαριστώ πολύ. Πάρτε με όταν έχετε νέα. 416 00:32:28,599 --> 00:32:30,160 Ευχαριστώ. Γεια σας. 417 00:32:34,839 --> 00:32:36,160 Άντε, λέγε... 418 00:32:37,319 --> 00:32:38,440 Βρήκες κάτι; 419 00:32:38,559 --> 00:32:41,799 Το τμήμα αρχαιοκαπηλίας είπε για έναν συλλέκτη βάζων Γκαλέ... 420 00:32:41,920 --> 00:32:43,079 που ζει εδώ. 421 00:32:43,200 --> 00:32:47,440 Την επομένη της κλοπής τον πλησίασε ένας σε φόρουμ και του πρότεινε... 422 00:32:47,559 --> 00:32:50,000 ένα βάζο. Η περιγραφή ταιριάζει. 423 00:32:53,680 --> 00:32:55,359 Τελικά, δεν με έχεις ανάγκη. 424 00:32:55,480 --> 00:32:58,480 Μπα; Η πρώτη λογική φράση σε δυο μέρες. Βελτιώνεσαι... 425 00:34:09,440 --> 00:34:11,840 Αυτά θα έπρεπε να τα κάνω εγώ, ως η μητέρα. 426 00:34:12,000 --> 00:34:13,480 Σε ξύπνησα; 427 00:34:14,000 --> 00:34:17,480 Λυπάμαι, δεν είχα ύπνο. Οπότε είπα να κάνω κάτι χρήσιμο. 428 00:34:18,639 --> 00:34:20,840 Ήθελες να φανείς απαραίτητος, σωστά; 429 00:34:20,960 --> 00:34:23,639 -Πώς σου φαίνεται; -Εμένα; Καλό είναι. 430 00:34:26,760 --> 00:34:30,840 Μη χάσετε το ειδικό αφιέρωμα στην υπόθεση Μαγιαλέν Ινουρετά. 431 00:34:30,960 --> 00:34:34,639 Ο φόνος της κόρης τους σόκαρε και σημάδεψε τη Χώρα των Βάσκων... 432 00:34:34,800 --> 00:34:38,159 κι ενώ οι έρευνες είναι άκαρπες, διάλεξαν το κανάλι μας... 433 00:34:38,280 --> 00:34:40,039 να μιλήσουν για πρώτη φορά. 434 00:34:40,159 --> 00:34:42,519 Πέμπτη απόγευμα, ο Λοράν Ντεκάν μιλά... 435 00:34:42,639 --> 00:34:44,840 με τους γονείς της Μαγιαλέν Ινουρετά. 436 00:34:51,679 --> 00:34:54,400 ΑΥΤΗ ΣΤΑΜΑΤΗΣΕ ΤΟΝ ΙΤΣΑΣ 437 00:34:54,519 --> 00:34:57,719 ΟΝΤΡΕ ΜΠΑΡΕΡ-ΒΙΝ 16 ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ 438 00:35:03,280 --> 00:35:07,760 ΑΡΧΙΣΥΝΤΑΞΙΑ ΤΗΛΕΟΠΤΙΚΩΝ ΕΙΔΗΣΕΩΝ 439 00:35:25,519 --> 00:35:27,760 -Αυτό είναι δικό μου! -Όχι! Όχι! 440 00:35:28,079 --> 00:35:30,079 Το έψαχνα παντού. Είναι δώρο της κόρης μου. 441 00:35:30,199 --> 00:35:33,039 Λυπάμαι. Το έκλεψα γιατί ήθελα κάτι δικό σου. 442 00:35:33,159 --> 00:35:35,920 Κλέβεις από τσάντα μπάτσου; Δεν φοβάσαι τίποτα; 443 00:35:40,800 --> 00:35:44,119 -Δεν θέλω να φύγεις. -Φοβάμαι ότι δεν θα ξανάρθεις. 444 00:35:51,599 --> 00:35:52,960 Πάρ' το. 445 00:35:53,400 --> 00:35:55,199 Έτσι, θα ξανάρθω σίγουρα. 446 00:35:56,159 --> 00:35:57,840 Φεύγω. Έχω αργήσει. 447 00:36:35,840 --> 00:36:37,480 ΑΥΤΗ ΣΤΑΜΑΤΗΣΕ ΤΟΝ ΦΟΝΙΑ 448 00:36:37,599 --> 00:36:39,280 Ο ΚΟΡΤΕΖ ΑΥΤΟΚΤΟΝΕΙ... 449 00:36:39,400 --> 00:36:42,000 ΓΙΑ ΝΑ ΜΗΝ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΕΙ ΤΗ ΜΟΝΗ ΠΟΥ ΞΕΦΥΓΕ 450 00:36:42,400 --> 00:36:44,280 ΙΤΣΑΣ/ΚΟΡΤΕΖ: Ο ΔΙΠΡΟΣΩΠΟΣ 451 00:36:56,079 --> 00:36:57,079 Ζοζέφ; 452 00:36:57,440 --> 00:36:58,679 Ναι, Οντρέ. 453 00:37:01,199 --> 00:37:02,440 Όλα καλά; 454 00:37:02,880 --> 00:37:04,320 Μου λείπεις. 455 00:37:05,000 --> 00:37:06,920 Κι εσύ μου λείπεις. 456 00:37:07,519 --> 00:37:09,360 Θέλω τόσο να ξανάρθεις... 457 00:37:11,000 --> 00:37:13,800 -Δεν είναι εύκολο για μένα. -Το ξέρω. 458 00:37:16,519 --> 00:37:18,719 Λέω συνέχεια ψέματα στη γυναίκα μου. 459 00:37:20,199 --> 00:37:21,480 Δεν το αξίζει αυτό. 460 00:37:23,280 --> 00:37:25,199 Θα πρέπει να της μιλήσω. 461 00:37:26,360 --> 00:37:27,480 Λοιπόν, κλείνω... 462 00:37:29,440 --> 00:37:31,079 Τι κάνεις, πριγκίπισσα; 463 00:37:31,960 --> 00:37:33,320 Όλα καλά; 464 00:37:34,719 --> 00:37:35,760 Πολίν! 465 00:37:43,960 --> 00:37:45,880 Να πάρει! Πρόσεχε, Πολίν! 466 00:37:46,599 --> 00:37:47,880 Τον έχουμε! 467 00:37:48,000 --> 00:37:50,840 Τον φίλο της Μαγιαλέν που ξαναπροσέγγισε τον συλλέκτη. 468 00:37:51,000 --> 00:37:54,760 Είπα στον Λεό να ψάξει την IP του αλλά είναι σε εικονικό δίκτυο. 469 00:37:54,880 --> 00:37:58,400 Όμως, ο αγαπητός μας συλλέκτης του έκανε προσφορά και κοίτα! 470 00:38:00,880 --> 00:38:01,880 Τσίμπησε! 471 00:38:03,719 --> 00:38:06,280 Είναι έμβασμα σε μπιτκόιν. Είναι πονηρός. 472 00:38:06,480 --> 00:38:07,920 Όχι, κοίτα λίγο καλύτερα. 473 00:38:08,880 --> 00:38:10,679 Το έβαλε σε χώρο με αποθήκες. 474 00:38:10,800 --> 00:38:14,079 Όταν γίνει η μεταφορά, θα δώσει αριθμό αποθήκης και κωδικό. 475 00:38:14,199 --> 00:38:15,719 Μάντεψε πού είναι ο Λεό. 476 00:38:15,840 --> 00:38:19,239 Ψάχνει τα βίντεο από τις κάμερες. Το λατρεύει αυτό. 477 00:38:49,800 --> 00:38:51,519 -Κυρία εισαγγελέα! -Καλημέρα! 478 00:38:51,760 --> 00:38:53,480 -Καλημέρα σας. -Καλημέρα. 479 00:38:53,599 --> 00:38:54,800 Πείτε μου τι έχουμε. 480 00:38:54,920 --> 00:38:57,400 Πατρίς Ολαρά ή Πάτσι. 38 ετών. 481 00:38:57,519 --> 00:39:00,239 Μένει στης μάνας του, που πέθανε στην ενδοχώρα. 482 00:39:00,360 --> 00:39:03,440 Δεν έχει φάκελο, εκτός από μια πρώην φίλη... 483 00:39:03,559 --> 00:39:05,239 που είπε ότι απείλησε να τη σκοτώσει. 484 00:39:05,360 --> 00:39:08,000 Φυσικά, η πρώην φίλη είναι 20 χρόνια νεότερη... 485 00:39:08,119 --> 00:39:09,840 και είναι στο Sugadad. 486 00:39:10,119 --> 00:39:11,559 Είναι ο πελάτης μας. 487 00:39:11,719 --> 00:39:13,519 Μπράβο! Πολύ καλή δουλειά! 488 00:39:13,639 --> 00:39:15,000 Να τον συλλάβουμε τώρα; 489 00:39:15,639 --> 00:39:17,119 Εννοείς κι εσύ; 490 00:39:41,599 --> 00:39:43,800 Εγκρίθηκε η έφοδος. Ομάδα 1, έτοιμη. 491 00:39:44,639 --> 00:39:45,760 Ομάδα 2, έτοιμη. 492 00:39:45,880 --> 00:39:48,400 -Πολίν, λαμβάνετε; -Ναι, Λεό, εδώ είμαστε. 493 00:39:48,519 --> 00:39:50,079 Είμαι μαζί με την ομάδα. 494 00:39:50,960 --> 00:39:52,800 -Έχετε σήμα; -Ναι, βλέπουμε. 495 00:39:53,719 --> 00:39:54,920 Βλέπω και τη BMW. 496 00:39:55,039 --> 00:39:56,159 Θα μπούμε από εκεί. 497 00:39:56,840 --> 00:39:57,840 Πάμε! 498 00:40:21,800 --> 00:40:25,119 Δεν το πιστεύω αυτό που έκανες. Θα έπρεπε να ήμουν εκεί. 499 00:40:25,239 --> 00:40:28,000 Ναι, αλλά έχουμε συνεργασία. Αν δεν πάω, δεν πας. 500 00:40:29,519 --> 00:40:32,440 Δεν πας γιατί είσαι 8 μηνών έγκυος! Που να με πάρει! 501 00:40:32,559 --> 00:40:33,920 Τι σχέση έχει αυτό; 502 00:40:37,679 --> 00:40:39,960 Ομάδα προς Αρχηγείο. Έτοιμοι για είσοδο. 503 00:40:41,360 --> 00:40:42,360 Αστυνομία! 504 00:40:42,880 --> 00:40:44,039 Αστυνομία! 505 00:40:49,400 --> 00:40:50,880 Ορεσόν, στον όροφο! 506 00:40:51,599 --> 00:40:52,840 Εσύ, δεξιά. 507 00:40:54,960 --> 00:40:55,960 Άδειο! 508 00:41:06,400 --> 00:41:08,000 Ακίνητος! Ακίνητος! 509 00:41:08,119 --> 00:41:09,400 -Ακίνητος! -Άσε με! 510 00:41:10,519 --> 00:41:11,840 -Ακίνητος! -Άσε με! 511 00:41:11,960 --> 00:41:13,119 Ακίνητος! Ακίνητος! 512 00:41:13,239 --> 00:41:15,199 Εντάξει, εντάξει. Εντάξει! 513 00:41:16,840 --> 00:41:18,719 Κύριε Ολαρά, είστε υπό κράτηση. 514 00:41:18,960 --> 00:41:20,559 Άσε με! 515 00:41:21,719 --> 00:41:22,719 Τον έχουμε! 516 00:41:22,840 --> 00:41:24,480 Τέλεια, Λεό! Μπράβο! 517 00:41:25,519 --> 00:41:26,519 Έλα! 518 00:41:27,440 --> 00:41:28,760 Πάρε! 519 00:41:31,639 --> 00:41:33,679 Δεν βαρέθηκες να κρατάς μούτρα; 520 00:41:41,519 --> 00:41:43,840 -Φεύγω. -Ποιο είναι το θέμα της βραδιάς; 521 00:41:43,960 --> 00:41:46,400 Όχι βραδιά, το μπατσελορέτ της Ελορά είναι. 522 00:41:46,519 --> 00:41:49,840 -Τελικά, ναι, βραδιά είναι. -Αν πιεις, πάρε μας τηλέφωνο. 523 00:41:49,960 --> 00:41:53,519 Όπως πάντα! Για να ξεράσω στο αμάξι του μπαμπά! Γεια! 524 00:41:55,480 --> 00:41:57,639 Χαίρομαι που τη βλέπω έτσι. 525 00:41:58,119 --> 00:42:01,760 Είναι ανθεκτική η κόρη σου. Όπως όλοι οι εγωιστές. 526 00:42:02,119 --> 00:42:04,360 Προτιμάς να είναι όλη μέρα στο κρεβάτι; 527 00:42:04,480 --> 00:42:06,320 Δεν είπα αυτό Ζαν-Κριστόφ. 528 00:42:08,159 --> 00:42:10,559 Έλεγα πως αυτή η ιστορία θα σας έφερνε... 529 00:42:10,679 --> 00:42:12,840 Φτάνει! Ξυπνάω στις 5 κάθε μέρα. 530 00:42:12,960 --> 00:42:15,599 Αυτή, στις 11 ή πιο αργά, έναν χρόνο τώρα. 531 00:42:15,719 --> 00:42:18,320 Δεν πάει στη σχολή, δεν βοηθάει στο μαγαζί. 532 00:42:18,639 --> 00:42:21,159 Τώρα που έχει δικαιολογία, δεν αλλάζει. 533 00:42:24,440 --> 00:42:27,199 -Δώσ' της λίγο χρόνο. -Δεν κάνω και τίποτε άλλο. 534 00:42:27,320 --> 00:42:29,599 Όλο την υποστηρίζεις, τη θεωρείς θύμα. 535 00:42:29,719 --> 00:42:32,039 Δες την! Δεν είναι θύμα. Μια χαρά είναι! 536 00:42:33,800 --> 00:42:36,119 Καμιά φορά σκέφτομαι ότι δεν της συνέβη τίποτα. 537 00:42:36,239 --> 00:42:38,119 Αυτά που σκέφτεσαι... 538 00:42:52,840 --> 00:42:54,480 Τι ωραία που είσαι! 539 00:42:54,719 --> 00:42:56,719 Έλα. Θα φωνάξω την Ελορά. 540 00:42:57,000 --> 00:42:58,480 Θα την περιμένω εδώ. 541 00:42:58,599 --> 00:43:00,199 Μα έλα μέσα! 542 00:43:00,599 --> 00:43:01,960 Έλα, καλή μου. 543 00:43:02,679 --> 00:43:03,719 Ελορά! 544 00:43:04,320 --> 00:43:05,880 Αγάπη μου! 545 00:43:20,400 --> 00:43:22,880 -Συγγνώμη! -Μη ζητάς συγγνώμη, Οντρέ. 546 00:43:23,400 --> 00:43:24,880 Όλοι έτσι κάνουν. 547 00:43:25,960 --> 00:43:28,760 Ακόμα κι εγώ όταν περνάω από καθρέφτη, τινάζομαι. 548 00:43:48,239 --> 00:43:50,559 Μην πεις στους μπάτσους για το Μπιντάρ. 549 00:43:50,679 --> 00:43:54,920 Θα μας καταλάβουν, για τη φωτιά, τα κοσμήματα και την πατήσαμε. 550 00:43:55,039 --> 00:43:56,280 Ο μπαμπάς μου... 551 00:43:56,400 --> 00:43:58,840 βρέθηκε σε μια φωτιά χθες στο Μπιντάρ. 552 00:44:00,000 --> 00:44:02,039 Το μισό του σώμα έχει καεί. 553 00:44:49,239 --> 00:44:51,400 Μα άσε με! 554 00:44:52,639 --> 00:44:54,920 Αφήστε με ήσυχη, που να πάρει! 555 00:44:56,239 --> 00:44:58,239 Απλώς αφήστε με ήσυχη! 556 00:44:58,360 --> 00:44:59,639 Να σταματήσει αυτό! 557 00:45:00,679 --> 00:45:02,519 Θέλω να σταματήσει αυτό! 558 00:45:03,760 --> 00:45:05,400 Δεν αναπνέω. 559 00:45:05,519 --> 00:45:08,039 Δεν μπορώ να αναπνεύσω. Δεν μπορώ! 560 00:45:08,679 --> 00:45:10,320 Έλα, ηρέμησε. 561 00:45:11,519 --> 00:45:13,239 Δεν είναι τίποτα. Είσαι καλά. 562 00:45:13,880 --> 00:45:16,360 Τις πρώτες βοήθειες! Κουνηθείτε! 563 00:45:21,920 --> 00:45:23,239 Όλα καλά θα πάνε. 564 00:45:36,800 --> 00:45:38,480 Βάλτε αυτό καλύτερα. 565 00:45:39,559 --> 00:45:42,679 -Δεν είναι επίδειξη μόδας. -Όχι, τηλεόραση είναι. 566 00:45:42,800 --> 00:45:44,800 Και η πρώτη εντύπωση είναι οπτική. 567 00:45:45,079 --> 00:45:47,719 -Δεν το αφήνουμε στην τύχη. -Αφού το λέτε... 568 00:45:53,440 --> 00:45:55,400 Ελπίζω να ξέρετε τι κάνετε. 569 00:45:56,360 --> 00:45:57,960 Μην ανησυχείς. 570 00:46:00,719 --> 00:46:02,519 Μην ανησυχείς, σε βλέπουμε. 571 00:46:02,719 --> 00:46:03,840 Μια χαρά θα πάει. 572 00:46:03,960 --> 00:46:05,360 Ευχαριστώ, αγάπη. 573 00:46:06,480 --> 00:46:08,519 Λοιπόν, σ' αφήνω. Αρχίζουμε. 574 00:46:09,239 --> 00:46:10,519 Ευχήσου "καλή τύχη". 575 00:46:10,639 --> 00:46:12,000 -Σ' αγαπώ. -Τα λέμε. 576 00:46:12,480 --> 00:46:15,800 Ο Βικτόρ και η Κατρίν Ινουρετά, γονείς της Μαγιαλέν... 577 00:46:15,920 --> 00:46:19,400 της νεαρής που δολοφονήθηκε πριν δυο εβδομάδες στο Γκεταρί... 578 00:46:19,519 --> 00:46:21,239 δέχτηκαν για πρώτη φορά... 579 00:46:21,360 --> 00:46:24,800 να μιλήσουν για την τραγωδία που βρήκε την οικογένειά τους. 580 00:46:25,639 --> 00:46:28,480 Καλημέρα, Βικτόρ. Καλημέρα, Κατρίν. 581 00:46:29,400 --> 00:46:34,079 Πριν αρχίσουμε, πιστεύω πως θέλετε να πείτε κάτι στους τηλεθεατές μας. 582 00:46:34,880 --> 00:46:35,880 Ναι. 583 00:46:38,519 --> 00:46:41,320 {\an8}Ειπώθηκαν πολλά πράγματα για την κόρη μας. 584 00:46:43,000 --> 00:46:44,519 {\an8}Κάποια σωστά... 585 00:46:45,360 --> 00:46:47,159 {\an8}και κάποια λανθασμένα. 586 00:46:50,440 --> 00:46:52,519 {\an8}Ό,τι κι αν έχετε διαβάσει... 587 00:46:53,079 --> 00:46:54,800 {\an8}ή ακούσει για τη Μαγιαλέν... 588 00:46:57,079 --> 00:46:58,679 θέλω να πω ότι... 589 00:46:59,639 --> 00:47:01,800 ήταν μια νέα κοπέλα... 590 00:47:03,440 --> 00:47:04,440 εκπληκτική... 591 00:47:06,199 --> 00:47:07,559 γεμάτη ζωή... 592 00:47:08,000 --> 00:47:09,159 γενναιόδωρη. 593 00:47:09,400 --> 00:47:13,320 Αυτό που της συνέβη θα μπορούσε να συμβεί σε οποιαδήποτε νέα. 594 00:47:14,920 --> 00:47:16,119 Και για... 595 00:47:16,920 --> 00:47:20,239 {\an8}όσους υπονοούν ότι "τα 'θελε και τα 'παθε"... 596 00:47:21,400 --> 00:47:24,239 {\an8}να τους θυμίσω... 597 00:47:27,199 --> 00:47:28,599 {\an8}ότι η κόρη μας... 598 00:47:31,760 --> 00:47:32,960 {\an8}η αγαπημένη μου... 599 00:47:34,840 --> 00:47:37,840 {\an8}βρέθηκε σε ένα δάσος... 600 00:47:41,920 --> 00:47:43,360 {\an8}με τσακισμένο το κρανίο. 601 00:47:45,039 --> 00:47:48,199 Καμία εφηβική ανοησία δεν το δικαιολογεί αυτό. 602 00:47:48,960 --> 00:47:52,239 Ευχαριστώ, Κατρίν, που έβαλες τα πράγματα στη θέση τους. 603 00:47:52,440 --> 00:47:54,360 Εγώ απλώς να πω... 604 00:47:54,960 --> 00:47:57,760 ότι αν κάποιος είδε ή άκουσε κάτι... 605 00:47:58,719 --> 00:48:00,440 ακόμα κι αν μοιάζει... 606 00:48:00,880 --> 00:48:02,760 εντελώς ασήμαντο... 607 00:48:04,280 --> 00:48:06,360 μπορεί να οδηγήσει... 608 00:48:07,639 --> 00:48:10,440 στη σύλληψη αυτού που σκότωσε τη Μαγιαλέν. 609 00:48:12,199 --> 00:48:14,760 Μου είπατε λίγο πριν ότι είστε σίγουροι... 610 00:48:14,880 --> 00:48:17,800 ότι υπάρχει σχέση ανάμεσα στον φόνο της Μαγιαλέν... 611 00:48:17,960 --> 00:48:19,239 και την υπόθεση Ιτσάς. 612 00:48:19,400 --> 00:48:22,280 Τον κατά συρροήν δολοφόνο που σόκαρε την περιοχή... 613 00:48:22,400 --> 00:48:25,119 πριν από 16 χρόνια, χωρίς ποτέ να συλληφθεί. 614 00:48:25,280 --> 00:48:27,400 {\an8}Η αστυνομία πιστεύει το ίδιο; 615 00:48:27,519 --> 00:48:29,800 Όχι, αλλά ελπίζουμε να μας ακούσουν. 616 00:48:30,679 --> 00:48:31,840 Τι θέλετε να πείτε; 617 00:48:31,960 --> 00:48:35,639 -Η Μαγιαλέν βρέθηκε με ένα κολιέ... -Θα την τσακίσω τη δικηγόρο! 618 00:48:35,760 --> 00:48:37,760 Ένα κολιέ μεγάλης αξίας. 619 00:48:37,880 --> 00:48:41,639 Το κολιέ δεν ήταν δικό μας, ούτε της κόρης μας, είμαστε βέβαιοι. 620 00:48:41,760 --> 00:48:43,519 Αυτό που θα θέλαμε είναι... 621 00:48:43,760 --> 00:48:47,239 {\an8}να κυκλοφορήσει η αστυνομία τη φωτογραφία του κολιέ... 622 00:48:47,360 --> 00:48:48,760 {\an8}σε αναζήτηση μαρτύρων. 623 00:48:49,480 --> 00:48:52,159 {\an8}Αυτό θα μπορούσε να δώσει ώθηση στην έρευνα. 624 00:48:52,280 --> 00:48:56,000 Γι' αυτό διαλέξατε να σας εκπροσωπήσει η Οντρέ Μπαρέρ; 625 00:48:58,920 --> 00:49:00,880 {\an8}Η κυρία Βιν, η δικηγόρος σας... 626 00:49:01,119 --> 00:49:02,760 {\an8}είναι η Οντρέ Μπαρέρ. 627 00:49:03,079 --> 00:49:07,360 Η νεαρή που ήταν στο επίκεντρο του σκανδάλου αναζήτησης του Ιτσάς. 628 00:49:07,840 --> 00:49:09,199 Δεν το γνωρίζατε; 629 00:49:09,320 --> 00:49:10,400 Η μαμά είναι! 630 00:49:10,760 --> 00:49:12,480 Ναι, ναι, η μαμά είναι. 631 00:49:20,239 --> 00:49:22,159 Εξηγώ για τους τηλεθεατές... 632 00:49:22,280 --> 00:49:26,039 ότι πριν 16 χρόνια, ενώ η αστυνομία αναζητούσε τον δολοφόνο Ιτσάς... 633 00:49:26,159 --> 00:49:28,559 για τους φόνους τριών νεαρών κοριτσιών... 634 00:49:29,119 --> 00:49:30,239 Σε μισώ! 635 00:49:30,360 --> 00:49:34,400 Η Μπαρέρ δήλωσε ψευδώς ότι της είχε επιτεθεί ο δολοφόνος. 62715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.