Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,320 --> 00:01:36,916
PETUALANGAN ZHAN ZHAO
2
00:01:36,996 --> 00:01:39,927
EPISODE 33
3
00:01:44,111 --> 00:01:45,717
Aku tak pandai menghibur orang.
4
00:01:47,150 --> 00:01:48,916
Kemarin, kami berhasil
menyelamatkan nyawamu,
5
00:01:49,991 --> 00:01:52,156
-tapi...
-Obatnya cukup pahit.
6
00:01:52,870 --> 00:01:55,956
Tidak perlu ucapan kasar.
7
00:01:58,631 --> 00:01:59,951
Jangan khawatir.
8
00:02:00,031 --> 00:02:02,973
Aku akan lebih menjaga nyawaku
mulai sekarang.
9
00:02:22,510 --> 00:02:23,837
Aku mau meminta bantuanmu.
10
00:02:24,917 --> 00:02:26,431
Saat Ming Zhu Er kembali,
11
00:02:26,511 --> 00:02:28,003
jangan tanya tentang
yang terjadi tadi malam.
12
00:02:28,083 --> 00:02:29,569
Jangan pernah ungkit
13
00:02:30,110 --> 00:02:31,437
kalau aku dulu Yaksha.
14
00:02:36,271 --> 00:02:37,271
Zhan.
15
00:02:37,871 --> 00:02:39,877
Terakhir kali kita bicara
tentang Zhao Yue An,
16
00:02:40,510 --> 00:02:42,071
kami sadar
17
00:02:42,151 --> 00:02:44,030
kau tak mau Ming Zhu Er tahu.
18
00:02:44,110 --> 00:02:45,110
Kenapa?
19
00:02:45,630 --> 00:02:47,550
Orang yang muncul
di kantor kabupaten semalam
20
00:02:48,151 --> 00:02:49,174
adalah Zhou Ji Liang.
21
00:02:50,910 --> 00:02:53,734
Dia juga Yaksha.
22
00:02:58,990 --> 00:03:00,316
Kau bukan satu-satunya Yaksha?
23
00:03:05,910 --> 00:03:07,750
Dulu, aku terobsesi menjadi Yaksha.
24
00:03:08,470 --> 00:03:10,596
Aku pikir sedang menegakkan keadilan
untuk surga.
25
00:03:11,750 --> 00:03:14,756
Aku kecanduan pujian
dari orang-orang untuk Yaksha.
26
00:03:15,311 --> 00:03:16,311
Tindakanku
27
00:03:17,071 --> 00:03:18,556
menjadi makin gegabah.
28
00:03:19,431 --> 00:03:20,756
Sampai suatu hari,
29
00:03:22,550 --> 00:03:24,396
aku menemukan rumah bordil tersembunyi.
30
00:03:25,591 --> 00:03:26,591
Di sana,
31
00:03:27,190 --> 00:03:29,237
aku bertemu dengan Zhou Ji Liang.
32
00:03:33,591 --> 00:03:35,390
Kau datang terlambat.
33
00:03:35,470 --> 00:03:37,511
Aku mendahuluimu kali ini.
34
00:03:37,591 --> 00:03:39,231
Jadi, kau berpura-pura menjadi diriku.
35
00:03:39,311 --> 00:03:40,470
Jangan marah.
36
00:03:40,550 --> 00:03:42,190
Aku pada dasarnya adalah kau.
37
00:03:42,270 --> 00:03:43,830
Aku juga Yaksha.
38
00:03:43,910 --> 00:03:45,231
Kita bukan musuh.
39
00:03:45,311 --> 00:03:46,590
Di kota di bawah gunung,
40
00:03:46,670 --> 00:03:48,753
peramal penipu
41
00:03:48,833 --> 00:03:50,270
dan pencuri kain itu.
42
00:03:50,350 --> 00:03:51,670
Apa kau membunuh mereka semua?
43
00:03:51,750 --> 00:03:53,733
Benar. Aku melakukannya.
44
00:03:54,375 --> 00:03:56,670
Orang jahat harus mendapatkan
yang pantas mereka terima.
45
00:03:56,750 --> 00:03:58,990
Begitulah cara Yaksha bertindak.
46
00:03:59,070 --> 00:04:01,390
Apa kau sudah gila?
Mereka tak pantas mati karena itu.
47
00:04:01,470 --> 00:04:04,150
Hal yang kau dan aku lakukan
sudah di luar hukum.
48
00:04:04,230 --> 00:04:06,670
Apa kita harus memilah orang jahat
berdasarkan tingkatannya?
49
00:04:06,750 --> 00:04:09,590
Sejujurnya, kau harus
menyerahkan nama Yaksha padaku.
50
00:04:09,670 --> 00:04:11,876
Aku lebih pantas menjadi Yaksha
daripada kau.
51
00:04:16,311 --> 00:04:18,013
-Tolong!
-Tolong!
52
00:04:31,271 --> 00:04:32,471
Jangan takut.
53
00:04:32,551 --> 00:04:33,573
Aku di sini untuk membantumu.
54
00:04:44,991 --> 00:04:46,231
Siapa namamu?
55
00:04:46,311 --> 00:04:47,550
Di mana kau tinggal?
56
00:04:47,630 --> 00:04:49,311
Namaku Yue Er.
57
00:04:49,391 --> 00:04:50,637
Aku tinggal di Desa Ming.
58
00:04:51,790 --> 00:04:53,396
Gadis ini, Yue Er,
59
00:04:54,750 --> 00:04:56,396
adalah kakaknya Ming Zhu Er.
60
00:04:59,151 --> 00:05:02,190
Kemudian, aku membawa gadis-gadis itu
kembali ke rumah mereka.
61
00:05:03,625 --> 00:05:06,432
Tapi Zhou Ji Liang entah percaya rumor
62
00:05:07,375 --> 00:05:09,535
atau membuat alasan atas perbuatannya
untuk membenarkan diri sendiri.
63
00:05:09,615 --> 00:05:11,221
Dia mengeklaim gadis-gadis itu
64
00:05:11,871 --> 00:05:13,556
semuanya dijual oleh orang tua mereka
65
00:05:14,230 --> 00:05:15,556
ke rumah bordil tersembunyi.
66
00:05:18,311 --> 00:05:20,077
Dia menemukan keluarga gadis-gadis itu
67
00:05:23,111 --> 00:05:24,334
dan membantai mereka.
68
00:05:24,991 --> 00:05:27,757
Kemudian, keluarga Ming Zhu Er
juga dibunuh oleh Zhou Ji Liang.
69
00:05:48,208 --> 00:05:49,208
Ibu...
70
00:05:50,790 --> 00:05:51,790
Ayah...
71
00:05:52,510 --> 00:05:54,477
Ibu...
72
00:06:17,430 --> 00:06:18,494
Aku hanya berharap
73
00:06:19,631 --> 00:06:21,831
dia tak pernah ingat
apa yang terjadi saat itu.
74
00:06:23,550 --> 00:06:25,316
Biarkan saja dia percaya
Yaksha adalah jahat.
75
00:06:26,833 --> 00:06:28,113
Tidak ada yang salah dengan itu.
76
00:06:34,631 --> 00:06:36,430
Tuan Muda, kau sudah bangun.
77
00:06:43,110 --> 00:06:44,110
Tuan Muda.
78
00:06:48,591 --> 00:06:49,957
Kudengar kau menangis sepanjang malam.
79
00:06:50,951 --> 00:06:52,191
Tangisanku membangunkanmu.
80
00:06:52,271 --> 00:06:53,271
Itu sepadan.
81
00:06:54,935 --> 00:06:57,103
Tuan Muda, aku sudah memahaminya.
82
00:06:57,183 --> 00:06:59,431
Zhou Ji Liang coba mengadu domba kita.
83
00:06:59,511 --> 00:07:02,693
Seharusnya aku tak mendengarkan
omong kosongnya dan menekanmu.
84
00:07:08,990 --> 00:07:10,710
Tuan Muda. Lihat, menurutmu ini apa?
85
00:07:10,790 --> 00:07:11,557
Saat kantor kabupaten kosong,
86
00:07:11,637 --> 00:07:13,295
Zhao Zhi Er dan aku
menyelinap keluar membawa ini.
87
00:07:13,375 --> 00:07:14,375
Tidak ada orang di sana?
88
00:07:15,151 --> 00:07:16,333
Bagaimana mungkin di sana kosong?
89
00:07:33,836 --> 00:07:35,280
Sesuatu yang tak terduga
terjadi tadi malam.
90
00:07:35,360 --> 00:07:36,628
Aku menulis semuanya.
91
00:07:36,708 --> 00:07:40,236
Kurasa yang terjadi sepuluh tahun lalu
tak seperti yang kita kira.
92
00:07:41,910 --> 00:07:43,587
Sampaikan pesan ini secepat mungkin.
93
00:07:43,667 --> 00:07:45,073
Ingat, lakukan dengan cepat.
94
00:07:52,074 --> 00:07:54,247
Ketua Sekte Tang, kau keluar
mencari herba sepagi ini?
95
00:07:54,327 --> 00:07:55,712
Aku akan kembali ke Sekte Tang.
96
00:07:55,792 --> 00:07:57,976
Sebelum pergi, aku akan
menyiapkan beberapa herba untuk Zhan.
97
00:08:00,971 --> 00:08:02,837
Tang, terima kasih sudah
menyelamatkan nyawaku semalam.
98
00:08:02,917 --> 00:08:03,941
Tidak perlu berterima kasih.
99
00:08:04,021 --> 00:08:05,420
Dibandingkan dengan Tabib Bai,
100
00:08:05,500 --> 00:08:07,580
hal yang kulakukan semalam
hanyalah trik kecil.
101
00:08:11,687 --> 00:08:13,848
Setelah kembali ke Sekte Tang,
aku akan mencari solusi baru
102
00:08:13,928 --> 00:08:15,329
untuk menyembuhkan racun
Pada Pandangan Pertama.
103
00:08:15,409 --> 00:08:18,170
Jika ada kemajuan, aku pasti akan
menulis surat untuk mengabari kalian.
104
00:08:18,250 --> 00:08:19,837
Baiklah. Tabib Tang.
105
00:08:19,917 --> 00:08:21,117
Kami akan mengantarmu keluar kota.
106
00:08:21,197 --> 00:08:22,470
Tidak perlu repot.
107
00:08:22,550 --> 00:08:24,751
Kau masih punya hal penting
untuk dilakukan.
108
00:08:24,831 --> 00:08:26,551
Pergilah melihat keramaian di luar.
109
00:08:26,631 --> 00:08:28,751
Tuan Hu sedang bersandiwara lagi.
110
00:08:48,071 --> 00:08:49,470
Aku berjanji pada semua orang
111
00:08:49,550 --> 00:08:51,431
untuk menjelaskan
dua kasus pembunuhan sebelumnya
112
00:08:51,511 --> 00:08:53,111
dan memberikan jawaban pada semua orang.
113
00:08:53,191 --> 00:08:54,350
Sekarang,
114
00:08:54,430 --> 00:08:56,590
ketua Sekte Xiuluo terluka parah.
115
00:08:56,670 --> 00:08:59,311
Kedua pembunuh itu juga sudah ditangkap.
116
00:08:59,391 --> 00:09:01,551
Sebagai hakim Kabupaten Wanshan,
117
00:09:01,631 --> 00:09:03,150
aku sudah menepati janji.
118
00:09:03,230 --> 00:09:05,150
Aku sudah menjaga kedamaian
di wilayah kita.
119
00:09:05,230 --> 00:09:06,951
Menurut hukum Dinasti Song,
120
00:09:07,031 --> 00:09:08,951
seorang pembunuh
harus membayar dengan nyawanya.
121
00:09:09,031 --> 00:09:13,551
Hari ini, aku akan mengeksekusi
kedua pembunuh ini sekarang.
122
00:09:13,631 --> 00:09:16,170
Pertama, untuk membawa keadilan
bagi para korban.
123
00:09:16,250 --> 00:09:21,628
Kedua, untuk memperingatkan mereka
yang berani mengancam Kabupaten Wanshan.
124
00:09:21,708 --> 00:09:23,710
Siapa pun yang mengacaukan
Kabupaten Wanshan
125
00:09:23,790 --> 00:09:26,071
akan membayar kejahatan mereka
dengan darah.
126
00:09:26,151 --> 00:09:27,431
Darah dibayar darah!
127
00:09:27,511 --> 00:09:28,751
Darah dibayar darah!
128
00:09:28,831 --> 00:09:30,071
Darah dibayar darah!
129
00:09:30,151 --> 00:09:31,516
Darah dibayar darah!
130
00:09:53,631 --> 00:09:55,477
Dia akhirnya memainkan
131
00:09:56,951 --> 00:09:58,516
langkah terakhir dari permainan ini.
132
00:10:16,471 --> 00:10:17,471
Tuan Hu.
133
00:10:23,417 --> 00:10:24,897
Pamer kekuasaan
yang sungguh mengesankan.
134
00:10:25,511 --> 00:10:28,212
Sudah lama sekali sejak aku
melihat drama sebesar ini.
135
00:10:28,292 --> 00:10:30,583
Aktingmu lebih baik
daripada pemain sandiwara mana pun.
136
00:10:39,550 --> 00:10:41,045
Untunglah kau baik-baik saja.
137
00:10:41,125 --> 00:10:44,130
Tadi malam, aku benar-benar takut
kau tak akan selamat.
138
00:10:46,246 --> 00:10:47,830
Kau sudah merencanakan ini begitu lama,
139
00:10:47,910 --> 00:10:49,590
semua untukku, 'kan?
140
00:10:49,670 --> 00:10:51,036
Untuk memainkan
permainan ini denganmu,
141
00:10:51,670 --> 00:10:53,116
aku harus tetap hidup.
142
00:11:04,774 --> 00:11:06,620
Sekarang, aku akhirnya mengerti
143
00:11:07,471 --> 00:11:10,830
bagaimana kedamaian di pemerintahanmu
bisa terwujud, Tuan Hu.
144
00:11:10,910 --> 00:11:14,237
Jika mau reputasi karena keadilan cepat
dan memecahkan kasus seperti dewa,
145
00:11:14,830 --> 00:11:16,195
cara termudah adalah
melakukan kejahatan itu
146
00:11:16,275 --> 00:11:18,437
dan menyelesaikannya sendiri.
147
00:11:19,151 --> 00:11:21,151
Aku bertaruh
saat kau pertama kali menjabat,
148
00:11:21,231 --> 00:11:25,116
Sekte Xiuluo membuat racun di sini
dan mengadakan ritual sekte,
149
00:11:26,310 --> 00:11:28,197
semua itu adalah perbuatanmu, bukan?
150
00:11:29,031 --> 00:11:31,670
Kemudian, kau mengatur penangkapan.
151
00:11:31,750 --> 00:11:35,956
Begitulah reputasimu sebagai Hakim Hu
tersebar ke seluruh kabupaten.
152
00:11:38,083 --> 00:11:39,724
Kita berdua adalah pejabat.
153
00:11:39,804 --> 00:11:43,911
Kau harus tahu aku bukan satu-satunya
yang menggunakan metode ini.
154
00:11:43,991 --> 00:11:45,132
Jika aku tak menunjukkan otoritas,
155
00:11:45,212 --> 00:11:48,756
siapa yang akan mendengarkan
cendekiawan rendahan sepertiku?
156
00:11:50,790 --> 00:11:51,790
Tuan Zhan,
157
00:11:52,351 --> 00:11:54,271
kita mungkin bukan teman lagi,
158
00:11:54,351 --> 00:11:56,774
tapi setidaknya kita masih punya ikatan
sebagai teman sekelas.
159
00:11:56,854 --> 00:11:59,496
Ikuti saranku
dan tinggalkan Kabupaten Wanshan.
160
00:11:59,576 --> 00:12:01,576
Itu satu-satunya cara
untuk melindungi dirimu sendiri
161
00:12:01,656 --> 00:12:03,263
dan orang-orang yang kau sayangi.
162
00:12:11,871 --> 00:12:15,870
Hal yang terjadi di antara kita
seharusnya tak melibatkan Ming Zhu Er.
163
00:12:15,950 --> 00:12:17,894
Aku juga tak mau menyeretnya
ke dalam masalah ini.
164
00:12:17,974 --> 00:12:19,710
Tapi aku tak punya pilihan.
165
00:12:19,790 --> 00:12:21,630
Karena kau tak peduli
dengan nyawamu sendiri,
166
00:12:21,710 --> 00:12:24,170
aku tak punya pilihan selain mengejar
orang-orang yang kau sayangi.
167
00:12:24,250 --> 00:12:25,936
Itu satu-satunya cara
untuk memaksamu pergi.
168
00:12:33,103 --> 00:12:34,389
Aku sudah mengatakan semua yang kubisa.
169
00:12:35,271 --> 00:12:38,237
Sepertinya kau tetap pada keyakinanmu,
Tuan Zhan.
170
00:12:39,511 --> 00:12:42,590
Baiklah. Jika kau mau tetap di sini,
silakan saja.
171
00:12:42,670 --> 00:12:48,191
Aku mau lihat berapa lama lagi
kau bisa bertahan di sini.
172
00:12:48,271 --> 00:12:49,916
Kenapa kami tak bisa tetap di sini?
173
00:12:50,708 --> 00:12:52,395
Aku cukup nyaman di rumah itu.
174
00:12:53,111 --> 00:12:54,551
Lain kali, carikan aku yang lebih besar.
175
00:12:54,631 --> 00:12:56,116
Aku akan membawa saudara angkatku juga.
176
00:12:58,439 --> 00:13:00,165
Aku akan pensiun di sini bersamamu.
177
00:13:02,511 --> 00:13:03,756
Tuan Hu!
178
00:13:09,550 --> 00:13:11,950
Tuan, kau harus pergi melihatnya.
Di atas gunung...
179
00:13:14,151 --> 00:13:15,271
Mayat-mayat di gunung itu.
180
00:13:43,334 --> 00:13:45,878
Tuan Zhan, ini kasus Kabupaten Wanshan.
181
00:13:45,958 --> 00:13:47,565
Kau tak perlu ikut campur.
182
00:13:48,871 --> 00:13:50,470
Pangkatku mungkin tak setinggi dirimu,
183
00:13:50,550 --> 00:13:52,545
tapi setidaknya
aku masih kepala kabupaten ini.
184
00:13:52,625 --> 00:13:54,045
Selama aku menjabat,
185
00:13:54,125 --> 00:13:57,087
kasus apa pun di Kabupaten Wanshan
harus melalui aku lebih dulu.
186
00:13:57,167 --> 00:13:58,617
Kami tetap akan menyelidikinya.
187
00:13:58,697 --> 00:14:00,045
Apa yang bisa kau lakukan?
188
00:14:00,125 --> 00:14:01,670
Anak buahmu bahkan tak bersamamu.
189
00:14:01,750 --> 00:14:03,275
Kau pikir kau bisa melawan kami?
190
00:14:27,625 --> 00:14:28,625
Cepat.
191
00:14:33,310 --> 00:14:36,295
Yang terkubur di sini adalah
jasad orang yang kita cintai.
192
00:14:36,375 --> 00:14:37,816
Tidak ada yang melaporkannya
pada pihak berwenang.
193
00:14:37,896 --> 00:14:39,416
Kasus apa yang kau selidiki?
194
00:14:43,875 --> 00:14:44,875
Tuan Zhan,
195
00:14:45,511 --> 00:14:48,116
kau tak akan menghunus pedang
pada rakyat, bukan?
196
00:15:09,598 --> 00:15:11,628
Apa semua orang di sini
sudah mendengar beritanya?
197
00:15:11,708 --> 00:15:12,953
Ya, Tuan. Tenang saja.
198
00:15:23,511 --> 00:15:26,191
Tulang panggulnya sempit,
jadi semuanya laki-laki.
199
00:15:26,271 --> 00:15:27,557
Tengkorak dan tulang rusuknya patah.
200
00:15:28,111 --> 00:15:30,391
Sama seperti cara pemuda itu
meninggal sebelumnya.
201
00:15:32,000 --> 00:15:34,628
Kunci dari kasus ini
pastilah penyebab kematiannya.
202
00:15:34,708 --> 00:15:36,750
Jika tidak, Hu Xiao Chen
tak akan begitu gugup.
203
00:15:36,830 --> 00:15:40,378
Dia dan koroner bekerja sama sebelumnya
dan hampir menipu kita semua.
204
00:15:40,458 --> 00:15:42,982
Ayo kita cari mayat
Wang Qing dan Liu Er Lang.
205
00:15:43,062 --> 00:15:44,534
Jika terlambat sedikit saja,
semuanya akan terlambat.
206
00:15:44,614 --> 00:15:45,614
Tunggu.
207
00:15:46,991 --> 00:15:49,413
Aku khawatir Hu Xiao Chen
sudah mendahului kita.
208
00:15:50,250 --> 00:15:52,712
Kalau begitu,
mari kita kembali dan ambil mayatnya.
209
00:15:52,792 --> 00:15:54,710
Kita tak bisa membiarkan mereka
menghancurkan bukti.
210
00:15:54,790 --> 00:15:56,247
Jika kita mengambil mayat itu
dengan paksa,
211
00:15:56,327 --> 00:15:57,920
kita pasti akan bentrok dengan rakyat.
212
00:15:58,000 --> 00:15:59,583
Itulah yang diinginkan Hu Xiao Chen.
213
00:16:01,374 --> 00:16:05,271
Apa kau ingat di mana kita
menemukan petunjuk tentang Zhao Yue An?
214
00:16:05,351 --> 00:16:06,374
Kabupaten Gucheng?
215
00:16:08,631 --> 00:16:11,614
Jadi, maksudmu, kita harus
mencari mayat suami Jin Niang?
216
00:16:12,663 --> 00:16:13,990
Hari itu,
217
00:16:14,070 --> 00:16:16,795
Hu Xiao Chen bertanya apa yang kita
temukan di Kabupaten Gucheng?
218
00:16:16,875 --> 00:16:20,234
Kita tak pernah menyebutkan
sudah menemukan mayat Duan Shi Lang.
219
00:16:20,827 --> 00:16:23,170
Benar. Dia tak tahu tentang ini.
220
00:16:23,250 --> 00:16:25,296
Dia tak akan pernah berpikir untuk
menghancurkan mayat Duan Shi Lang.
221
00:16:26,111 --> 00:16:29,045
Bawa Ming Zhu Er dan Zhao Zhi Er
ke Kabupaten Gucheng lebih dulu.
222
00:16:29,125 --> 00:16:31,166
Ling Long dan aku akan tetap
di Kabupaten Wanshan untuk saat ini.
223
00:16:31,246 --> 00:16:32,795
Kita akan bertemu denganmu nanti.
224
00:16:32,875 --> 00:16:34,597
Kau khawatir Hu Xiao Chen
akan menyadarinya,
225
00:16:34,677 --> 00:16:35,922
jadi kau mengulur waktu untukku.
226
00:16:36,458 --> 00:16:37,521
Itu salah satunya.
227
00:16:40,039 --> 00:16:42,756
Tapi yang lebih penting,
aku mau meminta Tuan Hu
228
00:16:43,271 --> 00:16:45,413
untuk menjelaskan sesuatu.
229
00:16:56,550 --> 00:16:58,311
Ayo, terima kasih
atas kerja keras kalian.
230
00:16:58,391 --> 00:16:59,951
Apa pun yang Tuan Hu
minta untuk kita lakukan,
231
00:17:00,031 --> 00:17:01,911
kita harus melakukannya
dengan benar, bukan?
232
00:17:01,991 --> 00:17:02,991
Dia datang.
233
00:17:08,790 --> 00:17:09,790
Tuan.
234
00:17:10,333 --> 00:17:12,920
Tuan, semua jasad dari lubang itu
ada di sini.
235
00:17:13,000 --> 00:17:15,031
Desa itu punya orang-orang
yang menjaga semua anak muda
236
00:17:15,111 --> 00:17:16,551
yang sudah meninggal di kabupaten ini
selama beberapa tahun terakhir.
237
00:17:16,631 --> 00:17:17,878
Tenang saja, Tuan.
238
00:17:17,958 --> 00:17:19,278
Terima kasih atas kerja keras kalian.
239
00:17:20,542 --> 00:17:22,838
Tuan, jangan sungkan.
240
00:17:22,918 --> 00:17:24,545
Kami hanya melakukan bagian kami
untuk kabupaten ini.
241
00:17:24,625 --> 00:17:25,625
Itu memang hal yang seharusnya.
242
00:17:27,039 --> 00:17:30,311
Jasad Wang Qing dan Liu Er Lang
juga ada di sini.
243
00:17:30,391 --> 00:17:33,151
Keluarga Wang Qing dan Liu Er Lang
semuanya dibunuh oleh Sekte Xiuluo.
244
00:17:33,231 --> 00:17:34,420
Tidak ada yang menjaga jasad mereka.
245
00:17:34,500 --> 00:17:36,117
Kami khawatir Zhan Zhao
akan mengambil kesempatan,
246
00:17:36,197 --> 00:17:39,739
jadi kami mengurus masalah ini sendiri
sebelum ada perintah darimu.
247
00:17:40,351 --> 00:17:42,071
Ada kabar tentang Zhan Zhao?
248
00:17:42,151 --> 00:17:43,510
Apa ada yang melihatnya?
249
00:17:43,590 --> 00:17:46,623
Kami melihatnya di makam Wang Qing.
250
00:17:46,703 --> 00:17:48,712
Dia dan gadis itu pergi ke pegunungan.
251
00:17:48,792 --> 00:17:52,024
Dia bilang mau mencari jasad
252
00:17:52,104 --> 00:17:53,431
sesuai dengan daftar Zhu Ming Yan.
253
00:17:53,511 --> 00:17:55,295
Biarkan mereka mencari sepuasnya.
254
00:17:55,375 --> 00:17:57,517
Kali ini, mereka akan mencari
untuk waktu yang lama.
255
00:17:58,031 --> 00:18:00,477
Hanya Zhan Zhao dan Huo Ling Long
yang mencari?
256
00:18:00,991 --> 00:18:03,350
-Bagaimana dengan Bai Yu Tang?
-Dia meninggalkan kota.
257
00:18:03,430 --> 00:18:06,311
Saat istriku membawakan makan siang,
dia melihatnya di gerbang kota.
258
00:18:06,391 --> 00:18:08,830
Kurasa dia tak bisa
menemukan apa pun di kota,
259
00:18:08,910 --> 00:18:11,197
jadi dia pergi ke luar
untuk mencari jasad.
260
00:18:12,271 --> 00:18:14,116
Meninggalkan kota untuk mencari jasad?
261
00:18:18,670 --> 00:18:20,791
Kasus hilangnya pemuda
di Kabupaten Gucheng saat itu
262
00:18:20,871 --> 00:18:22,031
terhubung dengan Zhao Yue An.
263
00:18:22,670 --> 00:18:25,317
Sepuluh tahun yang lalu,
dia bunuh Jin Niang untuk membungkamnya.
264
00:18:26,430 --> 00:18:29,957
Kenapa dia begitu yakin Jin Niang
dibunuh untuk membungkamnya?
265
00:18:32,031 --> 00:18:34,317
Apa yang Jin Niang temukan saat itu?
266
00:18:36,710 --> 00:18:39,396
Apa dia menemukan suaminya,
Duan Shi Lang?
267
00:18:44,790 --> 00:18:47,111
Tapi jika mereka
sudah menemukan jasad Duan Shi Lang,
268
00:18:47,191 --> 00:18:49,796
kenapa tak pergi ke Kabupaten Gucheng
bersama Bai Yu Tang?
269
00:18:55,031 --> 00:18:58,756
Dia beri tahu semua orang dia pergi
ke pegunungan mencari jasad.
270
00:19:00,630 --> 00:19:03,013
Apa itu hanya untuk mengulur waktu
bagi Bai Yu Tang?
271
00:19:05,711 --> 00:19:06,934
Atau mungkin,
272
00:19:07,711 --> 00:19:10,836
dia mau menutupi alasan sebenarnya
pergi ke pegunungan.
273
00:19:46,751 --> 00:19:48,917
Keluarlah, Tuan Zhan.
274
00:20:00,390 --> 00:20:01,950
Terima kasih sudah menunjukkan jalan,
Tuan Hu.
275
00:20:02,431 --> 00:20:04,253
Tuan Zhan, kau benar-benar cerdik.
276
00:20:04,333 --> 00:20:05,863
Tapi walaupun kau
menggeledah kediaman Lin,
277
00:20:05,943 --> 00:20:07,007
apa gunanya?
278
00:20:14,310 --> 00:20:15,671
-Keluarlah.
-Keluarlah.
279
00:20:22,711 --> 00:20:26,076
Jika Tuan Zhan bersikeras
memasuki kediaman Lin, silakan coba.
280
00:20:26,590 --> 00:20:29,756
Kau harus melangkahiku
dan orang-orang ini.
281
00:20:46,958 --> 00:20:47,958
Huo Ling Long.
282
00:20:57,150 --> 00:21:01,076
Apa kau tak dengarkan sepatah kata pun
dari ucapan Shao Ji Zu hari itu?
283
00:21:01,911 --> 00:21:04,230
Kusarankan kau benar-benar
memikirkan ucapannya.
284
00:21:04,310 --> 00:21:07,076
Setelah kau memahaminya,
kembalilah ke keluarga Huo.
285
00:21:17,031 --> 00:21:18,516
Dia hanya menggertak.
286
00:21:20,458 --> 00:21:21,458
Ayo pergi.
287
00:21:26,447 --> 00:21:28,289
Nyonya, demi memecahkan kasus ini,
288
00:21:28,369 --> 00:21:31,030
kami terpaksa mengganggu ketenangan
Shi Lang di alam baka.
289
00:21:31,110 --> 00:21:32,333
Terima kasih atas pengertiannya.
290
00:21:33,193 --> 00:21:34,878
Jika kasus ini bisa dipecahkan,
291
00:21:35,390 --> 00:21:38,710
Shi Lang dan istrinya akhirnya bisa
istirahat dengan tenang.
292
00:21:38,790 --> 00:21:40,516
Mereka tak akan menyalahkanmu.
293
00:21:41,096 --> 00:21:43,170
Aku akan mengunjungi
rumah putra sulungku di Jalan Depan.
294
00:21:43,250 --> 00:21:44,770
Kau bisa melanjutkan pemeriksaannya.
295
00:21:52,750 --> 00:21:54,045
Dia bilang
296
00:21:54,125 --> 00:21:56,522
para pemuda yang bekerja
dengan Shi Lang saat itu
297
00:21:56,602 --> 00:21:58,310
tak punya siapa pun untuk mengambil
jasad mereka setelah mereka meninggal.
298
00:21:58,390 --> 00:22:00,951
Jadi, pihak berwenang menguburkan
mereka semua di kuburan massal.
299
00:22:01,031 --> 00:22:03,533
Jadi, aku pergi ke sana sendiri
dan membawa kembali dua jasad.
300
00:22:36,911 --> 00:22:38,031
Aku melihat sesuatu yang aneh.
301
00:22:38,750 --> 00:22:39,961
Aku memeriksa semua jasad
di kuburan massal itu.
302
00:22:40,041 --> 00:22:42,712
Semua akar gigi
dari setiap jasad menghitam.
303
00:22:42,792 --> 00:22:44,238
Itu tak mungkin kebetulan.
304
00:22:44,318 --> 00:22:46,431
Tapi sepertinya
mereka tak meninggal karena keracunan.
305
00:22:46,511 --> 00:22:49,095
Bagian tubuh mereka yang lain
tak menunjukkan tanda-tanda keracunan.
306
00:22:49,175 --> 00:22:51,655
Aku pernah urus kasus bersama Pangeran
dan melihat koroner memeriksa jasad.
307
00:22:51,735 --> 00:22:52,895
Orang yang meninggal karena keracunan
308
00:22:53,625 --> 00:22:56,191
selalu punya tanda hitam
di tulang rusuk mereka.
309
00:22:56,271 --> 00:22:59,587
Ya. Tapi orang-orang ini hanya punya
noda hitam kecil di gigi mereka.
310
00:22:59,667 --> 00:23:02,470
Sekalipun itu racun,
bukan sesuatu yang mematikan.
311
00:23:02,550 --> 00:23:03,773
Apa lagi itu?
312
00:23:04,350 --> 00:23:05,911
Mungkinkah itu dari pembuatan ramuan?
313
00:23:05,991 --> 00:23:07,230
Aku pernah dengar orang bilang
314
00:23:07,310 --> 00:23:08,631
mereka yang putus asa
untuk menjadi abadi
315
00:23:08,711 --> 00:23:10,837
sering membakar sinabar
untuk membuat ramuan.
316
00:23:10,917 --> 00:23:13,239
Membakar sinabar melepaskan merkuri.
317
00:23:13,319 --> 00:23:14,720
Merkuri mudah menguap.
318
00:23:14,800 --> 00:23:16,990
Orang-orang ini menghirupnya.
319
00:23:17,070 --> 00:23:18,072
Seiring waktu,
320
00:23:18,152 --> 00:23:19,550
gigi mereka akan goyang,
321
00:23:19,630 --> 00:23:21,836
dan dalam kasus yang parah,
akarnya akan menghitam.
322
00:23:22,557 --> 00:23:23,628
Tapi itu tak mungkin benar.
323
00:23:23,708 --> 00:23:25,003
Jika mereka membuat ramuan,
324
00:23:25,083 --> 00:23:27,734
kenapa mereka mati
karena tertindih atau jatuh?
325
00:23:29,125 --> 00:23:30,962
Merkuri tak hanya digunakan
untuk ramuan.
326
00:23:31,042 --> 00:23:32,322
Itu juga digunakan
untuk memurnikan logam.
327
00:23:33,432 --> 00:23:36,662
Proses amalgamasi
membutuhkan banyak merkuri.
328
00:23:36,742 --> 00:23:38,253
Bahkan dengan langkah-langkah keamanan,
329
00:23:38,333 --> 00:23:41,191
para penambang masih menunjukkan
tanda-tanda keracunan merkuri ringan.
330
00:23:41,271 --> 00:23:42,271
Penambang?
331
00:23:43,782 --> 00:23:46,212
Benar. Semua korbannya
masih muda dan kuat.
332
00:23:46,292 --> 00:23:48,829
Pertambangan sering menyebabkan
tanah longsor dan gua runtuh.
333
00:23:48,909 --> 00:23:51,045
Setiap kali ada kecelakaan,
banyak orang meninggal sekaligus.
334
00:23:51,125 --> 00:23:52,892
Bagaimana kita membuktikan teori ini?
335
00:23:55,806 --> 00:23:56,806
Periksa rambut mereka.
336
00:24:05,310 --> 00:24:06,310
Itu emas.
337
00:24:14,833 --> 00:24:17,433
Ada debu emas di rambut jasad ini juga.
338
00:24:18,271 --> 00:24:21,285
Pantas saja mereka mau pertaruhkan nyawa
demi Hu Xiao Chen.
339
00:24:21,365 --> 00:24:22,906
Ternyata gunung
di belakang Kabupaten Wanshan
340
00:24:22,986 --> 00:24:24,087
menyembunyikan tambang emas.
341
00:24:24,167 --> 00:24:26,962
Tidak heran hanya dalam dua tahun,
Kabupaten Wanshan sudah banyak berubah.
342
00:24:27,042 --> 00:24:29,628
Mereka dengan mudah bisa
mendapatkan ratusan tael perak
343
00:24:29,708 --> 00:24:31,828
hanya untuk mengatur pernikahan hantu
bagi kerabat mereka.
344
00:24:41,292 --> 00:24:42,587
Ling Long,
345
00:24:42,667 --> 00:24:44,871
sebenarnya kau salah paham
tentang sesuatu selama ini.
346
00:24:44,951 --> 00:24:46,837
Kau pikir
aliansi pernikahan keluarga kita
347
00:24:46,917 --> 00:24:48,998
karena aku menginginkan
Mata Linglong keluarga Huo.
348
00:24:49,078 --> 00:24:50,238
Tapi bukan itu masalahnya.
349
00:24:50,318 --> 00:24:51,764
Bukan hanya aku yang punya niat.
350
00:24:52,375 --> 00:24:54,496
Aku, Pangeran,
351
00:24:55,231 --> 00:24:56,717
dan keluarga Huo.
352
00:24:57,870 --> 00:25:00,316
Kami bertiga hanya mendapatkan
apa yang kami inginkan.
353
00:25:00,830 --> 00:25:02,420
Tapi kau adalah anggota keluarga Huo.
354
00:25:02,500 --> 00:25:04,951
Jadi, kau dan Zhan Zhao ditakdirkan
untuk menempuh jalan yang berbeda.
355
00:25:05,031 --> 00:25:08,793
Aku sudah berkali-kali membujukmu
agar tak menyelidiki bersama Zhan Zhao,
356
00:25:08,873 --> 00:25:09,932
tapi kau tak mau mendengarkan.
357
00:25:10,012 --> 00:25:12,019
Kau menempatkan dirimu
dalam situasi yang mustahil ini.
358
00:25:13,150 --> 00:25:16,117
Kau mendorong keluarga Huo
ke tepi jurang.
359
00:25:20,454 --> 00:25:21,470
Kakak.
360
00:25:21,550 --> 00:25:22,587
Ling Long.
361
00:25:22,667 --> 00:25:25,310
Masalah identifikasi orang sudah bocor.
362
00:25:25,390 --> 00:25:27,374
Shao Ji Zu sengaja memancingku ke sini.
363
00:25:27,454 --> 00:25:28,615
Dia juga menyesatkanmu
dengan kata-katanya
364
00:25:28,695 --> 00:25:30,894
dan membuatmu berpikir
aku adalah Zhao Yue An.
365
00:25:31,390 --> 00:25:33,134
Jangan biarkan ucapannya memengaruhimu.
366
00:25:36,271 --> 00:25:39,150
Kau bahkan tak percaya
pada kakakmu sekarang?
367
00:25:40,911 --> 00:25:43,628
Tentu saja, aku percaya
kalau kau bukan Zhao Yue An.
368
00:25:43,708 --> 00:25:45,087
Tapi apa yang dikatakan Shao Ji Zu
369
00:25:45,167 --> 00:25:47,232
bukan hanya tentang membuktikan
kau adalah Zhao Yue An.
370
00:25:48,751 --> 00:25:50,911
Dia bilang ketiga pihak hanya mau dapat
yang mereka inginkan dari...
371
00:25:50,991 --> 00:25:52,545
Jika Shao Ji Zu melakukan segala cara
372
00:25:52,625 --> 00:25:54,030
untuk menipumu
agar kembali demi pernikahan itu,
373
00:25:54,110 --> 00:25:56,231
dia akan menggunakan segala trik kotor
yang bisa dia pikirkan.
374
00:25:56,917 --> 00:25:58,753
Jika kau terus memikirkan kata-katanya
secara berlebihan,
375
00:25:58,833 --> 00:26:00,433
kau hanya akan jatuh
ke dalam perangkapnya.
376
00:26:01,333 --> 00:26:03,831
Di jamuan tadi, aku khawatir
dia sudah menyiapkan penyergapan.
377
00:26:03,911 --> 00:26:04,990
Jadi, untuk membuatnya tenang,
378
00:26:05,070 --> 00:26:07,470
kubilang keluarga Huo
setuju dengan pernikahan itu.
379
00:26:07,550 --> 00:26:08,550
Jangan dianggap serius.
380
00:26:09,407 --> 00:26:11,003
Ayah memintaku
untuk memberitahumu sesuatu.
381
00:26:11,083 --> 00:26:12,337
Dia bilang
382
00:26:12,417 --> 00:26:14,191
walau Pangeran merestui pernikahan itu,
383
00:26:14,271 --> 00:26:16,996
putri keluarga Huo punya hak
dan kepercayaan diri untuk menolak.
384
00:26:17,663 --> 00:26:19,951
Jika kau tak mau menikah,
jangan kembali ke keluarga Huo.
385
00:26:20,031 --> 00:26:22,350
Mengenai Shao Ji Zu,
Ayah bisa menjelaskannya padanya.
386
00:26:25,751 --> 00:26:27,596
Kenapa Ayah tiba-tiba berubah pikiran?
387
00:26:29,790 --> 00:26:30,894
Kau tahu seperti apa dia.
388
00:26:31,991 --> 00:26:34,030
Setiap kali kau mengamuk,
389
00:26:34,110 --> 00:26:35,254
dia selalu mengalah padamu.
390
00:26:35,991 --> 00:26:38,003
Sikapnya selalu keras,
tapi hatinya lembut.
391
00:26:38,083 --> 00:26:39,523
Dia lebih peduli padamu
daripada siapa pun.
392
00:26:46,590 --> 00:26:47,590
Zhan.
393
00:26:50,667 --> 00:26:53,295
Setelah rahasia Kabupaten Wanshan
akhirnya terungkap,
394
00:26:53,375 --> 00:26:54,517
apa langkah selanjutnya?
395
00:26:57,333 --> 00:26:59,087
Tulang dan debu emas saja
396
00:26:59,167 --> 00:27:02,254
tak cukup untuk mengaitkan
Hu Xiao Chen dengan tambang emas itu.
397
00:27:03,110 --> 00:27:04,230
Kita butuh bukti kuat
398
00:27:04,310 --> 00:27:07,550
atau penambang yang bersedia bersaksi.
399
00:27:07,630 --> 00:27:09,516
Tapi para penambang
mungkin tak akan mau maju.
400
00:27:10,417 --> 00:27:11,519
Mengenai bukti fisik,
401
00:27:12,625 --> 00:27:14,111
kita harus menemukan
tambang emas itu sendiri.
402
00:27:16,271 --> 00:27:17,951
Kabupaten Wanshan
dikelilingi oleh pegunungan.
403
00:27:18,031 --> 00:27:21,231
Mencari tambang emas di pegunungan
yang tak berujung itu tak akan mudah.
404
00:27:23,830 --> 00:27:25,717
Pegunungan yang tak berujung itu...
405
00:27:26,991 --> 00:27:28,264
Kediaman Lin.
406
00:27:28,344 --> 00:27:32,033
Jika aku tak salah, mungkin di situlah
Hu Xiao Chen menyembunyikan emasnya.
407
00:27:32,911 --> 00:27:35,076
Sebuah rumah besar terpencil
yang tersembunyi di pegunungan.
408
00:27:36,191 --> 00:27:38,420
Itu tempat yang paling sempurna
untuk menyembunyikan emas.
409
00:27:38,500 --> 00:27:39,962
Emas dari Kabupaten Wanshan
410
00:27:40,042 --> 00:27:42,253
terus mengalir langsung
ke Pangeran Xiangyang.
411
00:27:42,333 --> 00:27:44,587
Itu mendanai pemberontakannya.
412
00:27:44,667 --> 00:27:46,510
Pasti ada rute transportasi tetap.
413
00:27:46,590 --> 00:27:47,750
Jika kita mengikuti kediaman Lin,
414
00:27:47,830 --> 00:27:50,390
kita seharusnya bisa menemukan
markas rahasia Pangeran Xiangyang.
415
00:28:29,375 --> 00:28:31,700
Aku sendiri yang akan
mengangkut emas ini.
416
00:28:33,350 --> 00:28:34,630
Kau ikuti saja dari kejauhan.
417
00:28:35,927 --> 00:28:37,504
Setelah kau bertemu dengan Feng Shao,
418
00:28:37,584 --> 00:28:38,686
mundurlah.
419
00:28:40,350 --> 00:28:42,076
Lalu, hubungi Zhou Ji Liang untukku.
420
00:29:02,500 --> 00:29:04,503
Dong Jun sudah mengecewakan
kepercayaan Pangeran.
421
00:29:04,583 --> 00:29:05,766
Aku datang untuk mengakui kesalahan.
422
00:29:09,590 --> 00:29:12,996
Aku bukan orang yang melupakan
orang yang setia.
423
00:29:14,431 --> 00:29:16,076
Dari empat Master Besar,
424
00:29:17,751 --> 00:29:20,677
kau dan klan Hantu Gunung
sudah memberi kontribusi paling banyak.
425
00:29:21,277 --> 00:29:25,045
Kenapa aku harus menghapus
semua pencapaian masa lalumu
426
00:29:25,125 --> 00:29:28,131
hanya karena satu kesalahan?
427
00:29:28,951 --> 00:29:31,550
Ayo, duduklah.
428
00:29:37,422 --> 00:29:39,183
Ini inventaris emasnya.
429
00:29:39,263 --> 00:29:40,623
Silakan dilihat, Pangeran.
430
00:29:50,550 --> 00:29:53,477
Kau secara pribadi mengawal
pengiriman emas ini ke sini
431
00:29:54,751 --> 00:29:56,550
untuk mengakui kesalahanmu
432
00:29:56,630 --> 00:29:59,516
dan meminta bantuan.
433
00:30:03,208 --> 00:30:05,569
Pangeran, aku punya rencana bagus
434
00:30:05,649 --> 00:30:08,310
untuk menyingkirkan Zhan Zhao selamanya.
435
00:30:08,390 --> 00:30:09,454
Tapi...
436
00:30:10,191 --> 00:30:12,477
Aku butuh seseorang dari kediamanmu
untuk membantu.
437
00:30:13,431 --> 00:30:15,117
Nama Zhan Zhao
438
00:30:16,375 --> 00:30:19,901
sungguh membuatku muak mendengarnya.
439
00:30:20,431 --> 00:30:23,756
He Bo dan Si Ming mengeklaim
440
00:30:24,271 --> 00:30:26,276
punya cara untuk menghadapinya.
441
00:30:28,870 --> 00:30:29,894
Tapi, apa yang terjadi?
442
00:30:31,542 --> 00:30:35,170
Aku menciptakan empat Master Besar
443
00:30:35,250 --> 00:30:38,295
untuk membantuku mencapai kejayaan,
444
00:30:38,375 --> 00:30:41,179
bukan untuk membuang waktu
445
00:30:42,165 --> 00:30:44,958
melawan Zhan Zhao.
446
00:30:46,458 --> 00:30:49,836
Aku sedang menyusun rencana jitu
447
00:30:50,415 --> 00:30:51,871
untuk mengambil pendekatan berbeda
448
00:30:51,951 --> 00:30:55,356
dan mengatasi rintangan
bernama Zhan Zhao ini.
449
00:30:57,833 --> 00:30:59,438
Boleh aku bertanya apa maksudmu,
Pangeran?
450
00:31:00,471 --> 00:31:02,397
Waktunya belum tepat.
451
00:31:03,310 --> 00:31:04,750
Saat waktunya tiba,
452
00:31:04,830 --> 00:31:06,677
aku pasti akan memberitahumu.
453
00:31:07,751 --> 00:31:09,796
Semua emas di bangunan ini,
454
00:31:10,830 --> 00:31:13,030
ditambah yang kau bawa kali ini,
455
00:31:13,110 --> 00:31:16,877
masih belum cukup
untuk membuka jalan bagi tujuan kita.
456
00:31:18,871 --> 00:31:20,462
Setelah kembali ke Kabupaten Wanshan,
457
00:31:20,542 --> 00:31:22,295
aku akan minta para penambang
bekerja sepanjang malam.
458
00:31:22,375 --> 00:31:23,911
Tidak ada waktu.
459
00:31:23,991 --> 00:31:25,591
Dalam tiga hari,
460
00:31:25,671 --> 00:31:29,045
kau harus melipatgandakan jumlahnya.
461
00:31:29,125 --> 00:31:30,125
Tiga hari?
462
00:31:30,917 --> 00:31:31,917
Itu...
463
00:31:32,500 --> 00:31:34,087
Bagaimana mungkin itu bisa dilakukan?
464
00:31:34,167 --> 00:31:39,053
Mungkin kita bisa menggunakan
yang sudah ada di kabupaten sekarang.
465
00:31:40,271 --> 00:31:41,671
Pangeran...
466
00:31:41,751 --> 00:31:44,237
Semua emas di kabupaten
sudah dipindahkan ke sini.
467
00:31:46,625 --> 00:31:48,710
Apa yang kau maksud itu...
468
00:31:52,847 --> 00:31:53,871
Pangeran.
469
00:31:53,951 --> 00:31:55,587
Maafkan aku karena berterus terang,
470
00:31:55,667 --> 00:31:57,128
bagian rakyat
471
00:31:57,208 --> 00:31:59,471
diperoleh oleh setiap keluarga
yang mempertaruhkan nyawa mereka.
472
00:31:59,958 --> 00:32:01,798
Meminta mereka menyerahkan
uang hasil jerih payah sendiri
473
00:32:02,542 --> 00:32:04,308
bukanlah sesuatu yang bisa kita lakukan.
474
00:32:05,679 --> 00:32:06,822
Duduklah.
475
00:32:20,135 --> 00:32:21,358
Jangan lupa.
476
00:32:22,511 --> 00:32:24,917
Tanpa tambang emasku,
477
00:32:26,000 --> 00:32:30,726
Kabupaten Wanshan masih akan dipenuhi
orang-orang yang kelaparan.
478
00:32:31,431 --> 00:32:34,796
Jika tidak, bagaimana mungkin
mereka bisa mempertaruhkan nyawa?
479
00:32:47,630 --> 00:32:48,813
Minumlah tehnya.
480
00:32:52,903 --> 00:32:56,151
Ada beberapa hal
yang tak bisa dilakukan orang lain,
481
00:32:56,231 --> 00:32:58,374
tapi kau selalu menemukan jalan.
482
00:32:58,454 --> 00:33:04,317
Semua orang menjawab panggilanmu
di Kabupaten Wanshan, Tuan Hu.
483
00:33:07,679 --> 00:33:08,753
Begini saja.
484
00:33:08,833 --> 00:33:14,830
Anggap saja uang ini sebagai pinjaman
dari Kabupaten Wanshan-mu.
485
00:33:16,000 --> 00:33:17,270
Bagaimana menurutmu?
486
00:33:17,350 --> 00:33:19,996
Aku bisa menulis surat utang
sekarang juga.
487
00:33:22,070 --> 00:33:23,430
Kau pasti bercanda, Pangeran.
488
00:33:23,991 --> 00:33:25,230
Tapi...
489
00:33:25,310 --> 00:33:28,391
Jika Kabupaten Wanshan membantumu
mengumpulkan uang ini,
490
00:33:28,471 --> 00:33:29,573
Pangeran
491
00:33:30,390 --> 00:33:33,076
harus menyelesaikan
masalah kabupaten saat ini dulu.
492
00:33:34,070 --> 00:33:37,351
Aku bisa memberimu
orang yang kau inginkan.
493
00:33:37,431 --> 00:33:41,631
Tapi aku tak tahu untuk apa
kau membutuhkan orang ini.
494
00:33:41,711 --> 00:33:44,365
Apa untuk bernegosiasi dengan Zhan Zhao?
495
00:33:45,031 --> 00:33:46,477
Aku ragu Zhan Zhao
496
00:33:47,271 --> 00:33:50,712
akan menyetujui persyaratanmu.
497
00:33:50,792 --> 00:33:52,151
Pangeran.
498
00:33:52,231 --> 00:33:54,871
Tidak ada kesepakatan
yang tak bisa dibuat di dunia ini.
499
00:33:54,951 --> 00:33:58,917
Itu semua tergantung apa kita bisa
menyerang titik lemah Zhan Zhao.
500
00:33:59,550 --> 00:34:00,631
Beberapa hari yang lalu,
501
00:34:00,711 --> 00:34:03,111
saat aku memanfaatkan Zhou Ji Liang,
502
00:34:03,191 --> 00:34:06,117
bukankah aku menyebutkan cerita lama
tentang Zhan Zhao?
503
00:34:07,350 --> 00:34:09,276
Tuan Hu benar-benar
504
00:34:09,830 --> 00:34:12,316
mantan teman sekelas Zhan Zhao.
505
00:34:12,991 --> 00:34:16,437
Kau tahu persis di mana titik lemahnya.
506
00:34:17,671 --> 00:34:21,437
Tapi kau seharusnya
memberitahuku lebih cepat.
507
00:34:22,070 --> 00:34:26,516
Dengan begitu,
aku bisa terhindar dari banyak masalah.
508
00:34:29,310 --> 00:34:33,036
Bukankah kau juga menyembunyikan
kematian palsu Zhao Yue An dariku?
509
00:34:33,911 --> 00:34:34,911
Hari itu,
510
00:34:34,991 --> 00:34:37,996
Zhan Zhao benar-benar membuatku lengah.
511
00:34:48,959 --> 00:34:51,877
Karena kau sudah punya rencana,
512
00:34:53,870 --> 00:34:57,157
pergilah ke kediamanku
dan bawa orang yang kau butuhkan.
513
00:35:02,038 --> 00:35:03,295
Terima kasih, Pangeran.
514
00:35:03,375 --> 00:35:05,420
Aku akan pamit sekarang.
515
00:35:07,630 --> 00:35:11,996
Apa yang kau pegang di tanganmu
adalah garis hidupku.
516
00:35:12,830 --> 00:35:14,397
Jika kau gagal lagi,
517
00:35:15,751 --> 00:35:17,637
aku benar-benar
518
00:35:18,951 --> 00:35:21,036
tak akan punya tempat tujuan.
519
00:35:25,431 --> 00:35:26,677
Tenang saja, Pangeran.
520
00:36:00,190 --> 00:36:01,391
Duduklah.
521
00:36:01,471 --> 00:36:03,630
Tidak ada orang luar di sini.
Tidak perlu terlalu formal.
522
00:36:03,710 --> 00:36:04,710
Duduk.
523
00:36:12,831 --> 00:36:13,831
Tadi,
524
00:36:14,502 --> 00:36:16,348
kau mendengar semua
525
00:36:17,750 --> 00:36:18,933
yang kukatakan pada Tuan Dong.
526
00:36:19,831 --> 00:36:21,070
Ya.
527
00:36:21,150 --> 00:36:23,517
Hu Xiao Chen makin keterlaluan.
528
00:36:24,150 --> 00:36:27,271
Dia memperlakukan Kabupaten Wanshan
seperti kerajaan kecilnya sendiri.
529
00:36:27,351 --> 00:36:29,337
Dia sama sekali tak menghormatimu.
530
00:36:29,417 --> 00:36:31,782
Pangeran, kau begitu sabar dengannya
531
00:36:32,431 --> 00:36:35,373
hanya untuk mengulur waktu, 'kan?
532
00:36:37,500 --> 00:36:40,769
Perak dari Kabupaten Wanshan
hanyalah sebagian kecil.
533
00:36:41,500 --> 00:36:42,822
Pernikahanmu
534
00:36:42,902 --> 00:36:44,751
adalah acara utamanya.
535
00:36:44,831 --> 00:36:46,997
Kau harus bergegas.
536
00:36:47,710 --> 00:36:48,710
Ya.
537
00:36:51,391 --> 00:36:52,637
Karena Tuan Dong
538
00:36:53,208 --> 00:36:54,653
sudah punya rencana,
539
00:36:55,667 --> 00:36:58,694
aku akan menambahkan sesuatu
pada rencananya.
540
00:36:59,791 --> 00:37:01,557
Biarkan dia membawa orang itu pergi
541
00:37:02,542 --> 00:37:03,725
dan menyampaikan pesan dariku.
542
00:37:04,250 --> 00:37:05,656
Apa kau sudah memutuskan
543
00:37:06,550 --> 00:37:08,911
untuk mengerahkan segalanya?
544
00:37:08,991 --> 00:37:11,550
Aku sudah cukup memberi muka.
545
00:37:11,630 --> 00:37:12,813
Aku sudah cukup bermurah hati.
546
00:37:13,500 --> 00:37:15,587
Tuan Dong mau menggunakan kasus lama
547
00:37:16,250 --> 00:37:17,473
untuk melawan Zhan Zhao.
548
00:37:18,250 --> 00:37:19,753
Tapi jika dia bertindak sendiri,
549
00:37:19,833 --> 00:37:22,087
dia tak akan melangkah jauh.
550
00:37:22,167 --> 00:37:23,528
Kau bisa membantunya di balik layar
551
00:37:23,608 --> 00:37:25,087
untuk memberinya dorongan.
552
00:37:25,167 --> 00:37:26,270
Biarkan api ini
553
00:37:26,928 --> 00:37:28,534
berkobar lebih panas lagi.
554
00:37:53,423 --> 00:37:55,590
Dia baru saja mencoba
Racun Penyegel Darah.
555
00:37:57,031 --> 00:37:59,391
Jika meminumnya, kau akan langsung mati.
556
00:37:59,471 --> 00:38:00,614
Itu membosankan.
557
00:38:02,167 --> 00:38:03,270
Coba yang ini saja.
558
00:38:04,511 --> 00:38:05,836
Seratus Naga Terjalin.
559
00:38:21,070 --> 00:38:22,871
Aku dengar Tuan Hu mencariku.
560
00:38:22,951 --> 00:38:24,031
Jadi, aku datang untuk menunggumu.
561
00:38:25,230 --> 00:38:27,391
Sayang sekali kau datang
agak terlambat, Tuan Hu.
562
00:38:27,471 --> 00:38:31,311
Kau melewatkan momen saat anak buahmu
memohon belas kasihan padaku.
563
00:38:31,391 --> 00:38:32,391
Sayang sekali.
564
00:38:32,911 --> 00:38:36,517
Siapa yang memberimu keberanian
untuk membuat masalah di kantorku?
565
00:38:43,167 --> 00:38:44,391
Hu Xiao Chen.
566
00:38:44,471 --> 00:38:46,637
Aku bukan Mo Dao yang dulu.
567
00:38:47,150 --> 00:38:49,670
Aku tak akan datang berlari
hanya karena kau memanggil.
568
00:38:49,750 --> 00:38:52,037
Aku tak akan menuruti kemauanmu
tanpa syarat.
569
00:38:52,871 --> 00:38:55,150
Tentang kau yang membunuh
anak buahku tadi,
570
00:38:55,230 --> 00:38:57,231
jika kau tak beri penjelasan hari ini,
571
00:38:57,311 --> 00:39:00,070
aku akan memusnahkan
semua orang di kantormu.
572
00:39:00,150 --> 00:39:01,333
Mereka akan mati bersama anak buahku.
573
00:39:06,590 --> 00:39:09,351
Kau pikir kau lebih pintar dari Mo Dao?
574
00:39:09,431 --> 00:39:11,087
Hanya menangkap beberapa orang
untuk menguji racun
575
00:39:11,167 --> 00:39:13,408
dan membunuh beberapa anak buahku
sudah cukup bagimu?
576
00:39:14,230 --> 00:39:16,150
Aku punya sesuatu yang penting
untuk kau tangani.
577
00:39:18,500 --> 00:39:20,147
Bukankah kau suka membunuh orang?
578
00:39:20,686 --> 00:39:22,093
Aku akan memberimu kesempatan.
579
00:39:22,708 --> 00:39:23,850
Berapa banyak yang kau bunuh
580
00:39:24,667 --> 00:39:26,273
tergantung pada kemampuanmu.
581
00:39:28,431 --> 00:39:29,791
Baiklah.
582
00:39:29,871 --> 00:39:30,871
Katakanlah.
583
00:39:45,087 --> 00:39:47,250
Berhenti. Siapa di sana?
584
00:40:25,351 --> 00:40:26,717
Kenapa kau bangun sepagi ini?
585
00:40:29,190 --> 00:40:30,517
Aku tak bisa tidur.
586
00:40:31,078 --> 00:40:33,118
Jadi, aku bangun
untuk membuatkan obat Tuan Muda.
587
00:40:33,791 --> 00:40:35,951
Kau terlihat benar-benar melamun
beberapa hari ini.
588
00:40:36,031 --> 00:40:37,094
Apa kau lelah?
589
00:40:41,150 --> 00:40:43,270
Jangan bilang
kau masih memikirkan malam itu.
590
00:40:48,500 --> 00:40:49,918
Sejujurnya,
591
00:40:49,998 --> 00:40:52,118
aku merasa Tuan Muda belum mengatakan
yang sebenarnya padaku.
592
00:40:53,125 --> 00:40:54,670
Saat melihat Zhou Ji Liang masih hidup,
593
00:40:54,750 --> 00:40:56,087
dia sama sekali tak terkejut.
594
00:40:56,167 --> 00:40:57,753
Dia bahkan terus berada
di kantor kabupaten.
595
00:40:57,833 --> 00:41:00,513
Dia jelas sudah tahu
kalau Zhou Ji Liang akan mencariku.
596
00:41:04,875 --> 00:41:06,961
Dia tak mau aku membahas masa lalu lagi.
597
00:41:08,359 --> 00:41:10,125
Dengan kesehatannya yang seperti ini,
598
00:41:11,417 --> 00:41:12,937
aku sungguh tak bisa menanyakannya lagi.
599
00:41:14,014 --> 00:41:15,015
Jika kau berkata begitu,
600
00:41:15,095 --> 00:41:17,170
bukankah kau pada dasarnya memercayai
semua ucapan Zhou Ji Liang?
601
00:41:17,250 --> 00:41:18,730
Bagaimana kau bisa memercayai ucapannya?
602
00:41:25,227 --> 00:41:26,587
Tidakkah kau melihat berkas kasusnya?
603
00:41:26,667 --> 00:41:28,832
Di dalam berkas itu,
bagaimana kasus keluargaku dicatat?
604
00:41:29,328 --> 00:41:30,736
Apa ada sesuatu yang mencurigakan?
605
00:41:30,816 --> 00:41:33,150
Tidak ada yang mencurigakan.
Jangan terlalu banyak berpikir.
606
00:41:33,230 --> 00:41:34,590
Yaksha kembali!
607
00:41:34,670 --> 00:41:36,876
Yaksha kembali
untuk menghukum orang jahat!
608
00:41:37,670 --> 00:41:38,956
Yaksha kembali!
609
00:41:39,708 --> 00:41:41,087
Ming Zhu Er!
610
00:41:41,167 --> 00:41:42,230
Ming Zhu Er!
611
00:41:44,292 --> 00:41:45,502
Tuan Zhan!
612
00:41:45,582 --> 00:41:46,582
Sesuatu sudah terjadi!
613
00:41:49,167 --> 00:41:51,453
Apa dia benar-benar digantung
oleh Tuan Yaksha?
614
00:41:52,110 --> 00:41:53,351
Seseorang melihat kejadian ini semalam.
615
00:41:53,431 --> 00:41:54,831
Tidak diragukan lagi.
616
00:41:54,911 --> 00:41:56,271
Siapa orang ini?
617
00:41:56,351 --> 00:41:58,351
Siapa? Pejabat korup.
618
00:41:58,951 --> 00:42:00,630
Tidak orang baik yang dihukum Yaksha.
619
00:42:00,710 --> 00:42:03,087
Dia dicari karena kejahatan besar,
tapi tak pernah bisa ditangkap.
620
00:42:03,167 --> 00:42:04,431
Seorang juru tulis
dari Prefektur Xiangzhou.
621
00:42:04,511 --> 00:42:06,413
Lihat, tertulis dengan jelas di sana.
622
00:42:07,070 --> 00:42:09,078
Orang ini benar-benar busuk.
623
00:42:09,158 --> 00:42:10,420
Pihak berwenang tak berguna.
624
00:42:10,500 --> 00:42:12,032
Mereka sudah lama mengejarnya
dan belum bisa menangkapnya.
625
00:42:12,112 --> 00:42:13,590
Hanya Tuan Yaksha
yang bisa menanganinya.
626
00:42:13,670 --> 00:42:14,951
Sekarang keadaan akhirnya membaik.
627
00:42:15,031 --> 00:42:17,590
Setelah sepuluh tahun,
Tuan Yaksha akhirnya bertindak lagi.
628
00:42:17,670 --> 00:42:19,670
Dia datang ke wilayah kita
untuk menegakkan keadilan,
629
00:42:19,750 --> 00:42:20,871
menyingkirkan kejahatan,
dan melindungi orang yang tak bersalah.
630
00:42:20,951 --> 00:42:22,791
Hanya setelah Si Ming diadili,
631
00:42:22,871 --> 00:42:24,831
kasus bibimu dan kakakku
632
00:42:24,911 --> 00:42:26,436
akan selesai.
633
00:42:31,670 --> 00:42:32,831
Minggir!
634
00:42:32,911 --> 00:42:34,311
Urusan pemerintah, beri jalan.
635
00:42:34,391 --> 00:42:35,391
Minggir!
636
00:42:36,917 --> 00:42:38,911
Cepat pergi!
637
00:42:38,991 --> 00:42:39,991
Lebih cepat!
638
00:42:47,167 --> 00:42:48,712
Aku Zhan Zhao dari Prefektur Kaifeng.
639
00:42:48,792 --> 00:42:51,087
Aku di Xiangzhou untuk menyelidiki
atas perintah kekaisaran.
640
00:42:51,167 --> 00:42:53,886
Orang ini terkait erat dengan kasusku.
641
00:42:53,966 --> 00:42:55,206
Izinkan aku menanyainya beberapa hal.46531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.