All language subtitles for Zhan Zhao Adventures ep 33

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,320 --> 00:01:36,916 PETUALANGAN ZHAN ZHAO 2 00:01:36,996 --> 00:01:39,927 EPISODE 33 3 00:01:44,111 --> 00:01:45,717 Aku tak pandai menghibur orang. 4 00:01:47,150 --> 00:01:48,916 Kemarin, kami berhasil menyelamatkan nyawamu, 5 00:01:49,991 --> 00:01:52,156 -tapi... -Obatnya cukup pahit. 6 00:01:52,870 --> 00:01:55,956 Tidak perlu ucapan kasar. 7 00:01:58,631 --> 00:01:59,951 Jangan khawatir. 8 00:02:00,031 --> 00:02:02,973 Aku akan lebih menjaga nyawaku mulai sekarang. 9 00:02:22,510 --> 00:02:23,837 Aku mau meminta bantuanmu. 10 00:02:24,917 --> 00:02:26,431 Saat Ming Zhu Er kembali, 11 00:02:26,511 --> 00:02:28,003 jangan tanya tentang yang terjadi tadi malam. 12 00:02:28,083 --> 00:02:29,569 Jangan pernah ungkit 13 00:02:30,110 --> 00:02:31,437 kalau aku dulu Yaksha. 14 00:02:36,271 --> 00:02:37,271 Zhan. 15 00:02:37,871 --> 00:02:39,877 Terakhir kali kita bicara tentang Zhao Yue An, 16 00:02:40,510 --> 00:02:42,071 kami sadar 17 00:02:42,151 --> 00:02:44,030 kau tak mau Ming Zhu Er tahu. 18 00:02:44,110 --> 00:02:45,110 Kenapa? 19 00:02:45,630 --> 00:02:47,550 Orang yang muncul di kantor kabupaten semalam 20 00:02:48,151 --> 00:02:49,174 adalah Zhou Ji Liang. 21 00:02:50,910 --> 00:02:53,734 Dia juga Yaksha. 22 00:02:58,990 --> 00:03:00,316 Kau bukan satu-satunya Yaksha? 23 00:03:05,910 --> 00:03:07,750 Dulu, aku terobsesi menjadi Yaksha. 24 00:03:08,470 --> 00:03:10,596 Aku pikir sedang menegakkan keadilan untuk surga. 25 00:03:11,750 --> 00:03:14,756 Aku kecanduan pujian dari orang-orang untuk Yaksha. 26 00:03:15,311 --> 00:03:16,311 Tindakanku 27 00:03:17,071 --> 00:03:18,556 menjadi makin gegabah. 28 00:03:19,431 --> 00:03:20,756 Sampai suatu hari, 29 00:03:22,550 --> 00:03:24,396 aku menemukan rumah bordil tersembunyi. 30 00:03:25,591 --> 00:03:26,591 Di sana, 31 00:03:27,190 --> 00:03:29,237 aku bertemu dengan Zhou Ji Liang. 32 00:03:33,591 --> 00:03:35,390 Kau datang terlambat. 33 00:03:35,470 --> 00:03:37,511 Aku mendahuluimu kali ini. 34 00:03:37,591 --> 00:03:39,231 Jadi, kau berpura-pura menjadi diriku. 35 00:03:39,311 --> 00:03:40,470 Jangan marah. 36 00:03:40,550 --> 00:03:42,190 Aku pada dasarnya adalah kau. 37 00:03:42,270 --> 00:03:43,830 Aku juga Yaksha. 38 00:03:43,910 --> 00:03:45,231 Kita bukan musuh. 39 00:03:45,311 --> 00:03:46,590 Di kota di bawah gunung, 40 00:03:46,670 --> 00:03:48,753 peramal penipu 41 00:03:48,833 --> 00:03:50,270 dan pencuri kain itu. 42 00:03:50,350 --> 00:03:51,670 Apa kau membunuh mereka semua? 43 00:03:51,750 --> 00:03:53,733 Benar. Aku melakukannya. 44 00:03:54,375 --> 00:03:56,670 Orang jahat harus mendapatkan yang pantas mereka terima. 45 00:03:56,750 --> 00:03:58,990 Begitulah cara Yaksha bertindak. 46 00:03:59,070 --> 00:04:01,390 Apa kau sudah gila? Mereka tak pantas mati karena itu. 47 00:04:01,470 --> 00:04:04,150 Hal yang kau dan aku lakukan sudah di luar hukum. 48 00:04:04,230 --> 00:04:06,670 Apa kita harus memilah orang jahat berdasarkan tingkatannya? 49 00:04:06,750 --> 00:04:09,590 Sejujurnya, kau harus menyerahkan nama Yaksha padaku. 50 00:04:09,670 --> 00:04:11,876 Aku lebih pantas menjadi Yaksha daripada kau. 51 00:04:16,311 --> 00:04:18,013 -Tolong! -Tolong! 52 00:04:31,271 --> 00:04:32,471 Jangan takut. 53 00:04:32,551 --> 00:04:33,573 Aku di sini untuk membantumu. 54 00:04:44,991 --> 00:04:46,231 Siapa namamu? 55 00:04:46,311 --> 00:04:47,550 Di mana kau tinggal? 56 00:04:47,630 --> 00:04:49,311 Namaku Yue Er. 57 00:04:49,391 --> 00:04:50,637 Aku tinggal di Desa Ming. 58 00:04:51,790 --> 00:04:53,396 Gadis ini, Yue Er, 59 00:04:54,750 --> 00:04:56,396 adalah kakaknya Ming Zhu Er. 60 00:04:59,151 --> 00:05:02,190 Kemudian, aku membawa gadis-gadis itu kembali ke rumah mereka. 61 00:05:03,625 --> 00:05:06,432 Tapi Zhou Ji Liang entah percaya rumor 62 00:05:07,375 --> 00:05:09,535 atau membuat alasan atas perbuatannya untuk membenarkan diri sendiri. 63 00:05:09,615 --> 00:05:11,221 Dia mengeklaim gadis-gadis itu 64 00:05:11,871 --> 00:05:13,556 semuanya dijual oleh orang tua mereka 65 00:05:14,230 --> 00:05:15,556 ke rumah bordil tersembunyi. 66 00:05:18,311 --> 00:05:20,077 Dia menemukan keluarga gadis-gadis itu 67 00:05:23,111 --> 00:05:24,334 dan membantai mereka. 68 00:05:24,991 --> 00:05:27,757 Kemudian, keluarga Ming Zhu Er juga dibunuh oleh Zhou Ji Liang. 69 00:05:48,208 --> 00:05:49,208 Ibu... 70 00:05:50,790 --> 00:05:51,790 Ayah... 71 00:05:52,510 --> 00:05:54,477 Ibu... 72 00:06:17,430 --> 00:06:18,494 Aku hanya berharap 73 00:06:19,631 --> 00:06:21,831 dia tak pernah ingat apa yang terjadi saat itu. 74 00:06:23,550 --> 00:06:25,316 Biarkan saja dia percaya Yaksha adalah jahat. 75 00:06:26,833 --> 00:06:28,113 Tidak ada yang salah dengan itu. 76 00:06:34,631 --> 00:06:36,430 Tuan Muda, kau sudah bangun. 77 00:06:43,110 --> 00:06:44,110 Tuan Muda. 78 00:06:48,591 --> 00:06:49,957 Kudengar kau menangis sepanjang malam. 79 00:06:50,951 --> 00:06:52,191 Tangisanku membangunkanmu. 80 00:06:52,271 --> 00:06:53,271 Itu sepadan. 81 00:06:54,935 --> 00:06:57,103 Tuan Muda, aku sudah memahaminya. 82 00:06:57,183 --> 00:06:59,431 Zhou Ji Liang coba mengadu domba kita. 83 00:06:59,511 --> 00:07:02,693 Seharusnya aku tak mendengarkan omong kosongnya dan menekanmu. 84 00:07:08,990 --> 00:07:10,710 Tuan Muda. Lihat, menurutmu ini apa? 85 00:07:10,790 --> 00:07:11,557 Saat kantor kabupaten kosong, 86 00:07:11,637 --> 00:07:13,295 Zhao Zhi Er dan aku menyelinap keluar membawa ini. 87 00:07:13,375 --> 00:07:14,375 Tidak ada orang di sana? 88 00:07:15,151 --> 00:07:16,333 Bagaimana mungkin di sana kosong? 89 00:07:33,836 --> 00:07:35,280 Sesuatu yang tak terduga terjadi tadi malam. 90 00:07:35,360 --> 00:07:36,628 Aku menulis semuanya. 91 00:07:36,708 --> 00:07:40,236 Kurasa yang terjadi sepuluh tahun lalu tak seperti yang kita kira. 92 00:07:41,910 --> 00:07:43,587 Sampaikan pesan ini secepat mungkin. 93 00:07:43,667 --> 00:07:45,073 Ingat, lakukan dengan cepat. 94 00:07:52,074 --> 00:07:54,247 Ketua Sekte Tang, kau keluar mencari herba sepagi ini? 95 00:07:54,327 --> 00:07:55,712 Aku akan kembali ke Sekte Tang. 96 00:07:55,792 --> 00:07:57,976 Sebelum pergi, aku akan menyiapkan beberapa herba untuk Zhan. 97 00:08:00,971 --> 00:08:02,837 Tang, terima kasih sudah menyelamatkan nyawaku semalam. 98 00:08:02,917 --> 00:08:03,941 Tidak perlu berterima kasih. 99 00:08:04,021 --> 00:08:05,420 Dibandingkan dengan Tabib Bai, 100 00:08:05,500 --> 00:08:07,580 hal yang kulakukan semalam hanyalah trik kecil. 101 00:08:11,687 --> 00:08:13,848 Setelah kembali ke Sekte Tang, aku akan mencari solusi baru 102 00:08:13,928 --> 00:08:15,329 untuk menyembuhkan racun Pada Pandangan Pertama. 103 00:08:15,409 --> 00:08:18,170 Jika ada kemajuan, aku pasti akan menulis surat untuk mengabari kalian. 104 00:08:18,250 --> 00:08:19,837 Baiklah. Tabib Tang. 105 00:08:19,917 --> 00:08:21,117 Kami akan mengantarmu keluar kota. 106 00:08:21,197 --> 00:08:22,470 Tidak perlu repot. 107 00:08:22,550 --> 00:08:24,751 Kau masih punya hal penting untuk dilakukan. 108 00:08:24,831 --> 00:08:26,551 Pergilah melihat keramaian di luar. 109 00:08:26,631 --> 00:08:28,751 Tuan Hu sedang bersandiwara lagi. 110 00:08:48,071 --> 00:08:49,470 Aku berjanji pada semua orang 111 00:08:49,550 --> 00:08:51,431 untuk menjelaskan dua kasus pembunuhan sebelumnya 112 00:08:51,511 --> 00:08:53,111 dan memberikan jawaban pada semua orang. 113 00:08:53,191 --> 00:08:54,350 Sekarang, 114 00:08:54,430 --> 00:08:56,590 ketua Sekte Xiuluo terluka parah. 115 00:08:56,670 --> 00:08:59,311 Kedua pembunuh itu juga sudah ditangkap. 116 00:08:59,391 --> 00:09:01,551 Sebagai hakim Kabupaten Wanshan, 117 00:09:01,631 --> 00:09:03,150 aku sudah menepati janji. 118 00:09:03,230 --> 00:09:05,150 Aku sudah menjaga kedamaian di wilayah kita. 119 00:09:05,230 --> 00:09:06,951 Menurut hukum Dinasti Song, 120 00:09:07,031 --> 00:09:08,951 seorang pembunuh harus membayar dengan nyawanya. 121 00:09:09,031 --> 00:09:13,551 Hari ini, aku akan mengeksekusi kedua pembunuh ini sekarang. 122 00:09:13,631 --> 00:09:16,170 Pertama, untuk membawa keadilan bagi para korban. 123 00:09:16,250 --> 00:09:21,628 Kedua, untuk memperingatkan mereka yang berani mengancam Kabupaten Wanshan. 124 00:09:21,708 --> 00:09:23,710 Siapa pun yang mengacaukan Kabupaten Wanshan 125 00:09:23,790 --> 00:09:26,071 akan membayar kejahatan mereka dengan darah. 126 00:09:26,151 --> 00:09:27,431 Darah dibayar darah! 127 00:09:27,511 --> 00:09:28,751 Darah dibayar darah! 128 00:09:28,831 --> 00:09:30,071 Darah dibayar darah! 129 00:09:30,151 --> 00:09:31,516 Darah dibayar darah! 130 00:09:53,631 --> 00:09:55,477 Dia akhirnya memainkan 131 00:09:56,951 --> 00:09:58,516 langkah terakhir dari permainan ini. 132 00:10:16,471 --> 00:10:17,471 Tuan Hu. 133 00:10:23,417 --> 00:10:24,897 Pamer kekuasaan yang sungguh mengesankan. 134 00:10:25,511 --> 00:10:28,212 Sudah lama sekali sejak aku melihat drama sebesar ini. 135 00:10:28,292 --> 00:10:30,583 Aktingmu lebih baik daripada pemain sandiwara mana pun. 136 00:10:39,550 --> 00:10:41,045 Untunglah kau baik-baik saja. 137 00:10:41,125 --> 00:10:44,130 Tadi malam, aku benar-benar takut kau tak akan selamat. 138 00:10:46,246 --> 00:10:47,830 Kau sudah merencanakan ini begitu lama, 139 00:10:47,910 --> 00:10:49,590 semua untukku, 'kan? 140 00:10:49,670 --> 00:10:51,036 Untuk memainkan permainan ini denganmu, 141 00:10:51,670 --> 00:10:53,116 aku harus tetap hidup. 142 00:11:04,774 --> 00:11:06,620 Sekarang, aku akhirnya mengerti 143 00:11:07,471 --> 00:11:10,830 bagaimana kedamaian di pemerintahanmu bisa terwujud, Tuan Hu. 144 00:11:10,910 --> 00:11:14,237 Jika mau reputasi karena keadilan cepat dan memecahkan kasus seperti dewa, 145 00:11:14,830 --> 00:11:16,195 cara termudah adalah melakukan kejahatan itu 146 00:11:16,275 --> 00:11:18,437 dan menyelesaikannya sendiri. 147 00:11:19,151 --> 00:11:21,151 Aku bertaruh saat kau pertama kali menjabat, 148 00:11:21,231 --> 00:11:25,116 Sekte Xiuluo membuat racun di sini dan mengadakan ritual sekte, 149 00:11:26,310 --> 00:11:28,197 semua itu adalah perbuatanmu, bukan? 150 00:11:29,031 --> 00:11:31,670 Kemudian, kau mengatur penangkapan. 151 00:11:31,750 --> 00:11:35,956 Begitulah reputasimu sebagai Hakim Hu tersebar ke seluruh kabupaten. 152 00:11:38,083 --> 00:11:39,724 Kita berdua adalah pejabat. 153 00:11:39,804 --> 00:11:43,911 Kau harus tahu aku bukan satu-satunya yang menggunakan metode ini. 154 00:11:43,991 --> 00:11:45,132 Jika aku tak menunjukkan otoritas, 155 00:11:45,212 --> 00:11:48,756 siapa yang akan mendengarkan cendekiawan rendahan sepertiku? 156 00:11:50,790 --> 00:11:51,790 Tuan Zhan, 157 00:11:52,351 --> 00:11:54,271 kita mungkin bukan teman lagi, 158 00:11:54,351 --> 00:11:56,774 tapi setidaknya kita masih punya ikatan sebagai teman sekelas. 159 00:11:56,854 --> 00:11:59,496 Ikuti saranku dan tinggalkan Kabupaten Wanshan. 160 00:11:59,576 --> 00:12:01,576 Itu satu-satunya cara untuk melindungi dirimu sendiri 161 00:12:01,656 --> 00:12:03,263 dan orang-orang yang kau sayangi. 162 00:12:11,871 --> 00:12:15,870 Hal yang terjadi di antara kita seharusnya tak melibatkan Ming Zhu Er. 163 00:12:15,950 --> 00:12:17,894 Aku juga tak mau menyeretnya ke dalam masalah ini. 164 00:12:17,974 --> 00:12:19,710 Tapi aku tak punya pilihan. 165 00:12:19,790 --> 00:12:21,630 Karena kau tak peduli dengan nyawamu sendiri, 166 00:12:21,710 --> 00:12:24,170 aku tak punya pilihan selain mengejar orang-orang yang kau sayangi. 167 00:12:24,250 --> 00:12:25,936 Itu satu-satunya cara untuk memaksamu pergi. 168 00:12:33,103 --> 00:12:34,389 Aku sudah mengatakan semua yang kubisa. 169 00:12:35,271 --> 00:12:38,237 Sepertinya kau tetap pada keyakinanmu, Tuan Zhan. 170 00:12:39,511 --> 00:12:42,590 Baiklah. Jika kau mau tetap di sini, silakan saja. 171 00:12:42,670 --> 00:12:48,191 Aku mau lihat berapa lama lagi kau bisa bertahan di sini. 172 00:12:48,271 --> 00:12:49,916 Kenapa kami tak bisa tetap di sini? 173 00:12:50,708 --> 00:12:52,395 Aku cukup nyaman di rumah itu. 174 00:12:53,111 --> 00:12:54,551 Lain kali, carikan aku yang lebih besar. 175 00:12:54,631 --> 00:12:56,116 Aku akan membawa saudara angkatku juga. 176 00:12:58,439 --> 00:13:00,165 Aku akan pensiun di sini bersamamu. 177 00:13:02,511 --> 00:13:03,756 Tuan Hu! 178 00:13:09,550 --> 00:13:11,950 Tuan, kau harus pergi melihatnya. Di atas gunung... 179 00:13:14,151 --> 00:13:15,271 Mayat-mayat di gunung itu. 180 00:13:43,334 --> 00:13:45,878 Tuan Zhan, ini kasus Kabupaten Wanshan. 181 00:13:45,958 --> 00:13:47,565 Kau tak perlu ikut campur. 182 00:13:48,871 --> 00:13:50,470 Pangkatku mungkin tak setinggi dirimu, 183 00:13:50,550 --> 00:13:52,545 tapi setidaknya aku masih kepala kabupaten ini. 184 00:13:52,625 --> 00:13:54,045 Selama aku menjabat, 185 00:13:54,125 --> 00:13:57,087 kasus apa pun di Kabupaten Wanshan harus melalui aku lebih dulu. 186 00:13:57,167 --> 00:13:58,617 Kami tetap akan menyelidikinya. 187 00:13:58,697 --> 00:14:00,045 Apa yang bisa kau lakukan? 188 00:14:00,125 --> 00:14:01,670 Anak buahmu bahkan tak bersamamu. 189 00:14:01,750 --> 00:14:03,275 Kau pikir kau bisa melawan kami? 190 00:14:27,625 --> 00:14:28,625 Cepat. 191 00:14:33,310 --> 00:14:36,295 Yang terkubur di sini adalah jasad orang yang kita cintai. 192 00:14:36,375 --> 00:14:37,816 Tidak ada yang melaporkannya pada pihak berwenang. 193 00:14:37,896 --> 00:14:39,416 Kasus apa yang kau selidiki? 194 00:14:43,875 --> 00:14:44,875 Tuan Zhan, 195 00:14:45,511 --> 00:14:48,116 kau tak akan menghunus pedang pada rakyat, bukan? 196 00:15:09,598 --> 00:15:11,628 Apa semua orang di sini sudah mendengar beritanya? 197 00:15:11,708 --> 00:15:12,953 Ya, Tuan. Tenang saja. 198 00:15:23,511 --> 00:15:26,191 Tulang panggulnya sempit, jadi semuanya laki-laki. 199 00:15:26,271 --> 00:15:27,557 Tengkorak dan tulang rusuknya patah. 200 00:15:28,111 --> 00:15:30,391 Sama seperti cara pemuda itu meninggal sebelumnya. 201 00:15:32,000 --> 00:15:34,628 Kunci dari kasus ini pastilah penyebab kematiannya. 202 00:15:34,708 --> 00:15:36,750 Jika tidak, Hu Xiao Chen tak akan begitu gugup. 203 00:15:36,830 --> 00:15:40,378 Dia dan koroner bekerja sama sebelumnya dan hampir menipu kita semua. 204 00:15:40,458 --> 00:15:42,982 Ayo kita cari mayat Wang Qing dan Liu Er Lang. 205 00:15:43,062 --> 00:15:44,534 Jika terlambat sedikit saja, semuanya akan terlambat. 206 00:15:44,614 --> 00:15:45,614 Tunggu. 207 00:15:46,991 --> 00:15:49,413 Aku khawatir Hu Xiao Chen sudah mendahului kita. 208 00:15:50,250 --> 00:15:52,712 Kalau begitu, mari kita kembali dan ambil mayatnya. 209 00:15:52,792 --> 00:15:54,710 Kita tak bisa membiarkan mereka menghancurkan bukti. 210 00:15:54,790 --> 00:15:56,247 Jika kita mengambil mayat itu dengan paksa, 211 00:15:56,327 --> 00:15:57,920 kita pasti akan bentrok dengan rakyat. 212 00:15:58,000 --> 00:15:59,583 Itulah yang diinginkan Hu Xiao Chen. 213 00:16:01,374 --> 00:16:05,271 Apa kau ingat di mana kita menemukan petunjuk tentang Zhao Yue An? 214 00:16:05,351 --> 00:16:06,374 Kabupaten Gucheng? 215 00:16:08,631 --> 00:16:11,614 Jadi, maksudmu, kita harus mencari mayat suami Jin Niang? 216 00:16:12,663 --> 00:16:13,990 Hari itu, 217 00:16:14,070 --> 00:16:16,795 Hu Xiao Chen bertanya apa yang kita temukan di Kabupaten Gucheng? 218 00:16:16,875 --> 00:16:20,234 Kita tak pernah menyebutkan sudah menemukan mayat Duan Shi Lang. 219 00:16:20,827 --> 00:16:23,170 Benar. Dia tak tahu tentang ini. 220 00:16:23,250 --> 00:16:25,296 Dia tak akan pernah berpikir untuk menghancurkan mayat Duan Shi Lang. 221 00:16:26,111 --> 00:16:29,045 Bawa Ming Zhu Er dan Zhao Zhi Er ke Kabupaten Gucheng lebih dulu. 222 00:16:29,125 --> 00:16:31,166 Ling Long dan aku akan tetap di Kabupaten Wanshan untuk saat ini. 223 00:16:31,246 --> 00:16:32,795 Kita akan bertemu denganmu nanti. 224 00:16:32,875 --> 00:16:34,597 Kau khawatir Hu Xiao Chen akan menyadarinya, 225 00:16:34,677 --> 00:16:35,922 jadi kau mengulur waktu untukku. 226 00:16:36,458 --> 00:16:37,521 Itu salah satunya. 227 00:16:40,039 --> 00:16:42,756 Tapi yang lebih penting, aku mau meminta Tuan Hu 228 00:16:43,271 --> 00:16:45,413 untuk menjelaskan sesuatu. 229 00:16:56,550 --> 00:16:58,311 Ayo, terima kasih atas kerja keras kalian. 230 00:16:58,391 --> 00:16:59,951 Apa pun yang Tuan Hu minta untuk kita lakukan, 231 00:17:00,031 --> 00:17:01,911 kita harus melakukannya dengan benar, bukan? 232 00:17:01,991 --> 00:17:02,991 Dia datang. 233 00:17:08,790 --> 00:17:09,790 Tuan. 234 00:17:10,333 --> 00:17:12,920 Tuan, semua jasad dari lubang itu ada di sini. 235 00:17:13,000 --> 00:17:15,031 Desa itu punya orang-orang yang menjaga semua anak muda 236 00:17:15,111 --> 00:17:16,551 yang sudah meninggal di kabupaten ini selama beberapa tahun terakhir. 237 00:17:16,631 --> 00:17:17,878 Tenang saja, Tuan. 238 00:17:17,958 --> 00:17:19,278 Terima kasih atas kerja keras kalian. 239 00:17:20,542 --> 00:17:22,838 Tuan, jangan sungkan. 240 00:17:22,918 --> 00:17:24,545 Kami hanya melakukan bagian kami untuk kabupaten ini. 241 00:17:24,625 --> 00:17:25,625 Itu memang hal yang seharusnya. 242 00:17:27,039 --> 00:17:30,311 Jasad Wang Qing dan Liu Er Lang juga ada di sini. 243 00:17:30,391 --> 00:17:33,151 Keluarga Wang Qing dan Liu Er Lang semuanya dibunuh oleh Sekte Xiuluo. 244 00:17:33,231 --> 00:17:34,420 Tidak ada yang menjaga jasad mereka. 245 00:17:34,500 --> 00:17:36,117 Kami khawatir Zhan Zhao akan mengambil kesempatan, 246 00:17:36,197 --> 00:17:39,739 jadi kami mengurus masalah ini sendiri sebelum ada perintah darimu. 247 00:17:40,351 --> 00:17:42,071 Ada kabar tentang Zhan Zhao? 248 00:17:42,151 --> 00:17:43,510 Apa ada yang melihatnya? 249 00:17:43,590 --> 00:17:46,623 Kami melihatnya di makam Wang Qing. 250 00:17:46,703 --> 00:17:48,712 Dia dan gadis itu pergi ke pegunungan. 251 00:17:48,792 --> 00:17:52,024 Dia bilang mau mencari jasad 252 00:17:52,104 --> 00:17:53,431 sesuai dengan daftar Zhu Ming Yan. 253 00:17:53,511 --> 00:17:55,295 Biarkan mereka mencari sepuasnya. 254 00:17:55,375 --> 00:17:57,517 Kali ini, mereka akan mencari untuk waktu yang lama. 255 00:17:58,031 --> 00:18:00,477 Hanya Zhan Zhao dan Huo Ling Long yang mencari? 256 00:18:00,991 --> 00:18:03,350 -Bagaimana dengan Bai Yu Tang? -Dia meninggalkan kota. 257 00:18:03,430 --> 00:18:06,311 Saat istriku membawakan makan siang, dia melihatnya di gerbang kota. 258 00:18:06,391 --> 00:18:08,830 Kurasa dia tak bisa menemukan apa pun di kota, 259 00:18:08,910 --> 00:18:11,197 jadi dia pergi ke luar untuk mencari jasad. 260 00:18:12,271 --> 00:18:14,116 Meninggalkan kota untuk mencari jasad? 261 00:18:18,670 --> 00:18:20,791 Kasus hilangnya pemuda di Kabupaten Gucheng saat itu 262 00:18:20,871 --> 00:18:22,031 terhubung dengan Zhao Yue An. 263 00:18:22,670 --> 00:18:25,317 Sepuluh tahun yang lalu, dia bunuh Jin Niang untuk membungkamnya. 264 00:18:26,430 --> 00:18:29,957 Kenapa dia begitu yakin Jin Niang dibunuh untuk membungkamnya? 265 00:18:32,031 --> 00:18:34,317 Apa yang Jin Niang temukan saat itu? 266 00:18:36,710 --> 00:18:39,396 Apa dia menemukan suaminya, Duan Shi Lang? 267 00:18:44,790 --> 00:18:47,111 Tapi jika mereka sudah menemukan jasad Duan Shi Lang, 268 00:18:47,191 --> 00:18:49,796 kenapa tak pergi ke Kabupaten Gucheng bersama Bai Yu Tang? 269 00:18:55,031 --> 00:18:58,756 Dia beri tahu semua orang dia pergi ke pegunungan mencari jasad. 270 00:19:00,630 --> 00:19:03,013 Apa itu hanya untuk mengulur waktu bagi Bai Yu Tang? 271 00:19:05,711 --> 00:19:06,934 Atau mungkin, 272 00:19:07,711 --> 00:19:10,836 dia mau menutupi alasan sebenarnya pergi ke pegunungan. 273 00:19:46,751 --> 00:19:48,917 Keluarlah, Tuan Zhan. 274 00:20:00,390 --> 00:20:01,950 Terima kasih sudah menunjukkan jalan, Tuan Hu. 275 00:20:02,431 --> 00:20:04,253 Tuan Zhan, kau benar-benar cerdik. 276 00:20:04,333 --> 00:20:05,863 Tapi walaupun kau menggeledah kediaman Lin, 277 00:20:05,943 --> 00:20:07,007 apa gunanya? 278 00:20:14,310 --> 00:20:15,671 -Keluarlah. -Keluarlah. 279 00:20:22,711 --> 00:20:26,076 Jika Tuan Zhan bersikeras memasuki kediaman Lin, silakan coba. 280 00:20:26,590 --> 00:20:29,756 Kau harus melangkahiku dan orang-orang ini. 281 00:20:46,958 --> 00:20:47,958 Huo Ling Long. 282 00:20:57,150 --> 00:21:01,076 Apa kau tak dengarkan sepatah kata pun dari ucapan Shao Ji Zu hari itu? 283 00:21:01,911 --> 00:21:04,230 Kusarankan kau benar-benar memikirkan ucapannya. 284 00:21:04,310 --> 00:21:07,076 Setelah kau memahaminya, kembalilah ke keluarga Huo. 285 00:21:17,031 --> 00:21:18,516 Dia hanya menggertak. 286 00:21:20,458 --> 00:21:21,458 Ayo pergi. 287 00:21:26,447 --> 00:21:28,289 Nyonya, demi memecahkan kasus ini, 288 00:21:28,369 --> 00:21:31,030 kami terpaksa mengganggu ketenangan Shi Lang di alam baka. 289 00:21:31,110 --> 00:21:32,333 Terima kasih atas pengertiannya. 290 00:21:33,193 --> 00:21:34,878 Jika kasus ini bisa dipecahkan, 291 00:21:35,390 --> 00:21:38,710 Shi Lang dan istrinya akhirnya bisa istirahat dengan tenang. 292 00:21:38,790 --> 00:21:40,516 Mereka tak akan menyalahkanmu. 293 00:21:41,096 --> 00:21:43,170 Aku akan mengunjungi rumah putra sulungku di Jalan Depan. 294 00:21:43,250 --> 00:21:44,770 Kau bisa melanjutkan pemeriksaannya. 295 00:21:52,750 --> 00:21:54,045 Dia bilang 296 00:21:54,125 --> 00:21:56,522 para pemuda yang bekerja dengan Shi Lang saat itu 297 00:21:56,602 --> 00:21:58,310 tak punya siapa pun untuk mengambil jasad mereka setelah mereka meninggal. 298 00:21:58,390 --> 00:22:00,951 Jadi, pihak berwenang menguburkan mereka semua di kuburan massal. 299 00:22:01,031 --> 00:22:03,533 Jadi, aku pergi ke sana sendiri dan membawa kembali dua jasad. 300 00:22:36,911 --> 00:22:38,031 Aku melihat sesuatu yang aneh. 301 00:22:38,750 --> 00:22:39,961 Aku memeriksa semua jasad di kuburan massal itu. 302 00:22:40,041 --> 00:22:42,712 Semua akar gigi dari setiap jasad menghitam. 303 00:22:42,792 --> 00:22:44,238 Itu tak mungkin kebetulan. 304 00:22:44,318 --> 00:22:46,431 Tapi sepertinya mereka tak meninggal karena keracunan. 305 00:22:46,511 --> 00:22:49,095 Bagian tubuh mereka yang lain tak menunjukkan tanda-tanda keracunan. 306 00:22:49,175 --> 00:22:51,655 Aku pernah urus kasus bersama Pangeran dan melihat koroner memeriksa jasad. 307 00:22:51,735 --> 00:22:52,895 Orang yang meninggal karena keracunan 308 00:22:53,625 --> 00:22:56,191 selalu punya tanda hitam di tulang rusuk mereka. 309 00:22:56,271 --> 00:22:59,587 Ya. Tapi orang-orang ini hanya punya noda hitam kecil di gigi mereka. 310 00:22:59,667 --> 00:23:02,470 Sekalipun itu racun, bukan sesuatu yang mematikan. 311 00:23:02,550 --> 00:23:03,773 Apa lagi itu? 312 00:23:04,350 --> 00:23:05,911 Mungkinkah itu dari pembuatan ramuan? 313 00:23:05,991 --> 00:23:07,230 Aku pernah dengar orang bilang 314 00:23:07,310 --> 00:23:08,631 mereka yang putus asa untuk menjadi abadi 315 00:23:08,711 --> 00:23:10,837 sering membakar sinabar untuk membuat ramuan. 316 00:23:10,917 --> 00:23:13,239 Membakar sinabar melepaskan merkuri. 317 00:23:13,319 --> 00:23:14,720 Merkuri mudah menguap. 318 00:23:14,800 --> 00:23:16,990 Orang-orang ini menghirupnya. 319 00:23:17,070 --> 00:23:18,072 Seiring waktu, 320 00:23:18,152 --> 00:23:19,550 gigi mereka akan goyang, 321 00:23:19,630 --> 00:23:21,836 dan dalam kasus yang parah, akarnya akan menghitam. 322 00:23:22,557 --> 00:23:23,628 Tapi itu tak mungkin benar. 323 00:23:23,708 --> 00:23:25,003 Jika mereka membuat ramuan, 324 00:23:25,083 --> 00:23:27,734 kenapa mereka mati karena tertindih atau jatuh? 325 00:23:29,125 --> 00:23:30,962 Merkuri tak hanya digunakan untuk ramuan. 326 00:23:31,042 --> 00:23:32,322 Itu juga digunakan untuk memurnikan logam. 327 00:23:33,432 --> 00:23:36,662 Proses amalgamasi membutuhkan banyak merkuri. 328 00:23:36,742 --> 00:23:38,253 Bahkan dengan langkah-langkah keamanan, 329 00:23:38,333 --> 00:23:41,191 para penambang masih menunjukkan tanda-tanda keracunan merkuri ringan. 330 00:23:41,271 --> 00:23:42,271 Penambang? 331 00:23:43,782 --> 00:23:46,212 Benar. Semua korbannya masih muda dan kuat. 332 00:23:46,292 --> 00:23:48,829 Pertambangan sering menyebabkan tanah longsor dan gua runtuh. 333 00:23:48,909 --> 00:23:51,045 Setiap kali ada kecelakaan, banyak orang meninggal sekaligus. 334 00:23:51,125 --> 00:23:52,892 Bagaimana kita membuktikan teori ini? 335 00:23:55,806 --> 00:23:56,806 Periksa rambut mereka. 336 00:24:05,310 --> 00:24:06,310 Itu emas. 337 00:24:14,833 --> 00:24:17,433 Ada debu emas di rambut jasad ini juga. 338 00:24:18,271 --> 00:24:21,285 Pantas saja mereka mau pertaruhkan nyawa demi Hu Xiao Chen. 339 00:24:21,365 --> 00:24:22,906 Ternyata gunung di belakang Kabupaten Wanshan 340 00:24:22,986 --> 00:24:24,087 menyembunyikan tambang emas. 341 00:24:24,167 --> 00:24:26,962 Tidak heran hanya dalam dua tahun, Kabupaten Wanshan sudah banyak berubah. 342 00:24:27,042 --> 00:24:29,628 Mereka dengan mudah bisa mendapatkan ratusan tael perak 343 00:24:29,708 --> 00:24:31,828 hanya untuk mengatur pernikahan hantu bagi kerabat mereka. 344 00:24:41,292 --> 00:24:42,587 Ling Long, 345 00:24:42,667 --> 00:24:44,871 sebenarnya kau salah paham tentang sesuatu selama ini. 346 00:24:44,951 --> 00:24:46,837 Kau pikir aliansi pernikahan keluarga kita 347 00:24:46,917 --> 00:24:48,998 karena aku menginginkan Mata Linglong keluarga Huo. 348 00:24:49,078 --> 00:24:50,238 Tapi bukan itu masalahnya. 349 00:24:50,318 --> 00:24:51,764 Bukan hanya aku yang punya niat. 350 00:24:52,375 --> 00:24:54,496 Aku, Pangeran, 351 00:24:55,231 --> 00:24:56,717 dan keluarga Huo. 352 00:24:57,870 --> 00:25:00,316 Kami bertiga hanya mendapatkan apa yang kami inginkan. 353 00:25:00,830 --> 00:25:02,420 Tapi kau adalah anggota keluarga Huo. 354 00:25:02,500 --> 00:25:04,951 Jadi, kau dan Zhan Zhao ditakdirkan untuk menempuh jalan yang berbeda. 355 00:25:05,031 --> 00:25:08,793 Aku sudah berkali-kali membujukmu agar tak menyelidiki bersama Zhan Zhao, 356 00:25:08,873 --> 00:25:09,932 tapi kau tak mau mendengarkan. 357 00:25:10,012 --> 00:25:12,019 Kau menempatkan dirimu dalam situasi yang mustahil ini. 358 00:25:13,150 --> 00:25:16,117 Kau mendorong keluarga Huo ke tepi jurang. 359 00:25:20,454 --> 00:25:21,470 Kakak. 360 00:25:21,550 --> 00:25:22,587 Ling Long. 361 00:25:22,667 --> 00:25:25,310 Masalah identifikasi orang sudah bocor. 362 00:25:25,390 --> 00:25:27,374 Shao Ji Zu sengaja memancingku ke sini. 363 00:25:27,454 --> 00:25:28,615 Dia juga menyesatkanmu dengan kata-katanya 364 00:25:28,695 --> 00:25:30,894 dan membuatmu berpikir aku adalah Zhao Yue An. 365 00:25:31,390 --> 00:25:33,134 Jangan biarkan ucapannya memengaruhimu. 366 00:25:36,271 --> 00:25:39,150 Kau bahkan tak percaya pada kakakmu sekarang? 367 00:25:40,911 --> 00:25:43,628 Tentu saja, aku percaya kalau kau bukan Zhao Yue An. 368 00:25:43,708 --> 00:25:45,087 Tapi apa yang dikatakan Shao Ji Zu 369 00:25:45,167 --> 00:25:47,232 bukan hanya tentang membuktikan kau adalah Zhao Yue An. 370 00:25:48,751 --> 00:25:50,911 Dia bilang ketiga pihak hanya mau dapat yang mereka inginkan dari... 371 00:25:50,991 --> 00:25:52,545 Jika Shao Ji Zu melakukan segala cara 372 00:25:52,625 --> 00:25:54,030 untuk menipumu agar kembali demi pernikahan itu, 373 00:25:54,110 --> 00:25:56,231 dia akan menggunakan segala trik kotor yang bisa dia pikirkan. 374 00:25:56,917 --> 00:25:58,753 Jika kau terus memikirkan kata-katanya secara berlebihan, 375 00:25:58,833 --> 00:26:00,433 kau hanya akan jatuh ke dalam perangkapnya. 376 00:26:01,333 --> 00:26:03,831 Di jamuan tadi, aku khawatir dia sudah menyiapkan penyergapan. 377 00:26:03,911 --> 00:26:04,990 Jadi, untuk membuatnya tenang, 378 00:26:05,070 --> 00:26:07,470 kubilang keluarga Huo setuju dengan pernikahan itu. 379 00:26:07,550 --> 00:26:08,550 Jangan dianggap serius. 380 00:26:09,407 --> 00:26:11,003 Ayah memintaku untuk memberitahumu sesuatu. 381 00:26:11,083 --> 00:26:12,337 Dia bilang 382 00:26:12,417 --> 00:26:14,191 walau Pangeran merestui pernikahan itu, 383 00:26:14,271 --> 00:26:16,996 putri keluarga Huo punya hak dan kepercayaan diri untuk menolak. 384 00:26:17,663 --> 00:26:19,951 Jika kau tak mau menikah, jangan kembali ke keluarga Huo. 385 00:26:20,031 --> 00:26:22,350 Mengenai Shao Ji Zu, Ayah bisa menjelaskannya padanya. 386 00:26:25,751 --> 00:26:27,596 Kenapa Ayah tiba-tiba berubah pikiran? 387 00:26:29,790 --> 00:26:30,894 Kau tahu seperti apa dia. 388 00:26:31,991 --> 00:26:34,030 Setiap kali kau mengamuk, 389 00:26:34,110 --> 00:26:35,254 dia selalu mengalah padamu. 390 00:26:35,991 --> 00:26:38,003 Sikapnya selalu keras, tapi hatinya lembut. 391 00:26:38,083 --> 00:26:39,523 Dia lebih peduli padamu daripada siapa pun. 392 00:26:46,590 --> 00:26:47,590 Zhan. 393 00:26:50,667 --> 00:26:53,295 Setelah rahasia Kabupaten Wanshan akhirnya terungkap, 394 00:26:53,375 --> 00:26:54,517 apa langkah selanjutnya? 395 00:26:57,333 --> 00:26:59,087 Tulang dan debu emas saja 396 00:26:59,167 --> 00:27:02,254 tak cukup untuk mengaitkan Hu Xiao Chen dengan tambang emas itu. 397 00:27:03,110 --> 00:27:04,230 Kita butuh bukti kuat 398 00:27:04,310 --> 00:27:07,550 atau penambang yang bersedia bersaksi. 399 00:27:07,630 --> 00:27:09,516 Tapi para penambang mungkin tak akan mau maju. 400 00:27:10,417 --> 00:27:11,519 Mengenai bukti fisik, 401 00:27:12,625 --> 00:27:14,111 kita harus menemukan tambang emas itu sendiri. 402 00:27:16,271 --> 00:27:17,951 Kabupaten Wanshan dikelilingi oleh pegunungan. 403 00:27:18,031 --> 00:27:21,231 Mencari tambang emas di pegunungan yang tak berujung itu tak akan mudah. 404 00:27:23,830 --> 00:27:25,717 Pegunungan yang tak berujung itu... 405 00:27:26,991 --> 00:27:28,264 Kediaman Lin. 406 00:27:28,344 --> 00:27:32,033 Jika aku tak salah, mungkin di situlah Hu Xiao Chen menyembunyikan emasnya. 407 00:27:32,911 --> 00:27:35,076 Sebuah rumah besar terpencil yang tersembunyi di pegunungan. 408 00:27:36,191 --> 00:27:38,420 Itu tempat yang paling sempurna untuk menyembunyikan emas. 409 00:27:38,500 --> 00:27:39,962 Emas dari Kabupaten Wanshan 410 00:27:40,042 --> 00:27:42,253 terus mengalir langsung ke Pangeran Xiangyang. 411 00:27:42,333 --> 00:27:44,587 Itu mendanai pemberontakannya. 412 00:27:44,667 --> 00:27:46,510 Pasti ada rute transportasi tetap. 413 00:27:46,590 --> 00:27:47,750 Jika kita mengikuti kediaman Lin, 414 00:27:47,830 --> 00:27:50,390 kita seharusnya bisa menemukan markas rahasia Pangeran Xiangyang. 415 00:28:29,375 --> 00:28:31,700 Aku sendiri yang akan mengangkut emas ini. 416 00:28:33,350 --> 00:28:34,630 Kau ikuti saja dari kejauhan. 417 00:28:35,927 --> 00:28:37,504 Setelah kau bertemu dengan Feng Shao, 418 00:28:37,584 --> 00:28:38,686 mundurlah. 419 00:28:40,350 --> 00:28:42,076 Lalu, hubungi Zhou Ji Liang untukku. 420 00:29:02,500 --> 00:29:04,503 Dong Jun sudah mengecewakan kepercayaan Pangeran. 421 00:29:04,583 --> 00:29:05,766 Aku datang untuk mengakui kesalahan. 422 00:29:09,590 --> 00:29:12,996 Aku bukan orang yang melupakan orang yang setia. 423 00:29:14,431 --> 00:29:16,076 Dari empat Master Besar, 424 00:29:17,751 --> 00:29:20,677 kau dan klan Hantu Gunung sudah memberi kontribusi paling banyak. 425 00:29:21,277 --> 00:29:25,045 Kenapa aku harus menghapus semua pencapaian masa lalumu 426 00:29:25,125 --> 00:29:28,131 hanya karena satu kesalahan? 427 00:29:28,951 --> 00:29:31,550 Ayo, duduklah. 428 00:29:37,422 --> 00:29:39,183 Ini inventaris emasnya. 429 00:29:39,263 --> 00:29:40,623 Silakan dilihat, Pangeran. 430 00:29:50,550 --> 00:29:53,477 Kau secara pribadi mengawal pengiriman emas ini ke sini 431 00:29:54,751 --> 00:29:56,550 untuk mengakui kesalahanmu 432 00:29:56,630 --> 00:29:59,516 dan meminta bantuan. 433 00:30:03,208 --> 00:30:05,569 Pangeran, aku punya rencana bagus 434 00:30:05,649 --> 00:30:08,310 untuk menyingkirkan Zhan Zhao selamanya. 435 00:30:08,390 --> 00:30:09,454 Tapi... 436 00:30:10,191 --> 00:30:12,477 Aku butuh seseorang dari kediamanmu untuk membantu. 437 00:30:13,431 --> 00:30:15,117 Nama Zhan Zhao 438 00:30:16,375 --> 00:30:19,901 sungguh membuatku muak mendengarnya. 439 00:30:20,431 --> 00:30:23,756 He Bo dan Si Ming mengeklaim 440 00:30:24,271 --> 00:30:26,276 punya cara untuk menghadapinya. 441 00:30:28,870 --> 00:30:29,894 Tapi, apa yang terjadi? 442 00:30:31,542 --> 00:30:35,170 Aku menciptakan empat Master Besar 443 00:30:35,250 --> 00:30:38,295 untuk membantuku mencapai kejayaan, 444 00:30:38,375 --> 00:30:41,179 bukan untuk membuang waktu 445 00:30:42,165 --> 00:30:44,958 melawan Zhan Zhao. 446 00:30:46,458 --> 00:30:49,836 Aku sedang menyusun rencana jitu 447 00:30:50,415 --> 00:30:51,871 untuk mengambil pendekatan berbeda 448 00:30:51,951 --> 00:30:55,356 dan mengatasi rintangan bernama Zhan Zhao ini. 449 00:30:57,833 --> 00:30:59,438 Boleh aku bertanya apa maksudmu, Pangeran? 450 00:31:00,471 --> 00:31:02,397 Waktunya belum tepat. 451 00:31:03,310 --> 00:31:04,750 Saat waktunya tiba, 452 00:31:04,830 --> 00:31:06,677 aku pasti akan memberitahumu. 453 00:31:07,751 --> 00:31:09,796 Semua emas di bangunan ini, 454 00:31:10,830 --> 00:31:13,030 ditambah yang kau bawa kali ini, 455 00:31:13,110 --> 00:31:16,877 masih belum cukup untuk membuka jalan bagi tujuan kita. 456 00:31:18,871 --> 00:31:20,462 Setelah kembali ke Kabupaten Wanshan, 457 00:31:20,542 --> 00:31:22,295 aku akan minta para penambang bekerja sepanjang malam. 458 00:31:22,375 --> 00:31:23,911 Tidak ada waktu. 459 00:31:23,991 --> 00:31:25,591 Dalam tiga hari, 460 00:31:25,671 --> 00:31:29,045 kau harus melipatgandakan jumlahnya. 461 00:31:29,125 --> 00:31:30,125 Tiga hari? 462 00:31:30,917 --> 00:31:31,917 Itu... 463 00:31:32,500 --> 00:31:34,087 Bagaimana mungkin itu bisa dilakukan? 464 00:31:34,167 --> 00:31:39,053 Mungkin kita bisa menggunakan yang sudah ada di kabupaten sekarang. 465 00:31:40,271 --> 00:31:41,671 Pangeran... 466 00:31:41,751 --> 00:31:44,237 Semua emas di kabupaten sudah dipindahkan ke sini. 467 00:31:46,625 --> 00:31:48,710 Apa yang kau maksud itu... 468 00:31:52,847 --> 00:31:53,871 Pangeran. 469 00:31:53,951 --> 00:31:55,587 Maafkan aku karena berterus terang, 470 00:31:55,667 --> 00:31:57,128 bagian rakyat 471 00:31:57,208 --> 00:31:59,471 diperoleh oleh setiap keluarga yang mempertaruhkan nyawa mereka. 472 00:31:59,958 --> 00:32:01,798 Meminta mereka menyerahkan uang hasil jerih payah sendiri 473 00:32:02,542 --> 00:32:04,308 bukanlah sesuatu yang bisa kita lakukan. 474 00:32:05,679 --> 00:32:06,822 Duduklah. 475 00:32:20,135 --> 00:32:21,358 Jangan lupa. 476 00:32:22,511 --> 00:32:24,917 Tanpa tambang emasku, 477 00:32:26,000 --> 00:32:30,726 Kabupaten Wanshan masih akan dipenuhi orang-orang yang kelaparan. 478 00:32:31,431 --> 00:32:34,796 Jika tidak, bagaimana mungkin mereka bisa mempertaruhkan nyawa? 479 00:32:47,630 --> 00:32:48,813 Minumlah tehnya. 480 00:32:52,903 --> 00:32:56,151 Ada beberapa hal yang tak bisa dilakukan orang lain, 481 00:32:56,231 --> 00:32:58,374 tapi kau selalu menemukan jalan. 482 00:32:58,454 --> 00:33:04,317 Semua orang menjawab panggilanmu di Kabupaten Wanshan, Tuan Hu. 483 00:33:07,679 --> 00:33:08,753 Begini saja. 484 00:33:08,833 --> 00:33:14,830 Anggap saja uang ini sebagai pinjaman dari Kabupaten Wanshan-mu. 485 00:33:16,000 --> 00:33:17,270 Bagaimana menurutmu? 486 00:33:17,350 --> 00:33:19,996 Aku bisa menulis surat utang sekarang juga. 487 00:33:22,070 --> 00:33:23,430 Kau pasti bercanda, Pangeran. 488 00:33:23,991 --> 00:33:25,230 Tapi... 489 00:33:25,310 --> 00:33:28,391 Jika Kabupaten Wanshan membantumu mengumpulkan uang ini, 490 00:33:28,471 --> 00:33:29,573 Pangeran 491 00:33:30,390 --> 00:33:33,076 harus menyelesaikan masalah kabupaten saat ini dulu. 492 00:33:34,070 --> 00:33:37,351 Aku bisa memberimu orang yang kau inginkan. 493 00:33:37,431 --> 00:33:41,631 Tapi aku tak tahu untuk apa kau membutuhkan orang ini. 494 00:33:41,711 --> 00:33:44,365 Apa untuk bernegosiasi dengan Zhan Zhao? 495 00:33:45,031 --> 00:33:46,477 Aku ragu Zhan Zhao 496 00:33:47,271 --> 00:33:50,712 akan menyetujui persyaratanmu. 497 00:33:50,792 --> 00:33:52,151 Pangeran. 498 00:33:52,231 --> 00:33:54,871 Tidak ada kesepakatan yang tak bisa dibuat di dunia ini. 499 00:33:54,951 --> 00:33:58,917 Itu semua tergantung apa kita bisa menyerang titik lemah Zhan Zhao. 500 00:33:59,550 --> 00:34:00,631 Beberapa hari yang lalu, 501 00:34:00,711 --> 00:34:03,111 saat aku memanfaatkan Zhou Ji Liang, 502 00:34:03,191 --> 00:34:06,117 bukankah aku menyebutkan cerita lama tentang Zhan Zhao? 503 00:34:07,350 --> 00:34:09,276 Tuan Hu benar-benar 504 00:34:09,830 --> 00:34:12,316 mantan teman sekelas Zhan Zhao. 505 00:34:12,991 --> 00:34:16,437 Kau tahu persis di mana titik lemahnya. 506 00:34:17,671 --> 00:34:21,437 Tapi kau seharusnya memberitahuku lebih cepat. 507 00:34:22,070 --> 00:34:26,516 Dengan begitu, aku bisa terhindar dari banyak masalah. 508 00:34:29,310 --> 00:34:33,036 Bukankah kau juga menyembunyikan kematian palsu Zhao Yue An dariku? 509 00:34:33,911 --> 00:34:34,911 Hari itu, 510 00:34:34,991 --> 00:34:37,996 Zhan Zhao benar-benar membuatku lengah. 511 00:34:48,959 --> 00:34:51,877 Karena kau sudah punya rencana, 512 00:34:53,870 --> 00:34:57,157 pergilah ke kediamanku dan bawa orang yang kau butuhkan. 513 00:35:02,038 --> 00:35:03,295 Terima kasih, Pangeran. 514 00:35:03,375 --> 00:35:05,420 Aku akan pamit sekarang. 515 00:35:07,630 --> 00:35:11,996 Apa yang kau pegang di tanganmu adalah garis hidupku. 516 00:35:12,830 --> 00:35:14,397 Jika kau gagal lagi, 517 00:35:15,751 --> 00:35:17,637 aku benar-benar 518 00:35:18,951 --> 00:35:21,036 tak akan punya tempat tujuan. 519 00:35:25,431 --> 00:35:26,677 Tenang saja, Pangeran. 520 00:36:00,190 --> 00:36:01,391 Duduklah. 521 00:36:01,471 --> 00:36:03,630 Tidak ada orang luar di sini. Tidak perlu terlalu formal. 522 00:36:03,710 --> 00:36:04,710 Duduk. 523 00:36:12,831 --> 00:36:13,831 Tadi, 524 00:36:14,502 --> 00:36:16,348 kau mendengar semua 525 00:36:17,750 --> 00:36:18,933 yang kukatakan pada Tuan Dong. 526 00:36:19,831 --> 00:36:21,070 Ya. 527 00:36:21,150 --> 00:36:23,517 Hu Xiao Chen makin keterlaluan. 528 00:36:24,150 --> 00:36:27,271 Dia memperlakukan Kabupaten Wanshan seperti kerajaan kecilnya sendiri. 529 00:36:27,351 --> 00:36:29,337 Dia sama sekali tak menghormatimu. 530 00:36:29,417 --> 00:36:31,782 Pangeran, kau begitu sabar dengannya 531 00:36:32,431 --> 00:36:35,373 hanya untuk mengulur waktu, 'kan? 532 00:36:37,500 --> 00:36:40,769 Perak dari Kabupaten Wanshan hanyalah sebagian kecil. 533 00:36:41,500 --> 00:36:42,822 Pernikahanmu 534 00:36:42,902 --> 00:36:44,751 adalah acara utamanya. 535 00:36:44,831 --> 00:36:46,997 Kau harus bergegas. 536 00:36:47,710 --> 00:36:48,710 Ya. 537 00:36:51,391 --> 00:36:52,637 Karena Tuan Dong 538 00:36:53,208 --> 00:36:54,653 sudah punya rencana, 539 00:36:55,667 --> 00:36:58,694 aku akan menambahkan sesuatu pada rencananya. 540 00:36:59,791 --> 00:37:01,557 Biarkan dia membawa orang itu pergi 541 00:37:02,542 --> 00:37:03,725 dan menyampaikan pesan dariku. 542 00:37:04,250 --> 00:37:05,656 Apa kau sudah memutuskan 543 00:37:06,550 --> 00:37:08,911 untuk mengerahkan segalanya? 544 00:37:08,991 --> 00:37:11,550 Aku sudah cukup memberi muka. 545 00:37:11,630 --> 00:37:12,813 Aku sudah cukup bermurah hati. 546 00:37:13,500 --> 00:37:15,587 Tuan Dong mau menggunakan kasus lama 547 00:37:16,250 --> 00:37:17,473 untuk melawan Zhan Zhao. 548 00:37:18,250 --> 00:37:19,753 Tapi jika dia bertindak sendiri, 549 00:37:19,833 --> 00:37:22,087 dia tak akan melangkah jauh. 550 00:37:22,167 --> 00:37:23,528 Kau bisa membantunya di balik layar 551 00:37:23,608 --> 00:37:25,087 untuk memberinya dorongan. 552 00:37:25,167 --> 00:37:26,270 Biarkan api ini 553 00:37:26,928 --> 00:37:28,534 berkobar lebih panas lagi. 554 00:37:53,423 --> 00:37:55,590 Dia baru saja mencoba Racun Penyegel Darah. 555 00:37:57,031 --> 00:37:59,391 Jika meminumnya, kau akan langsung mati. 556 00:37:59,471 --> 00:38:00,614 Itu membosankan. 557 00:38:02,167 --> 00:38:03,270 Coba yang ini saja. 558 00:38:04,511 --> 00:38:05,836 Seratus Naga Terjalin. 559 00:38:21,070 --> 00:38:22,871 Aku dengar Tuan Hu mencariku. 560 00:38:22,951 --> 00:38:24,031 Jadi, aku datang untuk menunggumu. 561 00:38:25,230 --> 00:38:27,391 Sayang sekali kau datang agak terlambat, Tuan Hu. 562 00:38:27,471 --> 00:38:31,311 Kau melewatkan momen saat anak buahmu memohon belas kasihan padaku. 563 00:38:31,391 --> 00:38:32,391 Sayang sekali. 564 00:38:32,911 --> 00:38:36,517 Siapa yang memberimu keberanian untuk membuat masalah di kantorku? 565 00:38:43,167 --> 00:38:44,391 Hu Xiao Chen. 566 00:38:44,471 --> 00:38:46,637 Aku bukan Mo Dao yang dulu. 567 00:38:47,150 --> 00:38:49,670 Aku tak akan datang berlari hanya karena kau memanggil. 568 00:38:49,750 --> 00:38:52,037 Aku tak akan menuruti kemauanmu tanpa syarat. 569 00:38:52,871 --> 00:38:55,150 Tentang kau yang membunuh anak buahku tadi, 570 00:38:55,230 --> 00:38:57,231 jika kau tak beri penjelasan hari ini, 571 00:38:57,311 --> 00:39:00,070 aku akan memusnahkan semua orang di kantormu. 572 00:39:00,150 --> 00:39:01,333 Mereka akan mati bersama anak buahku. 573 00:39:06,590 --> 00:39:09,351 Kau pikir kau lebih pintar dari Mo Dao? 574 00:39:09,431 --> 00:39:11,087 Hanya menangkap beberapa orang untuk menguji racun 575 00:39:11,167 --> 00:39:13,408 dan membunuh beberapa anak buahku sudah cukup bagimu? 576 00:39:14,230 --> 00:39:16,150 Aku punya sesuatu yang penting untuk kau tangani. 577 00:39:18,500 --> 00:39:20,147 Bukankah kau suka membunuh orang? 578 00:39:20,686 --> 00:39:22,093 Aku akan memberimu kesempatan. 579 00:39:22,708 --> 00:39:23,850 Berapa banyak yang kau bunuh 580 00:39:24,667 --> 00:39:26,273 tergantung pada kemampuanmu. 581 00:39:28,431 --> 00:39:29,791 Baiklah. 582 00:39:29,871 --> 00:39:30,871 Katakanlah. 583 00:39:45,087 --> 00:39:47,250 Berhenti. Siapa di sana? 584 00:40:25,351 --> 00:40:26,717 Kenapa kau bangun sepagi ini? 585 00:40:29,190 --> 00:40:30,517 Aku tak bisa tidur. 586 00:40:31,078 --> 00:40:33,118 Jadi, aku bangun untuk membuatkan obat Tuan Muda. 587 00:40:33,791 --> 00:40:35,951 Kau terlihat benar-benar melamun beberapa hari ini. 588 00:40:36,031 --> 00:40:37,094 Apa kau lelah? 589 00:40:41,150 --> 00:40:43,270 Jangan bilang kau masih memikirkan malam itu. 590 00:40:48,500 --> 00:40:49,918 Sejujurnya, 591 00:40:49,998 --> 00:40:52,118 aku merasa Tuan Muda belum mengatakan yang sebenarnya padaku. 592 00:40:53,125 --> 00:40:54,670 Saat melihat Zhou Ji Liang masih hidup, 593 00:40:54,750 --> 00:40:56,087 dia sama sekali tak terkejut. 594 00:40:56,167 --> 00:40:57,753 Dia bahkan terus berada di kantor kabupaten. 595 00:40:57,833 --> 00:41:00,513 Dia jelas sudah tahu kalau Zhou Ji Liang akan mencariku. 596 00:41:04,875 --> 00:41:06,961 Dia tak mau aku membahas masa lalu lagi. 597 00:41:08,359 --> 00:41:10,125 Dengan kesehatannya yang seperti ini, 598 00:41:11,417 --> 00:41:12,937 aku sungguh tak bisa menanyakannya lagi. 599 00:41:14,014 --> 00:41:15,015 Jika kau berkata begitu, 600 00:41:15,095 --> 00:41:17,170 bukankah kau pada dasarnya memercayai semua ucapan Zhou Ji Liang? 601 00:41:17,250 --> 00:41:18,730 Bagaimana kau bisa memercayai ucapannya? 602 00:41:25,227 --> 00:41:26,587 Tidakkah kau melihat berkas kasusnya? 603 00:41:26,667 --> 00:41:28,832 Di dalam berkas itu, bagaimana kasus keluargaku dicatat? 604 00:41:29,328 --> 00:41:30,736 Apa ada sesuatu yang mencurigakan? 605 00:41:30,816 --> 00:41:33,150 Tidak ada yang mencurigakan. Jangan terlalu banyak berpikir. 606 00:41:33,230 --> 00:41:34,590 Yaksha kembali! 607 00:41:34,670 --> 00:41:36,876 Yaksha kembali untuk menghukum orang jahat! 608 00:41:37,670 --> 00:41:38,956 Yaksha kembali! 609 00:41:39,708 --> 00:41:41,087 Ming Zhu Er! 610 00:41:41,167 --> 00:41:42,230 Ming Zhu Er! 611 00:41:44,292 --> 00:41:45,502 Tuan Zhan! 612 00:41:45,582 --> 00:41:46,582 Sesuatu sudah terjadi! 613 00:41:49,167 --> 00:41:51,453 Apa dia benar-benar digantung oleh Tuan Yaksha? 614 00:41:52,110 --> 00:41:53,351 Seseorang melihat kejadian ini semalam. 615 00:41:53,431 --> 00:41:54,831 Tidak diragukan lagi. 616 00:41:54,911 --> 00:41:56,271 Siapa orang ini? 617 00:41:56,351 --> 00:41:58,351 Siapa? Pejabat korup. 618 00:41:58,951 --> 00:42:00,630 Tidak orang baik yang dihukum Yaksha. 619 00:42:00,710 --> 00:42:03,087 Dia dicari karena kejahatan besar, tapi tak pernah bisa ditangkap. 620 00:42:03,167 --> 00:42:04,431 Seorang juru tulis dari Prefektur Xiangzhou. 621 00:42:04,511 --> 00:42:06,413 Lihat, tertulis dengan jelas di sana. 622 00:42:07,070 --> 00:42:09,078 Orang ini benar-benar busuk. 623 00:42:09,158 --> 00:42:10,420 Pihak berwenang tak berguna. 624 00:42:10,500 --> 00:42:12,032 Mereka sudah lama mengejarnya dan belum bisa menangkapnya. 625 00:42:12,112 --> 00:42:13,590 Hanya Tuan Yaksha yang bisa menanganinya. 626 00:42:13,670 --> 00:42:14,951 Sekarang keadaan akhirnya membaik. 627 00:42:15,031 --> 00:42:17,590 Setelah sepuluh tahun, Tuan Yaksha akhirnya bertindak lagi. 628 00:42:17,670 --> 00:42:19,670 Dia datang ke wilayah kita untuk menegakkan keadilan, 629 00:42:19,750 --> 00:42:20,871 menyingkirkan kejahatan, dan melindungi orang yang tak bersalah. 630 00:42:20,951 --> 00:42:22,791 Hanya setelah Si Ming diadili, 631 00:42:22,871 --> 00:42:24,831 kasus bibimu dan kakakku 632 00:42:24,911 --> 00:42:26,436 akan selesai. 633 00:42:31,670 --> 00:42:32,831 Minggir! 634 00:42:32,911 --> 00:42:34,311 Urusan pemerintah, beri jalan. 635 00:42:34,391 --> 00:42:35,391 Minggir! 636 00:42:36,917 --> 00:42:38,911 Cepat pergi! 637 00:42:38,991 --> 00:42:39,991 Lebih cepat! 638 00:42:47,167 --> 00:42:48,712 Aku Zhan Zhao dari Prefektur Kaifeng. 639 00:42:48,792 --> 00:42:51,087 Aku di Xiangzhou untuk menyelidiki atas perintah kekaisaran. 640 00:42:51,167 --> 00:42:53,886 Orang ini terkait erat dengan kasusku. 641 00:42:53,966 --> 00:42:55,206 Izinkan aku menanyainya beberapa hal.46531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.