All language subtitles for The_Business_S02E09_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,620 --> 00:00:10,280
Eu preciso que você me dê mais tempo.
2
00:00:10,540 --> 00:00:11,540
Você pode me esperar?
3
00:00:11,840 --> 00:00:12,840
Desculpe, Joana.
4
00:00:13,520 --> 00:00:14,520
Eu gosto demais.
5
00:00:14,780 --> 00:00:16,420
Sou eu, Joana, de novo.
6
00:00:17,260 --> 00:00:18,940
Eu tô precisando muito falar com você.
7
00:00:19,520 --> 00:00:20,800
Os homens não prestam mesmo.
8
00:00:21,080 --> 00:00:22,340
Ele me enganou esse tempo todo.
9
00:00:22,620 --> 00:00:27,440
Ele não é católico. Ele é judeu, é dono
de um restaurante e se chama Ariel.
10
00:00:28,460 --> 00:00:29,680
Desculpa, Luna, foi sem querer.
11
00:00:29,940 --> 00:00:31,620
Foi sem querer o quê? O que tá
acontecendo?
12
00:00:33,080 --> 00:00:34,080
Eu matei o Oscar.
13
00:00:34,540 --> 00:00:37,440
O quê? Eu sei que foi sem querer, Yuri,
mas da polícia não.
14
00:00:37,900 --> 00:00:39,060
Você precisa fugir.
15
00:02:16,910 --> 00:02:21,650
Nós tínhamos sido as primeiras garotas
de programa a ter um escritório ao lado
16
00:02:21,650 --> 00:02:24,690
de um banco de investimentos e de uma
multinacional.
17
00:02:25,290 --> 00:02:27,750
Mas, um dia tudo acaba.
18
00:02:30,930 --> 00:02:35,310
Agora, nós éramos as primeiras garotas
de programa a ter um clube de
19
00:02:35,310 --> 00:02:39,510
prostituição entre as casas de um cônsul
e de um ex -presidente.
20
00:02:42,270 --> 00:02:45,050
Pra ter um escritório antigo pra pegar
correspondência.
21
00:02:45,710 --> 00:02:46,710
Alguma coisa importante?
22
00:02:47,130 --> 00:02:49,410
Não, só delivery de pizza.
23
00:02:49,810 --> 00:02:51,550
E chegou esse pacote pra você.
24
00:02:51,790 --> 00:02:52,830
Vamos ver o que é.
25
00:03:06,350 --> 00:03:07,410
Tudo bem?
26
00:03:09,330 --> 00:03:10,550
Esqueci disso aqui.
27
00:03:10,950 --> 00:03:11,950
O quê?
28
00:03:12,490 --> 00:03:16,130
Esse álbum, eu peguei todas as fotos da
minha adolescência em Porto Alegre e
29
00:03:16,130 --> 00:03:17,130
mandei fazer isso aqui.
30
00:03:18,330 --> 00:03:22,290
Tem várias fotos do Augusto, de uns
amigos nossos. Eu ia dar de presente pra
31
00:03:22,290 --> 00:03:23,290
no dia dos namorados.
32
00:03:24,730 --> 00:03:27,510
Uma vez você me disse que não guardava
nada do passado.
33
00:03:29,530 --> 00:03:30,530
Eu menti.
34
00:03:35,870 --> 00:03:39,290
Naquela noite, a Karen viu que o Augusto
estava online.
35
00:03:40,810 --> 00:03:41,850
Pensou em chamá -lo.
36
00:03:43,400 --> 00:03:48,860
Ela escreveu e apagou todas as variações
de oi que existem na língua portuguesa.
37
00:03:48,920 --> 00:03:51,000
E depois resolveu pular o oi.
38
00:03:51,700 --> 00:03:52,880
Ela escreveu.
39
00:03:54,080 --> 00:03:56,800
Augusto, queria te mandar uma coisa.
40
00:03:57,220 --> 00:03:58,220
Eu estava a citar.
41
00:03:59,040 --> 00:04:00,740
O Augusto respondeu.
42
00:04:00,980 --> 00:04:04,680
Não estou em hotel, mas pode mandar para
esse endereço.
43
00:04:05,860 --> 00:04:07,680
A Karen ficou curiosa.
44
00:04:08,420 --> 00:04:10,020
Ela tinha duas opções.
45
00:04:10,940 --> 00:04:12,280
Continuar curiosa.
46
00:04:12,750 --> 00:04:16,950
Ou se aproveitar de uma tecnologia
desenvolvida com muito esforço por um
47
00:04:16,950 --> 00:04:21,450
de gênios para espionar a casa que seu
ex -namorado estava hospedado do outro
48
00:04:21,450 --> 00:04:22,450
lado do mundo.
49
00:04:28,410 --> 00:04:30,030
Ela podia ter parado ali.
50
00:04:30,950 --> 00:04:32,850
Quem pararia?
51
00:05:00,620 --> 00:05:05,000
A coifa não veio. Tem uma arrastadura
enorme na parede da sala de jantar. A
52
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
piação tá com problemas.
53
00:05:06,260 --> 00:05:09,960
A adega climatizada também não tá
funcionando. Tá saindo água marrom da
54
00:05:09,960 --> 00:05:13,580
cozinha. Calma, César. O importante é
manter a calma.
55
00:05:16,220 --> 00:05:17,240
Preciso falar com vocês.
56
00:05:17,680 --> 00:05:20,200
Fala. Vamos ter que antecipar a
inauguração do clube.
57
00:05:20,480 --> 00:05:22,640
Que? Vamos inaugurar no dia dos
namorados.
58
00:05:23,000 --> 00:05:24,500
Impossível, Karen. Não vai dar tempo.
59
00:05:24,740 --> 00:05:25,740
Já tá decidido.
60
00:05:26,080 --> 00:05:27,560
Tá, Karen. Mesmo que dê.
61
00:05:27,960 --> 00:05:29,960
Quem vai vir aqui no dia dos namorados?
62
00:05:30,300 --> 00:05:34,300
Todo mundo, César. A festa vai ser de
dia. À noite eles podem sair com as
63
00:05:34,300 --> 00:05:35,300
esposas.
64
00:05:37,660 --> 00:05:38,660
E aí?
65
00:05:39,160 --> 00:05:40,160
Como foi?
66
00:05:41,340 --> 00:05:43,400
Como o quê?
67
00:05:43,620 --> 00:05:44,900
Você e seu vizinho.
68
00:05:45,460 --> 00:05:47,060
Barulhei tudo o que foi. Escuter daqui.
69
00:05:47,600 --> 00:05:48,600
Ah, é?
70
00:05:48,900 --> 00:05:51,240
Foi tão bom quanto pareceu?
71
00:05:51,880 --> 00:05:55,460
Você não parece muito empolgada.
72
00:05:56,540 --> 00:05:57,540
Foi bom, sim.
73
00:06:00,360 --> 00:06:01,360
Vai, Magali.
74
00:06:01,420 --> 00:06:03,160
Não regula, vai. Quero saber de tudo.
75
00:06:03,460 --> 00:06:04,460
Beija bem.
76
00:06:04,800 --> 00:06:05,800
Beijo.
77
00:06:07,080 --> 00:06:08,360
Tá empregada?
78
00:06:09,520 --> 00:06:12,020
Uhum. Bom de preliminares?
79
00:06:12,460 --> 00:06:13,460
Bem bom.
80
00:06:14,420 --> 00:06:16,320
E o pinto? É bonito?
81
00:06:17,620 --> 00:06:18,620
E grande.
82
00:06:19,060 --> 00:06:20,460
Então foi perfeito.
83
00:06:21,460 --> 00:06:23,160
É... Quase.
84
00:06:23,660 --> 00:06:24,660
Como assim?
85
00:06:26,560 --> 00:06:27,560
Que...
86
00:06:28,460 --> 00:06:29,460
Ele tirou mal.
87
00:06:29,640 --> 00:06:30,640
Não, Marina.
88
00:06:31,000 --> 00:06:33,020
É burro? Não, ele é inteligente.
89
00:06:33,300 --> 00:06:35,920
Ah, acendeu o incenso de patchouli.
90
00:06:41,640 --> 00:06:48,040
Que... Na hora de encolosar,
91
00:06:48,120 --> 00:06:50,000
eu pensei no Zanini.
92
00:06:52,300 --> 00:06:53,360
No Zanini?
93
00:06:55,370 --> 00:06:59,750
Você tava com um cara lindo,
inteligente, bom de cama, gostoso, e
94
00:06:59,750 --> 00:07:00,750
nos animes.
95
00:07:01,770 --> 00:07:03,090
Mas acontece, não acontece?
96
00:07:05,150 --> 00:07:07,590
Uma vez eu pensei numa luminária que eu
tinha visto outro dia.
97
00:07:07,930 --> 00:07:11,010
Nunca aconteceu com você de entrar
imagens absurdas na cabeça?
98
00:07:11,290 --> 00:07:12,290
Não quer dizer nada.
99
00:07:13,910 --> 00:07:14,910
Né?
100
00:07:17,090 --> 00:07:18,090
Sei lá.
101
00:07:20,670 --> 00:07:21,770
No dia seguinte...
102
00:07:22,320 --> 00:07:26,200
A Karen chamou a gente pra decidir quem
seriam os convidados pra inauguração do
103
00:07:26,200 --> 00:07:29,240
clube. A gente vai chamar o
desembargador Kaczynski?
104
00:07:29,660 --> 00:07:30,960
É claro, como não?
105
00:07:31,220 --> 00:07:33,320
Ele não se dá muito bem com o ministro
do governo, filho.
106
00:07:33,920 --> 00:07:36,600
Mas não dá pra deixar nenhum dos dois de
fora, né?
107
00:07:36,880 --> 00:07:39,880
Então, de repente, a gente pode falar
com o César e com o Ariel pra não deixar
108
00:07:39,880 --> 00:07:40,880
os dois se cruzarem.
109
00:07:41,040 --> 00:07:42,520
Você anota isso pra mim, Sônia, por
favor?
110
00:07:42,820 --> 00:07:43,900
E o Yoshida -san?
111
00:07:44,200 --> 00:07:45,200
Quem é esse?
112
00:07:45,260 --> 00:07:49,420
Aquele cara que trabalhou na ONU. O que
abriu as portas pra gente naquela festa,
113
00:07:49,420 --> 00:07:50,520
depois da reunião do G20.
114
00:07:51,280 --> 00:07:52,280
Boa, Magali.
115
00:07:53,140 --> 00:07:55,400
Passagem de Genebra pra cá por nossa
conta, tá?
116
00:07:56,620 --> 00:07:57,700
Tá voltando mais alguém?
117
00:07:59,500 --> 00:08:00,500
Acho que não.
118
00:08:01,240 --> 00:08:04,080
Tem uma pessoa que a gente tá
esquecendo, mas eu não sei se a gente tá
119
00:08:04,080 --> 00:08:05,220
esquecendo de propósito.
120
00:08:05,480 --> 00:08:06,480
Quem?
121
00:08:07,200 --> 00:08:08,200
O Oscar.
122
00:08:09,800 --> 00:08:12,480
Aí é com você, Luna. A gente vai
esquecer dele ou não?
123
00:08:15,340 --> 00:08:16,340
Melhor esquecer.
124
00:08:16,640 --> 00:08:18,620
Mas vocês não acham que ele vai acabar
sabendo?
125
00:08:19,880 --> 00:08:20,880
O problema é dele.
126
00:08:22,300 --> 00:08:24,600
Então pode preparar os convites para o
mandato, tá?
127
00:08:29,480 --> 00:08:33,780
Apesar dos protestos do César e do
Ariel, que estavam com medo do clube não
128
00:08:33,780 --> 00:08:37,440
ficar pronto a tempo, os convites foram
preparados e enviados.
129
00:08:41,140 --> 00:08:43,679
Olha os peitos da pequena sereia.
130
00:08:45,500 --> 00:08:47,640
Essa pequena sereia é um tesão mesmo.
131
00:08:48,840 --> 00:08:51,140
Mas eu acho que ainda prefiro a
Cinderela, sabia?
132
00:08:51,580 --> 00:08:53,740
A Cinderela também é... Opa!
133
00:08:56,240 --> 00:09:01,820
Agora imagina se as nossas esposas
descobrem que as princesinhas nos
134
00:09:01,820 --> 00:09:04,440
nossos filhos de dia e brincam com a
gente de noite.
135
00:09:04,680 --> 00:09:07,420
Se elas descobrem, fodeu!
136
00:09:08,120 --> 00:09:11,000
As meninas vão ter que fazer festa de
super -herói.
137
00:09:11,600 --> 00:09:15,940
Agora, por falar em coisas que elas não
podem saber, vai na inauguração do
138
00:09:15,940 --> 00:09:17,320
clube? Que clube?
139
00:09:17,880 --> 00:09:18,880
Você não abriu.
140
00:09:21,380 --> 00:09:23,300
É... Que dia que é mesmo?
141
00:09:23,800 --> 00:09:25,060
Dia dos namorados.
142
00:09:25,580 --> 00:09:26,920
Você não recebeu o convite?
143
00:09:27,580 --> 00:09:31,580
Não recebi, sim. É que ficou no meu
escritório, não tive tempo de abrir
144
00:09:49,040 --> 00:09:50,460
Você vai ficar brava comigo pra sempre?
145
00:09:51,800 --> 00:09:53,260
Tô trabalhando agora, Danilo.
146
00:09:55,020 --> 00:09:58,440
Eu juro que eu queria ter ido no sarau.
Eu juro que eu queria estar ali com
147
00:09:58,440 --> 00:09:59,440
você.
148
00:10:00,220 --> 00:10:01,220
Mas não tava.
149
00:10:01,440 --> 00:10:04,600
Tá aí, a culpa é minha que o imbecil lá
da padaria me deu uma empada de camarão
150
00:10:04,600 --> 00:10:05,600
em vez da empada de frango.
151
00:10:06,060 --> 00:10:09,300
Ele podia ter me matado. Minha glote
aqui fechou, minha garganta foi
152
00:10:10,840 --> 00:10:11,840
E por que não avisou?
153
00:10:12,920 --> 00:10:13,920
Desculpa.
154
00:10:14,200 --> 00:10:15,500
Eu tava ocupado morrendo.
155
00:10:16,820 --> 00:10:17,820
Tô falando depois.
156
00:10:19,709 --> 00:10:22,190
Mas você devia estar feliz por eu ter
sobrevivido.
157
00:10:23,290 --> 00:10:24,290
Mas não estou.
158
00:10:27,610 --> 00:10:33,270
Tá bom, vai, fala.
159
00:10:34,850 --> 00:10:37,410
Pode falar qualquer coisa que eu tenho
que fazer pra você me perdoar.
160
00:10:41,550 --> 00:10:45,090
Se você for no próximo sarau, eu penso
no seu caso.
161
00:10:45,910 --> 00:10:46,910
Jura?
162
00:10:47,720 --> 00:10:48,720
Eu vou? Quando é?
163
00:10:52,340 --> 00:10:53,680
No dia dos namorados.
164
00:10:54,580 --> 00:10:55,820
No dia dos namorados?
165
00:10:58,640 --> 00:10:59,640
Perfeito.
166
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
Perfeito.
167
00:11:12,520 --> 00:11:14,720
Enquanto Danine, em sua casa...
168
00:11:14,940 --> 00:11:17,500
Não conseguia parar de pensar na Magali.
169
00:11:19,080 --> 00:11:25,640
A Magali, atendendo um cliente, não
conseguia parar de pensar no
170
00:11:25,640 --> 00:11:26,640
Zanino.
171
00:11:44,880 --> 00:11:47,680
Eu não queria pensar nos animes. Daí eu
fiquei pensando que eu não queria pensar
172
00:11:47,680 --> 00:11:50,920
nos animes. Daí eu pensei nos animes.
Quando a gente não quer pensar numa
173
00:11:50,940 --> 00:11:53,140
a primeira coisa que a gente pensa é no
que a gente não quer pensar, não é
174
00:11:53,140 --> 00:11:56,420
verdade? Eu só pensei nos animes porque
eu não queria pensar nos animes. O fato
175
00:11:56,420 --> 00:11:58,140
de eu ter pensado nele não significa
nada, né?
176
00:11:59,440 --> 00:12:01,860
Significa que você está com uma vida
sexual bem agitada.
177
00:12:02,740 --> 00:12:04,600
Dois caras em uma semana, hein, amiga?
178
00:12:06,220 --> 00:12:07,620
É a vantagem de ser solteira.
179
00:12:08,340 --> 00:12:09,340
Beber mais.
180
00:12:09,400 --> 00:12:10,400
Garçom!
181
00:12:14,600 --> 00:12:18,320
Nos dias que se seguiram, todo mundo se
esforçou ao máximo para que a
182
00:12:18,320 --> 00:12:20,100
inauguração do clube fosse perfeita.
183
00:12:54,250 --> 00:12:55,370
Bem -vinda, bem -vinda.
184
00:12:55,990 --> 00:13:01,610
Mas, para o Ariel, para a inauguração
ser realmente perfeita, o clube tinha
185
00:13:01,610 --> 00:13:03,490
funcionar de acordo com as regras dele.
186
00:13:03,930 --> 00:13:08,070
Vocês são as garotas mais bonitas do
país, vocês sabem disso.
187
00:13:08,610 --> 00:13:13,010
Mas não basta apenas ter beleza
exterior, você tem que ter também beleza
188
00:13:13,010 --> 00:13:17,630
interior. Você tem que ter caráter, você
tem que ser honesta.
189
00:13:18,430 --> 00:13:22,150
Vocês vão atender os clientes mais ricos
do país, que está do mundo.
190
00:13:22,810 --> 00:13:24,190
Isso tudo graças a quem?
191
00:13:25,050 --> 00:13:26,350
Graças a mim.
192
00:13:26,710 --> 00:13:30,910
Por isso eu também preciso ganhar o meu
dinheirinho. Eu também preciso comer.
193
00:13:31,570 --> 00:13:37,270
Então o negócio é o seguinte, garotas.
Vocês têm que pagar 50 % do valor de
194
00:13:37,270 --> 00:13:39,790
programa que fizerem para mim.
195
00:13:41,510 --> 00:13:44,410
Eu não vou admitir falta de caráter no
meu clube.
196
00:13:45,130 --> 00:13:46,950
Eu não vou admitir desonestidade.
197
00:13:48,070 --> 00:13:51,770
Por isso eu conto com a beleza interior.
198
00:13:52,460 --> 00:13:53,540
De cada uma de vocês.
199
00:13:54,860 --> 00:13:55,860
Entenderam?
200
00:14:01,160 --> 00:14:05,820
Para a inauguração ser perfeita, bastava
apenas uma coisa.
201
00:14:06,300 --> 00:14:08,560
O Oscar não aparecer por lá.
202
00:14:09,220 --> 00:14:13,420
Mas caso ele aparecesse, eu precisava
estar mais linda do que nunca.
203
00:14:13,780 --> 00:14:17,620
Porque nunca uma mulher precisa estar
tão linda quanto na ocasião em que ela
204
00:14:17,620 --> 00:14:19,900
pode ser vista pelo homem que ela
detesta.
205
00:14:21,000 --> 00:14:25,340
Então eu fui comprar um vestido novo, um
sapato novo, umas joias.
206
00:14:26,000 --> 00:14:27,240
Dei uma de Magali.
207
00:14:29,820 --> 00:14:30,980
Você ouviu, Ariel?
208
00:14:31,740 --> 00:14:33,960
Nenhuma menina vai ter que pagar
porcentagem nenhuma.
209
00:14:34,540 --> 00:14:38,160
Karen, você é a CEO do clube. Tudo bem.
210
00:14:38,780 --> 00:14:40,020
Mas me diz uma coisa.
211
00:14:40,520 --> 00:14:43,280
Como, caralho, a gente vai ganhar
dinheiro?
212
00:14:43,620 --> 00:14:45,840
Você sabe. Faz anuidades com consumo.
213
00:14:46,160 --> 00:14:47,160
Com consumo.
214
00:14:48,040 --> 00:14:50,480
Como com o consumo? Se eles vão pegar as
garotas e vão levar embora?
215
00:14:51,320 --> 00:14:53,960
Vão consumir na porra do hotel do outro
lado da rua?
216
00:14:55,120 --> 00:14:59,220
No mínimo, a gente tem que liberar as
garotas pra transar aqui.
217
00:14:59,660 --> 00:15:01,180
De jeito nenhum, isso é contra a lei.
218
00:15:01,640 --> 00:15:02,640
Contra a lei.
219
00:15:03,320 --> 00:15:04,360
Belo argumento.
220
00:15:05,480 --> 00:15:07,880
Sabia que na Indonésia é contra a lei se
masturbar?
221
00:15:08,740 --> 00:15:11,700
Que nos Emirados Árabes é contra a lei
beijar em público?
222
00:15:12,580 --> 00:15:16,120
Que na Bolívia é contra a lei transar
com a filha e com a mãe dela ao mesmo
223
00:15:16,120 --> 00:15:17,120
tempo?
224
00:15:17,600 --> 00:15:19,140
Karen, lei idiota.
225
00:15:19,380 --> 00:15:20,380
Não é lei.
226
00:15:20,740 --> 00:15:23,220
Aqui, quem faz as regras sou eu.
227
00:15:25,520 --> 00:15:30,580
Se o Ariel teve seu plano interrompido,
eu tive as minhas compras interrompidas.
228
00:15:31,300 --> 00:15:33,800
Por alguém que eu tava com medo de nunca
mais ver.
229
00:15:34,180 --> 00:15:35,180
Luna!
230
00:15:36,340 --> 00:15:38,500
Yuri! Tem que ser rápido, preciso de
dinheiro.
231
00:15:39,360 --> 00:15:42,280
Cara, tu tá bem? Eu te procurei tempo.
Eu tô sem grana, vou continuar fugindo,
232
00:15:42,300 --> 00:15:44,040
vai. Empresta, te pago em dobro depois.
233
00:15:44,670 --> 00:15:46,010
Eu preciso conversar com você.
234
00:15:46,250 --> 00:15:48,130
Agora eu não posso, eu quero dinheiro,
rápido.
235
00:15:48,430 --> 00:15:50,030
Eu tô sem nada aqui, acabei de gastar
tudo.
236
00:15:51,850 --> 00:15:53,930
Ela tá no mundo de endereço.
237
00:15:55,130 --> 00:15:57,430
Agora ela tá nesse endereço aqui, eu vou
pra lá agora.
238
00:15:58,590 --> 00:16:00,430
E vou ficar lá amanhã o dia inteiro, tá?
239
00:16:01,330 --> 00:16:02,610
Sigo muito conversando.
240
00:16:04,390 --> 00:16:05,390
Você.
241
00:16:06,590 --> 00:16:09,650
Que lindo, Luna, eu amei, nossa, amei
tudo.
242
00:16:09,990 --> 00:16:11,810
Aí esse brinco aqui, onde é que você
comprou?
243
00:16:14,240 --> 00:16:15,240
Luna. Hã?
244
00:16:15,840 --> 00:16:17,660
Ai, desculpa. O que foi? Aconteceu
alguma coisa?
245
00:16:18,340 --> 00:16:19,340
Encontrei o Yuri.
246
00:16:20,200 --> 00:16:21,200
Sério? Ele voltou?
247
00:16:21,740 --> 00:16:24,200
Voltou. Ele já sabe que ele não matou o
Oscar?
248
00:16:26,100 --> 00:16:27,100
Não.
249
00:16:27,540 --> 00:16:28,780
Eu vou ter que contar pra ele.
250
00:16:29,100 --> 00:16:31,400
Ele vai ficar muito puto quando souber.
Vai.
251
00:16:32,480 --> 00:16:34,120
Mas fazer o que? Eu vou ter que falar
pra ele.
252
00:16:41,800 --> 00:16:45,620
Você contou pra Karen da porcentagem das
garotas pra se vingar de mim?
253
00:16:45,860 --> 00:16:46,860
Claro que não.
254
00:16:46,920 --> 00:16:49,660
Eu contei porque o que você tava fazendo
é errado.
255
00:16:50,020 --> 00:16:52,360
Agora, me dá licença. Tô bem ocupada.
256
00:16:53,080 --> 00:16:55,400
Sônia. O quê, Ariel?
257
00:16:56,560 --> 00:16:58,220
Eu sei que eu errei com você.
258
00:16:58,640 --> 00:16:59,640
Errei demais.
259
00:17:00,900 --> 00:17:05,900
Mas eu estou aqui, humildemente, pra
pedir o seu perdão.
260
00:17:06,180 --> 00:17:09,480
Eu nunca vou te perdoar, Ariel. Não fala
isso, Sônia. Como é que eu posso
261
00:17:09,480 --> 00:17:14,770
perdoar? Alguém que fingiu ser outra
pessoa pra me seduzir e me enganar.
262
00:17:15,530 --> 00:17:17,030
Deixa eu te perguntar uma coisa.
263
00:17:17,450 --> 00:17:20,670
Você entende alguma coisa de psicologia
da personalidade?
264
00:17:21,050 --> 00:17:26,770
Que? Porque se você entendesse um pouco
o que fosse, você ia saber que o único
265
00:17:26,770 --> 00:17:33,170
jeito que uma pessoa tem de ser
verdadeiramente quem ela é é
266
00:17:33,170 --> 00:17:34,690
fingindo ser outra pessoa.
267
00:17:35,310 --> 00:17:36,850
Pelo amor de Deus, Ariel.
268
00:17:37,090 --> 00:17:38,090
Eu tô falando sério.
269
00:17:39,050 --> 00:17:43,380
Eu nunca... Eu fui tão Ariel quanto nos
dias em que eu fui René.
270
00:17:44,440 --> 00:17:48,160
Eu nunca fui tão sincero quanto nos dias
em que eu estava te enganando.
271
00:17:48,540 --> 00:17:52,820
É, você disse que me amava, crápula. E
eu amei.
272
00:17:54,380 --> 00:17:55,800
Eu me deixei amar.
273
00:17:57,900 --> 00:18:00,740
Talvez pela primeira vez na minha vida.
274
00:18:02,280 --> 00:18:05,020
Ariel, posso te pedir uma coisa?
275
00:18:05,360 --> 00:18:07,580
Claro, claro, qualquer coisa.
276
00:18:07,880 --> 00:18:09,240
Nunca mais fala comigo.
277
00:18:23,310 --> 00:18:25,290
Enfim, chegou o grande dia.
278
00:18:27,030 --> 00:18:29,770
O Ariel achava que nem tudo ia ficar
pronto a tempo.
279
00:18:30,390 --> 00:18:35,430
Ficou. O César achava que a brigada não
estaria suficientemente treinada.
280
00:18:36,030 --> 00:18:37,030
Estava.
281
00:18:38,570 --> 00:18:40,690
No começo, deu tudo certo.
282
00:18:55,199 --> 00:18:56,199
Obrigada, viu?
283
00:18:56,980 --> 00:18:57,980
Obrigada por quê?
284
00:18:58,560 --> 00:18:59,560
Você que fez tudo.
285
00:18:59,780 --> 00:19:02,360
Não, se não fosse por vocês, isso aqui
não existiria.
286
00:19:03,020 --> 00:19:06,420
E eu não tô falando isso só porque vocês
são as melhores pessoas que alguém pode
287
00:19:06,420 --> 00:19:07,420
ter, não.
288
00:19:07,600 --> 00:19:11,200
Tô falando isso porque vocês são as
melhores amigas que alguém pode ter.
289
00:19:11,740 --> 00:19:15,380
Ai, para que se não ela borra a minha
maquiagem, vai ser legal. Ai, quero que
290
00:19:15,380 --> 00:19:16,380
ela boca.
291
00:19:29,810 --> 00:19:30,810
Conseguimos, hein?
292
00:19:31,450 --> 00:19:32,450
Conseguimos, bicha.
293
00:19:33,450 --> 00:19:34,450
Conseguimos.
294
00:19:36,030 --> 00:19:37,690
O dia nem começou ainda.
295
00:19:38,010 --> 00:19:39,010
Vamos trabalhar?
296
00:19:41,770 --> 00:19:44,890
Eu tenho um quarto reservado num hotel
aqui na frente.
297
00:19:45,210 --> 00:19:46,730
Eu sei, mas pra que ir num hotel?
298
00:19:47,150 --> 00:19:48,170
Tem quarto aqui.
299
00:19:48,830 --> 00:19:51,450
Já falei, a gente não pode transar aqui
dentro.
300
00:19:52,130 --> 00:19:53,270
Ninguém vai ficar sabendo.
301
00:19:54,050 --> 00:19:55,050
Não posso.
302
00:19:55,110 --> 00:19:56,150
Ah, eu pago o dobro.
303
00:19:56,430 --> 00:19:57,430
Não posso mesmo.
304
00:19:57,710 --> 00:19:58,710
Mas por que não?
305
00:19:58,780 --> 00:19:59,739
Não vai prejudicar ninguém?
306
00:19:59,740 --> 00:20:01,040
Vai, mandou -me.
307
00:20:02,260 --> 00:20:03,260
Desculpa.
308
00:20:04,340 --> 00:20:05,340
Tá bom.
309
00:20:06,140 --> 00:20:07,500
Vou dar uma volta, então.
310
00:20:13,980 --> 00:20:14,980
Oi.
311
00:20:20,840 --> 00:20:23,660
Elas receberam ônibus pra não transar
aqui. Tá difícil.
312
00:20:27,110 --> 00:20:28,170
Você quer trocar comigo?
313
00:20:28,670 --> 00:20:31,190
Eu como a puta e você dá o flagrante?
314
00:20:32,210 --> 00:20:35,730
Eu vou continuar tentando. É bom
conseguir, a ordem veio de cima.
315
00:20:52,860 --> 00:20:57,600
Cara, seu carro é maravilhoso. Carro
velho, mulher nova, é a receita da
316
00:20:58,140 --> 00:21:00,280
E da felicidade. É 53.
317
00:21:00,860 --> 00:21:02,860
55. Tudo original.
318
00:21:03,540 --> 00:21:04,540
Até o rádio?
319
00:21:05,920 --> 00:21:06,920
Dá uma olhada.
320
00:21:06,940 --> 00:21:07,940
Deixa eu ver.
321
00:21:12,980 --> 00:21:14,620
Só a música de hoje em dia.
322
00:21:16,500 --> 00:21:17,319
Parabéns, hein?
323
00:21:17,320 --> 00:21:18,480
Valeu. Bom, dá licença, hein?
324
00:21:19,500 --> 00:21:20,500
Vem do carro.
325
00:21:20,540 --> 00:21:21,540
Obrigado.
326
00:21:21,710 --> 00:21:22,710
Tudo bem?
327
00:21:24,630 --> 00:21:25,630
Boa tarde.
328
00:21:27,050 --> 00:21:28,610
É, meu convite estava aqui.
329
00:21:38,390 --> 00:21:41,790
Não acredito. Que merda.
330
00:21:42,130 --> 00:21:43,130
Morreu alguém?
331
00:21:43,290 --> 00:21:46,570
Por enquanto não, mas todas as pessoas
que estavam lá na joalheria estão como
332
00:21:46,570 --> 00:21:47,570
reféns dos assaltantes.
333
00:21:47,890 --> 00:21:49,970
Nossa. Tinha bastante gente?
334
00:21:50,640 --> 00:21:52,420
Acho que sim, dia dos namorados, não é?
335
00:21:52,640 --> 00:21:53,640
Como é a vida.
336
00:21:54,100 --> 00:21:56,020
Quem veio pra cá atrair a mulher tá bem.
337
00:21:56,300 --> 00:22:01,500
Quem foi pra joalheria mais cara da
cidade pra agradar a mulher, se fudeu.
338
00:22:05,300 --> 00:22:05,680
O
339
00:22:05,680 --> 00:22:14,700
que
340
00:22:14,700 --> 00:22:15,700
você tá fazendo aqui?
341
00:22:16,700 --> 00:22:18,220
O que mais eu poderia estar fazendo
aqui?
342
00:22:18,540 --> 00:22:19,540
Aproveitando a sua história.
343
00:22:20,240 --> 00:22:21,440
Você não foi convidada.
344
00:22:22,260 --> 00:22:24,740
Não tem problema, não precisa me pedir
desculpa, Luna, tá bom?
345
00:22:25,300 --> 00:22:28,280
Bom, eu vou deixar vocês dois à vontade.
346
00:22:30,380 --> 00:22:31,380
Prazer, conde.
347
00:22:33,220 --> 00:22:34,220
Conde?
348
00:22:34,480 --> 00:22:35,760
De flori, conde de flori.
349
00:22:35,980 --> 00:22:36,980
E como você é?
350
00:22:37,260 --> 00:22:38,380
Por que você tá irritada?
351
00:22:39,120 --> 00:22:40,440
Ah, porque deixa eu pensar. Vamos lá.
352
00:22:41,260 --> 00:22:44,080
Primeiro você passa o dia transando com
uma mulher que você fala que é feia e é
353
00:22:44,080 --> 00:22:48,900
linda. Daí você faz uma tatuagem de amor
eterno pra ela e ela faz uma igual.
354
00:22:49,510 --> 00:22:53,650
Daí você vem na inauguração do meu clube
sem ser convidado e dá em cima de uma
355
00:22:53,650 --> 00:22:56,770
menina na minha frente pensando bem,
acho que eu tô exagerando. Eu não tenho
356
00:22:56,770 --> 00:22:59,790
motivo nenhum pra ficar irritada, né? É,
eu também não tenho motivo algum, né?
357
00:22:59,830 --> 00:23:02,910
Eu também não tenho motivo algum. Você
só ajudou o seu amigo que tentou me
358
00:23:02,910 --> 00:23:03,669
a fugir.
359
00:23:03,670 --> 00:23:05,850
Depois você invadiu o meu local de
trabalho pra me vigiar.
360
00:23:06,110 --> 00:23:09,410
Aí depois você forjou um roubo que quase
me fez ser preso, né? Eu não tenho
361
00:23:09,410 --> 00:23:11,310
motivo algum, né? Só coisa pra
comemorar.
362
00:23:11,930 --> 00:23:12,930
Quer champanhe?
363
00:23:13,550 --> 00:23:14,550
Obrigada.
364
00:23:30,360 --> 00:23:31,360
Aproveita e festa.
365
00:23:31,500 --> 00:23:32,500
Não sei.
366
00:23:42,500 --> 00:23:48,560
Cabe onde era pra eu estar agora,
Magali?
367
00:23:49,500 --> 00:23:50,620
Zanine, eu tô ocupada.
368
00:23:50,820 --> 00:23:51,820
Adivinha.
369
00:23:52,060 --> 00:23:53,060
Zanine. Adivinha.
370
00:23:55,160 --> 00:23:56,160
No zoológico.
371
00:23:56,280 --> 00:23:57,280
Num sarau.
372
00:23:57,320 --> 00:23:58,400
Com a mulher que eu amo.
373
00:23:58,830 --> 00:24:00,850
Mas eu tô num puteiro com a mulher que
eu odeio.
374
00:24:01,390 --> 00:24:02,390
Tu sim, pai.
375
00:24:02,650 --> 00:24:03,650
Mas você sabe por quê?
376
00:24:04,010 --> 00:24:05,090
Por quê, Zanine?
377
00:24:05,290 --> 00:24:07,070
Porque o ódio é muito mais forte que o
amor.
378
00:24:07,650 --> 00:24:09,770
E eu odeio tudo em você, Magali.
379
00:24:10,990 --> 00:24:11,990
Tudo.
380
00:24:13,090 --> 00:24:15,210
Eu odeio o seu tornozelo.
381
00:24:16,330 --> 00:24:18,570
Eu odeio o seu joelho.
382
00:24:19,150 --> 00:24:20,570
Eu odeio o seu cabelo.
383
00:24:21,410 --> 00:24:22,950
Eu odeio a sua boca.
384
00:24:25,950 --> 00:24:27,810
Puta que pariu que eu tô de pau duro de
novo.
385
00:24:28,750 --> 00:24:29,950
Ai, chega, garoto. Sai de perto.
386
00:24:30,710 --> 00:24:33,850
Beleza, eu saio. Mas fica sabendo de uma
coisa. Ninguém nunca vai te odiar mais
387
00:24:33,850 --> 00:24:34,850
do que eu te odeio.
388
00:24:35,270 --> 00:24:37,490
Eu te odeio mais do que o Romeu odiava a
Julieta.
389
00:24:37,690 --> 00:24:40,430
Mais do que aquele cara do Brookback
Mountain odiava aquele outro cara do
390
00:24:40,430 --> 00:24:41,430
Brookback Mountain.
391
00:24:43,170 --> 00:24:44,510
Mas agora eu vou te deixar em paz.
392
00:24:45,290 --> 00:24:46,290
Aproveita a sua festa.
393
00:25:12,840 --> 00:25:13,840
Está dando tudo certo.
394
00:25:16,120 --> 00:25:17,120
Parabéns para a gente.
395
00:25:20,740 --> 00:25:21,920
Está linda, Sônia.
396
00:25:22,900 --> 00:25:26,780
Você poderia estar no time das garotas.
397
00:25:27,260 --> 00:25:28,620
Me deixe em paz, Ariel.
398
00:25:30,660 --> 00:25:32,260
Só quando você me perdoar.
399
00:25:32,460 --> 00:25:33,640
Eu não vou te perdoar.
400
00:25:36,640 --> 00:25:39,200
Olha, eu trouxe para você.
401
00:25:40,020 --> 00:25:41,020
Coloca.
402
00:25:41,620 --> 00:25:42,620
E ouça.
403
00:25:42,720 --> 00:25:43,720
O que eles têm a dizer?
404
00:25:44,740 --> 00:25:49,360
Eles te dirão o quanto o meu pedido de
desculpas é sincero.
405
00:25:50,920 --> 00:25:53,320
Na linguagem dos diamantes,
naturalmente.
406
00:25:54,560 --> 00:25:58,220
Você acha que pode comprar o meu perdão?
O que é isso, Sonia? Não fala assim.
407
00:25:58,240 --> 00:25:59,240
Sai daqui, Ariel.
408
00:26:01,740 --> 00:26:04,660
Eu vou deixar aqui para você.
409
00:26:14,000 --> 00:26:15,800
Primeiro o Dom Giovanni estupra a Dona
Ana.
410
00:26:16,300 --> 00:26:20,780
Depois ele engana e abandona a Dona
Elvira. Depois ele tenta comer uma
411
00:26:20,780 --> 00:26:21,780
no dia do casamento dela.
412
00:26:22,160 --> 00:26:25,480
E mesmo assim, ouvindo a ópera, a gente
fica do lado dele.
413
00:26:25,840 --> 00:26:28,340
É claro que a gente fica do lado dele, é
um cara divertido.
414
00:26:28,840 --> 00:26:31,800
Só um monstro não ficaria do lado dele.
É verdade.
415
00:26:42,120 --> 00:26:43,580
E aí, tudo bem?
416
00:26:44,540 --> 00:26:50,840
Carinho, aquela expressão, a sua casa
fora de casa, eu não entendia,
417
00:26:50,920 --> 00:26:52,180
agora eu entendo.
418
00:26:52,740 --> 00:26:57,600
Parabéns. Obrigada. Você devia mandar
escrever em algum lugar aqui os versos
419
00:26:57,600 --> 00:26:58,519
Dom Giovanni.
420
00:26:58,520 --> 00:27:03,660
Viva as mulheres, viva o bom vinho,
sustento e glória da humanidade.
421
00:27:05,200 --> 00:27:08,620
Viva la famine, viva il buon vino.
422
00:27:09,439 --> 00:27:12,340
Estou tendo a glória da humanidade.
423
00:27:26,600 --> 00:27:27,600
Tudo bem?
424
00:27:30,540 --> 00:27:33,360
Tudo. Acho que a gente não foi
apresentado ainda, né?
425
00:27:33,800 --> 00:27:34,800
Prazer, sua Karen.
426
00:27:35,040 --> 00:27:36,120
O prazer é tudo meu.
427
00:27:36,440 --> 00:27:38,180
Você ainda é mais bonita do que eu.
Fala.
428
00:27:38,540 --> 00:27:39,760
Obrigada. Você é o?
429
00:27:40,000 --> 00:27:40,679
Ah, Jaime.
430
00:27:40,680 --> 00:27:42,400
Eu vim com o pessoal da ONG.
431
00:27:42,620 --> 00:27:43,620
Tá gostando?
432
00:27:43,900 --> 00:27:45,160
Ah, claro.
433
00:27:45,660 --> 00:27:49,800
Eu reservei o suíte presidencial do
hotel aqui na frente e vou pedir pra
434
00:27:49,800 --> 00:27:52,580
entregar uma garrafa de um Montrachet 89
pra vocês.
435
00:27:52,780 --> 00:27:53,739
Tá bom?
436
00:27:53,740 --> 00:27:56,120
Obrigado. Mas eu acho que mais tarde.
437
00:27:56,420 --> 00:27:59,180
Eu quero aproveitar um pouco mais a
festa.
438
00:27:59,500 --> 00:28:00,500
Tá ótimo.
439
00:28:03,260 --> 00:28:04,260
Depois eu te procuro.
440
00:28:05,520 --> 00:28:06,520
Fica à vontade.
441
00:28:06,620 --> 00:28:07,620
Obrigado.
442
00:28:12,650 --> 00:28:14,090
Ele me arrasou por acaso.
443
00:28:14,490 --> 00:28:16,470
Desculpa. Depois a gente conversa.
444
00:29:04,570 --> 00:29:05,570
E aí?
445
00:29:09,410 --> 00:29:10,410
Com licença.
446
00:29:11,010 --> 00:29:12,010
Ah, com licença.
447
00:29:14,350 --> 00:29:18,150
Tem um cliente querendo falar com você
no escritório. Que cliente? Ele não quis
448
00:29:18,150 --> 00:29:18,969
dizer o nome.
449
00:29:18,970 --> 00:29:19,970
Diz que era o Zé.
450
00:29:20,130 --> 00:29:22,090
Tá, segura pra mim, por favor. Obrigada.
451
00:29:41,840 --> 00:29:42,840
E o Lee?
452
00:29:44,140 --> 00:29:45,920
O Lee falou que até se morre a gente
aqui.
453
00:29:46,260 --> 00:29:47,260
Eu posso ir visto.
454
00:29:47,660 --> 00:29:49,840
Era sobre isso que eu queria conversar
com você.
455
00:29:56,960 --> 00:29:57,960
Não está rolando.
456
00:29:58,420 --> 00:30:00,060
Eu acho melhor cancelar a operação.
457
00:30:01,340 --> 00:30:02,620
O que eu posso fazer?
458
00:30:03,720 --> 00:30:05,220
Peraí, peraí, peraí.
459
00:30:23,250 --> 00:30:24,470
Operação Cupido autorizada.
460
00:30:26,050 --> 00:30:27,050
Vamos invadir.
461
00:30:35,910 --> 00:30:38,730
Você entendeu que eu gosto muito de
você, né?
462
00:30:39,110 --> 00:30:43,110
Apesar de você ter inventado aquela
história toda do casamento, eu nunca
463
00:30:43,110 --> 00:30:45,570
fazer mal. Tá bom, vou sacar o dinheiro,
vai. Já vou te dar, espera um pouco.
464
00:30:45,990 --> 00:30:48,370
Antes eu preciso te contar uma coisa que
você...
465
00:30:48,720 --> 00:30:49,900
Não vai gostar muito.
466
00:30:50,660 --> 00:30:52,240
Polícia! Mão na cabeça!
467
00:30:57,320 --> 00:31:04,240
Tá bom, fala, vai.
468
00:31:04,380 --> 00:31:08,060
Você vai ficar bravo, mas você precisa
jurar. Olha pra mim. Você precisa jurar
469
00:31:08,060 --> 00:31:09,780
que vai me perdoar.
470
00:31:09,980 --> 00:31:10,980
Tá. Mão na cabeça!
471
00:31:11,120 --> 00:31:12,940
O que é isso aí? O que? O que é isso aí?
Você não ouviu?
472
00:31:13,460 --> 00:31:15,280
Foge, foge. Foge do tecido, polícia.
473
00:31:15,720 --> 00:31:17,280
Eu não acredito que você era muito pra
mim.
474
00:31:18,010 --> 00:31:19,010
Não, juro que não.
475
00:31:19,230 --> 00:31:20,230
Isso vai ficar assim.
476
00:31:20,670 --> 00:31:21,950
Você vai pagar por isso, Lula.
477
00:31:28,010 --> 00:31:31,270
Ariel, por aí não. Tá cheio de polícia.
Vem pra cá.
478
00:32:01,160 --> 00:32:07,080
A inauguração começou de forma muito
melhor que o esperado. E terminou muito
479
00:32:07,080 --> 00:32:08,860
pior do que alguém podia imaginar.
480
00:32:09,460 --> 00:32:12,840
Vários clientes foram presos e trancados
numa salinha.
481
00:32:13,280 --> 00:32:15,400
Sem comunicação nenhuma com o mundo
exterior.
482
00:32:15,820 --> 00:32:19,680
Puta que pariu. Vamos segurar a gente
aqui, porra. Eu não faço a mínima ideia.
483
00:32:19,900 --> 00:32:22,000
Eu só sei que daqui a pouco eu tenho que
jantar com a minha mulher.
484
00:32:22,260 --> 00:32:23,260
Já eu também.
485
00:32:26,160 --> 00:32:31,340
As mulheres estão liberadas. O resto
fica pra prestar esclarecimento.
486
00:32:31,880 --> 00:32:34,520
Eu sou advogado. O senhor tem que
liberar a gente também.
487
00:32:34,780 --> 00:32:36,600
Não, vocês vão ser liberados.
488
00:32:36,800 --> 00:32:38,640
Depois do esclarecimento.
489
00:32:38,860 --> 00:32:39,980
Aí quanto tempo isso vai demorar?
490
00:32:40,180 --> 00:32:41,180
É, isso é rápido.
491
00:32:41,560 --> 00:32:43,980
No máximo até amanhã vocês estão
liberados.
492
00:32:44,800 --> 00:32:45,800
Amanhã, é.
493
00:32:45,980 --> 00:32:49,600
Doutor, não tem como a gente resolver
essa situação amigavelmente, de um jeito
494
00:32:49,600 --> 00:32:50,600
que fique bom pra todo mundo?
495
00:32:50,720 --> 00:32:54,660
Não, mas o que eu quero é que fique bom
pra todo mundo. Mas eu tenho que fazer o
496
00:32:54,660 --> 00:32:55,760
meu trabalho, não tenho.
497
00:32:56,060 --> 00:32:58,600
Não, claro, não estamos dizendo que o
senhor não tem que fazer o seu trabalho.
498
00:32:58,600 --> 00:33:00,620
gente só está aqui tentando ajudar para
que o senhor faça o seu trabalho um
499
00:33:00,620 --> 00:33:01,620
pouco mais rápido.
500
00:33:02,180 --> 00:33:06,320
Infelizmente aqui as coisas são
demoradas. Nós vamos desculpar.
501
00:33:06,600 --> 00:33:09,200
Cadê meu telefone? Eu quero falar com o
meu advogado agora.
502
00:33:09,800 --> 00:33:11,560
Claro, devolve o telefone dele.
503
00:33:14,520 --> 00:33:15,520
É isso, senhor.
504
00:33:16,460 --> 00:33:17,720
Vamos resolver isso aqui.
505
00:33:18,780 --> 00:33:23,280
É um problema vocês ligarem para os seus
advogados, senhor. A coisa pode vazar.
506
00:33:23,800 --> 00:33:27,980
Você liga para o seu advogado, aí alguém
liga para um jornalista.
507
00:33:28,300 --> 00:33:31,380
Quando você dá por conta, já virou uma
coisa pública.
508
00:33:32,120 --> 00:33:37,100
Alô? Alô, Paulo, desculpa eu liguei
errado. Depois a gente se fala. Não, mas
509
00:33:37,100 --> 00:33:39,460
é complicado esse negócio de imprensa?
510
00:33:40,100 --> 00:33:42,060
Os caras ficam sabendo mesmo.
511
00:33:43,220 --> 00:33:44,920
Calma, gente. Eu vou dar um jeito, tá?
512
00:33:45,340 --> 00:33:46,340
Eu vou dar um jeito.
513
00:33:56,940 --> 00:34:00,380
Como é que a gente vai explicar pras
nossas mulheres que a gente sumiu no dia
514
00:34:00,380 --> 00:34:01,380
dos namorados?
515
00:34:02,090 --> 00:34:03,090
Acabou, César.
516
00:34:03,810 --> 00:34:04,810
Acabou tudo.
517
00:34:05,050 --> 00:34:07,870
A reputação do Oceano Azul já era.
518
00:34:09,250 --> 00:34:13,210
Se você soltar todo mundo, eu deixo você
frequentar o meu clube quando você
519
00:34:13,210 --> 00:34:16,949
quiser, o tempo que você quiser. Aí você
vai ver que tá tudo dentro da lei.
520
00:34:19,770 --> 00:34:21,389
Não posso fazer isso, Karen.
521
00:34:22,469 --> 00:34:24,130
Mas isso é tudo de graça pra você.
522
00:34:24,469 --> 00:34:25,469
Tudo.
523
00:34:26,130 --> 00:34:31,230
Você pode me pedir o que quiser, menos
soltar os caras.
524
00:34:32,710 --> 00:34:33,710
Por quê?
525
00:34:33,870 --> 00:34:35,530
Porque eu sou um homem honesto.
526
00:34:35,889 --> 00:34:39,429
Sou um homem íntegro. E quando eu devo
um favor, eu pago.
527
00:34:39,750 --> 00:34:41,929
E esse foi um favor que me pediram.
528
00:34:42,710 --> 00:34:44,150
Infelizmente, eu não posso fazer nada.
529
00:34:48,510 --> 00:34:49,510
Desculpa.
530
00:34:53,850 --> 00:34:55,469
Oi. Ei.
531
00:34:56,630 --> 00:34:58,290
Ah, tá aqui.
532
00:35:09,800 --> 00:35:10,800
É o Edgar.
533
00:35:13,180 --> 00:35:14,180
Oi, Edgar.
534
00:35:14,200 --> 00:35:16,780
Como é que estão te tratando aí? Estão
te tratando bem?
535
00:35:17,740 --> 00:35:19,300
Qualquer coisa, fala comigo, tá?
536
00:35:20,380 --> 00:35:22,660
Eu não estou acreditando. É você que
está por trás disso?
537
00:35:23,460 --> 00:35:25,200
Não, claro que não.
538
00:35:26,140 --> 00:35:27,920
Eu nunca estou por trás de nada.
539
00:35:29,280 --> 00:35:30,720
Eu estou sempre por cima.
540
00:35:33,040 --> 00:35:35,160
Onde é que você está? Eu quero conversar
com você.
541
00:35:35,620 --> 00:35:37,200
Me encontra no hotel que a gente ia.
542
00:35:50,320 --> 00:35:51,320
Não quer mesmo.
543
00:35:55,200 --> 00:35:57,080
Você não acha que você está indo longe
demais?
544
00:36:00,080 --> 00:36:01,080
Longe demais?
545
00:36:02,560 --> 00:36:03,560
Por quê?
546
00:36:05,540 --> 00:36:11,220
Diga, se os meus clientes ficarem presos
até amanhã, eles não vão ter como
547
00:36:11,220 --> 00:36:12,640
justificar para as mulheres deles.
548
00:36:14,220 --> 00:36:17,620
A história vai se espalhar, o clube vai
perder toda a credibilidade.
549
00:36:18,960 --> 00:36:19,980
Eu vou perder tudo.
550
00:36:22,580 --> 00:36:23,740
Eu vou perder tudo.
551
00:36:25,600 --> 00:36:26,820
Isso não é ir longe demais?
552
00:36:29,640 --> 00:36:30,640
Não sei.
553
00:36:33,000 --> 00:36:34,520
E recusar o meu dinheiro?
554
00:36:36,700 --> 00:36:38,800
Não me deixar entrar de sócio do clube?
555
00:36:41,340 --> 00:36:43,260
Se recusar me atender?
556
00:36:44,720 --> 00:36:47,840
Deixar aquele merda me encher de
porrada, me fazer de idiota?
557
00:36:49,710 --> 00:36:51,630
Não me convidar pra inauguração.
558
00:36:54,750 --> 00:36:56,870
Será que isso vai ir longe demais?
559
00:36:59,830 --> 00:37:02,990
O que você quer de mim?
560
00:37:08,190 --> 00:37:09,390
Ah, não sei.
561
00:37:11,610 --> 00:37:13,230
O que é que falta pra mim?
562
00:37:15,530 --> 00:37:16,530
Dinheiro eu tenho.
563
00:37:18,200 --> 00:37:19,200
Poder também.
564
00:37:20,840 --> 00:37:23,340
Eu fiz check -up semana passada, está
tudo certo.
565
00:38:24,750 --> 00:38:25,970
Era isso que faltava.
566
00:38:27,970 --> 00:38:30,530
Ver você se humilhando na minha frente.
567
00:38:34,990 --> 00:38:36,570
Pode botar a roupa embora.
568
00:38:39,130 --> 00:38:40,850
Eu não quero mais te foder.
569
00:38:43,230 --> 00:38:45,110
Quero que você se foda.
570
00:39:10,890 --> 00:39:11,890
E agora?
571
00:39:12,330 --> 00:39:13,730
Tem nada que a gente possa fazer?
572
00:39:14,910 --> 00:39:15,910
Nada.
573
00:39:16,070 --> 00:39:17,810
Não é possível, tem que ter alguma
coisa.
574
00:39:18,390 --> 00:39:19,390
Não tem.
575
00:39:19,690 --> 00:39:20,690
Daqui a pouco não tem.
576
00:39:26,590 --> 00:39:27,990
Bom, então eu vou pra casa.
577
00:39:29,450 --> 00:39:30,450
Também.
578
00:39:31,810 --> 00:39:34,550
Mas não tem nada mesmo que a gente
possa...
579
00:39:34,550 --> 00:39:39,930
Boa noite.
580
00:40:15,720 --> 00:40:19,740
De acordo com a polícia, os assaltantes
mantêm seis reféns dentro da joalheria.
581
00:40:19,800 --> 00:40:21,700
Eles podem ser soltos a qualquer
momento.
582
00:40:23,160 --> 00:40:24,720
E agora, o que a gente vai fazer, hein?
583
00:40:25,120 --> 00:40:26,520
Não faço a mínima ideia.
584
00:40:27,280 --> 00:40:28,740
Eu sei o que eu vou fazer.
585
00:40:29,400 --> 00:40:30,400
O quê?
586
00:40:30,480 --> 00:40:33,580
Quando a gente sair daqui, vocês vão ter
que me amarrar com uma corda e me
587
00:40:33,580 --> 00:40:34,820
trancar no porta -malas do carro.
588
00:40:35,800 --> 00:40:37,040
Esse cara tá louco?
589
00:40:37,700 --> 00:40:40,620
Eu vou dizer pra minha mulher que sofri
um sequestro relâmpago.
590
00:40:41,190 --> 00:40:45,370
Vocês me prendem no porta -mala e
abandonam o carro numa rua qualquer,
591
00:40:45,810 --> 00:40:46,810
Boa ideia.
592
00:40:46,970 --> 00:40:48,370
Eu já sei o que eu vou falar.
593
00:40:48,650 --> 00:40:49,368
O quê?
594
00:40:49,370 --> 00:40:52,550
Vou falar que eu fui pra fazenda, que eu
avisei ela que eu ia viajar e ela
595
00:40:52,550 --> 00:40:53,550
acabou esquecendo.
596
00:40:53,690 --> 00:40:55,150
Ainda vou chamar ela de maluca.
597
00:40:56,190 --> 00:40:57,370
Por que você tem uma ideia?
598
00:40:58,330 --> 00:41:00,450
Na verdade, eu tenho uma ideia, sim.
599
00:41:00,990 --> 00:41:01,990
Qual que é?
600
00:41:03,030 --> 00:41:04,950
Eu vou dizer que eu sofri um acidente.
601
00:41:06,070 --> 00:41:09,550
Eu vou bater o meu Jaguar 55, tudo
original.
602
00:41:10,670 --> 00:41:13,950
A gente que está certa de não ter mulher
em casa.
603
00:41:20,030 --> 00:41:24,490
Da próxima vez, não tem conversa. Eu
abro o inquérito.
604
00:41:24,830 --> 00:41:27,130
Agora, por favor, vocês querem sair da
minha delegacia?
605
00:41:30,170 --> 00:41:32,750
O senhor sabe que o seu efeito não está
certo, né?
606
00:41:33,670 --> 00:41:34,870
Podia te processar.
607
00:41:40,839 --> 00:41:41,860
Telefone. Quem é?
608
00:41:42,100 --> 00:41:45,800
É a Karen. Você lembra que eu te falei
que você podia frequentar o meu clube
609
00:41:45,800 --> 00:41:46,840
quando você quisesse?
610
00:41:47,080 --> 00:41:50,100
E você disse que em troca eu podia pedir
qualquer coisa a menos de soltar os
611
00:41:50,100 --> 00:41:51,100
meus clientes?
612
00:41:51,960 --> 00:41:54,900
Então, eu tenho outra coisa pra te
pedir.
613
00:41:56,920 --> 00:41:59,660
Bate do frente no poste, depois dá ré e
bate de novo.
614
00:41:59,920 --> 00:42:01,560
E cuidado pra não se machucar, hein?
615
00:42:16,590 --> 00:42:17,590
Não vai dar.
616
00:42:20,750 --> 00:42:22,250
Eu não tenho coragem.
617
00:42:22,910 --> 00:42:24,650
Quem quer bater pra mim? Deixa comigo.
618
00:42:28,930 --> 00:42:30,410
Eu preciso falar com vocês.
619
00:42:31,910 --> 00:42:35,070
Tá tudo resolvido. Agora vocês vão ser
heróis.
620
00:42:35,510 --> 00:42:36,510
Como assim?
621
00:42:36,530 --> 00:42:40,190
Tudo que vocês precisam fazer é levar
essas joias pras mulheres de vocês.
622
00:42:41,520 --> 00:42:45,440
Os reféns da joalheria já foram
liberados e, de acordo com a polícia,
623
00:42:45,440 --> 00:42:49,260
todos passando bem. O número de reféns é
maior do que o que divulgamos
624
00:42:49,260 --> 00:42:53,540
anteriormente. Na lista que acabamos de
receber da polícia, há quatro nomes a
625
00:42:53,540 --> 00:42:56,600
mais. São eles, Frederico Simões,
626
00:42:56,720 --> 00:43:03,360
Pedro
627
00:43:03,360 --> 00:43:08,540
Garcia, Davi Stein,
628
00:43:11,440 --> 00:43:13,000
E Alexandre Lombardi.
629
00:43:20,040 --> 00:43:21,040
Então,
630
00:43:21,500 --> 00:43:35,560
Sabrina,
631
00:43:35,780 --> 00:43:36,698
eu precisava te contar.
632
00:43:36,700 --> 00:43:38,720
Eu tentei de novo nos animos.
633
00:43:39,140 --> 00:43:40,140
É.
634
00:43:40,520 --> 00:43:42,660
Eu tava transando, aí pensei de novo
nele.
635
00:43:43,380 --> 00:43:45,240
Mas dessa vez eu tava transando com ele.
636
00:43:45,660 --> 00:43:47,140
Então não significa nada, né?
637
00:43:57,260 --> 00:44:02,600
Karen, se você fosse ambientalista, você
teria salvo a ararinha azul da
638
00:44:02,600 --> 00:44:07,680
extinção. Mas como você é dona de
bordel, você salvou alguns casamentos. E
639
00:44:07,680 --> 00:44:08,720
mais importante...
640
00:44:09,020 --> 00:44:10,100
A nossa moral no mercado.
641
00:44:10,320 --> 00:44:11,320
Parabéns.
642
00:44:11,520 --> 00:44:16,200
Obrigada. Mas o Edgar não vai desistir.
Ele vai continuar tentando me
643
00:44:16,200 --> 00:44:18,880
prejudicar. E eu não tenho a menor ideia
do que fazer para me defender.
644
00:44:19,460 --> 00:44:21,300
Ele tem muito dinheiro, é muito
poderoso.
645
00:44:21,840 --> 00:44:24,820
Até agora a gente seguiu as suas regras.
646
00:44:25,640 --> 00:44:27,480
Acho que está na hora de seguir as
minhas.
647
00:44:29,220 --> 00:44:30,460
O que você está pensando?
648
00:44:31,140 --> 00:44:36,000
Eu estou pensando que só existe uma
coisa mais poderosa do que dinheiro e
649
00:44:36,000 --> 00:44:37,000
influência.
650
00:44:37,770 --> 00:44:38,910
Só uma coisa.
651
00:44:39,950 --> 00:44:40,950
O quê?
652
00:45:13,740 --> 00:45:15,420
Sozinho? Tudo.
653
00:45:17,780 --> 00:45:18,860
Eu também.
654
00:45:19,800 --> 00:45:21,480
Eu odeio beber sozinha.
655
00:45:23,420 --> 00:45:24,420
Tá?
656
00:45:25,020 --> 00:45:26,220
Por favor.
657
00:46:49,480 --> 00:46:50,480
O que é isso?
658
00:46:52,060 --> 00:46:57,000
Como você pode perder o seu pintinho?
Não, não, pelo amor de Deus, pelo amor
659
00:46:57,000 --> 00:46:58,900
Deus, não faz isso. Por favor, não faz
isso.
660
00:46:59,140 --> 00:47:00,540
Você gosta do seu pintinho?
661
00:47:00,760 --> 00:47:02,820
Gosta? Você ama ele?
662
00:47:05,060 --> 00:47:06,060
Por favor.
663
00:47:07,620 --> 00:47:10,480
Por favor, eu te dou o que você quiser,
mas não faz isso, pelo amor de Deus.
664
00:47:12,660 --> 00:47:13,660
Eu quiser?
665
00:47:14,600 --> 00:47:16,220
O que você quiser.
666
00:47:18,410 --> 00:47:19,970
Eu quero uma coisa bem pequenininha.
667
00:47:20,330 --> 00:47:21,690
Eu quero uma promessa.
668
00:47:22,930 --> 00:47:29,170
Promessa? Eu quero que você, como um bom
menino,
669
00:47:29,430 --> 00:47:33,950
vai prometer que vai deixar a Karen e a
Oceano Azul em paz.
670
00:47:34,410 --> 00:47:35,410
Entendeu?
671
00:47:37,090 --> 00:47:38,870
Prometo. Eu juro.
672
00:47:41,390 --> 00:47:42,390
Muito bem.
673
00:47:45,610 --> 00:47:47,010
Eu vou acreditar em você.
674
00:47:48,080 --> 00:47:49,080
Sabe por quê?
675
00:47:50,460 --> 00:47:52,280
Porque eu gosto de aquelas pessoas.
676
00:47:54,240 --> 00:47:57,120
Todo mundo fala que eu sou ingênua, mas
fazer o quê?
677
00:47:59,460 --> 00:48:00,460
Eu sou assim.
678
00:48:02,040 --> 00:48:03,220
Você pode acreditar.
679
00:48:04,360 --> 00:48:05,540
Eu te dou a minha palavra.
680
00:48:06,860 --> 00:48:07,860
Juro que é verdade.
681
00:48:11,280 --> 00:48:12,300
Presta bem atenção.
682
00:48:13,300 --> 00:48:17,680
Se você fizer qualquer coisa, qualquer
coisa mesmo,
683
00:48:18,450 --> 00:48:20,290
Contra alguém, eu sei, eu não sou.
684
00:48:22,030 --> 00:48:28,630
Ai, meu amiguinho, eu te garanto que
você nunca mais vai transar em paz.
685
00:48:28,870 --> 00:48:29,870
E por quê?
686
00:48:31,070 --> 00:48:34,810
Porque qualquer mulher que você sair,
pode ser uma garota de Ariel.
687
00:48:36,330 --> 00:48:41,570
E elas não são tão ingênuas que nem eu.
48962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.