All language subtitles for The_Business_S02E06_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,620 --> 00:00:36,540
Vamos lá mostrar a casa pra ela.
2
00:00:37,020 --> 00:00:40,180
Que palestra é essa de personal
organizer, hein? Só quero saber se vocês
3
00:00:40,180 --> 00:00:43,180
estão fazendo nada mais sério do que
sexo. Eu tenho esse direito.
4
00:02:20,240 --> 00:02:21,240
Não existe nada no mundo.
5
00:02:21,920 --> 00:02:22,920
Nada mesmo.
6
00:02:24,080 --> 00:02:26,560
Eu gostaria mais do que me casar com
você.
7
00:02:28,400 --> 00:02:29,400
Sabe o que eu vou fazer com isso?
8
00:02:29,720 --> 00:02:30,499
O que?
9
00:02:30,500 --> 00:02:31,500
Pôr no YouTube?
10
00:02:32,020 --> 00:02:33,020
Melhor que isso.
11
00:02:33,360 --> 00:02:36,340
Assim que eu chegar em Curitiba, eu vou
projetar isso no prédio em frente ao
12
00:02:36,340 --> 00:02:37,340
escritório da Ju.
13
00:02:37,600 --> 00:02:39,240
Vou mandar um caminhão de som pra lá.
14
00:02:39,720 --> 00:02:41,960
Vai parar o escritório dela, todo mundo
vai na janela olhar.
15
00:02:42,480 --> 00:02:47,300
Aí eu vou estar lá, gigante, do tamanho
de um prédio de 20 andares, pedindo ela
16
00:02:47,300 --> 00:02:47,959
em casamento.
17
00:02:47,960 --> 00:02:49,180
Ela vai ficar emocionada.
18
00:02:50,730 --> 00:02:51,730
Acho que ela vai chorar.
19
00:02:52,350 --> 00:02:53,350
Eu sei.
20
00:02:53,530 --> 00:02:54,850
E eu vou filmar a reação dela.
21
00:02:56,210 --> 00:02:57,470
Ah, e eu vou pôr no YouTube.
22
00:03:01,270 --> 00:03:03,850
Então, já sabe qual vai escolher?
23
00:03:15,990 --> 00:03:17,570
Você já ouviu falar no Oceano Azul?
24
00:03:20,300 --> 00:03:21,980
Você e o Augusto terminaram mesmo?
25
00:03:22,420 --> 00:03:25,080
Ele disse que é impossível namorar uma
garota de programa.
26
00:03:25,340 --> 00:03:26,340
Que merda.
27
00:03:26,420 --> 00:03:29,320
Se é impossível namorar uma garota de
programa, é impossível namorar comigo.
28
00:03:29,900 --> 00:03:32,540
Eu não vou parar de atender porque
alguém quer que eu pare. Eu vou parar de
29
00:03:32,540 --> 00:03:34,140
atender na hora que eu achar que eu
tenho que parar.
30
00:03:34,720 --> 00:03:37,260
E ninguém vai decidir isso por mim, não.
Ninguém.
31
00:03:37,760 --> 00:03:40,880
Eu não vou abrir mão da minha liberdade,
eu não vou abrir mão de quem eu sou.
32
00:03:41,760 --> 00:03:42,760
É.
33
00:03:43,740 --> 00:03:47,020
Se eu tivesse que abrir mão de quem eu
sou, eu ia ter que mudar tudo.
34
00:03:47,920 --> 00:03:49,620
Eu ia ter que parar de mentir pra minha
família.
35
00:03:50,080 --> 00:03:52,920
Ia ter que parar de mentir na faculdade.
Ia ter que parar de mentir pros meus
36
00:03:52,920 --> 00:03:53,920
clientes.
37
00:03:54,560 --> 00:03:58,360
Putz, se eu tivesse que abrir mão de ser
quem eu sou, ia ter que ser eu mesma.
38
00:03:58,540 --> 00:03:59,540
Não é louco isso?
39
00:04:01,780 --> 00:04:05,960
A Karen não só não parou de atender,
como começou a atender mais.
40
00:04:06,880 --> 00:04:08,400
Ela fingia que tava tudo bem.
41
00:04:11,400 --> 00:04:15,180
Quanto mais ela fingia que tava bem,
mais eu via que ela tava mal.
42
00:04:16,620 --> 00:04:18,180
Tânia, não tem ninguém marcado pra
amanhã?
43
00:04:18,570 --> 00:04:22,890
Não, amanhã é seu dia de folga. Não,
nada de folga. Tem alguém na lista de
44
00:04:22,890 --> 00:04:23,890
espera?
45
00:04:24,830 --> 00:04:29,710
Ah, tem um cliente novo de Curitiba que
ligou algumas vezes essa semana tentando
46
00:04:29,710 --> 00:04:33,950
marcar. Ele foi recomendado pelo
embaixador de Liechtenstein.
47
00:04:34,770 --> 00:04:40,510
Marca. Enquanto a Karen preenche todos
os horários com seus clientes, eu
48
00:04:40,510 --> 00:04:43,430
preencho todos os meus com a cliente do
Oscar.
49
00:04:47,080 --> 00:04:50,540
Eu precisava descobrir se ela queria
alguma coisa séria com ele.
50
00:04:52,240 --> 00:04:56,140
Porque se ela quisesse, eu ia ter que
descobrir como competir com uma mulher
51
00:04:56,140 --> 00:05:02,180
tem 227 pares de sapatos, 132 bolsas e
96 vestidos de festa.
52
00:05:16,810 --> 00:05:18,030
Rebeca? Oi?
53
00:05:18,370 --> 00:05:21,130
Você me tira uma dúvida? Eu tô aqui
ajeitando seus vestidos.
54
00:05:21,790 --> 00:05:23,890
Você e seu namorado saem muito à noite?
55
00:05:24,970 --> 00:05:26,110
Meu namorado?
56
00:05:26,870 --> 00:05:30,310
É o... Como é que é mesmo o nome dele?
57
00:05:30,930 --> 00:05:31,930
O Oscar?
58
00:05:32,650 --> 00:05:34,030
É, vocês saem muito?
59
00:05:35,010 --> 00:05:36,630
Quem disse que ele é meu namorado?
60
00:05:37,890 --> 00:05:39,510
Eu pensei que fosse.
61
00:05:40,150 --> 00:05:41,490
Aí eu cometi um erro.
62
00:05:41,850 --> 00:05:43,450
Eu insisti no assunto.
63
00:05:43,970 --> 00:05:46,110
Então quer dizer que vocês não têm nada
sério?
64
00:05:50,540 --> 00:05:51,900
E a Rebeca me encurralou.
65
00:05:52,380 --> 00:05:53,380
Por quê?
66
00:05:55,340 --> 00:05:56,340
Por quê o quê?
67
00:05:57,380 --> 00:05:58,680
Você ficou afim dele.
68
00:05:59,360 --> 00:06:04,140
Eu? Eu vi você olhando pra ele. Ele é
interessante, né? Não, imagina. Que
69
00:06:04,240 --> 00:06:05,240
Rebeca? Pode falar.
70
00:06:05,360 --> 00:06:07,080
A gente tem um relacionamento aberto.
71
00:06:07,380 --> 00:06:10,860
Não, que isso. Não passa pela minha
cabeça, pelo amor de Deus. Fala a
72
00:06:10,960 --> 00:06:11,960
Luna.
73
00:06:14,440 --> 00:06:16,560
Tá. Eu vou falar a verdade.
74
00:06:17,200 --> 00:06:18,220
E pra escapar?
75
00:06:19,400 --> 00:06:20,400
Tá.
76
00:06:20,560 --> 00:06:21,560
Eu menti.
77
00:06:22,460 --> 00:06:24,560
É que eu nem gosto muito de homem.
78
00:06:30,940 --> 00:06:32,900
Mas como assim indisposta, Sônia?
79
00:06:33,540 --> 00:06:35,500
Indisposta. Ela ficou indisposta.
80
00:06:35,720 --> 00:06:38,540
Você pode me falar a verdade agora, por
favor? Por que ela faltou no programa
81
00:06:38,540 --> 00:06:39,419
que ela tinha comigo?
82
00:06:39,420 --> 00:06:41,340
Sônia, eu acabei de falar.
83
00:06:41,780 --> 00:06:44,580
A Magali ficou indisposta.
84
00:06:45,720 --> 00:06:48,100
Essa é a desculpa. Não, essa é a
verdade.
85
00:06:48,640 --> 00:06:52,520
Não, essa é a verdade na realidade
paralela em que eu sou um completo
86
00:06:52,660 --> 00:06:54,560
Zé, eu tô ocupada.
87
00:06:54,780 --> 00:06:56,400
Tá, então remarca pra hoje à noite, por
favor.
88
00:06:56,620 --> 00:06:57,620
Hoje não dá.
89
00:06:57,660 --> 00:06:59,100
Amanhã. Amanhã também não dá.
90
00:06:59,400 --> 00:07:00,400
Depois de amanhã.
91
00:07:00,780 --> 00:07:02,500
Desculpa, mas a agenda dela tá lotada.
92
00:07:02,820 --> 00:07:04,400
Quando ela tem um horário livre?
93
00:07:04,680 --> 00:07:07,320
Olha, pelos próximos meses ela não tem
mais nenhum.
94
00:07:09,060 --> 00:07:12,280
Sônia, eu acho que é melhor a gente
continuar essa conversa pessoalmente.
95
00:07:12,720 --> 00:07:16,320
Por que, Sônia? Só me fala isso. Por que
ela não quer me atender? Não é que ela
96
00:07:16,320 --> 00:07:17,460
não quer te atender, Danine.
97
00:07:17,740 --> 00:07:21,180
É que esse mês tá uma loucura. E o
próximo mês... Mas para de enrolar, vai,
98
00:07:21,240 --> 00:07:22,280
Sônia. Eu não tô enrolando.
99
00:07:45,610 --> 00:07:47,350
Quanto? Quanto o quê? Quanto que você
quer.
100
00:07:47,790 --> 00:07:50,570
Quanto eu quero pra quê? Pra arranjar
pra mim o horário na agenda dela.
101
00:07:51,050 --> 00:07:53,710
Não. Não, isso não é o número, Sônia.
Quanto?
102
00:07:54,210 --> 00:07:55,910
Eu não faria isso por dinheiro nenhum.
103
00:07:56,150 --> 00:07:58,710
Sônia, que tipo de gente não faria isso
por dinheiro nenhum? Eu?
104
00:08:06,210 --> 00:08:07,810
Você gosta dela, né?
105
00:08:10,290 --> 00:08:11,290
Diferente do que eu faço.
106
00:08:13,420 --> 00:08:18,380
Eu não faria isso por dinheiro nenhum, é
verdade, mas... Mas?
107
00:08:19,100 --> 00:08:21,440
Mas você pode aproveitar um descuido
meu.
108
00:08:24,680 --> 00:08:26,320
Posso aproveitar um descuido seu?
109
00:08:26,540 --> 00:08:31,120
É, você pode aproveitar quando ele for
ao banheiro, olhar a agenda, ver qual o
110
00:08:31,120 --> 00:08:35,299
próximo cliente, ligar para esse
cliente, dizer que o programa foi
111
00:08:35,299 --> 00:08:36,980
aparecer no programa no lugar dele.
112
00:08:37,620 --> 00:08:38,900
Mas você não faria isso?
113
00:08:39,159 --> 00:08:41,760
Faria? Não, claro que não.
114
00:08:43,400 --> 00:08:44,560
Sabe onde é que fica o banheiro?
115
00:09:03,440 --> 00:09:04,440
Oi,
116
00:09:05,840 --> 00:09:07,600
Ariel. Estava com saudades.
117
00:09:08,420 --> 00:09:09,420
Lívia.
118
00:09:10,760 --> 00:09:15,500
Ninguém gosta mais de mentir do que eu,
mas você me obriga a ser sincero. A
119
00:09:15,500 --> 00:09:21,740
saudade não é recíproca. Eu preciso de
um favor seu.
120
00:09:22,920 --> 00:09:25,020
Vejo que você não perdeu o senso de
humor.
121
00:09:25,320 --> 00:09:29,560
Você vai ser bem recompensado. O seu
segurança quase quebrou o meu pescoço.
122
00:09:29,820 --> 00:09:34,160
Só depois de você ameaçar quebrar o meu.
Você roubou o meu cliente do Quatar. E
123
00:09:34,160 --> 00:09:36,840
você me apostou no pôquer e me perdeu.
124
00:09:39,240 --> 00:09:41,890
Ariel. Eu gostava de trabalhar com você.
125
00:09:42,330 --> 00:09:43,330
Muito.
126
00:09:43,610 --> 00:09:49,250
Mas você destruiu tudo. Me passou para
aquele completo idiota do Camilo e quase
127
00:09:49,250 --> 00:09:51,190
arruinou a minha carreira.
128
00:09:52,890 --> 00:09:54,410
Você me deve um favor.
129
00:09:55,470 --> 00:09:57,850
O que mais você vai tentar me convencer?
130
00:09:58,670 --> 00:10:03,370
De que a lua é feita de queijo? Que as
nuvens são feitas de algodão doce?
131
00:10:03,570 --> 00:10:05,390
Eu não quero te convencer de nada.
132
00:10:05,890 --> 00:10:08,350
Eu quero a mesma coisa que você, Ariel.
133
00:10:09,180 --> 00:10:12,800
Dinheiro. E eu sei como a gente pode
conseguir um monte.
134
00:10:13,180 --> 00:10:14,180
Como?
135
00:10:16,040 --> 00:10:22,260
O que é isso?
136
00:10:23,240 --> 00:10:25,000
Meu teste de fertilidade.
137
00:10:25,900 --> 00:10:27,180
Acabei de fazer esse CIE.
138
00:10:28,700 --> 00:10:31,080
E pra que você tá me dando isso?
139
00:10:31,760 --> 00:10:35,120
Eu tô praticamente ovulando pelas
orelhas.
140
00:10:35,520 --> 00:10:37,920
Mas eu não planejo ter filhos.
141
00:10:38,700 --> 00:10:41,000
Não é de você que eu quero engravidar.
142
00:10:42,300 --> 00:10:43,480
De quem é, então?
143
00:10:43,820 --> 00:10:44,820
Do Cid.
144
00:10:45,560 --> 00:10:47,680
Cid. Cid Carvalho.
145
00:10:49,480 --> 00:10:53,760
Eu sei que você vai mandar umas garotas
para a despedida de solteiro dele. Eu
146
00:10:53,760 --> 00:10:54,880
quero que você me mande também.
147
00:10:55,860 --> 00:11:00,700
Você planeja engravidar de um homem três
dias antes do casamento dele, é isso?
148
00:11:00,920 --> 00:11:02,160
Sim, é isso.
149
00:11:06,670 --> 00:11:08,510
Por que a gente ficou inimigo, hein?
150
00:11:09,810 --> 00:11:11,770
Por que a gente não volta a ser amigo?
151
00:11:12,050 --> 00:11:14,070
Te dou 20 % da pensão.
152
00:11:14,590 --> 00:11:17,510
Ele é um dos homens mais ricos do
Brasil, você sabe.
153
00:11:17,710 --> 00:11:18,770
Mas tem um problema aí.
154
00:11:18,990 --> 00:11:19,989
Que problema?
155
00:11:19,990 --> 00:11:21,590
Se diz, só trança de camisinha.
156
00:11:23,250 --> 00:11:25,590
Eu posso fazer um truque de mágica?
157
00:11:27,290 --> 00:11:30,850
Ah, o truque de mágica.
158
00:11:31,130 --> 00:11:33,230
Me coloca nessa despedida de solteiro.
159
00:11:40,579 --> 00:11:44,060
Naquela tarde, a Karen foi atender o
cliente de Curitiba.
160
00:11:44,480 --> 00:11:46,420
O trânsito estava todo parado.
161
00:11:47,560 --> 00:11:49,280
Mas nada parava a Karen.
162
00:11:49,780 --> 00:11:51,380
Está sem luz em vários lugares.
163
00:11:52,600 --> 00:11:54,680
Um monte de farol sem funcionar.
164
00:11:55,140 --> 00:11:58,480
Estão dizendo que hoje vai ter um apagão
na cidade inteira.
165
00:11:58,720 --> 00:12:01,300
A senhora tem mesmo que ir lá, para
aqueles lados?
166
00:12:01,560 --> 00:12:02,560
Tenho.
167
00:12:02,720 --> 00:12:03,720
Vai demorar.
168
00:12:04,020 --> 00:12:06,580
Não, não. A senhora pode virar aqui à
direita que eu explico o caminho por
169
00:12:06,580 --> 00:12:07,780
dentro. Obrigada.
170
00:12:08,220 --> 00:12:12,520
A Tânia tinha dito que o cliente estaria
esperando por ela no bar do hotel e que
171
00:12:12,520 --> 00:12:14,320
ela o reconheceria pelo chapéu.
172
00:12:26,860 --> 00:12:28,280
Não, escuta, é sério.
173
00:12:29,020 --> 00:12:30,020
Estou voltando.
174
00:12:31,140 --> 00:12:32,980
Sim, eu pensei também que não voltaria
mais.
175
00:12:33,680 --> 00:12:37,260
Não, eu sei, eu sei, mas é o que eu
quero fazer.
176
00:12:39,780 --> 00:12:41,620
Está decidido, não penso em voltar
atrás.
177
00:12:44,340 --> 00:12:47,600
Não, estou indo para o aeroporto. Chego
às seis da manhã em Madrid.
178
00:12:49,460 --> 00:12:50,460
Avisa todo mundo.
179
00:12:52,240 --> 00:12:53,240
Tchau.
180
00:13:40,560 --> 00:13:42,100
Felipe? Oi, eu sou a Karen.
181
00:13:42,380 --> 00:13:43,380
Você vai sair?
182
00:13:43,560 --> 00:13:45,620
Eu demorei muito, né? Peguei um
trânsito.
183
00:13:47,240 --> 00:13:50,320
Não, não é isso. Na verdade... Se você
preferir, a gente pode remarcar o
184
00:13:50,320 --> 00:13:51,780
programa. Não tem problema nenhum.
185
00:13:52,340 --> 00:13:54,720
O amigo do embaixador sempre tem um
horário ali.
186
00:13:58,440 --> 00:14:04,840
Na verdade, eu... Vou sair para fumar.
187
00:14:23,000 --> 00:14:24,000
Pois não.
188
00:14:24,520 --> 00:14:25,680
Eu vou ficar mais um dia.
189
00:14:25,960 --> 00:14:28,400
Pode abrir a minha conta e mandar o
maluco para o quarto, por favor?
190
00:14:28,620 --> 00:14:29,620
Claro.
191
00:14:50,449 --> 00:14:52,510
Nunca subestime o que um chapéu pode
fazer por você.
192
00:14:55,190 --> 00:14:57,510
Chega. Essa é a última coisa que está
arrumando na sua casa.
193
00:14:57,890 --> 00:15:01,450
Que? Que ridículo. Você fica me
impionando, Luna. Quanto eu estou te
194
00:15:01,450 --> 00:15:02,349
Você é mentiroso.
195
00:15:02,350 --> 00:15:03,350
O que eu menti?
196
00:15:03,950 --> 00:15:07,050
Primeiro você falou... Primeiro você
falou que a Rebeca era feia.
197
00:15:07,470 --> 00:15:11,230
Ué? Ela é mais feia que você. Depois
você falou que a Rebeca era velha.
198
00:15:11,890 --> 00:15:13,450
Ela não é mais velha que você?
199
00:15:14,590 --> 00:15:15,770
Depois você está gostando dela.
200
00:15:16,320 --> 00:15:19,120
Você tá gostando mais dela do que de
mim. Para com isso. Eu não tô gostando
201
00:15:19,120 --> 00:15:20,540
dela. Eu já te disse. Olha pra mim, ó.
202
00:15:20,800 --> 00:15:22,020
É só sexo, tá?
203
00:15:23,980 --> 00:15:25,540
Eu queria acreditar em você, Lucas.
204
00:15:26,720 --> 00:15:27,720
Eu juro, Luna.
205
00:15:27,880 --> 00:15:29,140
É só sexo. É trabalho.
206
00:15:29,420 --> 00:15:31,380
Me deixa trabalhar em paz, por favor.
207
00:15:33,040 --> 00:15:34,040
Você jurou.
208
00:15:35,040 --> 00:15:36,280
Juro que é só sexo.
209
00:15:36,920 --> 00:15:37,920
Eu juro.
210
00:15:38,660 --> 00:15:41,880
Você não tá apaixonado por ela. Não, eu
não tô apaixonado por ela.
211
00:15:42,440 --> 00:15:44,180
Nem começamos a ficar um pouquinho.
212
00:15:44,440 --> 00:15:45,440
Luna.
213
00:15:50,600 --> 00:15:51,600
Eu te amo.
214
00:15:52,160 --> 00:15:54,220
Eu também te amo, mas é que...
215
00:15:54,220 --> 00:16:01,000
Você me
216
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
promete uma coisa?
217
00:16:02,240 --> 00:16:06,660
Que? Que você vai parar de ficar
paranoica e acreditar que eu posso ser
218
00:16:06,660 --> 00:16:07,660
profissional?
219
00:16:09,120 --> 00:16:10,120
Por favor.
220
00:16:12,920 --> 00:16:13,920
Tá.
221
00:16:14,940 --> 00:16:16,080
Eu prometo.
222
00:16:16,820 --> 00:16:18,080
Eu vou confiar em você.
223
00:16:19,080 --> 00:16:21,460
Mas você me traiu. Nunca, Luna, nunca.
224
00:16:24,940 --> 00:16:25,940
Tá.
225
00:16:27,240 --> 00:16:28,900
Vou comprar um saco com a Rebeca.
226
00:16:30,140 --> 00:16:31,540
Vou me demitir hoje.
227
00:16:41,620 --> 00:16:43,680
Rebeca? Você já terminou o closet?
228
00:16:43,960 --> 00:16:45,580
Não, então era sobre isso que eu queria
falar.
229
00:16:45,920 --> 00:16:49,220
Relaxa. Encerra por hoje e termina
amanhã. Vamos ver um filme.
230
00:16:50,040 --> 00:16:53,620
Ah, obrigada. Já te mostrei minha
coleção de filmes em película?
231
00:16:54,320 --> 00:16:58,520
Não. Tem um monte de coisa. Tem Casa
Blanca, Amadeus cantando na chuva.
232
00:16:58,740 --> 00:16:59,699
É mesmo?
233
00:16:59,700 --> 00:17:01,380
Ah, sabe o que eu tenho?
234
00:17:01,760 --> 00:17:05,640
Você já ouviu falar num filme chamado
Senhoritas em Uniforme?
235
00:17:06,680 --> 00:17:09,940
É um filme alemão de 1931, muito bom.
236
00:17:10,839 --> 00:17:13,060
Primeiro filme lésbico da história do
cinema.
237
00:17:14,079 --> 00:17:15,079
Ah, é?
238
00:17:15,119 --> 00:17:17,560
É. Vamos ver? Vou chamar o Oscar.
239
00:17:28,160 --> 00:17:29,160
Olá.
240
00:17:30,380 --> 00:17:31,680
O que você está fazendo aqui?
241
00:17:32,060 --> 00:17:33,140
Eu vim fazer o programa.
242
00:17:34,200 --> 00:17:36,440
Esse é o horário de outro cliente. Não,
não, não.
243
00:17:37,260 --> 00:17:38,260
Como é?
244
00:17:39,020 --> 00:17:40,020
Como não, Janine?
245
00:17:40,480 --> 00:17:41,580
Eu roubei o horário dele.
246
00:17:46,960 --> 00:17:48,640
Acho que já tá quase na hora, né?
247
00:17:49,740 --> 00:17:52,060
Nossa, que lindo esse colar.
248
00:17:52,840 --> 00:17:55,180
Tem um cliente que te deu? E aí, menina?
249
00:17:55,940 --> 00:17:58,120
O filho tá quase chegando. Tá preparada?
250
00:17:58,620 --> 00:17:59,800
A gente vai fazer assim, ó.
251
00:18:00,060 --> 00:18:01,980
Renata faz dentro do bolo e faz um
strip.
252
00:18:02,460 --> 00:18:05,980
Tá? Tá certo. Você agarra ele, você
dois, faz ele feliz.
253
00:18:06,240 --> 00:18:07,240
É seu.
254
00:18:07,800 --> 00:18:08,840
E aí vocês entram depois.
255
00:18:09,280 --> 00:18:10,280
Vamos lá?
256
00:18:14,690 --> 00:18:16,970
Deixa eu te dar uma dica. O que é essa?
257
00:18:17,210 --> 00:18:20,170
Ó, o Cid adora aprender a gente. Leva
com você.
258
00:18:21,230 --> 00:18:22,690
Obrigada. Você não quer ver como
funciona?
259
00:18:23,130 --> 00:18:25,710
Essa aljama é ótima, dá pra tirar a hora
que você quiser.
260
00:18:25,990 --> 00:18:28,410
Tá, mas vai rapidinho que eu tenho que
ir pro bolo. Vou deixar, dá um abraço
261
00:18:28,410 --> 00:18:29,410
aqui.
262
00:18:34,730 --> 00:18:36,330
Pronto. E aí, como é que eu solto?
263
00:18:36,790 --> 00:18:37,810
Ah, vai tentando.
264
00:18:38,150 --> 00:18:39,150
A chave?
265
00:18:40,460 --> 00:18:41,980
Tá passada, gente. Tá passada.
266
00:18:42,480 --> 00:18:43,480
Ah!
267
00:18:44,680 --> 00:18:45,539
Tá ali.
268
00:18:45,540 --> 00:18:46,780
Lívia, você tá brincando, né?
269
00:18:47,260 --> 00:18:48,360
Calma, vou pegar pra você.
270
00:19:44,910 --> 00:19:46,190
Esse foi o meu melhor crime.
271
00:19:47,990 --> 00:19:48,990
Como assim?
272
00:19:50,870 --> 00:19:52,230
Eu roubei o chapéu.
273
00:19:52,790 --> 00:19:53,970
Meu nome não é Felipe.
274
00:19:57,110 --> 00:19:58,330
Você tá brincando.
275
00:20:01,010 --> 00:20:02,010
Espera um pouquinho.
276
00:20:11,550 --> 00:20:12,550
Abre.
277
00:20:43,720 --> 00:20:47,060
Não vou fazer programa com você. Esse
não é o seu horário. Ah, é? É.
278
00:20:56,580 --> 00:20:57,980
Opa, o que foi?
279
00:20:59,120 --> 00:21:00,120
Karim, onde você está?
280
00:21:01,420 --> 00:21:03,180
Ai, Zanini, o que você jogou em mim?
281
00:21:03,480 --> 00:21:04,960
Fica aí, Cid, com o que aconteceu.
282
00:21:06,240 --> 00:21:09,200
O que foi isso? Ai, Luna, desculpa.
283
00:21:11,520 --> 00:21:12,920
Que bom, cheirador.
284
00:21:15,379 --> 00:21:17,440
Karen? O que é isso? Você estava
fugindo?
285
00:21:18,600 --> 00:21:19,600
Fica longe de mim.
286
00:21:20,260 --> 00:21:21,660
Essa é a porta do banheiro.
287
00:21:22,420 --> 00:21:23,680
A de saída é aquela.
288
00:21:28,640 --> 00:21:30,220
Mas não precisa ter medo de mim.
289
00:21:31,220 --> 00:21:34,540
A coisa mais violenta que eu já fiz na
minha vida foi botar a fala numa lesma.
290
00:21:34,820 --> 00:21:36,060
Eu tinha seis anos.
291
00:21:39,640 --> 00:21:40,640
Ai, que bom.
292
00:21:40,960 --> 00:21:41,960
Detesto escuro.
293
00:21:43,280 --> 00:21:44,520
Que que é isso, Zanini?
294
00:21:45,180 --> 00:21:47,840
Desculpa que eu não acertei você com a
gravata, não tava te enxergando, tá?
295
00:21:48,320 --> 00:21:49,320
Bota a roupa.
296
00:21:49,700 --> 00:21:50,700
Admite, Magali.
297
00:21:51,400 --> 00:21:53,060
Admitir o quê? Que agora você tá com
vontade.
298
00:21:53,360 --> 00:21:54,920
Eu? Com vontade?
299
00:21:55,360 --> 00:21:58,520
Meu pau não é particularmente grande,
nem particularmente grosso.
300
00:21:58,940 --> 00:22:00,880
Mas é um pau carismático, admite.
301
00:22:04,540 --> 00:22:07,520
Ai, Luna, desculpa ter derrubado o
vinho.
302
00:22:07,860 --> 00:22:10,600
Ah, tá tudo bem. Eu te empresto uma
roupa minha, tá?
303
00:22:15,580 --> 00:22:18,180
Pronto, agora vai. Aí, posso tirar a
venda já?
304
00:22:18,780 --> 00:22:20,320
Calma, segura a ansiedade.
305
00:22:21,560 --> 00:22:22,560
Ah, vamos lá.
306
00:22:23,900 --> 00:22:24,900
Opa, opa.
307
00:22:42,280 --> 00:22:45,020
Eu não acredito que você nunca tenha
ouvido falar do Gato Montes.
308
00:22:47,260 --> 00:22:49,300
Do Lac Luciano todo mundo se lembra.
309
00:22:50,940 --> 00:22:53,940
Você precisa ser filho da puta de
verdade para não ser esquecido.
310
00:22:55,060 --> 00:22:56,160
O que você fez?
311
00:22:59,220 --> 00:23:00,980
Eu roubava mansões na Espanha.
312
00:23:01,920 --> 00:23:02,920
Há muito tempo.
313
00:23:03,480 --> 00:23:04,480
Era o melhor.
314
00:23:04,900 --> 00:23:06,500
Eu conseguia entrar em qualquer lugar.
315
00:23:07,960 --> 00:23:09,380
Mas um dia fui preso.
316
00:23:10,280 --> 00:23:13,200
Daí eu tive que provar que também podia
sair de qualquer lugar.
317
00:23:13,520 --> 00:23:14,580
Aí vim pra cá.
318
00:23:14,840 --> 00:23:16,500
Morei 20 anos no Brasil.
319
00:23:17,960 --> 00:23:19,600
Tá na Wikipedia, pode olhar.
320
00:23:20,400 --> 00:23:22,460
Mas não acredita em tudo que está
escrito.
321
00:23:23,340 --> 00:23:25,160
Tem um monte de mentiras.
322
00:23:26,540 --> 00:23:28,860
Me acusaram até de roubar o Museu do
Prado.
323
00:23:30,000 --> 00:23:31,000
Imagina.
324
00:23:31,440 --> 00:23:32,900
Eu nunca faria isso.
325
00:23:34,460 --> 00:23:36,020
Eu respeito a grande arte.
326
00:23:37,340 --> 00:23:39,280
Eu respeito o que é verdadeiramente
bonito.
327
00:23:40,840 --> 00:23:42,440
Deixa eu te explicar uma coisa, Zanini.
328
00:23:43,240 --> 00:23:44,880
Eu não vou transar com você.
329
00:23:45,620 --> 00:23:46,620
Sabe por quê?
330
00:23:46,740 --> 00:23:48,440
Porque você gosta de mim.
331
00:23:48,680 --> 00:23:51,280
E eu não transo quando tem sentimento
envolvido. Eu acho errado.
332
00:23:51,680 --> 00:23:53,500
Quem disse que eu gosto de você?
333
00:23:54,000 --> 00:23:55,100
Zanini. Quê?
334
00:23:55,580 --> 00:23:59,620
Tá na cara, né? Você tá louca, Magali.
Eu não sinto nada por você.
335
00:23:59,620 --> 00:24:04,200
nada. Não adianta, Zanini. Se a gente
transar, eu sei que você vai ficar atrás
336
00:24:04,200 --> 00:24:04,889
de mim.
337
00:24:04,890 --> 00:24:08,210
Eu sei que você vai querer transar mais
vezes. Eu sei que você vai querer que
338
00:24:08,210 --> 00:24:10,090
ninguém mais transe comigo. Não dá,
entendeu?
339
00:24:10,630 --> 00:24:15,950
Mas que absurdo, Magali. Eu não gosto de
você, eu juro. Só quero te comer.
340
00:24:17,370 --> 00:24:19,790
Eu adoro luz de vela.
341
00:24:20,050 --> 00:24:22,390
Eu adoro não ter que assistir filme
alemão nos anos 30.
342
00:24:24,470 --> 00:24:26,130
Acho que ficou um pouco curto.
343
00:24:26,570 --> 00:24:27,570
Não.
344
00:24:27,890 --> 00:24:29,110
Tá linda.
345
00:24:29,930 --> 00:24:30,930
Eu concordo.
346
00:24:31,290 --> 00:24:32,290
Senta aqui.
347
00:24:36,750 --> 00:24:38,730
Será que a luz vai demorar muito para
voltar?
348
00:24:38,970 --> 00:24:39,970
Não sei.
349
00:24:40,210 --> 00:24:43,090
Mas sabe o que a gente podia fazer
enquanto a luz não volta?
350
00:24:45,090 --> 00:24:46,090
O quê?
351
00:25:09,640 --> 00:25:12,520
Hoje você vai ter uma noite que você
nunca mais vai esquecer.
352
00:25:16,060 --> 00:25:18,320
A última cidade na que eu morei foi
Ubatuba.
353
00:25:19,080 --> 00:25:20,080
Foi ótimo.
354
00:25:20,260 --> 00:25:21,260
Adoro praia.
355
00:25:21,580 --> 00:25:23,120
Eu não tenho o que reclamar do Brasil.
356
00:25:23,860 --> 00:25:27,180
Tirando a corrupção, a violência, a
poluição, o trânsito.
357
00:25:27,860 --> 00:25:30,800
E o fato de não ter nenhum lugar que
saiba fazer um churro decente.
358
00:25:32,080 --> 00:25:33,480
Mas agora chegou a hora de voltar.
359
00:25:34,900 --> 00:25:36,260
Era para eu estar no avião agora.
360
00:25:38,000 --> 00:25:41,180
Mas primeiro eu vi o chapéu, depois eu
vi você.
361
00:25:42,820 --> 00:25:44,220
A Espanha ficou para amanhã.
362
00:25:44,840 --> 00:25:46,680
Não vão te prender quando você voltar?
363
00:25:47,200 --> 00:25:48,199
Não.
364
00:25:48,200 --> 00:25:49,880
Assim que eu pisar no aeroporto.
365
00:25:51,000 --> 00:25:53,880
Me agradeço a você e ganhei uma noite de
liberdade.
366
00:25:54,700 --> 00:25:56,460
Minha última noite de liberdade.
367
00:25:58,000 --> 00:25:59,480
E ela tem que ser memorável.
368
00:26:00,520 --> 00:26:01,940
Ainda mais o que já está sendo.
369
00:26:03,440 --> 00:26:04,740
Posso te convidar para jantar?
370
00:26:05,840 --> 00:26:07,820
Mas tem que acreditar em mim, Magali,
pô.
371
00:26:08,160 --> 00:26:12,200
Não, você vai ter que provar. Vai ter
que provar que não gosta de mim. Ah,
372
00:26:12,700 --> 00:26:14,520
Vai ter que passar essa noite do meu
lado.
373
00:26:15,580 --> 00:26:17,420
E? E não, soltar.
374
00:26:18,400 --> 00:26:24,160
E no dia seguinte, o velho mordomo disse
assim, mas senhora, o menino João
375
00:26:24,160 --> 00:26:25,640
morreu há 30 anos.
376
00:26:26,200 --> 00:26:28,100
Ai, que bom. Muito bom, muito boa.
377
00:26:28,560 --> 00:26:31,720
Eu tô fazendo sucesso no acampamento.
Tinha sempre uma criança que chorava e
378
00:26:31,720 --> 00:26:32,599
pedia pra ir embora.
379
00:26:32,600 --> 00:26:33,600
Era eu.
380
00:26:33,900 --> 00:26:37,540
Por quê? Você não gosta de sentir medo?
É, não. Não, medo é ruim, pelo menos.
381
00:26:37,800 --> 00:26:39,140
Hum, medo é bom.
382
00:26:39,580 --> 00:26:41,880
Tá, tá, tá, minha vez. Pode ser? Pode.
Estão preparadas?
383
00:26:42,240 --> 00:26:48,380
Então... Era uma vez. Então, o Oscar
contou a história de um valente
384
00:26:48,380 --> 00:26:54,640
que se perdeu na floresta durante uma
noite de tempestade e encontrou refúgio
385
00:26:54,640 --> 00:26:56,420
um velho castelo abandonado.
386
00:26:56,820 --> 00:27:02,280
No castelo, no meio da noite, ele foi
atacado.
387
00:27:02,840 --> 00:27:05,380
Por duas mulheres insaciáveis.
388
00:27:06,960 --> 00:27:07,960
Incrível.
389
00:27:08,720 --> 00:27:09,720
Oscar.
390
00:27:16,520 --> 00:27:17,520
Sua vez.
391
00:27:18,420 --> 00:27:19,860
Não, não tenho história nenhuma.
392
00:27:20,080 --> 00:27:23,360
Ah, então vai ter que pagar a prenda.
Vai ter que pagar a prenda. Alguma coisa
393
00:27:23,360 --> 00:27:24,019
tem que fazer.
394
00:27:24,020 --> 00:27:25,020
Em que prenda?
395
00:27:25,440 --> 00:27:26,440
Prenda.
396
00:27:30,820 --> 00:27:31,820
Vira.
397
00:27:36,730 --> 00:27:37,730
Bom,
398
00:27:38,150 --> 00:27:40,870
agora é a minha vez, né? Tá, vamos lá.
Também não sei mais nenhuma.
399
00:27:41,570 --> 00:27:42,570
Aí, faz o quê?
400
00:28:03,910 --> 00:28:04,990
Vai, vai.
401
00:28:07,030 --> 00:28:08,970
Não, não para.
402
00:28:09,230 --> 00:28:10,230
Não para, não.
403
00:28:11,330 --> 00:28:12,330
Não para.
404
00:28:12,430 --> 00:28:15,610
Você não pode gozar agora.
405
00:28:15,970 --> 00:28:16,970
Como não?
406
00:28:19,830 --> 00:28:22,690
Hoje à noite você só vai gozar uma vez.
407
00:28:23,310 --> 00:28:30,190
Mas quando você gozar, você vai sentir
um prazer que você nunca sentiu na sua
408
00:28:30,190 --> 00:28:31,190
vida.
409
00:28:38,390 --> 00:28:40,250
Cadê sua camisinha? Sim.
410
00:28:44,130 --> 00:28:46,090
Deixa que eu coloco.
411
00:28:47,130 --> 00:28:48,130
Safada.
412
00:28:52,470 --> 00:28:56,510
O truque de mágica da Lívia era simples.
413
00:28:57,430 --> 00:29:01,010
Ela furava a camisinha com seu lindo
anel dourado.
414
00:29:11,760 --> 00:29:15,300
Já viu aquele filme do Woody Allen que
ele fala das coisas que fazem a vida
415
00:29:15,300 --> 00:29:16,300
valer a pena para ele?
416
00:29:17,100 --> 00:29:18,100
Manhattan.
417
00:29:18,400 --> 00:29:23,040
Para mim, só aqui eu já tenho cinco.
418
00:29:24,200 --> 00:29:31,160
Vinho, pão, cordeiro, música e mulher
bonita.
419
00:29:33,720 --> 00:29:34,720
Obrigada.
420
00:29:36,400 --> 00:29:37,400
E você?
421
00:29:38,220 --> 00:29:40,520
Quais são as coisas que fazem a vida
valer a pena para você?
422
00:29:42,270 --> 00:29:43,270
Não sei.
423
00:29:44,150 --> 00:29:45,830
Como não sabe, todo mundo sabe.
424
00:29:46,190 --> 00:29:48,230
Não, ninguém sabe. Todo mundo acha que
sabe.
425
00:29:48,750 --> 00:29:52,350
Eu sei que não vale a pena passar a vida
atrás de uma coisa que a gente acha que
426
00:29:52,350 --> 00:29:53,350
vale a pena.
427
00:29:57,430 --> 00:29:59,370
Você é uma mulher inteligente, Karen.
428
00:30:01,290 --> 00:30:02,650
Eu vou te dizer uma coisa.
429
00:30:06,030 --> 00:30:08,990
Isto aqui vale a pena a liberdade.
430
00:30:10,700 --> 00:30:15,360
A Magali levou o Zanine para jantar no
restaurante de um ex -namorado. Era o
431
00:30:15,360 --> 00:30:17,780
primeiro teste que ele teria que
enfrentar naquela noite.
432
00:30:18,020 --> 00:30:21,820
E como o restaurante tinha gerador, ele
não ia poder esconder os seus
433
00:30:21,820 --> 00:30:25,100
sentimentos no escuro. Aquela viagem
prática foi incrível.
434
00:30:25,360 --> 00:30:26,360
O serviço de quarto era bom.
435
00:30:26,660 --> 00:30:29,540
A gente pediu serviço de quarto todos os
dias.
436
00:30:29,940 --> 00:30:34,060
Café da manhã, almoço, jantar. Eu nunca
comi tanto cheeseburger na minha vida
437
00:30:34,060 --> 00:30:35,060
toda.
438
00:30:35,070 --> 00:30:38,730
Sabe qual foi a única coisa boa de a
gente ter terminado? Qual, qual? Agora,
439
00:30:38,750 --> 00:30:41,490
quando eu faço viagens incríveis, eu
consigo sair do quarto.
440
00:30:43,830 --> 00:30:48,130
A Magali e seu ex -namorado não paravam
de falar sobre o tempo em que namoravam.
441
00:30:48,250 --> 00:30:52,550
E falavam abertamente da sua intimidade
e de como eles tinham química na cama.
442
00:30:52,850 --> 00:30:55,690
O Zanine reagiu surpreendentemente bem.
443
00:30:56,490 --> 00:30:59,050
Participou da conversa, deu risada, fez
piada.
444
00:30:59,580 --> 00:31:04,020
Não demonstra nenhum sinal de ciúme ou
irritação. Olha, se você não fosse rico,
445
00:31:04,420 --> 00:31:08,520
tomo de restaurante e velejador, você
podia ser uma casista.
446
00:31:08,800 --> 00:31:13,540
Esse menino faz uma massagem. É uma
delícia. Olha, se for para atender uma
447
00:31:13,540 --> 00:31:16,040
cliente só, dá para arranjar um
tempinho. É.
448
00:31:37,160 --> 00:31:38,160
Mesmo.
449
00:31:38,460 --> 00:31:40,460
Se comportaram na minha ausência?
450
00:31:41,000 --> 00:31:44,500
Zanine, eu nunca me comporto. Eu sei
bem.
451
00:31:52,560 --> 00:31:53,560
Ai,
452
00:32:00,120 --> 00:32:01,360
chega, não aguento mais beber.
453
00:32:01,680 --> 00:32:03,240
Não, ela tem que contar uma história.
454
00:32:03,580 --> 00:32:05,740
Eu já contei, cadê meu copo?
455
00:32:06,080 --> 00:32:10,280
Não, a Luna tem razão. Vamos parar com
isso. A gente podia jogar um jogo.
456
00:32:10,680 --> 00:32:11,680
Mas que jogo?
457
00:32:12,100 --> 00:32:15,020
Um jogo que deve pra jogar três.
458
00:32:16,060 --> 00:32:18,140
Qual? Alguma ideia?
459
00:32:18,560 --> 00:32:19,560
Uma ideia?
460
00:32:20,700 --> 00:32:23,180
Tranca. Não, tranca é chato, Luna.
461
00:32:23,740 --> 00:32:28,480
Caceta. Luna, tem algum jogo que dá pra
jogar fora do azir ou tá difícil?
462
00:32:29,400 --> 00:32:30,580
Trip poker.
463
00:32:31,040 --> 00:32:32,040
Aí sim.
464
00:32:32,120 --> 00:32:34,230
Não, eu vou jogar trip poker. Por que
não?
465
00:32:34,790 --> 00:32:35,790
Eu tenho que ir embora.
466
00:32:36,310 --> 00:32:39,830
Imagina, você não vai dirigir assim.
Você vai dormir aqui essa noite.
467
00:32:40,450 --> 00:32:41,710
Vou dormir aqui. Vai, vai.
468
00:32:42,450 --> 00:32:44,230
Espera aí que eu vou pegar o barato.
Espera aí.
469
00:32:44,470 --> 00:32:45,470
Já volto.
470
00:33:05,610 --> 00:33:06,790
Javier, come fruta.
471
00:33:07,310 --> 00:33:08,310
Eu não comia.
472
00:33:09,550 --> 00:33:10,550
Javier, estuda.
473
00:33:11,230 --> 00:33:12,430
Eu não estudava.
474
00:33:13,690 --> 00:33:14,690
Javier, não roubes.
475
00:33:17,770 --> 00:33:20,490
Eu nunca aceitei que as pessoas
dissessem o que eu devia fazer.
476
00:33:21,310 --> 00:33:22,310
Nunca.
477
00:33:23,390 --> 00:33:25,530
Você protestava fazendo o contrário?
478
00:33:27,150 --> 00:33:29,250
Você tem que protestar de algum jeito,
não tem?
479
00:33:34,380 --> 00:33:36,320
Tem um lugar que eu queria ver pela
última vez.
480
00:33:37,360 --> 00:33:39,000
É aqui perto ou você se importa?
481
00:33:39,380 --> 00:33:42,080
Claro que eu me importo. Não me leva lá
de jeito nenhum.
482
00:33:43,600 --> 00:33:47,360
Javier levou a Karen para conhecer o
prédio em que ele morou durante alguns
483
00:33:47,360 --> 00:33:48,360
em São Paulo.
484
00:33:49,020 --> 00:33:52,700
Mais especificamente, o telhado do
prédio.
485
00:33:53,860 --> 00:33:55,480
Filho, eu sofri muito aqui em cima.
486
00:33:56,920 --> 00:33:58,540
E fumei uns vaciados também.
487
00:33:59,680 --> 00:34:00,740
É lindo aqui.
488
00:34:01,060 --> 00:34:02,060
É.
489
00:34:06,640 --> 00:34:08,219
Por que você vai voltar para a Espanha?
490
00:34:09,340 --> 00:34:12,620
Eu te disse, no restaurante há cinco das
três coisas que fazem a vida valer a
491
00:34:12,620 --> 00:34:13,620
pena para mim.
492
00:34:14,420 --> 00:34:16,540
A sexta, poder olhar uma vista como
essa.
493
00:34:17,400 --> 00:34:18,560
A sétima, dançar.
494
00:34:20,139 --> 00:34:22,280
A oitava, a nona e a décima estão na
Espanha.
495
00:34:23,080 --> 00:34:24,320
São as pessoas que eu amo.
496
00:34:26,340 --> 00:34:29,980
Por que elas não vêm para cá, já que o
seu crime prescreveu aqui no Brasil?
497
00:34:31,219 --> 00:34:33,260
Minha mãe tem 90 anos, ela não viaja
mais.
498
00:34:34,610 --> 00:34:36,949
Francisco, meu melhor amigo, não tem
onde cair morto.
499
00:34:38,590 --> 00:34:44,610
E a Maia... Como ela era linda, a gente
ia casar.
500
00:34:45,370 --> 00:34:46,949
Eu vim, ela ficou.
501
00:34:49,870 --> 00:34:51,110
Você vai ser preso.
502
00:34:51,389 --> 00:34:52,389
É.
503
00:34:53,210 --> 00:34:55,150
Mas eles vão poder me visitar na cadeia.
504
00:34:56,130 --> 00:34:59,590
E depois de um tempo, se eu ainda
estiver vivo, eu vou para a prisão
505
00:35:01,330 --> 00:35:02,910
Ainda assim é uma prisão, né?
506
00:35:04,300 --> 00:35:05,300
Tudo tem um preço.
507
00:35:09,820 --> 00:35:10,820
Quer dançar?
508
00:35:11,960 --> 00:35:13,620
Eu conheço um lugar perfeito.
509
00:35:20,400 --> 00:35:25,060
Depois que seu ex -namorado foi embora,
a Magali colocou em ação a segunda fase
510
00:35:25,060 --> 00:35:26,060
do teste.
511
00:35:32,400 --> 00:35:34,540
Zanine tinha passado pela primeira.
512
00:35:35,800 --> 00:35:39,540
Mas agora as condições eram um pouco
mais difíceis.
513
00:35:47,200 --> 00:35:49,540
Não, ainda não.
514
00:36:14,030 --> 00:36:15,770
Eu não tenho mais o que tirar. E agora?
515
00:36:16,310 --> 00:36:19,610
E agora? Alguma coisa ela vai ter que
pagar.
516
00:36:20,050 --> 00:36:23,910
É, prenda. E que prenda? Não tem prenda
em poker.
517
00:36:24,930 --> 00:36:26,750
Então, tira a roupa.
518
00:36:27,670 --> 00:36:29,190
Não tem mais o que tirar.
519
00:36:29,510 --> 00:36:32,250
Então, prenda. Não, é prenda.
520
00:36:33,630 --> 00:36:35,710
Tá bom, mas eu não vou mais beber mais
nada.
521
00:36:36,070 --> 00:36:39,810
Então, fecha o olho.
522
00:36:44,520 --> 00:36:45,520
O que você vai fazer?
523
00:36:47,320 --> 00:36:48,800
Fecha o olho.
524
00:37:23,470 --> 00:37:24,730
Era um pouco horrível.
525
00:37:28,210 --> 00:37:30,410
E aí, tá se divertindo?
526
00:37:30,830 --> 00:37:31,830
Muito!
527
00:37:32,130 --> 00:37:33,130
É mesmo?
528
00:37:33,190 --> 00:37:34,610
Pra mim a diversão vai começar agora.
529
00:37:34,910 --> 00:37:35,910
Ah é? Você vai fazer o quê?
530
00:37:36,070 --> 00:37:39,950
O que eu vou fazer? O que você vai
fazer? O quê?
531
00:37:40,330 --> 00:37:41,490
Você vai ter que me vender.
532
00:37:42,530 --> 00:37:43,530
Como assim?
533
00:37:43,750 --> 00:37:46,610
Como assim? Como assim? É uma coisa
simples, né, Nini?
534
00:37:47,120 --> 00:37:50,780
Sai por aí até achar alguém disposto pra
pagar mil reais pra transar comigo.
535
00:37:51,180 --> 00:37:54,300
A médica tá passando de todos os limites
possíveis, Magali.
536
00:37:54,760 --> 00:37:57,340
Sabia que você ia recusar. Não, não,
não, não. Não tô recusando, não tô
537
00:37:57,340 --> 00:37:58,340
recusando. Ah, não?
538
00:37:58,540 --> 00:38:00,720
Não. Mas tá com ciúme.
539
00:38:00,940 --> 00:38:02,980
Não, não tô com ciúme. Não gosto de
você.
540
00:38:03,860 --> 00:38:05,700
Chegou a hora da prova definitiva.
541
00:38:05,940 --> 00:38:06,940
Mil reais.
542
00:38:12,600 --> 00:38:13,600
Onde é que é esse lugar?
543
00:38:15,690 --> 00:38:16,750
Já estamos chegando.
544
00:38:21,870 --> 00:38:23,290
Você está com medo de novo?
545
00:38:24,630 --> 00:38:27,370
Não, aqui não parece que nessa rua tenha
uma boate.
546
00:38:27,810 --> 00:38:29,910
Quem disse que a gente está indo numa
boate?
547
00:38:31,930 --> 00:38:33,650
É aqui.
548
00:38:36,490 --> 00:38:37,490
Aqui?
549
00:38:40,790 --> 00:38:43,090
Chegou a hora de você ver o gato montar
-se na ação.
550
00:39:15,850 --> 00:39:17,930
Por favor, senhorita, seja bem -vinda.
551
00:39:23,830 --> 00:39:28,590
Que lugar é esse? É a sede de um antigo
clube da Alta Sociedade de São Paulo.
552
00:39:30,630 --> 00:39:32,050
Roubei umas obras de arte aqui.
553
00:39:32,530 --> 00:39:34,590
Não era você que respeitava as coisas
bonitas?
554
00:39:35,130 --> 00:39:36,610
Só roubei arte moderna.
555
00:39:41,150 --> 00:39:44,590
Você acredita que tem gente que quer
comprar o clube só para demolir?
556
00:39:46,620 --> 00:39:48,200
Depois foi algo que eles querem prender.
557
00:39:49,580 --> 00:39:50,900
Não faz nenhum sentido.
558
00:42:42,700 --> 00:42:43,700
Consegui. O que?
559
00:42:44,140 --> 00:42:45,140
Consegui mil reais.
560
00:42:45,480 --> 00:42:48,220
O cara vai te encontrar aqui do lado, no
quarto 22.
561
00:42:49,600 --> 00:42:50,600
Parabéns, Anine.
562
00:42:52,600 --> 00:42:53,600
Tchau.
563
00:42:55,400 --> 00:43:01,980
Não tem um dia na minha vida que eu não
tinha pensado nisso.
564
00:43:03,960 --> 00:43:05,380
Qual é a melhor forma de viver?
565
00:43:07,140 --> 00:43:08,140
Qual é?
566
00:43:09,460 --> 00:43:13,840
Se tudo isso aqui fosse um jogo, quem
conseguiria mais pontos?
567
00:43:15,620 --> 00:43:17,940
O homem que nasceu de Bertman e fez tudo
direito?
568
00:43:19,400 --> 00:43:21,280
O homem que se diverte, mas faz tudo
errado?
569
00:43:22,760 --> 00:43:23,920
O homem da ação?
570
00:43:25,020 --> 00:43:26,320
O homem contemplativo?
571
00:43:28,300 --> 00:43:29,300
Quem vive melhor?
572
00:43:30,840 --> 00:43:31,840
Quem ganha o jogo?
573
00:43:34,440 --> 00:43:35,680
Eu sei quem ganha o jogo.
574
00:43:37,040 --> 00:43:38,080
Quem ganha o jogo?
575
00:43:39,020 --> 00:43:40,020
Ninguém.
576
00:43:40,680 --> 00:43:41,960
Ninguém ganha o jogo.
577
00:43:42,180 --> 00:43:44,580
É que nem um cassino, todo mundo perde.
578
00:43:44,820 --> 00:43:46,060
Só a casa que ganha.
579
00:43:47,880 --> 00:43:49,060
A casa ganha.
580
00:43:49,920 --> 00:43:51,620
A casa ganha de todo mundo.
581
00:43:55,000 --> 00:43:56,000
Não.
582
00:43:57,480 --> 00:43:58,480
Bobagem.
583
00:43:59,060 --> 00:44:00,460
Ganha quem dá mais risada.
584
00:44:01,140 --> 00:44:02,140
Cassino não ri.
585
00:44:04,460 --> 00:44:06,240
Ganha quem dá mais risada.
586
00:44:06,460 --> 00:44:07,460
É.
587
00:44:08,140 --> 00:44:10,280
Eu li isso uma vez, pichado no muro.
588
00:44:11,340 --> 00:44:12,720
Ganha quem dá mais risada.
589
00:44:14,920 --> 00:44:15,940
Você ri bastante?
590
00:44:18,750 --> 00:44:19,830
Não. Nem eu.
591
00:44:20,950 --> 00:44:22,130
Eu nunca dou risada.
592
00:44:23,050 --> 00:44:24,050
Eu também não.
593
00:44:29,890 --> 00:44:35,330
Me fala de você.
594
00:44:36,770 --> 00:44:37,930
O que você quer saber?
595
00:44:41,210 --> 00:44:42,210
Como é a sua vida?
596
00:44:44,250 --> 00:44:46,290
O que você faz para tentar ganhar o
jogo?
597
00:44:48,400 --> 00:44:50,760
O que eu faço para tentar ganhar o jogo?
598
00:44:51,160 --> 00:44:53,480
É. O que você faz?
599
00:44:56,040 --> 00:44:57,380
Eu faço o que é certo.
600
00:44:59,140 --> 00:45:00,300
E o que é certo?
601
00:45:02,240 --> 00:45:04,900
O certo é você ser melhor no que você
faz.
602
00:45:05,620 --> 00:45:08,040
Não deixar nenhum sentimento te
atrapalhar.
603
00:45:11,080 --> 00:45:12,340
Não se prender a ninguém.
604
00:45:13,520 --> 00:45:14,520
Nunca.
605
00:45:15,160 --> 00:45:16,160
Ninguém.
606
00:45:17,130 --> 00:45:18,130
Isso é o certo.
607
00:45:19,550 --> 00:45:21,150
E o certo está dando certo.
608
00:45:28,790 --> 00:45:29,790
Sabe o que eu acho?
609
00:45:30,150 --> 00:45:31,870
O que? Que a gente bebeu demais.
610
00:45:32,170 --> 00:45:34,130
E a gente está precisando de açúcar.
611
00:45:35,010 --> 00:45:36,470
Vamos comer uma sobremesa?
612
00:45:36,930 --> 00:45:38,490
Onde você quer comer essa hora?
613
00:45:39,530 --> 00:45:40,890
Conheça um lugar que você vai adorar.
614
00:45:48,680 --> 00:45:52,100
Não acredito que eu não apareça aquele
carinha oferecendo a você, sabe? Eu
615
00:45:52,100 --> 00:45:53,200
jurava que era brincadeira.
616
00:45:54,360 --> 00:45:57,300
Como é que eu ia imaginar que um carinha
daquele era cafetão?
617
00:45:58,580 --> 00:46:00,000
Ele não é cafetão.
618
00:46:01,440 --> 00:46:04,720
Ele é o quê, então? Seu namorado é que
ele não é, né, meu bem? Por quê?
619
00:46:05,520 --> 00:46:08,020
É impossível aquele cara ser teu
namorado. Olha você.
620
00:46:09,220 --> 00:46:10,038
Olha ele.
621
00:46:10,040 --> 00:46:11,040
E o que que tem?
622
00:46:18,640 --> 00:46:19,640
Polícia! Polícia!
623
00:46:19,840 --> 00:46:20,280
Que
624
00:46:20,280 --> 00:46:31,580
isso,
625
00:46:31,660 --> 00:46:33,380
Zanini? Passei no teste, não passei?
626
00:46:33,920 --> 00:46:35,660
Agora você vai ter que me pagar.
627
00:47:10,910 --> 00:47:17,410
Enquanto Cid dormia como um bebê, a
Lívia tentava
628
00:47:17,410 --> 00:47:19,790
conceber um bebê.
629
00:47:31,790 --> 00:47:32,790
E aí?
630
00:47:34,130 --> 00:47:39,830
Aos 45 do segundo tempo, é que
finalmente surge um churro decente.
631
00:47:40,990 --> 00:47:42,550
Não falei que era bom?
632
00:47:44,290 --> 00:47:45,910
É o fim perfeito.
633
00:47:46,290 --> 00:47:48,010
De uma noite perfeita.
634
00:47:49,470 --> 00:47:50,970
Posso te fazer uma pergunta?
635
00:47:52,330 --> 00:47:53,330
Diga.
636
00:47:54,490 --> 00:47:58,250
Você vai mesmo se entregar? Vai abrir
mão da sua liberdade?
637
00:47:58,850 --> 00:47:59,850
Sim.
638
00:48:02,460 --> 00:48:04,680
Bom. Você nunca mais vai ter uma noite
como essa.
639
00:48:06,920 --> 00:48:07,920
Eu sei, Karen.
640
00:48:09,180 --> 00:48:10,180
Mas sabe o quê?
641
00:48:11,240 --> 00:48:12,240
O quê?
642
00:48:14,580 --> 00:48:16,740
Eu ainda tinha esperança de vencer no
jogo.
643
00:48:24,480 --> 00:48:25,960
Está na hora de voltar para o hotel.
644
00:48:26,800 --> 00:48:27,920
Se não, perca o bolo.
645
00:48:33,960 --> 00:48:35,060
Você vai de táxi.
646
00:48:35,440 --> 00:48:36,440
Eu vou a pé.
647
00:48:37,440 --> 00:48:38,660
Eu te levo pro hotel.
648
00:48:39,080 --> 00:48:40,080
Não.
649
00:48:40,500 --> 00:48:41,720
Eu quero andar um pouco.
650
00:48:42,960 --> 00:48:45,300
Não vou poder caminhar muito quando eu
chegar na Espanha.
651
00:48:48,300 --> 00:48:49,300
Karen.
652
00:48:51,920 --> 00:48:52,920
Toma.
653
00:48:53,280 --> 00:48:54,280
Pra você.
654
00:48:55,800 --> 00:48:57,800
Não posso aceitar essa roubada.
655
00:48:59,060 --> 00:49:00,340
É arte moderna.
656
00:49:02,320 --> 00:49:03,740
Só vou aceitar porque é feia.
657
00:49:09,160 --> 00:49:13,720
Se cuida.
658
00:49:17,520 --> 00:49:22,780
Quando eu era criança, meu pai me
ensinou uma coisa que eu nunca esqueci.
659
00:49:24,240 --> 00:49:31,200
Ele disse, acontece o que acontecer com
a sua vida, você tem que se comportar
660
00:49:31,200 --> 00:49:32,200
com nobreza.
661
00:49:33,870 --> 00:49:34,870
E os nobres.
662
00:49:36,110 --> 00:49:37,950
Os nobres nunca agradecem.
663
00:49:38,570 --> 00:49:40,390
E nunca pedem desculpa.
664
00:49:42,150 --> 00:49:44,590
Eu segui esse ensinamento a minha vida
inteira.
665
00:49:46,270 --> 00:49:47,950
Mas hoje eu tenho que lhe dizer.
666
00:49:50,530 --> 00:49:51,670
Obrigado pela noite.
667
00:49:53,450 --> 00:49:54,870
Eu desculpo a carretera.
668
00:50:05,000 --> 00:50:07,160
De manhã, ele voltou.
669
00:50:14,840 --> 00:50:17,480
E eu milagrosamente acordei sem rezar.
670
00:50:27,080 --> 00:50:32,040
Mas alguns segundos depois, eu vi o que
eu não queria ter visto.
671
00:51:18,440 --> 00:51:19,440
Opa, pra quê?
672
00:51:20,160 --> 00:51:21,220
Eu tenho que ir.
673
00:51:22,320 --> 00:51:24,740
Ah, peraí então, peraí.
674
00:51:25,120 --> 00:51:26,120
O quê?
675
00:51:29,000 --> 00:51:31,380
Você não quer guardar a embalagem da
camisinha?
676
00:51:31,640 --> 00:51:32,640
Pra quê?
677
00:51:32,680 --> 00:51:35,020
Pra você lembrar da noite que você foi
feliz.
678
00:51:37,540 --> 00:51:38,540
Ah, vamos.
679
00:51:48,880 --> 00:51:49,880
Você tava certa.
680
00:51:50,240 --> 00:51:51,240
De quê?
681
00:51:51,740 --> 00:51:53,920
Não vou esquecer essa noite tão cedo.
682
00:51:58,040 --> 00:51:59,320
Não vai mesmo.
683
00:52:16,680 --> 00:52:18,240
Pra mim...
684
00:52:19,600 --> 00:52:20,600
Obrigada.
685
00:52:47,660 --> 00:52:49,280
Oi, Sônia. Oi, bom dia.
686
00:52:49,700 --> 00:52:50,700
Bom dia.
687
00:52:58,520 --> 00:53:01,800
Tentei te ligar várias vezes ontem, não
consegui falar com você.
688
00:53:02,140 --> 00:53:05,000
Você sabe que eu deixo meu celular
desligado quando eu estou atendendo?
689
00:53:05,220 --> 00:53:06,720
Mas você atendeu ontem? Aham.
690
00:53:07,080 --> 00:53:10,400
O cliente ligou aqui, dizendo que você
não apareceu no hotel.
691
00:53:10,740 --> 00:53:13,880
É que eu tive um imprevisto, acabei
atendendo outro cliente.
692
00:53:14,440 --> 00:53:16,100
Ele pediu para remarcar.
693
00:53:16,520 --> 00:53:18,400
A gente pode encaixar ele essa semana
ainda?
694
00:53:18,720 --> 00:53:20,620
Não. Semana que vem?
695
00:53:20,900 --> 00:53:21,900
Também não.
696
00:53:22,120 --> 00:53:23,120
Quando, então?
697
00:53:23,960 --> 00:53:25,240
Eu não vou mais atender.
698
00:53:26,700 --> 00:53:28,460
Fiz meu último programa ontem.
699
00:53:29,100 --> 00:53:30,940
Mas... Como assim?
700
00:53:31,180 --> 00:53:32,180
Por quê?
701
00:53:32,260 --> 00:53:33,260
Por quê?
702
00:53:34,080 --> 00:53:35,580
Porque eu quero ganhar do cassino.
49277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.